1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,320 --> 00:00:52,119 С Е В Е Р Н И У Д О Б С Т В А 4 00:01:37,359 --> 00:01:40,439 Ако шумът от двигателите ви е твърде силен, музиката помага. 5 00:01:40,439 --> 00:01:42,599 Майната му, Коко, не мога. 6 00:01:42,599 --> 00:01:45,920 Или стискайте задни бузи. - Скъпи, върви толкова добре! 7 00:01:45,920 --> 00:01:49,400 Всичко е наред, миличък. Върни се на мястото си. 8 00:01:49,400 --> 00:01:55,519 Това е пример за фалшива тревога в мозъка на Алфонс. 9 00:01:55,519 --> 00:01:59,680 Логическите функции на мозъка са превзети от амигдалата. 10 00:01:59,680 --> 00:02:03,000 Както знаем, когато амигдалата реагира на опасност, 11 00:02:03,000 --> 00:02:06,879 тя произвежда хормони на стреса, които ни карат да искаме да бягаме. 12 00:02:06,879 --> 00:02:09,400 Така наречената реакция "бий се или бягай". 13 00:02:09,400 --> 00:02:11,840 Естер, може ли да се намеся? 14 00:02:11,840 --> 00:02:14,120 Научно доказано е, 15 00:02:14,120 --> 00:02:16,599 че ако си припомняме приятни изживявания, 16 00:02:16,599 --> 00:02:20,680 може да отделяме окситоцин - хормона на любовта, 17 00:02:20,680 --> 00:02:25,120 който, както знаем, е противоположен на кортизола и адреналина. 18 00:02:25,120 --> 00:02:27,240 Точно така, Чарлс. 19 00:02:27,240 --> 00:02:31,879 При мъжете окситоцин се отделя при оргазъм, например, 20 00:02:31,879 --> 00:02:34,840 докато при жените е по време на любовната игра. 21 00:02:34,840 --> 00:02:37,159 Да. И така. - Опитайте се да се върнете 22 00:02:37,159 --> 00:02:40,479 към спомена за разгорещен момент. 23 00:02:40,479 --> 00:02:43,520 Да. Благодаря, Чарлс. Много креативно. 24 00:02:45,680 --> 00:02:47,639 Някакви въпроси? 25 00:02:49,159 --> 00:02:51,479 Това беше... 26 00:02:51,479 --> 00:02:55,120 Беше много полезно, Естер. Благодаря. Много полезно. 27 00:02:55,120 --> 00:02:59,240 Това е най-полезното упражнение за изживяването "летене". 28 00:02:59,240 --> 00:03:01,360 Ще бъдете по-уверени, 29 00:03:01,360 --> 00:03:04,479 след като сте изпитали условията в сигурна обстановка. 30 00:03:04,479 --> 00:03:06,879 Можете да се потупате по гърба. 31 00:03:11,400 --> 00:03:15,439 Естер, знаеш ли точно закъде ще летим? 32 00:03:15,439 --> 00:03:17,919 Винаги разбираме малко преди излитането. 33 00:03:17,919 --> 00:03:23,319 Зависи от свободните места, но ще бъде сравнително кратък полет. 34 00:03:23,319 --> 00:03:25,400 Не повече от час-два. 35 00:03:25,400 --> 00:03:28,400 Когато кацнем, ще почакаме няколко часа 36 00:03:28,400 --> 00:03:31,080 да обслужат самолета, и ще се върнем тук. 37 00:03:31,080 --> 00:03:33,560 Чарлс ще ви даде повече информация преди полета. 38 00:03:33,560 --> 00:03:38,080 Бих предпочел да имам точна информация за дестинацията, 39 00:03:38,080 --> 00:03:41,400 за да мога да се подготвя. 40 00:03:41,400 --> 00:03:44,319 Не дестинацията е важна, а полетът. 41 00:03:44,319 --> 00:03:47,159 Имам глупав въпрос. 42 00:03:47,159 --> 00:03:51,039 Резервирах си билет за полет в деня след нашия. 43 00:03:53,120 --> 00:03:57,000 Това е доста амбициозно, нали? 44 00:03:57,000 --> 00:03:58,840 Много. 45 00:03:58,840 --> 00:04:00,919 Какво? - Много амбициозно. 46 00:04:06,680 --> 00:04:09,199 Как е в Лос Анджелис? Слънчево? 47 00:04:09,199 --> 00:04:11,759 Да, прекрасно е. 48 00:04:11,759 --> 00:04:17,839 Като чисто калифорнийско злато. - Звучи прелестно. 49 00:04:17,839 --> 00:04:19,920 Да. Ясно небе. - Горещо? 50 00:04:19,920 --> 00:04:22,279 Адски. - А аз замръзвам в Лондон. 51 00:04:22,279 --> 00:04:25,040 Не че мога да се насладя. Срещите са една след друга. 52 00:04:25,040 --> 00:04:27,519 Трябва да вървя, скъпи. 53 00:04:27,519 --> 00:04:30,079 Да ти се обадя ли утре, когато кацна в Лондон? 54 00:04:30,079 --> 00:04:32,519 Веднага след кацане. Нямам търпение да те видя. 55 00:04:32,519 --> 00:04:35,279 Добре, до утре. Обичам те. Чао. 56 00:05:23,399 --> 00:05:25,560 Добре дошла! - Здравейте! 57 00:05:25,560 --> 00:05:28,439 Радвам се да ви видя. 58 00:05:28,439 --> 00:05:30,439 Влизай. 59 00:05:32,199 --> 00:05:34,639 Страхотни са! 60 00:05:34,639 --> 00:05:37,879 Нали? - Супер, нали? 61 00:05:37,879 --> 00:05:40,879 Искам утре да ги нося на училище. - Чудесна идея, нали? 62 00:05:40,879 --> 00:05:43,759 Разбира се. - А на пътуването? 63 00:05:43,759 --> 00:05:46,600 В Кабо Верде е твърде топло за тях, 64 00:05:46,600 --> 00:05:49,160 но може да ги носиш по пътя. 65 00:05:49,160 --> 00:05:52,680 Как беше полетът? 66 00:05:52,680 --> 00:05:54,519 Нормално? 67 00:05:54,519 --> 00:05:56,600 Не е имало треперене? - Не. 68 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 Оливия, Сара се ужасяваше да лети, 69 00:05:59,600 --> 00:06:02,600 но се изправи срещу страха си и го преодоля. 70 00:06:02,600 --> 00:06:04,680 Не е ли смела? - Обичам да летя, 71 00:06:04,680 --> 00:06:07,680 защото коремът ме гъделичка по забавен начин. 72 00:06:09,639 --> 00:06:14,000 Сигурно си уморена от полета. - Да, малко, да. 73 00:06:28,319 --> 00:06:30,480 За това фоайе... 74 00:06:30,480 --> 00:06:33,720 Чух, че си намерил викториански дъски от църква за под? 75 00:06:33,720 --> 00:06:37,759 Не, дъските са от старинен бор от стоманолеярни в Шефийлд. 76 00:06:37,759 --> 00:06:40,519 За двойно повече пари. 77 00:06:40,519 --> 00:06:44,040 Смятам... - Ще вдигнеш ли? Заета съм. 78 00:06:44,040 --> 00:06:48,759 Сгради като тази винаги трябва да показват устойчиво строителство, 79 00:06:48,759 --> 00:06:50,920 дори цената да е по-висока. 80 00:06:50,920 --> 00:06:54,199 Ще има офиси, а не микропивоварна. 81 00:06:54,199 --> 00:06:57,800 Сара? Спешно е. - Кой е? 82 00:06:57,800 --> 00:07:00,360 Някой си Чарлс от "Безстрашни в небето" 83 00:07:00,360 --> 00:07:03,000 относно отлагането на изживяването. 84 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Да, добре. Благодаря. 85 00:07:13,319 --> 00:07:16,399 Ало? - Чарлс от "Безстрашни в небето" е. 86 00:07:16,399 --> 00:07:21,399 Заради технически проблеми отлагаме изживяването с ден. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,079 Извиняваме се за причиненото неудобство. 88 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Съжалявам, че закъснях. - Няма проблем. 89 00:07:54,000 --> 00:07:56,920 На този обект се чувствам като някакъв пъдар. 90 00:07:56,920 --> 00:08:00,399 Няма нищо, вече си тук. - Да. 91 00:08:02,439 --> 00:08:05,680 Том, всъщност има още нещо. 92 00:08:05,680 --> 00:08:07,839 Явно няма да мога да замина с теб. 93 00:08:07,839 --> 00:08:10,600 Какво? Защо? 94 00:08:12,959 --> 00:08:15,360 Защото... 95 00:08:15,360 --> 00:08:19,160 Защото ще трябва да дойда по-късно вечерта. 96 00:08:19,160 --> 00:08:21,560 Не разбирам. Наред ли е всичко? 97 00:08:22,720 --> 00:08:24,800 Добре ли си? - Извинявай, 98 00:08:24,800 --> 00:08:28,839 осъзнах, че цял ден не съм пила вода. 99 00:08:28,839 --> 00:08:30,839 Сара, кажи ми какво има. 100 00:08:32,159 --> 00:08:34,559 Какво става? 101 00:08:34,559 --> 00:08:36,639 Какво имаш предвид? 102 00:08:36,639 --> 00:08:39,879 Просто имам страшно много работа. 103 00:08:39,879 --> 00:08:43,639 Трябва да се оправя с проблемите с устойчивостта... 104 00:08:43,639 --> 00:08:47,279 Моля? Важно е да заминем заедно. 105 00:08:47,279 --> 00:08:49,480 Планираме го от седмици. 106 00:08:50,799 --> 00:08:54,919 Добре, тогава ще сменя билетите на всички ни. 107 00:08:54,919 --> 00:08:57,039 Недей. Придържай се към плана. 108 00:08:57,039 --> 00:08:59,320 Беше ми достатъчно трудно да планирам пътуването. 109 00:08:59,320 --> 00:09:01,519 Имам чувството, че не ти се ходи. 110 00:09:01,519 --> 00:09:06,159 Разбира се, че ми се ходи. Повече от всичко. Ще бъде страхотно. 111 00:09:06,159 --> 00:09:08,320 Просто ще пристигна по-късно. 112 00:09:08,320 --> 00:09:11,639 Ще сте вечеряли и ще се видим в леглото. 113 00:09:11,639 --> 00:09:14,200 Няма проблем. - Добре. 114 00:09:14,200 --> 00:09:16,480 Нали? - Добре, хубаво. 115 00:09:16,480 --> 00:09:18,559 Добре. - Добре. 116 00:09:20,000 --> 00:09:23,840 Здравей. Лиз, Сара. Сара, Лиз. - Здравей! 117 00:09:23,840 --> 00:09:26,519 Приятно ми е. - И на мен. 118 00:09:32,120 --> 00:09:35,240 Оливия ми е говорила много за теб. - Божичко! 119 00:09:35,240 --> 00:09:37,240 Дано са само хубави неща. 120 00:09:38,639 --> 00:09:41,080 Знаеш ги децата. 121 00:09:42,279 --> 00:09:47,159 Как са нещата? Ти си строител, нали? 122 00:09:47,159 --> 00:09:50,440 На практика. Наричаме го "предприемач", но е същото. 123 00:09:50,440 --> 00:09:52,799 Съжалявам. 124 00:09:52,799 --> 00:09:55,080 На мен всички сгради ми изглеждат еднакви. 125 00:09:55,080 --> 00:09:57,080 Аз съм повече по хората. 126 00:10:00,240 --> 00:10:02,600 И така, стана ми интересно 127 00:10:02,600 --> 00:10:06,919 да се срещна с жената, която наскоро стана част от живота на дъщеря ми. 128 00:10:06,919 --> 00:10:09,480 Вече не е толкова скоро. 129 00:10:09,480 --> 00:10:14,720 Може би не осъзнаваш, че почивките с деца са натоварващи. 130 00:10:14,720 --> 00:10:19,120 Не ги усещаш като почивки, а като тежък труд. 131 00:10:19,120 --> 00:10:22,879 Често се прибираш по-изтощен, отколкото при заминаването. 132 00:10:22,879 --> 00:10:25,279 Така че... 133 00:10:25,279 --> 00:10:27,559 ... не е много секси. 134 00:10:27,559 --> 00:10:29,720 Благодаря за съвета. 135 00:10:30,919 --> 00:10:33,279 Нали няма да имаш проблем с полета? 136 00:10:35,399 --> 00:10:40,679 Значи... - Том спомена, че трепериш. 137 00:10:40,679 --> 00:10:42,759 Това... 138 00:10:42,759 --> 00:10:46,159 Няма да има проблем. Благодаря. 139 00:10:46,159 --> 00:10:48,399 Нямаше ли да обсъждаме практическите въпроси? 140 00:10:48,399 --> 00:10:51,000 Да. Не е нищо особено. 141 00:10:51,000 --> 00:10:54,039 Искам по час на ден по фейстайм с Оливия. 142 00:10:54,039 --> 00:10:57,639 Това ще бъде времето ни заедно. - По час всеки ден? 143 00:10:58,559 --> 00:11:02,600 Това е прекалено. - Тя ми е дъщеря. 144 00:11:13,399 --> 00:11:17,240 Много сладък подарък! Искаше да спи с тях. 145 00:11:17,240 --> 00:11:19,279 Добре. 146 00:11:20,480 --> 00:11:23,000 Колко сладко! Нямам търпение да се видим утре вечер. 147 00:11:23,000 --> 00:11:25,080 Наистина те обичам. 148 00:12:20,519 --> 00:12:23,360 Здравейте. - Здравей. 149 00:12:23,360 --> 00:12:25,600 Къде е Естер? 150 00:12:25,600 --> 00:12:29,039 Не знам. Нещо не е наред. 151 00:12:35,639 --> 00:12:39,080 Здравейте. Извинявайте, влакът се забави. 152 00:12:39,080 --> 00:12:43,679 Къде е Естер? - Нещо изникна. 153 00:12:43,679 --> 00:12:47,240 За съжаление, няма да дойде, но аз ще водя курса. 154 00:12:47,240 --> 00:12:50,320 Искаше да ви кажа, че се гордее с всички вас. 155 00:12:50,320 --> 00:12:53,600 Какво по-точно стана? - Въпросът е личен. 156 00:12:53,600 --> 00:12:56,240 Умрял ли е някой? - Не мога да коментирам. 157 00:12:56,240 --> 00:13:00,120 Трябва да е нещо ужасно. - Наистина някой е умрял, нали? 158 00:13:00,120 --> 00:13:03,320 Разбирам, че отсъствието й ви обезпокоява, 159 00:13:03,320 --> 00:13:05,480 но ни резервирах билети до Исландия. 160 00:13:05,480 --> 00:13:07,679 Исландия?! - Екзотично, нали? 161 00:13:07,679 --> 00:13:10,080 Това е тричасов полет. - Два часа и половина. 162 00:13:10,080 --> 00:13:12,679 Исландия? Ще летим през океана 163 00:13:12,679 --> 00:13:15,840 до онази вулканична скала в северния Атлантичски океан? 164 00:13:15,840 --> 00:13:18,000 Божичко! - Дейвид! 165 00:13:18,000 --> 00:13:21,279 Върни се! Ти си Безстрашен в небето! 166 00:13:21,279 --> 00:13:26,279 Дейвид! Дейвид! Роджър! Добре. 167 00:13:26,279 --> 00:13:30,480 Хора, последвайте ме. Хайде! 168 00:13:30,480 --> 00:13:32,559 Хайде, хора! 169 00:14:02,679 --> 00:14:04,720 Алфонс, имам торбички под очите. 170 00:14:04,720 --> 00:14:08,240 Нищо, ще използвам фотошоп. - Не, снимай ме пак. 171 00:14:08,240 --> 00:14:10,360 Моля ти се, миличка. 172 00:14:11,720 --> 00:14:15,320 Изпадам в паника. - Скъпи! 173 00:14:15,320 --> 00:14:19,080 Ако продължим да тагваме "Моет", накрая ще ме забележат. 174 00:14:19,080 --> 00:14:21,919 Това е голямата цел. - Да се концентрираме върху мен. 175 00:14:21,919 --> 00:14:24,000 Поне веднъж! - Само още една. 176 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Добре, добре. 177 00:14:27,320 --> 00:14:30,720 Приближи се. - Няма да мога да те фокусирам. 178 00:14:30,720 --> 00:14:32,840 Да. Още една. 179 00:14:32,840 --> 00:14:34,879 Забавяне. Чакаме да излетим. 180 00:14:48,879 --> 00:14:51,039 Боже мили. 181 00:14:51,039 --> 00:14:53,200 Самолетите на тази авиокомпания 182 00:14:53,200 --> 00:14:55,279 са направо антични. 183 00:14:55,279 --> 00:14:58,919 Чакайте. Това не е всичко. 184 00:14:58,919 --> 00:15:02,240 Наскоро е имало инцидент. 185 00:15:02,240 --> 00:15:06,559 Наложило се самолет да кацне аварийно при полет от Денвър 186 00:15:06,559 --> 00:15:10,720 заради пукнатина в прозореца на пилотската кабина. 187 00:15:10,720 --> 00:15:14,960 Божичко, тези пилоти е можело да бъдат засмукани като спагети. 188 00:15:18,440 --> 00:15:20,480 Поеми си дъх. - Какви ги... 189 00:15:20,480 --> 00:15:22,600 Дишай дълбоко, Едуард. 190 00:15:22,600 --> 00:15:26,039 Усети ли как амигдалата се опитва да ти отнеме логиката? 191 00:15:26,039 --> 00:15:28,480 Не бива да й го позволяваш. 192 00:15:28,480 --> 00:15:30,559 Можеш да си върнеш контрола. 193 00:15:32,039 --> 00:15:34,759 Става още по-зле. Чакай. 194 00:15:34,759 --> 00:15:37,960 Разкажи ми за представянето на книгата си. 195 00:15:37,960 --> 00:15:41,799 Литературна конференция. - Да, конференция. 196 00:15:41,799 --> 00:15:44,320 Сигурно се вълнуваш. - Очевидно не, Чарлс. 197 00:15:44,320 --> 00:15:48,480 Включва много дълъг полет до Аржентина. 14 часа и половина. 198 00:15:48,480 --> 00:15:50,919 Писател ли си, Едуард? 199 00:15:50,919 --> 00:15:53,120 Да. Пиша романи. 200 00:15:54,320 --> 00:15:57,039 Изглежда, че печелят награди. 201 00:15:57,039 --> 00:15:59,200 Обожавам книгите. 202 00:16:01,159 --> 00:16:03,080 Добре. 203 00:16:37,559 --> 00:16:40,879 Страхът ти е хранилище за мъдрост. 204 00:16:40,879 --> 00:16:43,600 Говори му, благодари му за това, на което те е научил, 205 00:16:43,600 --> 00:16:47,080 но му кажи, че вече не те притеснява. 206 00:16:47,080 --> 00:16:50,879 Отдай се на начина си на мислене, прецени го, 207 00:16:50,879 --> 00:16:53,080 критикувай го, прегледай го 208 00:16:53,080 --> 00:16:55,440 и го редактирай. 209 00:16:55,440 --> 00:16:58,960 Ти определяш своята реалност. 210 00:16:58,960 --> 00:17:01,519 Много добра идея, Чарлс. 211 00:17:02,440 --> 00:17:04,799 Каква му беше идеята? 212 00:17:04,799 --> 00:17:06,880 Да не се изнервяш от глад? 213 00:17:10,440 --> 00:17:12,519 Трябва да се нахраниш, миличък. 214 00:17:12,519 --> 00:17:15,200 Надали ще има много вегетариански храни. 215 00:17:22,000 --> 00:17:23,920 Не мога да го направя. 216 00:17:25,000 --> 00:17:28,079 Сара? - Не, съжалявам. 217 00:17:28,079 --> 00:17:30,599 Изчакайте ме тук. 218 00:17:30,599 --> 00:17:34,079 Чакайте тук. Сара, върни се! Чакай! 219 00:17:34,079 --> 00:17:37,279 Съжалявам. Извинете. - Съжалявам. Извинете. 220 00:17:39,480 --> 00:17:41,880 Сара. 221 00:17:41,880 --> 00:17:44,039 Сара, успокой се. - Божичко. 222 00:17:44,039 --> 00:17:46,119 Какво мислиш, че се опитвам да направя? 223 00:17:46,119 --> 00:17:50,079 Добре, добре. Затвори очи. Дишай с мен. 224 00:17:50,079 --> 00:17:52,079 Отърси се от всичко. 225 00:17:53,359 --> 00:17:55,759 Трябва да нарушим този модел на мислене. 226 00:17:55,759 --> 00:17:59,160 Можеш ли да го направиш? Добре. Имаш ли гадже? 227 00:17:59,160 --> 00:18:03,799 Да. - Мисли за последната ви среща. 228 00:18:03,799 --> 00:18:06,559 Какво? - За последния интимен контакт. 229 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Остани с тази мисъл. 230 00:18:10,000 --> 00:18:12,759 Чува се фонова музика. 231 00:18:12,759 --> 00:18:15,680 Страстно аренби. 232 00:18:15,680 --> 00:18:18,880 Аренби? - Да, "Бойз ту Мен". 233 00:18:18,880 --> 00:18:23,039 От 90-те години ли? - Добре, забрави за музиката. 234 00:18:23,039 --> 00:18:25,359 Усещаш дъха му по кожата си. - По-добре не. 235 00:18:25,359 --> 00:18:29,160 Чарлс. Чарлс! - Не, не, не. 236 00:18:29,160 --> 00:18:32,519 Доказано е, че има ефект. Мога да те прегърна. 237 00:18:32,519 --> 00:18:37,960 Прегръдка за 20-30 секунди е отличен източник на окситоцин. 238 00:18:37,960 --> 00:18:39,960 Чарлс, моля те. 239 00:18:41,839 --> 00:18:45,559 Здравей, Том! Том! Не, не, Том! 240 00:18:45,559 --> 00:18:49,480 Том! Том. Не е каквото си мислиш. Мога да обясня. 241 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Тя е последният Безстрашен в небето. - Разбира се. Насам. 242 00:19:01,000 --> 00:19:03,039 Хайде, вдигни. 243 00:19:04,640 --> 00:19:08,480 Хайде, вдигни. - Тук е Том. Оставете съобщение. 244 00:19:08,480 --> 00:19:10,480 Божичко! 245 00:19:14,640 --> 00:19:18,200 Мирише ли ви на изгоряло? Има ли странна миризма? 246 00:19:19,920 --> 00:19:21,960 Не. - След като седнахме, 247 00:19:21,960 --> 00:19:26,200 нека ви напомня, че най-опасната част от експедицията 248 00:19:26,200 --> 00:19:29,920 отдавна е зад гърба ни. Беше пътуването до летището. 249 00:19:31,920 --> 00:19:37,039 Шансът да умреш в автомобилна катастрофа е 1:5000, 250 00:19:37,039 --> 00:19:41,200 а в самолетна катастрофа - 1:12 млн. 251 00:19:41,200 --> 00:19:44,720 На ваше място не бих използвала подобни думи. 252 00:19:44,720 --> 00:19:47,720 Пак има опасност. - Но е страшно малка. 253 00:19:47,720 --> 00:19:51,279 Имам въпрос. Купуваш ли лотарийни билети? 254 00:19:51,279 --> 00:19:53,359 Със сигурност не. - Защо не? 255 00:19:53,359 --> 00:19:58,160 Това си е пълна глупост. Разход за отчаяните и тези със слаба воля. 256 00:19:58,160 --> 00:20:00,799 Никога не печелиш нищо. - Именно. 257 00:20:00,799 --> 00:20:06,079 Шансът да спечелиш от лотарията е по-голям от това да умреш... 258 00:20:06,079 --> 00:20:08,240 От това да бъдеш в самолетна катастрофа. 259 00:20:08,240 --> 00:20:11,920 Използваш статистиките така, както пияница - уличните лампи. 260 00:20:11,920 --> 00:20:15,079 Моля? - За опора, не за осветяване. 261 00:20:16,359 --> 00:20:18,440 Кучи студ е. 262 00:20:18,440 --> 00:20:20,960 Прекрасна татуировка, Едуард. 263 00:20:20,960 --> 00:20:23,000 Служил ли си в армията? 264 00:20:24,559 --> 00:20:28,079 Аз спечелих от лотарията. - Вярно е. 50 000 лири. 265 00:20:29,200 --> 00:20:32,480 С парите основа компания, базирана на приложението му. 266 00:20:32,480 --> 00:20:34,960 Какво си направил? - Инвестирах парите 267 00:20:34,960 --> 00:20:39,839 в стартъп за приложението. Да. - Ето. 268 00:20:39,839 --> 00:20:44,920 Трябва само една птичка да бъде засмукана от двигателя, 269 00:20:44,920 --> 00:20:47,480 за да умрат всички на борда. 270 00:20:48,839 --> 00:20:51,079 Какви са шансовете за това? 271 00:20:52,119 --> 00:20:55,599 При внезапна загуба на налягане в салона, 272 00:20:55,599 --> 00:20:59,640 кислородни маски като тези ще изпаднат над седалките. 273 00:20:59,640 --> 00:21:03,039 Ако това се случи, веднага дръпнете силно най-близката маска 274 00:21:03,039 --> 00:21:05,119 и я сложете върху носа и устата си. 275 00:21:05,119 --> 00:21:07,200 Ето така. 276 00:21:58,119 --> 00:22:01,319 Божичко. Проклятие. 277 00:22:03,559 --> 00:22:05,519 Добре. 278 00:22:12,079 --> 00:22:14,079 Не беше толкова зле, нали? 279 00:22:14,079 --> 00:22:16,839 Миличък, много се гордея с теб. 280 00:22:19,759 --> 00:22:22,160 Имаш бял косъм. 281 00:22:22,160 --> 00:22:24,440 Всички вие сте много смели. 282 00:22:24,440 --> 00:22:27,920 Енергията е осезаема. Вдъхновяваща е. 283 00:22:27,920 --> 00:22:33,119 Да. Браво и на теб. - На мен? 284 00:22:33,119 --> 00:22:36,400 Не се боя от летене. Дори го обичам. 285 00:22:36,400 --> 00:22:40,119 Обичаш да летиш?! Тогава какво правиш тук? 286 00:22:40,119 --> 00:22:43,200 Алфонс се боеше толкова много, че отказваше да се запише, 287 00:22:43,200 --> 00:22:45,880 ако не дойда с него. - Коко. Какво, по дяволите? 288 00:22:45,880 --> 00:22:48,359 Няма от какво да се срамуваш, Алфонс. 289 00:22:49,319 --> 00:22:53,160 А ние наистина трябва да можем да пътуваме заради фийда ми. 290 00:22:55,039 --> 00:22:57,119 Заради фийда ти? 291 00:22:57,119 --> 00:23:01,279 Аз съм инфлуенсър. С Алфонс развиваме бранда ми. 292 00:23:01,279 --> 00:23:04,960 На практика качвам снимки на дупето си от цял свят 293 00:23:04,960 --> 00:23:07,039 и ми плащат добри пари за това. 294 00:23:07,960 --> 00:23:10,400 Пътуванията може да бъдат доходоносни. 295 00:23:11,519 --> 00:23:14,400 За нас дори е безплатно, 296 00:23:14,400 --> 00:23:17,160 защото качвам съдържание в Инстаграм. 297 00:23:23,559 --> 00:23:25,759 Извинявай, сигурно ти е много зле. 298 00:23:26,920 --> 00:23:29,319 Да, била съм и по-добре. 299 00:23:30,240 --> 00:23:35,000 Резервирах си билет за друг полет този следобед. Как ми хрумна? 300 00:23:35,000 --> 00:23:37,920 Браво на теб! - Дали? 301 00:23:37,920 --> 00:23:40,200 Къде ще ходиш? - В Кабо Верде. 302 00:23:40,200 --> 00:23:43,720 По работа? - За удоволствие, надявам се. 303 00:23:43,720 --> 00:23:47,279 За първи път зад граница с гаджето и дъщеря му. 304 00:23:47,279 --> 00:23:49,920 Божичко! Какво беше това? 305 00:23:51,359 --> 00:23:54,359 Чу ли, Алфонс? Тя отива в Кабо Верде. 306 00:23:54,359 --> 00:23:59,359 Чувала съм, че е много живописно. Идеално за създаване на съдържание. 307 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Алфонс изведнъж разви парализиращ страх от летене. 308 00:24:12,200 --> 00:24:14,799 Всяко пътуване се превръща в кошмар, 309 00:24:16,079 --> 00:24:20,640 но има набито око и умее да снима съдържание. 310 00:24:20,640 --> 00:24:23,279 От полза ми е. 311 00:24:23,279 --> 00:24:26,200 Ще желаете ли нещо за пиене? - Не, благодаря. 312 00:24:26,200 --> 00:24:28,720 Двойна водка с лед, моля. 313 00:24:28,720 --> 00:24:32,519 Не! Идеята на начинанието е да не разчиташ на алкохол. 314 00:24:32,519 --> 00:24:35,359 Много съм уплашен. - Миличък! 315 00:24:35,359 --> 00:24:37,359 Каза, че няма. - Знам. 316 00:24:38,599 --> 00:24:40,519 Изчакайте за момент. 317 00:24:42,160 --> 00:24:45,720 Приемът на алкохол е строго забранен. 318 00:24:45,720 --> 00:24:47,799 Естер каза какво може и какво - не. 319 00:24:47,799 --> 00:24:51,559 Естер я няма, а аз умирам от страх. - Разбирам, но ще те помоля... 320 00:24:51,559 --> 00:24:53,680 Дай ми скапаната... - Забранено е. 321 00:24:53,680 --> 00:24:56,880 Алкохолът може само да влоши нещата. - Той е прав. 322 00:24:56,880 --> 00:24:59,400 Тя има половин милион последователи в инстаграм. 323 00:24:59,400 --> 00:25:02,799 Много хора ще дойдат на курса ви. 324 00:25:02,799 --> 00:25:05,920 Ако искам питие, ще пия такова. 325 00:25:08,200 --> 00:25:11,119 Миличък, мразя да си груб с персонала. 326 00:25:19,480 --> 00:25:21,440 Как е, Едуард? 327 00:25:22,359 --> 00:25:25,519 Всъщност се чувствам чудесно. 328 00:25:25,519 --> 00:25:28,480 Намерих своята безстрашност. 329 00:25:28,480 --> 00:25:32,680 Супер! - Браво, Чарлс. Браво. 330 00:25:34,680 --> 00:25:36,640 Благодаря. 331 00:25:38,680 --> 00:25:42,559 Здравейте. Извинете за безпокойството. 332 00:25:42,559 --> 00:25:46,880 Тъкмо си взех новото издание на "Албатросът" на летището. 333 00:25:46,880 --> 00:25:50,200 Това е класика. 334 00:25:50,200 --> 00:25:52,640 И ви видях да чакате на опашката. 335 00:25:54,000 --> 00:25:57,960 Какво съвпадение само. Ще ми дадете ли автограф? 336 00:25:57,960 --> 00:26:00,160 Разбира се. За мен е удоволствие. 337 00:26:01,559 --> 00:26:04,160 Извинете, господине, но това е бизнес класа. 338 00:26:04,160 --> 00:26:06,359 Знам, само вземам автограф. 339 00:26:06,359 --> 00:26:09,160 После ще се върна. - Няма проблем. 340 00:26:09,160 --> 00:26:10,920 Заповядайте. - Благодаря. 341 00:26:10,920 --> 00:26:12,960 Моля. 342 00:26:15,160 --> 00:26:17,240 Едуард, ти си известен. 343 00:26:19,200 --> 00:26:21,160 Ето на. 344 00:26:25,880 --> 00:26:28,559 Както споменах по-рано, 345 00:26:28,559 --> 00:26:31,440 курсът включва рядката възможност да посетите пилотската кабина. 346 00:26:31,440 --> 00:26:34,000 Тук си се чувствам прекрасно, 347 00:26:34,000 --> 00:26:36,519 така че ще пропусна, ако няма проблем. 348 00:26:38,480 --> 00:26:41,680 Всъщност си мисля, че това може да бъде от полза. 349 00:26:49,680 --> 00:26:52,119 Влизането в кабината може да бъде доста полезно. 350 00:26:52,119 --> 00:26:54,359 Страхът идва предимно от липсата на контрол, 351 00:26:54,359 --> 00:26:56,720 а срещата с пилотите, които имат контрол, успокоява. 352 00:26:56,720 --> 00:26:59,519 Ясно. - Опалянка! 353 00:26:59,519 --> 00:27:01,920 Просто леко друсна. Здравейте. 354 00:27:01,920 --> 00:27:04,799 "Безстрашни в небето" имаме уговорка да посетим пилотската кабина. 355 00:27:04,799 --> 00:27:06,839 Да, разбира се. 356 00:27:08,680 --> 00:27:12,119 При мен са двама от програмата "Безстрашни в небето". 357 00:27:18,799 --> 00:27:22,839 Включват надписите за коланите. Предстои лека турбулентност. 358 00:27:22,839 --> 00:27:26,880 Турбулентност? - Да, седнете и елате след малко. 359 00:27:26,880 --> 00:27:30,920 Няма нищо притеснително. - Просто са предпазливи. 360 00:27:30,920 --> 00:27:35,000 Това е лошо. Не, не, не, не! Божичко! 361 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Проклятие! 362 00:27:39,200 --> 00:27:42,119 Защо ми го причиняваш? - Какво?! Не говори така! 363 00:27:42,119 --> 00:27:44,200 Ти си виновна. 364 00:27:49,240 --> 00:27:51,240 Затегни колана. 365 00:27:53,079 --> 00:27:56,000 #Страхотно. #Бикини. 366 00:27:56,000 --> 00:27:59,720 #ПрецаканиСме! #СамолетнаКатастрофа! 367 00:28:03,960 --> 00:28:06,920 С теб съм. Заедно сме. Всичко ще бъде наред! 368 00:28:08,559 --> 00:28:12,200 А аз? А нещата, които искам? А моята същност? 369 00:28:12,200 --> 00:28:16,000 Никога не получавам признания за това колко съм страхотен. 370 00:28:16,000 --> 00:28:18,079 Знаеш ли защо? 371 00:28:18,079 --> 00:28:20,920 Защото фотошопът е невидим. 372 00:28:20,920 --> 00:28:25,680 Писнало ми е, Коко! Писнало ми е да бъда невидим! 373 00:28:27,680 --> 00:28:29,759 Това е нашата мечта, миличък! 374 00:28:29,759 --> 00:28:32,200 Стига сте се дърлели! - Това е твоята мечта! 375 00:28:32,200 --> 00:28:34,279 Аз само я документирам! 376 00:28:36,359 --> 00:28:38,720 Божичко! 377 00:28:38,720 --> 00:28:40,839 Много съжалявам. 378 00:28:40,839 --> 00:28:43,880 Добре ли си? - Моля те, недей. 379 00:28:46,319 --> 00:28:49,359 Той е мъртъв. Едуард е мъртъв! 380 00:28:49,359 --> 00:28:51,400 Едуард? Едуард. 381 00:28:54,079 --> 00:28:56,759 Отговори ми, Едуард! Спрете самолета! Трябва ни лекар! 382 00:28:56,759 --> 00:29:00,440 Видях, че през цялото време гълташе хапчета. 383 00:29:02,640 --> 00:29:04,319 Помогни му! 384 00:29:04,319 --> 00:29:07,519 Какво е това, Едуард? Какво вземаш? 385 00:29:07,519 --> 00:29:09,599 Уплашен си, нали? 386 00:29:09,599 --> 00:29:12,400 Какво?! Помислихме си, че си умрял! 387 00:29:19,160 --> 00:29:23,319 Дръжте се! Дръжте се! 388 00:29:25,279 --> 00:29:27,240 Ще паднем! 389 00:29:55,559 --> 00:29:57,519 Боже мили. 390 00:29:58,599 --> 00:30:00,559 Проклятие. 391 00:30:11,880 --> 00:30:16,400 Боже мой! Боже мой. Боже мой. 392 00:30:19,000 --> 00:30:21,559 Дами и господа, говори капитанът. 393 00:30:21,559 --> 00:30:25,759 Очакваме да кацнем след 30 минути. Повтарям, след 30 минути. 394 00:30:25,759 --> 00:30:28,519 Според последните метеорологични данни от летище "Кеплавик" 395 00:30:28,519 --> 00:30:32,480 е прохладно утро. Минус 7 градуса и западни ветрове. 396 00:30:38,920 --> 00:30:40,880 Фолкландските острови. 397 00:30:51,160 --> 00:30:54,119 Здравейте. Благодаря. 398 00:30:54,119 --> 00:30:57,480 За какво? - Благодаря, благодаря, благодаря. 399 00:30:57,480 --> 00:31:00,440 Наистина. - Добре. 400 00:31:01,799 --> 00:31:04,319 Това не беше нашият пилот. - Какво? 401 00:31:20,359 --> 00:31:23,359 Здравейте, прекрасни хора. 402 00:31:28,200 --> 00:31:31,079 Здравейте, прекрасни създания. 403 00:31:31,079 --> 00:31:35,480 Знаете колко обичам да пътувам, но току-що 404 00:31:35,480 --> 00:31:39,000 преживях най-ужасяващия полет в живота ми. 405 00:31:39,000 --> 00:31:41,359 Пропита съм от собствената си пот. 406 00:31:41,359 --> 00:31:43,480 Буквално се... 407 00:31:43,480 --> 00:31:45,640 ... разминах със смъртта. 408 00:31:45,640 --> 00:31:49,759 И знаете ли какво? Не съм се чувствала по-жива! 409 00:31:50,680 --> 00:31:52,759 Божичко, хора! 410 00:31:52,759 --> 00:31:54,880 В Исландия съм и съм жива! 411 00:31:55,960 --> 00:32:00,160 Животът е страхотен! Поздравете, "Безстрашни в небето". 412 00:32:01,720 --> 00:32:03,880 За живота. 413 00:32:03,880 --> 00:32:06,079 Да затворим очи. 414 00:32:07,359 --> 00:32:09,480 Поемете дълбоко дъх през носа. 415 00:32:09,480 --> 00:32:13,480 За бога. - Усетете как бавно се отпускате. 416 00:32:15,319 --> 00:32:17,920 Копелета! 417 00:32:17,920 --> 00:32:20,559 Повече няма да летя с тази компания. 418 00:32:20,559 --> 00:32:22,640 Идиоти! Замалко да ни убият. 419 00:32:22,640 --> 00:32:24,759 Продължавайте да дишате дълбоко. 420 00:32:26,920 --> 00:32:29,880 Усетете как напрежението напуска тялото. 421 00:32:32,519 --> 00:32:34,880 Спокойни сте. 422 00:32:34,880 --> 00:32:37,440 В мир със себе си. 423 00:32:37,440 --> 00:32:39,960 Контролирате всичко. - Какво? 424 00:32:39,960 --> 00:32:42,440 Много съжалявам. 425 00:32:42,440 --> 00:32:45,240 Май вината е моя. 426 00:32:45,240 --> 00:32:47,759 Божичко, това е отвратително. 427 00:32:47,759 --> 00:32:50,039 Чакай. Ще ти дам блуза. - Какво? 428 00:32:50,039 --> 00:32:52,640 Това е... Проклятие. 429 00:32:52,640 --> 00:32:55,799 Заповядай. Миличка. 430 00:32:57,680 --> 00:33:00,279 Да се фокусираме обратно върху дишането. 431 00:33:02,119 --> 00:33:04,039 Вдишваме за 4 секунди. 432 00:33:05,640 --> 00:33:07,599 Издишваме за 4 секунди. 433 00:33:10,599 --> 00:33:12,519 Вдишваме за 3 секунди. 434 00:33:14,240 --> 00:33:16,160 Издишваме за 3 секунди. 435 00:33:17,079 --> 00:33:20,039 Проклятие! - Вдишваме за 2 секунди. 436 00:33:24,640 --> 00:33:26,599 Така. 437 00:33:30,200 --> 00:33:32,160 Проклятие. 438 00:33:41,000 --> 00:33:42,920 Какво, по... 439 00:33:46,279 --> 00:33:48,200 Божичко. 440 00:33:51,680 --> 00:33:53,640 Добре. 441 00:34:06,640 --> 00:34:10,639 Тук е Том. Оставете съобщение след сигнала. 442 00:34:10,639 --> 00:34:14,000 Здравей, любими. Обади ми се, когато можеш. 443 00:34:14,000 --> 00:34:17,239 Това, което видя на летището, не е каквото си мислиш. 444 00:34:17,239 --> 00:34:19,639 Всичко върви ужасно. 445 00:34:21,119 --> 00:34:23,400 Проклятие. 446 00:34:23,400 --> 00:34:25,559 Мамка му. 447 00:34:25,559 --> 00:34:29,400 Том, обади ми се при първа възможност. 448 00:34:29,400 --> 00:34:33,280 Много съжалявам. Обичам те. Не, не, моля те! 449 00:34:33,280 --> 00:34:36,320 По дяволите! Не! 450 00:34:36,320 --> 00:34:38,320 Не! Боже... 451 00:34:42,159 --> 00:34:44,360 Още три часа. 452 00:34:44,360 --> 00:34:47,079 Очевидно е, че нещо не е наред. 453 00:34:49,119 --> 00:34:53,559 Наложително е да намерим друг полет. - Да не прибързваме с изводите. 454 00:34:53,559 --> 00:34:58,199 И ще ти бъда благодарен, ако ми върнеш лекарството. Веднага! 455 00:34:58,199 --> 00:35:01,599 Имам много важен полет от Лондон, който не бива да изпускам. 456 00:35:01,599 --> 00:35:04,719 Трябва да го хвана. Няма ли някакво решение? 457 00:35:04,719 --> 00:35:07,519 Може би друг полет? - Не знам. 458 00:35:07,519 --> 00:35:11,599 Може ли да отидеш да провериш? - Не! Не, не, хора. 459 00:35:11,599 --> 00:35:14,760 Това е полетът ни. Казано ни е да се върнем с тях. 460 00:35:14,760 --> 00:35:18,599 Това са условията на курса. - Добре, но случаят е спешен. 461 00:35:18,599 --> 00:35:21,440 Нали не мислиш наистина днес да летиш отново? 462 00:35:21,440 --> 00:35:23,679 Да! 463 00:35:23,679 --> 00:35:25,679 Да, ще летя. Проклятие! 464 00:35:26,880 --> 00:35:29,480 Блузата ти стои много сладко. 465 00:35:29,480 --> 00:35:31,679 Благодаря. 466 00:35:31,679 --> 00:35:34,760 Не могат да продължават да ни държат в неведение. 467 00:35:34,760 --> 00:35:37,400 Кораб. Трябва да има кораб. 468 00:35:38,519 --> 00:35:42,079 Аз няма да се връщам с кораб. - Аз пък може. 469 00:35:42,079 --> 00:35:44,639 Давай тогава. - Да! 470 00:35:44,639 --> 00:35:46,840 Възможно е. 471 00:35:46,840 --> 00:35:49,320 Чакайте тук. Сега се връщам. 472 00:35:57,639 --> 00:36:02,199 Казвам се Чарлс и отговарям за група хора със страх от летене. 473 00:36:02,199 --> 00:36:05,800 Ще ми дадете ли информация за полета до Лондон в 14,10 ч.? 474 00:36:05,800 --> 00:36:07,800 Този, който е забавен? 475 00:36:10,480 --> 00:36:12,400 Да. 476 00:36:14,400 --> 00:36:18,280 Изглежда, че ще има допълнително забавяне на полета. 477 00:36:18,280 --> 00:36:22,480 Знаете ли защо? - Имало е повреда в самолета. 478 00:36:22,480 --> 00:36:25,440 Продължавайте да наблюдавате таблата. 479 00:36:25,440 --> 00:36:28,159 За каква повреда говорим? 480 00:36:28,159 --> 00:36:31,119 Явно един от двигателите е отказал частично. 481 00:36:32,840 --> 00:36:35,440 "Отказал частично". 482 00:36:35,440 --> 00:36:38,320 Какво значи това? - Не знам. 483 00:36:38,320 --> 00:36:41,119 Само наблюдавайте таблата. 484 00:36:42,039 --> 00:36:44,280 Моля. Да? 485 00:36:44,280 --> 00:36:46,360 Да. 486 00:37:25,039 --> 00:37:27,559 Полетът ни е отложен с девет часа. 487 00:37:27,559 --> 00:37:29,639 Девет часа? - Да. 488 00:37:29,639 --> 00:37:32,440 540 минути. 489 00:37:32,440 --> 00:37:35,920 Вярно ли е? Отложен е с девет часа? 490 00:37:35,920 --> 00:37:39,519 Така е, но няма нищо притеснително. 491 00:37:40,760 --> 00:37:43,280 Има мъгла в Лондон. 492 00:37:43,280 --> 00:37:46,519 Всички полети са отложени до вечерта. 493 00:37:46,519 --> 00:37:50,679 Мъгла? По-скоро има нещо мътно. 494 00:37:50,679 --> 00:37:55,199 Крият нещо. - Не. Това е нещо нормално. 495 00:37:55,199 --> 00:37:57,559 Не обвинявай мен. Записах се на курса заради теб. 496 00:37:57,559 --> 00:38:00,320 Лигльо. - Какво каза? 497 00:38:00,320 --> 00:38:02,400 Аз се записах заради теб! 498 00:38:02,400 --> 00:38:05,639 Алфонс, за да има значима промяна, 499 00:38:05,639 --> 00:38:07,960 трябва да поемаме отговорност за действията си. 500 00:38:07,960 --> 00:38:10,320 Божичко. Махам се оттук. 501 00:38:10,320 --> 00:38:12,960 Сара, забранено е да напускаш летището. 502 00:38:15,519 --> 00:38:17,519 Добре. 503 00:38:17,519 --> 00:38:21,039 При 9-часово забавяне не трябва ли да ни осигурят хотел? 504 00:38:21,039 --> 00:38:24,239 Не. - Не? Да! 505 00:38:24,239 --> 00:38:26,280 Прочети дребния шрифт. 506 00:38:34,519 --> 00:38:36,440 Ще се свържа с офиса. 507 00:38:38,719 --> 00:38:41,559 Алфонс. Алфонс! 508 00:38:58,039 --> 00:39:00,119 Говорих с офиса 509 00:39:00,119 --> 00:39:03,960 и ни уредиха хотел съвсем наблизо. 510 00:39:03,960 --> 00:39:06,079 Идеалното място да си съберем мислите 511 00:39:06,079 --> 00:39:08,199 и да се подготвим за довечера. 512 00:39:08,199 --> 00:39:11,239 Жестоко! - Само да хванем такси. 513 00:39:16,280 --> 00:39:19,679 Какво правите? Качвайте се. - Не. 514 00:39:19,679 --> 00:39:23,559 Едуард, не може да правиш така. - Как? 515 00:39:23,559 --> 00:39:27,519 Казаха ни да си хванем такси. - Няма да стане. Качвайте се! 516 00:39:27,519 --> 00:39:30,119 Всички ще се поберем в онази. - Готина кола, Едуард. 517 00:39:30,119 --> 00:39:33,519 Важното е, че е британска и подходяща за условията. 518 00:39:33,519 --> 00:39:35,599 Сега се качвайте! - Алфонс! 519 00:39:35,599 --> 00:39:38,039 Допреди малко беше надрусан до козирката. 520 00:39:38,039 --> 00:39:43,039 Именно. В името на безопасността и заради застраховката... 521 00:39:43,039 --> 00:39:45,079 Не, трябва... 522 00:39:59,639 --> 00:40:01,599 Фолкландските острови. 523 00:40:05,639 --> 00:40:07,800 Какво има? - Защо? Нищо. 524 00:40:08,960 --> 00:40:11,079 Островите... 525 00:40:11,079 --> 00:40:13,119 Фолкландските острови. 526 00:40:14,840 --> 00:40:18,039 Навява ми спомени, защото теренът е подобен. 527 00:40:19,519 --> 00:40:22,119 Извинявай, Едуард, за какво говориш? 528 00:40:23,079 --> 00:40:25,360 За Фолкландските острови. 529 00:40:25,360 --> 00:40:27,440 Воювал ли си там, Едуард? 530 00:40:27,440 --> 00:40:31,039 Дали да не шофирам аз? - Не, не. 531 00:40:35,320 --> 00:40:37,320 Какво става? 532 00:40:40,400 --> 00:40:42,440 Божичко! 533 00:40:42,440 --> 00:40:44,480 Боже мой! 534 00:40:45,760 --> 00:40:49,679 Видяхте ли? Това беше таксито, на което искаше да се качим. 535 00:40:49,679 --> 00:40:52,199 Не мисля. - Със сигурност беше то. 536 00:40:52,199 --> 00:40:54,320 Да! 537 00:40:54,320 --> 00:40:57,760 Мисля, че благодарение на мен никой от вас не е по лице в снега, 538 00:40:57,760 --> 00:41:01,159 нито се бори за живота си в чуждестранна болница. 539 00:41:43,400 --> 00:41:45,639 Кажи им да отложат. 540 00:41:45,639 --> 00:41:49,159 Полетът ми е забавен с девет часа. Няма да бъда в Лондон. 541 00:41:50,320 --> 00:41:52,960 О, не. Това е знак. 542 00:41:52,960 --> 00:41:57,400 Да. Ясно послание от планините. 543 00:41:57,400 --> 00:42:02,280 Да. Ще остана още няколко нощи и може да отида на хели ски. 544 00:42:02,280 --> 00:42:08,320 Да. Добре, резервирай ми билет за полета до Сан Франсиско. 545 00:42:08,320 --> 00:42:10,519 Добре, благодаря. Чао. 546 00:42:10,519 --> 00:42:14,280 Вие от полета за Лондон ли сте? Отложения? 547 00:42:14,280 --> 00:42:16,679 Да. - Знаете ли причината за това? 548 00:42:17,760 --> 00:42:21,480 Казаха ми, че имало някаква повреда при пристигането 549 00:42:21,480 --> 00:42:24,239 и чакат да им доставят 550 00:42:24,239 --> 00:42:27,000 резервната част, която нямали тук. 551 00:42:27,000 --> 00:42:29,239 Резервна част? - Повреден ли е? 552 00:42:29,239 --> 00:42:31,320 Така ми казаха. 553 00:42:33,119 --> 00:42:35,159 Излъгал си ни. 554 00:42:35,159 --> 00:42:38,400 Беше... - Води ни малоумник и лъжец. 555 00:42:38,400 --> 00:42:43,000 С такава информация разполагах. Казах ви каквото знаех. 556 00:42:44,320 --> 00:42:47,559 За първи път ти е, нали? - Ами... 557 00:42:47,559 --> 00:42:51,719 Не са ти поверявали собствена група. 558 00:42:51,719 --> 00:42:54,239 Нали? - Трябва да... 559 00:42:55,760 --> 00:42:59,199 Здравейте. Аз съм от "Безстрашни в небето", 560 00:42:59,199 --> 00:43:01,199 а те са мои... ученици. 561 00:43:10,519 --> 00:43:13,880 Тук е Том. Оставете съобщение. 562 00:43:32,639 --> 00:43:35,880 Тук е Том. Оставете съобщение. 563 00:44:00,800 --> 00:44:02,800 Какво правиш? 564 00:44:04,079 --> 00:44:06,199 Помниш ли онзи от регистратурата? 565 00:44:07,280 --> 00:44:10,360 Какво? - Мъжа от регистратурата. 566 00:44:10,360 --> 00:44:12,840 Беше Дрис де Врис. 567 00:44:12,840 --> 00:44:15,239 Мащабен инвеститор в технологиите. 568 00:44:15,239 --> 00:44:17,800 Проклятие. Наистина беше той. 569 00:44:17,800 --> 00:44:22,960 Трябваше да говоря с него за приложението си. Може би... 570 00:44:22,960 --> 00:44:26,639 Хайде да мислим за това, което се опитваме да направим? 571 00:44:29,079 --> 00:44:31,039 Ще ми направиш ли свирка? 572 00:44:32,039 --> 00:44:35,599 Божичко, Алфонс. Трябва да снимаме съдържание. 573 00:44:36,960 --> 00:44:39,199 Концентрирай се поне веднъж. 574 00:44:39,199 --> 00:44:43,559 Проклятие! Алфонс! Алфонс! Проклятие! Престани! 575 00:44:45,679 --> 00:44:47,840 Не, не, не! - Не е смешно. 576 00:44:47,840 --> 00:44:50,079 Не, не. 577 00:44:50,079 --> 00:44:52,119 Проклятие. 578 00:44:58,679 --> 00:45:01,239 Да? - Веднага ела в стая 334. 579 00:45:01,239 --> 00:45:03,440 Защо? - Имаме критична ситуация. 580 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Нужна ни е стратегия. 581 00:45:14,039 --> 00:45:16,039 Влизай! 582 00:45:24,920 --> 00:45:27,880 И така... Гаджето ти няма ли да дойде? 583 00:45:27,880 --> 00:45:29,960 Не знам. - Добре. 584 00:45:29,960 --> 00:45:33,760 Вече не можем да вярваме на отговорника за курса. 585 00:45:33,760 --> 00:45:37,440 Още е неопитен, лъже и очевидно не е в свои води. 586 00:45:37,440 --> 00:45:41,519 Това да го послушаме и да летим довечера би било самоубийство. 587 00:45:41,519 --> 00:45:44,559 Самолетът е развалина, а сведенията за турбуленция... 588 00:45:44,559 --> 00:45:48,400 Картинката е много грозна. Погледнете. 589 00:45:48,400 --> 00:45:50,480 Вижте. Вижте! 590 00:45:50,480 --> 00:45:54,679 Въртящата се лилава маса. Вижте, вижте! 591 00:45:54,679 --> 00:45:56,840 Силна турбуленция. 592 00:45:56,840 --> 00:46:00,360 Ще се съгласите, че предвидливостта ми вече ни спаси 593 00:46:00,360 --> 00:46:02,840 от ужасяващи травми в таксито. 594 00:46:02,840 --> 00:46:04,960 Няма как да бъдем сигурни. 595 00:46:04,960 --> 00:46:08,280 Не казвай, че не си видяла ужаса в очите на Чарлс. 596 00:46:08,280 --> 00:46:11,800 При първия знак за опасност щеше да се изпусне. 597 00:46:11,800 --> 00:46:14,320 Добре ли си? 598 00:46:14,320 --> 00:46:16,440 Вече съм се разминавал със смъртта. 599 00:46:16,440 --> 00:46:19,519 Усещам, че в момента тя ми диша във врата. 600 00:46:19,519 --> 00:46:21,599 Ние ще поемем контрола. 601 00:46:21,599 --> 00:46:25,079 Довечера няма да летим и утре ще намерим друг превозвач. 602 00:46:25,079 --> 00:46:27,800 Очаквам да ме подкрепиш. Нали? Нали? 603 00:46:27,800 --> 00:46:30,320 Да, добре. - А ти? 604 00:46:31,400 --> 00:46:33,559 Какво му има? 605 00:46:34,519 --> 00:46:37,440 Очаквам да ме подкрепиш. 606 00:46:37,440 --> 00:46:40,519 Ще ме подкрепиш ли? - Връщам се с кораб. 607 00:46:40,519 --> 00:46:43,039 Моля? - Връщам се с кораб. 608 00:46:43,039 --> 00:46:45,320 Кораб? Стига глупости. 609 00:47:05,519 --> 00:47:08,519 Здравей. - Добър ден. 610 00:47:10,119 --> 00:47:13,679 Този хотел е страхотен. 611 00:47:13,679 --> 00:47:16,239 Определено ще го препоръчам. 612 00:47:50,760 --> 00:47:53,960 Пилатес? - Моля? 613 00:47:53,960 --> 00:47:56,079 Вероятно поне пет пъти седмично. 614 00:47:56,079 --> 00:47:58,440 Аз ли? Не. - Какво? 615 00:47:58,440 --> 00:48:00,519 Не тренираш ли? - В повечето време. 616 00:48:00,519 --> 00:48:02,559 но напоследък ме мързи. 617 00:48:03,880 --> 00:48:06,519 Да. 618 00:48:06,519 --> 00:48:09,360 Сякаш те познавам отнякъде. Актриса ли си? 619 00:48:10,639 --> 00:48:13,000 Къде съм те виждал? - Не знам. 620 00:48:23,440 --> 00:48:25,760 Аз често се отдавам на скално катерене. 621 00:48:25,760 --> 00:48:27,920 Нима? - Обичам катеренето. 622 00:48:30,719 --> 00:48:33,639 И муай-тай Така поддържам форма. 623 00:48:33,639 --> 00:48:38,119 Винаги съм искала да го пробвам. - Муай-тай е страхотен спорт. 624 00:48:38,119 --> 00:48:40,199 Уникално изживяване. 625 00:48:45,000 --> 00:48:48,800 Това е важна загрявка в муай-тая. 626 00:48:48,800 --> 00:48:50,840 Нима? 627 00:48:51,800 --> 00:48:53,800 Може ли? 628 00:48:53,800 --> 00:48:55,840 Разбира се. 629 00:48:58,360 --> 00:49:01,719 Добре. Сега издишай. 630 00:49:01,719 --> 00:49:03,920 Точно така. 631 00:49:03,920 --> 00:49:05,920 Много добре. 632 00:49:13,559 --> 00:49:15,679 Задръж. По-дълбоко. 633 00:49:15,679 --> 00:49:17,760 Можеш ли по-дълбоко? Чудесно. - Да. 634 00:49:17,760 --> 00:49:19,880 Още малко. Да! Точно така. 635 00:49:19,880 --> 00:49:21,920 Задръж. - Това е... 636 00:49:34,199 --> 00:49:36,400 Божичко. 637 00:49:36,400 --> 00:49:38,480 Здравейте. - Добър вечер. 638 00:49:44,880 --> 00:49:47,480 Какво ще обичате? - Божичко. Алкохол. 639 00:49:50,480 --> 00:49:53,800 Нека ви приготвя "Северни удобства". Специалитет на хотела. 640 00:49:53,800 --> 00:49:56,719 Не пия коктейли. 641 00:49:56,719 --> 00:49:58,639 Моля? - Да, да. 642 00:49:58,639 --> 00:50:00,679 Добре. - Чудесно. 643 00:50:02,679 --> 00:50:04,599 Проклятие. 644 00:50:06,800 --> 00:50:08,800 Здравей. Как си? 645 00:50:08,800 --> 00:50:10,800 Здравей. Добре, благодаря. 646 00:50:13,639 --> 00:50:15,559 Благодаря. - Заповядайте. 647 00:50:16,559 --> 00:50:20,360 Ще желаете ли нещо? - Това изглежда примамливо. 648 00:50:20,360 --> 00:50:23,199 Каквото пие дамата. - Отличен избор. 649 00:50:35,440 --> 00:50:37,440 Заповядайте. - Благодаря. 650 00:50:43,679 --> 00:50:45,599 Влиза чудесно, нали? 651 00:50:46,880 --> 00:50:48,840 Да. 652 00:50:54,000 --> 00:50:57,320 Може ли? - Да, заповядай. 653 00:51:00,840 --> 00:51:03,480 На почивка ли си? 654 00:51:03,480 --> 00:51:05,519 Престой. 655 00:51:06,639 --> 00:51:08,599 Значи убиваш време? 656 00:51:09,599 --> 00:51:11,639 Да. 657 00:51:11,639 --> 00:51:13,920 По-скоро времето убива мен. 658 00:51:15,400 --> 00:51:18,119 Май имаш нужда да се разведриш. 659 00:51:18,119 --> 00:51:20,920 Ще ми се. 660 00:51:20,920 --> 00:51:22,960 Предлагам още една прегръдка. 661 00:51:25,679 --> 00:51:29,280 Съжалявам. Извинявай за това. - Беше забавно. 662 00:51:37,920 --> 00:51:40,199 Божичко! 663 00:51:40,199 --> 00:51:42,199 Ти... 664 00:51:43,400 --> 00:51:45,840 Ти сериозно ли? Това е... Боже... 665 00:51:49,360 --> 00:51:52,719 Всъщност ще ти направя услуга. Така. 666 00:51:52,719 --> 00:51:54,920 Ето. Изтрита. Боже. 667 00:51:56,599 --> 00:51:58,840 Обичаш да си правиш такива снимки. 668 00:51:58,840 --> 00:52:00,880 Божичко! 669 00:52:02,519 --> 00:52:05,960 Добре. - Кой е това? Чудно. 670 00:52:08,679 --> 00:52:12,119 Просто ми се стори, че искаш да купонясваш. 671 00:52:13,239 --> 00:52:15,199 Да купонясвам?! 672 00:52:16,679 --> 00:52:18,599 Какво?! Божичко. - Да. 673 00:52:19,599 --> 00:52:21,559 Добре. 674 00:52:44,639 --> 00:52:46,840 Ало? - Слушай ме внимателно. 675 00:52:48,280 --> 00:52:50,280 Кой се обажда? - Не се прави. 676 00:52:50,280 --> 00:52:54,400 Знаеш много добре. - Едуард! Здравей. 677 00:52:54,400 --> 00:52:57,599 Тази вечер няма да летим обратно. Това е. 678 00:52:57,599 --> 00:52:59,800 Не и при силна турбуленция и със скапана авиокомпания. 679 00:52:59,800 --> 00:53:03,079 Утре сутрин ще летим с друга авиокомпания. 680 00:53:03,079 --> 00:53:05,199 Знаеш ли... 681 00:53:05,199 --> 00:53:07,679 Едуард, като ръководещ курса 682 00:53:07,679 --> 00:53:10,679 мисля, че е най-добре да следваме политиката на фирмата 683 00:53:10,679 --> 00:53:13,000 и да се върнем тази вечер. 684 00:53:13,000 --> 00:53:17,760 Не знаеш какво е да умрат хора, за които ти отговаряш. 685 00:53:17,760 --> 00:53:21,400 Да, не знам, прав си. 686 00:53:21,400 --> 00:53:23,679 Не знам дали си наясно, 687 00:53:23,679 --> 00:53:26,800 но започваш да звучиш леко агресивно. 688 00:53:28,280 --> 00:53:30,199 Едуард? 689 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Здравей, Сара. 690 00:54:13,960 --> 00:54:17,599 Трябва да се извиня. - Да, трябва да се извиниш, 691 00:54:17,599 --> 00:54:21,039 защото явно не можеш да се оправиш. Предаде доверието 692 00:54:21,039 --> 00:54:23,159 на трима души със силна аерофобия! 693 00:54:23,159 --> 00:54:25,519 Знам, беше много безотговорно, 694 00:54:25,519 --> 00:54:28,920 но трябва да си призная, че не знам какво правя. 695 00:54:28,920 --> 00:54:32,119 Млъкни, Чарлс! За бога! Стегни се! 696 00:54:32,119 --> 00:54:34,480 Помогни ми да замина тази вечер. 697 00:54:34,480 --> 00:54:37,599 Разбира се. Затова съм тук. 698 00:54:37,599 --> 00:54:41,559 Чакай ме във фоайето. Точно в 20 ч. - В 20 ч. 699 00:54:41,559 --> 00:54:44,920 Каквото и да решат останалите, ние излитаме тази вечер. 700 00:54:44,920 --> 00:54:48,440 Ясно? - Ясно. В 20 ч. във фоайето. 701 00:54:51,280 --> 00:54:53,280 Чарлс! 702 00:54:53,280 --> 00:54:57,320 Би ли бил така добър да ми помогнеш? 703 00:54:57,320 --> 00:54:59,400 Моля те. 704 00:55:00,800 --> 00:55:02,719 Добре. - Едуард? 705 00:55:12,760 --> 00:55:14,679 Едуард? 706 00:55:23,079 --> 00:55:25,000 Едуард? 707 00:55:31,639 --> 00:55:33,559 Едуард? 708 00:55:37,760 --> 00:55:39,760 Какво, по... Божичко! 709 00:55:41,920 --> 00:55:45,280 Какво стана? Боже мой! 710 00:55:45,280 --> 00:55:47,519 Божичко! - Спокойно. 711 00:55:47,519 --> 00:55:51,800 Няма страшно. Само ще те обездвижа. Няма да те наранявам. 712 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Ясно? - Моля?! Едуард, моля те! 713 00:55:54,320 --> 00:55:56,559 Не е нужно да го правиш. - Всичко е наред. 714 00:55:56,559 --> 00:55:59,559 Моля те. Бяха допуснати грешки, 715 00:55:59,559 --> 00:56:04,480 но се старая. - Секунда. Готово. Така. 716 00:56:10,360 --> 00:56:12,280 Чарлс... Така. 717 00:56:13,280 --> 00:56:16,840 Чувстваш ли се удобно? Чудесно. - Не! 718 00:56:16,840 --> 00:56:21,840 Едуард! 719 00:56:21,840 --> 00:56:23,880 Моля те! 720 00:56:25,880 --> 00:56:27,840 Божичко. 721 00:56:29,760 --> 00:56:32,880 До прозореца ли предпочиташ, или до пътеката? 722 00:56:55,360 --> 00:56:58,360 Винаги казвам, че светът е като бяло платно 723 00:56:58,360 --> 00:57:01,079 и от теб зависи да го изпълниш с цветове. 724 00:57:02,119 --> 00:57:05,920 Май още търся подходящата четка. 725 00:57:05,920 --> 00:57:08,320 Това е процес. 726 00:57:08,320 --> 00:57:10,360 Ти си тук! 727 00:57:12,000 --> 00:57:14,559 Приятел ли ти е? 728 00:57:14,559 --> 00:57:18,400 Здравей. Аз съм Дрис. - Алфонс. 729 00:57:18,400 --> 00:57:20,159 Присъедини се към нас. - Благодаря. 730 00:57:20,159 --> 00:57:23,760 Дрис тъкмо ми разказваше, че е продал стартъпа си на "Гугъл". 731 00:57:23,760 --> 00:57:26,239 Сега няма право да работи три години. Представи си. 732 00:57:26,239 --> 00:57:28,480 Да, знам. 733 00:57:28,480 --> 00:57:32,360 Голям фен съм ти. - Невероятно! Благодаря. 734 00:57:32,360 --> 00:57:35,400 С технологии ли се занимаваш? - Има приложение. 735 00:57:35,400 --> 00:57:37,199 Приложение? - Да. 736 00:57:37,199 --> 00:57:41,360 Страхотно! Много вълнуващо. Искаш ли питие? 737 00:57:41,360 --> 00:57:44,000 Не може. Трябва да хваща самолет. 738 00:57:44,000 --> 00:57:47,880 С удоволствие бих пийнал. - Не. 739 00:57:47,880 --> 00:57:52,400 Извинете, може ли още едно питие, моля? 740 00:57:52,400 --> 00:57:54,519 Много благодаря. 741 00:57:54,519 --> 00:57:56,760 Закъде ще летиш? 742 00:57:56,760 --> 00:57:59,280 Няма да летя. - Нима? 743 00:57:59,280 --> 00:58:01,559 Да, ще пътувам с кораб. 744 00:58:01,559 --> 00:58:04,199 Не, няма. - Да. 745 00:58:06,360 --> 00:58:10,079 Горкият Алфонс. Бои се да лети. - Коко. 746 00:58:11,119 --> 00:58:13,440 Съчувствам ти, братле. 747 00:58:14,880 --> 00:58:18,000 И аз съм бил така. Само да видех самолет, 748 00:58:18,000 --> 00:58:21,480 получавах пристъп на паника. А я ме виж сега. 749 00:58:21,480 --> 00:58:24,639 Ходя на хели ски. Всяка седмица летя по цял свят. 750 00:58:24,639 --> 00:58:27,039 Рея се като орел, братле. 751 00:58:27,039 --> 00:58:29,159 Свободен съм като птица. 752 00:58:29,159 --> 00:58:33,639 Как го постигна? - Ще ти разкрия малка тайна. 753 00:58:35,079 --> 00:58:37,000 Да. 754 00:58:45,760 --> 00:58:47,719 Благодаря. 755 00:58:57,760 --> 00:59:01,960 Сара! Намерих билети за прилична авиокомпания за утре. 756 00:59:01,960 --> 00:59:04,679 Трябва ми номера на паспорта ти. - Да. 757 00:59:06,119 --> 00:59:08,760 Къде е Чарлс? - Погрижих се за него. 758 00:59:08,760 --> 00:59:11,159 Давай. - Как така си се погрижил? 759 00:59:11,159 --> 00:59:14,159 Осъзна, че не влиза в изискванията. 760 00:59:14,159 --> 00:59:16,679 Не е нищо злокобно. 761 00:59:16,679 --> 00:59:20,599 Дай ми паспорта си, за да резервирам билети. Може ли... 762 00:59:20,599 --> 00:59:23,239 Моля те, Едуард. - Сара, не бъди глупава. 763 00:59:23,239 --> 00:59:26,480 Остави ме на мира. - Дай ми паспорта. Сара! 764 00:59:32,519 --> 00:59:34,199 Към летището, моля. - Имате ли куфар? 765 00:59:34,199 --> 00:59:36,599 Не. 766 00:59:36,599 --> 00:59:38,639 Сара! - Просто тръгвайте. 767 00:59:40,000 --> 00:59:42,920 Карай! Карай! - Опитвам се да те предпазя! 768 00:59:42,920 --> 00:59:46,960 Ти си шофьор! Карай! - Опитвам се да те предпазя! 769 00:59:46,960 --> 00:59:49,920 Сара! Това е самоубийство! - Познаваш ли го този? 770 00:59:49,920 --> 00:59:53,440 Моля те, помогни ми. Закарай ме до летището. Моля. 771 01:00:19,559 --> 01:00:22,559 Какво правиш? - Беше дълга смяна. 772 01:00:23,880 --> 01:00:25,920 Може ли да гледаш пътя, 773 01:00:25,920 --> 01:00:29,760 защото условията са доста лоши, нали? 774 01:00:29,760 --> 01:00:32,239 Мислиш, че това е зле? 775 01:00:32,239 --> 01:00:35,400 Когато бях малък, зимите бяха много по-сурови. 776 01:00:35,400 --> 01:00:38,320 Много по-сурови. Да вземем този път за пример. 777 01:00:38,320 --> 01:00:40,559 През половината време беше затворен. 778 01:00:40,559 --> 01:00:42,960 Така че това е нищо. 779 01:00:52,679 --> 01:00:55,039 Ще ми подадеш ли 780 01:00:55,039 --> 01:00:57,599 енергийната напитка от жабката? 781 01:00:57,599 --> 01:00:59,719 Ще намериш кенче. 782 01:01:02,880 --> 01:01:06,880 Това ли? Да го отворя ли? - Няма нужда. 783 01:01:06,880 --> 01:01:08,920 Благодаря. 784 01:01:13,920 --> 01:01:15,880 Дали да... 785 01:01:19,920 --> 01:01:21,840 Има... Внимавай! 786 01:01:23,239 --> 01:01:25,159 Какво правиш? 787 01:01:39,880 --> 01:01:42,119 Полудя ли? Замалко да ни убиеш! 788 01:01:42,119 --> 01:01:45,079 Да не си откачил? Спасих ни живота! 789 01:01:45,079 --> 01:01:47,079 Аз съм шофьорът! Проклятие! 790 01:01:48,960 --> 01:01:50,679 Махни се! 791 01:01:50,679 --> 01:01:54,159 Ще се обадя за помощ. - Не го прави. 792 01:01:54,159 --> 01:01:58,079 Защо не? Проклятие! 793 01:01:58,079 --> 01:02:00,880 Защото съм надвишил допустимото. Ще се махнеш ли от мен? 794 01:02:00,880 --> 01:02:04,639 Ти си пиян! Проклятие! 795 01:02:04,639 --> 01:02:07,679 Не съм пиян. Изпих няколко бири. 796 01:02:07,679 --> 01:02:09,679 Тук са доста стриктни. 797 01:02:15,239 --> 01:02:17,760 Трябва да се оплача в полицията от теб! 798 01:02:17,760 --> 01:02:20,480 Не, аз трябва да се оплача от теб! 799 01:02:41,920 --> 01:02:43,840 Нали може да потанцувам? 800 01:03:12,239 --> 01:03:16,000 Благодаря. - Наздраве, братле. 801 01:03:25,360 --> 01:03:27,320 Това е една от онези вечери. 802 01:03:44,000 --> 01:03:46,559 Добре ли си? - Да. 803 01:03:58,320 --> 01:04:02,639 Имам много важен съвет за теб, братко. 804 01:04:06,679 --> 01:04:08,639 Добре. - Пусни контрола. 805 01:04:13,480 --> 01:04:16,000 И без това никога не е бил в ръцете ти. 806 01:04:19,760 --> 01:04:22,400 Нека ти кажа още нещо. 807 01:04:22,400 --> 01:04:25,519 Ще има невероятна промяна в живота ти, 808 01:04:25,519 --> 01:04:29,559 когато се откажеш от това, което не можеш да контролираш, 809 01:04:29,559 --> 01:04:31,559 и приемеш това, което можеш. 810 01:04:32,760 --> 01:04:34,679 Приеми себе си. 811 01:04:36,480 --> 01:04:38,400 Обичай се. 812 01:04:41,119 --> 01:04:43,639 Ако искаш да летиш, 813 01:04:43,639 --> 01:04:46,880 се отърси от всичко, което те сваля на земята. 814 01:04:49,199 --> 01:04:51,159 Разпери крилете. 815 01:04:53,480 --> 01:04:56,360 Разпери своите криле. 816 01:04:56,360 --> 01:04:58,480 Разпери своите криле! 817 01:04:58,480 --> 01:05:00,519 Да! 818 01:05:06,079 --> 01:05:08,079 Ти си красив. 819 01:05:13,400 --> 01:05:15,320 Ти си красив. 820 01:06:15,679 --> 01:06:17,679 Проклятие! 821 01:06:43,559 --> 01:06:47,599 Оливия. - Сара. Къде си? 822 01:06:47,599 --> 01:06:50,960 Всъщност не знам. 823 01:06:50,960 --> 01:06:54,400 Какво е станало с лицето ти? 824 01:06:54,400 --> 01:06:57,159 Случи се инцидент, но ще се оправя. 825 01:06:57,159 --> 01:07:00,400 Как си? - Защо не дойде с нас? 826 01:07:02,760 --> 01:07:04,920 Оливия, помниш ли, 827 01:07:04,920 --> 01:07:07,000 че ти казах, че не обичам да летя? 828 01:07:07,000 --> 01:07:09,519 Майка ти ли е? 829 01:07:09,519 --> 01:07:12,119 Здравей. 830 01:07:12,119 --> 01:07:14,239 Здравей! 831 01:07:14,239 --> 01:07:17,760 Какво е станало с лицето ти? - Случил се е инцидент. 832 01:07:17,760 --> 01:07:20,159 Обяснявах на Оливия как не обичам да летя 833 01:07:20,159 --> 01:07:23,000 и как се наложи да потърся помощ. 834 01:07:23,920 --> 01:07:26,360 Не го направих. 835 01:07:26,360 --> 01:07:29,239 Как така? Буквално те видях как се качваш на самолет. 836 01:07:29,239 --> 01:07:32,039 Миналата седмица летя до Лос Анджелис! 837 01:07:32,039 --> 01:07:34,119 Не съм ходила до Лос Анджелис. 838 01:07:34,119 --> 01:07:36,119 Какво? - Стоях си вкъщи. 839 01:07:38,199 --> 01:07:40,159 А откъде купи ботушите? 840 01:07:42,000 --> 01:07:44,119 Онлайн. Много съжалявам. 841 01:07:45,199 --> 01:07:49,159 Добре, миличка. Време е възрастните да си поговорят. 842 01:07:49,159 --> 01:07:51,920 Влез да ми нарисуваш нещо. - Какво? 843 01:07:51,920 --> 01:07:54,440 Нарисувай ни самолет. Ще бъде чудесно. 844 01:07:55,519 --> 01:07:57,480 Върви. - Добре. 845 01:08:01,679 --> 01:08:03,960 За бога, Сара! 846 01:08:03,960 --> 01:08:06,519 Първо не можеш да летиш с нас заради "среща", 847 01:08:06,519 --> 01:08:08,840 а после те виждам в обятията на друг мъж. 848 01:08:08,840 --> 01:08:10,920 Сега казваш, че не си летяла до Ел Ей, 849 01:08:10,920 --> 01:08:13,760 а си се крила в апартамента си и си ме лъгала. 850 01:08:13,760 --> 01:08:17,600 Пълна глупачка съм, но се старая да оправя нещата. 851 01:08:17,600 --> 01:08:22,359 Бях на летището заради курса за страх от летене. 852 01:08:22,359 --> 01:08:25,039 Много искам да оправя нещата. Наистина. 853 01:08:26,199 --> 01:08:30,159 Кой беше онзи мъж? - Божичко! Инструкторът. 854 01:08:30,159 --> 01:08:35,039 Къде си? - В Исландия. Насред нищото. 855 01:08:35,039 --> 01:08:38,880 Не знам. Толкова съжалявам! 856 01:08:38,880 --> 01:08:41,560 Кой би направил подобно нещо? 857 01:08:41,560 --> 01:08:45,159 Не мога да те позная, а и, честно казано, не ти вярвам. 858 01:08:45,159 --> 01:08:50,159 Том, моля те. - Не сега. Ще говорим у дома. 859 01:08:50,159 --> 01:08:54,319 Моля те, изслушай ме. Издъних се. Знам го. Съжалявам. 860 01:08:54,319 --> 01:08:58,319 Но ще дойда утре, независимо колко полета ще са нужни. 861 01:08:58,319 --> 01:09:00,600 Без повече лъжливи обещания, Сара. 862 01:10:40,720 --> 01:10:42,680 Проклятие. 863 01:11:18,079 --> 01:11:20,000 Миличък. 864 01:11:24,960 --> 01:11:26,920 Красиви братко! 865 01:11:40,359 --> 01:11:42,319 Къде го криете? 866 01:11:43,600 --> 01:11:45,920 Къде е той? Къде го криете? 867 01:11:45,920 --> 01:11:49,840 Махай се, иначе ще те нокаутирам. 868 01:11:49,840 --> 01:11:52,319 Божичко! Божичко! 869 01:11:54,960 --> 01:11:57,560 Какво направи, психопат такъв?! 870 01:11:58,680 --> 01:12:00,680 Скапан психопат! 871 01:12:00,680 --> 01:12:02,920 Не може да диша. - Нужна ти е помощ. 872 01:12:02,920 --> 01:12:05,199 Психиатрична помощ. 873 01:12:05,199 --> 01:12:07,640 Не може да диша! - Не мога да дишам. 874 01:12:08,560 --> 01:12:11,000 Божичко! Помогнете му! Веднага! 875 01:12:13,760 --> 01:12:17,039 Миличък! Алфонс! 876 01:12:17,039 --> 01:12:19,039 Алфонс! 877 01:12:20,000 --> 01:12:21,960 Миличък! 878 01:12:22,920 --> 01:12:25,640 Говори! Говори! Говори! Хайде! 879 01:12:25,640 --> 01:12:27,720 Говори! 880 01:12:45,800 --> 01:12:47,760 Проклятие! 881 01:12:58,800 --> 01:13:00,520 Да? - Сара е. 882 01:13:00,520 --> 01:13:04,039 Здравей, Сара. - Нали резервира билети за сутринта? 883 01:13:04,039 --> 01:13:06,600 Да. - Още ли са у теб? 884 01:13:06,600 --> 01:13:08,920 Да. - Чудесно. 885 01:13:12,119 --> 01:13:15,319 Не съм сигурен, Сара. - Довери ми се. Проучих. 886 01:13:15,319 --> 01:13:19,840 Авиокомпанията е добра. - Проблемът не е с нея, а с Едуард. 887 01:13:19,840 --> 01:13:21,960 За бога. - Не! Не! 888 01:13:21,960 --> 01:13:25,119 Остави алкохола. Няма да пиеш по време на полета. 889 01:13:25,119 --> 01:13:27,680 Не се тревожете. Няма да дойда. 890 01:13:27,680 --> 01:13:31,439 Моля? - Ще ходим на хели ски с Дрис. 891 01:13:31,439 --> 01:13:33,439 Дали идеята е добра? 892 01:13:34,680 --> 01:13:36,720 Ако искаш да летиш, 893 01:13:36,720 --> 01:13:40,600 трябва да се отърсиш от нещата, които те свалят на земята. 894 01:13:47,119 --> 01:13:49,039 Хайде. 895 01:13:56,720 --> 01:13:58,680 Божичко. - Какво има? 896 01:14:00,439 --> 01:14:02,760 Аз... 897 01:14:02,760 --> 01:14:06,000 Не разбирам. Какво става? 898 01:14:06,000 --> 01:14:10,119 Може да съм причинила катастрофа. 899 01:14:11,760 --> 01:14:15,000 Какво?! - Добро утро, войници. 900 01:14:18,680 --> 01:14:21,079 Какво има? 901 01:14:21,079 --> 01:14:23,159 Загазила съм. 902 01:14:28,039 --> 01:14:30,920 Ти запали колата. Ти ме последвай. 903 01:14:33,640 --> 01:14:35,600 Не, не, Сара, аз... 904 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Божичко. 905 01:14:43,000 --> 01:14:45,760 Не мога. - Разбира се, че можеш. 906 01:14:45,760 --> 01:14:48,199 Довери ми се и прави каквото ти кажа. 907 01:14:48,199 --> 01:14:50,279 Така. 908 01:14:50,279 --> 01:14:52,479 Първо... 909 01:14:52,479 --> 01:14:55,199 ... увий крака около въжето, ето така. 910 01:14:55,199 --> 01:14:57,279 Отпускай се бавно. 911 01:14:57,279 --> 01:14:59,359 Няма страшно. - Добре. 912 01:15:00,279 --> 01:15:02,479 Божичко! Божичко. 913 01:15:02,479 --> 01:15:06,359 Божичко! Добре. - Така. 914 01:15:06,359 --> 01:15:10,000 Божичко. Страх ме е. - Слушай ме. Слушай ме, Сара. 915 01:15:10,000 --> 01:15:12,600 Аз съм се спускал така по въже. 916 01:15:12,600 --> 01:15:17,039 Беше през прозореца на иранското посолство, което гореше. 917 01:15:17,039 --> 01:15:19,800 После застрелях терорист. В лицето. 918 01:15:20,960 --> 01:15:23,800 Ясно. - Опитвам се да кажа... 919 01:15:23,800 --> 01:15:27,640 ... бий се или бягай. 920 01:15:27,640 --> 01:15:31,640 Да се бием. - Добре. Добре. 921 01:15:31,640 --> 01:15:34,600 Добре. - Очевидно след това ще се бяга, 922 01:15:34,600 --> 01:15:37,079 но ще го мислим тогава. Давай! 923 01:15:51,960 --> 01:15:54,319 Качвай се! 924 01:15:54,319 --> 01:15:56,720 Ще провалиш всичко. Влизай в колата! 925 01:15:57,680 --> 01:16:00,119 Вече се извиних, нали? После ще ми благодариш. 926 01:16:00,119 --> 01:16:02,119 Беше за твое добро. 927 01:16:05,520 --> 01:16:07,600 Какви ги вършиш? 928 01:16:07,600 --> 01:16:09,600 Качвай се! 929 01:16:12,399 --> 01:16:15,079 Добре, добре, добре. 930 01:16:20,640 --> 01:16:23,600 Чудесно. Приключваме с това, Чарлс. 931 01:16:23,600 --> 01:16:25,640 Ние сме едно звено. 932 01:16:59,359 --> 01:17:01,319 Отлична работа, войнико. 933 01:17:08,920 --> 01:17:11,479 Тези облаци никак не ми харесват. 934 01:17:12,920 --> 01:17:15,640 Не се опитвай да ми разклатиш психиката. 935 01:17:15,640 --> 01:17:18,800 Не го правя, Едуард. Тези облаци са опасни. 936 01:17:18,800 --> 01:17:22,159 "Опасни" облаци? Я стига, Чарлс. Не си дете. 937 01:17:23,319 --> 01:17:26,880 Просто капки вода. Няма нищо страшно. 938 01:17:28,479 --> 01:17:31,479 Отдал си се на мрачни мисли. Отърси се, Чарлс. 939 01:17:56,359 --> 01:17:59,159 Моля за внимание. - Проклятие! 940 01:17:59,159 --> 01:18:01,800 Всичко е наред. Намали скоростта. 941 01:18:01,800 --> 01:18:04,800 Побързайте. Чекирането ще приключи. - Какво?! 942 01:18:05,920 --> 01:18:09,399 Спокойно, полетът ни е в 11,30 ч. 943 01:18:09,399 --> 01:18:12,079 Имаме още два часа. - Да, но... 944 01:18:12,079 --> 01:18:14,760 Този в 11,30 ч. е отменен. Всички са отменени. 945 01:18:14,760 --> 01:18:17,359 Или в 9,30 ч., или нищо. 946 01:18:17,359 --> 01:18:21,039 Сара, това са гадовете, заради които замалко да умрем! 947 01:18:22,000 --> 01:18:24,560 Чакаме от вчера сутринта, 948 01:18:24,560 --> 01:18:27,079 а вие не ни помагате с нищо! 949 01:18:27,079 --> 01:18:31,920 Господине, искрено съжалявам за неудобството. 950 01:18:31,920 --> 01:18:34,560 Хайде, скъпа. 951 01:18:34,560 --> 01:18:36,600 В бизнес класа сме. 952 01:18:37,760 --> 01:18:40,840 Много съжалявам, но нямаме места. 953 01:18:40,840 --> 01:18:42,600 Какво?! - Много съжалявам. 954 01:18:42,600 --> 01:18:45,439 Пълна бъркотия е. Извинявайте. - Не, не. 955 01:18:45,439 --> 01:18:47,880 Проверете отново. Има грешка. 956 01:18:47,880 --> 01:18:51,239 От курса "Безстрашни в небето" сме. Нямаме ли приоритет? 957 01:18:51,239 --> 01:18:53,399 Чарлс, направи нещо, моля те. 958 01:18:54,800 --> 01:18:57,039 Трябва да ни помогнете. 959 01:18:57,039 --> 01:18:59,119 Тези хора не са добре. 960 01:19:06,039 --> 01:19:08,479 Не. Съжалявам, но дойдохте твърде късно. 961 01:19:08,479 --> 01:19:10,920 Съжалявам. - Няма ли друг полет? 962 01:19:10,920 --> 01:19:14,760 Наближава буря и всички полети след 10 ч. са отменени. 963 01:19:14,760 --> 01:19:16,960 Не мога да направя нищо. 964 01:19:16,960 --> 01:19:19,439 Как така не можете да направите нищо? 965 01:19:19,439 --> 01:19:21,600 Билетите ви са за бизнес класа. 966 01:19:21,600 --> 01:19:26,159 Мога да ви уредя престой в луксозен хотел. 967 01:19:26,159 --> 01:19:28,760 Не! - Господине, моля ви. 968 01:19:28,760 --> 01:19:30,880 Не, не, не. 969 01:19:30,880 --> 01:19:33,239 Няма да остана нито минута повече. 970 01:19:33,239 --> 01:19:35,319 Трябва да ни качите в самолета. Веднага! 971 01:19:35,319 --> 01:19:37,479 Повикайте мениджъра! - Господине! 972 01:19:37,479 --> 01:19:42,239 Вече ви казах, че съжалявам. Предложих безплатен престой в хотел. 973 01:19:42,239 --> 01:19:44,880 Не можем да направим друго. - Искам да се прибера! 974 01:19:44,880 --> 01:19:49,399 Искам да се прибера! - Господине! Моля ви! 975 01:19:49,399 --> 01:19:53,560 Престанете. Моля, престанете. - Искам да се прибера веднага! 976 01:19:53,560 --> 01:19:56,359 Трябва да се успокоите. - Искам да се прибера! 977 01:19:56,359 --> 01:20:00,760 Не! Чуйте ме! Искам да се прибера, и то веднага! 978 01:20:00,760 --> 01:20:04,560 Разбрахте ли? - Успокойте се! Господине! 979 01:20:04,560 --> 01:20:06,720 Искам да се прибера! Искам да се прибера! 980 01:20:06,720 --> 01:20:09,800 Успокойте се. - Животът ти е в ръцете ми! 981 01:20:09,800 --> 01:20:12,079 Пуснете ме! Не! 982 01:20:12,079 --> 01:20:14,720 Спокойно, ще се погрижа за него. 983 01:20:14,720 --> 01:20:17,000 Той е под голямо напрежение. 984 01:20:17,000 --> 01:20:20,800 Заедно сме. Грижа се за него. Не обича да се отдалечавам. 985 01:20:27,760 --> 01:20:32,800 Очевидно е, че не ни е било писано да сме на този полет. 986 01:20:32,800 --> 01:20:34,880 Стига. 987 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Ало? - Здравей. Лиз е. 988 01:20:48,520 --> 01:20:50,880 Здравей, Лиз. 989 01:20:50,880 --> 01:20:53,720 Много съжалявам за станалото. 990 01:20:53,720 --> 01:20:58,359 За това, че няма да отидеш при тях. Оливия ми разказа всичко. 991 01:20:58,359 --> 01:21:02,079 Всъщност ще отида. - Няма от какво да се срамуваш. 992 01:21:02,079 --> 01:21:05,159 Какво имаш предвид? - Всички се боим от нещо. 993 01:21:05,159 --> 01:21:08,800 Знаеш ли, има курсове за това. - Да. 994 01:21:08,800 --> 01:21:11,560 Спокойно. Утре ще отида при тях. 995 01:21:12,960 --> 01:21:15,520 Ще помагам с Оливия. - Добре. 996 01:21:15,520 --> 01:21:17,600 Чудесно. Ще се видим там. 997 01:21:19,399 --> 01:21:22,720 Здравей! - Здравей! 998 01:21:22,720 --> 01:21:25,680 Накъде летиш? - Сега ли? Към Франкфурт. 999 01:21:25,680 --> 01:21:28,239 Полетът не е ли отменен? - Товарен самолет е. 1000 01:21:28,239 --> 01:21:31,000 При нас е по-различно. - Ще ни качиш ли? 1001 01:21:32,520 --> 01:21:34,560 Не, не, не мога. 1002 01:21:37,079 --> 01:21:39,359 Това за жена ти ли е? 1003 01:21:39,359 --> 01:21:43,119 Не разбрах правилно ситуацията. 1004 01:21:44,560 --> 01:21:49,159 Наистина съжалявам за това, но искаш нещо невъзможно. 1005 01:21:49,159 --> 01:21:52,880 Чудя се каква е политиката ви относно сексуалния тормоз. 1006 01:21:57,079 --> 01:22:01,279 Слушай... Времето ще бъде доста лошо. 1007 01:22:02,880 --> 01:22:05,199 Не, Сара. Съжалявам. 1008 01:22:05,199 --> 01:22:08,119 Това си противоречи с регулациите на курса. 1009 01:22:08,119 --> 01:22:11,359 Не ми пука, Чарлс. Прави каквото искаш. Аз заминавам. 1010 01:22:11,359 --> 01:22:15,600 Нека те предупредя, че условията не са идеални за летене, 1011 01:22:15,600 --> 01:22:20,279 а и е товарен и няма купища безплатни питиета и така нататък. 1012 01:22:24,159 --> 01:22:26,159 Заминавам. 1013 01:22:27,720 --> 01:22:29,800 И аз. 1014 01:22:29,800 --> 01:22:33,399 Хора, сериозно... Това изобщо не е безопасно. 1015 01:22:33,399 --> 01:22:36,319 Ще се обадя в офиса, защото... 1016 01:22:38,600 --> 01:22:40,800 Майната му. Добре. Добре. 1017 01:23:00,560 --> 01:23:03,079 Какво чакате? 1018 01:23:03,079 --> 01:23:05,560 Хайде, Чарлс. 1019 01:23:05,560 --> 01:23:08,199 Лъвско сърце. 1020 01:23:08,199 --> 01:23:10,239 Да вървим. 1021 01:23:12,279 --> 01:23:14,920 Не забравяйте да затегнете коланите при излитане. 1022 01:23:14,920 --> 01:23:18,600 След това правете каквото искате. Може дори да поспите. 1023 01:24:07,239 --> 01:24:09,199 Не се тревожи, Чарлс. 1024 01:24:10,880 --> 01:24:14,279 Хиляда пъти съм скачал с парашут от такива самолети. 1025 01:24:15,960 --> 01:24:19,600 Така. Добре. 1026 01:24:19,600 --> 01:24:23,279 Преди да се усетите, ще ядем къривурст на "Рьомерберг". 1027 01:24:24,399 --> 01:24:27,359 Дръжте се здраво. Доста ще друса. 1028 01:24:27,359 --> 01:24:30,880 Разбрано. Готови за евакуация. 1029 01:24:32,720 --> 01:24:34,720 Добре ли си? - Да. 1030 01:29:01,239 --> 01:29:04,239 Превод МАРИНА ГАВРИЛОВА 1031 01:29:04,239 --> 01:29:08,239 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО