1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,320 --> 00:00:52,119
С Е В Е Р Н И У Д О Б С Т В А
4
00:01:37,359 --> 00:01:40,439
Ако шумът от двигателите
ви е твърде силен, музиката помага.
5
00:01:40,439 --> 00:01:42,599
Майната му, Коко, не мога.
6
00:01:42,599 --> 00:01:45,920
Или стискайте задни бузи.
- Скъпи, върви толкова добре!
7
00:01:45,920 --> 00:01:49,400
Всичко е наред, миличък.
Върни се на мястото си.
8
00:01:49,400 --> 00:01:55,519
Това е пример за фалшива тревога
в мозъка на Алфонс.
9
00:01:55,519 --> 00:01:59,680
Логическите функции на мозъка
са превзети от амигдалата.
10
00:01:59,680 --> 00:02:03,000
Както знаем, когато амигдалата
реагира на опасност,
11
00:02:03,000 --> 00:02:06,879
тя произвежда хормони на стреса,
които ни карат да искаме да бягаме.
12
00:02:06,879 --> 00:02:09,400
Така наречената реакция
"бий се или бягай".
13
00:02:09,400 --> 00:02:11,840
Естер, може ли да се намеся?
14
00:02:11,840 --> 00:02:14,120
Научно доказано е,
15
00:02:14,120 --> 00:02:16,599
че ако си припомняме
приятни изживявания,
16
00:02:16,599 --> 00:02:20,680
може да отделяме окситоцин -
хормона на любовта,
17
00:02:20,680 --> 00:02:25,120
който, както знаем, е противоположен
на кортизола и адреналина.
18
00:02:25,120 --> 00:02:27,240
Точно така, Чарлс.
19
00:02:27,240 --> 00:02:31,879
При мъжете окситоцин
се отделя при оргазъм, например,
20
00:02:31,879 --> 00:02:34,840
докато при жените
е по време на любовната игра.
21
00:02:34,840 --> 00:02:37,159
Да. И така.
- Опитайте се да се върнете
22
00:02:37,159 --> 00:02:40,479
към спомена за разгорещен момент.
23
00:02:40,479 --> 00:02:43,520
Да. Благодаря, Чарлс.
Много креативно.
24
00:02:45,680 --> 00:02:47,639
Някакви въпроси?
25
00:02:49,159 --> 00:02:51,479
Това беше...
26
00:02:51,479 --> 00:02:55,120
Беше много полезно, Естер.
Благодаря. Много полезно.
27
00:02:55,120 --> 00:02:59,240
Това е най-полезното упражнение
за изживяването "летене".
28
00:02:59,240 --> 00:03:01,360
Ще бъдете по-уверени,
29
00:03:01,360 --> 00:03:04,479
след като сте изпитали условията
в сигурна обстановка.
30
00:03:04,479 --> 00:03:06,879
Можете да се потупате по гърба.
31
00:03:11,400 --> 00:03:15,439
Естер, знаеш ли точно
закъде ще летим?
32
00:03:15,439 --> 00:03:17,919
Винаги разбираме
малко преди излитането.
33
00:03:17,919 --> 00:03:23,319
Зависи от свободните места,
но ще бъде сравнително кратък полет.
34
00:03:23,319 --> 00:03:25,400
Не повече от час-два.
35
00:03:25,400 --> 00:03:28,400
Когато кацнем,
ще почакаме няколко часа
36
00:03:28,400 --> 00:03:31,080
да обслужат самолета,
и ще се върнем тук.
37
00:03:31,080 --> 00:03:33,560
Чарлс ще ви даде повече информация
преди полета.
38
00:03:33,560 --> 00:03:38,080
Бих предпочел да имам
точна информация за дестинацията,
39
00:03:38,080 --> 00:03:41,400
за да мога да се подготвя.
40
00:03:41,400 --> 00:03:44,319
Не дестинацията е важна,
а полетът.
41
00:03:44,319 --> 00:03:47,159
Имам глупав въпрос.
42
00:03:47,159 --> 00:03:51,039
Резервирах си билет за полет
в деня след нашия.
43
00:03:53,120 --> 00:03:57,000
Това е доста амбициозно, нали?
44
00:03:57,000 --> 00:03:58,840
Много.
45
00:03:58,840 --> 00:04:00,919
Какво?
- Много амбициозно.
46
00:04:06,680 --> 00:04:09,199
Как е в Лос Анджелис? Слънчево?
47
00:04:09,199 --> 00:04:11,759
Да, прекрасно е.
48
00:04:11,759 --> 00:04:17,839
Като чисто калифорнийско злато.
- Звучи прелестно.
49
00:04:17,839 --> 00:04:19,920
Да. Ясно небе.
- Горещо?
50
00:04:19,920 --> 00:04:22,279
Адски.
- А аз замръзвам в Лондон.
51
00:04:22,279 --> 00:04:25,040
Не че мога да се насладя.
Срещите са една след друга.
52
00:04:25,040 --> 00:04:27,519
Трябва да вървя, скъпи.
53
00:04:27,519 --> 00:04:30,079
Да ти се обадя ли утре,
когато кацна в Лондон?
54
00:04:30,079 --> 00:04:32,519
Веднага след кацане.
Нямам търпение да те видя.
55
00:04:32,519 --> 00:04:35,279
Добре, до утре. Обичам те. Чао.
56
00:05:23,399 --> 00:05:25,560
Добре дошла!
- Здравейте!
57
00:05:25,560 --> 00:05:28,439
Радвам се да ви видя.
58
00:05:28,439 --> 00:05:30,439
Влизай.
59
00:05:32,199 --> 00:05:34,639
Страхотни са!
60
00:05:34,639 --> 00:05:37,879
Нали?
- Супер, нали?
61
00:05:37,879 --> 00:05:40,879
Искам утре да ги нося на училище.
- Чудесна идея, нали?
62
00:05:40,879 --> 00:05:43,759
Разбира се.
- А на пътуването?
63
00:05:43,759 --> 00:05:46,600
В Кабо Верде
е твърде топло за тях,
64
00:05:46,600 --> 00:05:49,160
но може да ги носиш по пътя.
65
00:05:49,160 --> 00:05:52,680
Как беше полетът?
66
00:05:52,680 --> 00:05:54,519
Нормално?
67
00:05:54,519 --> 00:05:56,600
Не е имало треперене?
- Не.
68
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
Оливия, Сара се ужасяваше да лети,
69
00:05:59,600 --> 00:06:02,600
но се изправи срещу страха си
и го преодоля.
70
00:06:02,600 --> 00:06:04,680
Не е ли смела?
- Обичам да летя,
71
00:06:04,680 --> 00:06:07,680
защото коремът ме гъделичка
по забавен начин.
72
00:06:09,639 --> 00:06:14,000
Сигурно си уморена от полета.
- Да, малко, да.
73
00:06:28,319 --> 00:06:30,480
За това фоайе...
74
00:06:30,480 --> 00:06:33,720
Чух, че си намерил
викториански дъски от църква за под?
75
00:06:33,720 --> 00:06:37,759
Не, дъските са от старинен бор
от стоманолеярни в Шефийлд.
76
00:06:37,759 --> 00:06:40,519
За двойно повече пари.
77
00:06:40,519 --> 00:06:44,040
Смятам...
- Ще вдигнеш ли? Заета съм.
78
00:06:44,040 --> 00:06:48,759
Сгради като тази винаги трябва
да показват устойчиво строителство,
79
00:06:48,759 --> 00:06:50,920
дори цената да е по-висока.
80
00:06:50,920 --> 00:06:54,199
Ще има офиси,
а не микропивоварна.
81
00:06:54,199 --> 00:06:57,800
Сара? Спешно е.
- Кой е?
82
00:06:57,800 --> 00:07:00,360
Някой си Чарлс
от "Безстрашни в небето"
83
00:07:00,360 --> 00:07:03,000
относно отлагането на изживяването.
84
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Да, добре. Благодаря.
85
00:07:13,319 --> 00:07:16,399
Ало?
- Чарлс от "Безстрашни в небето" е.
86
00:07:16,399 --> 00:07:21,399
Заради технически проблеми
отлагаме изживяването с ден.
87
00:07:21,399 --> 00:07:24,079
Извиняваме се
за причиненото неудобство.
88
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Съжалявам, че закъснях.
- Няма проблем.
89
00:07:54,000 --> 00:07:56,920
На този обект
се чувствам като някакъв пъдар.
90
00:07:56,920 --> 00:08:00,399
Няма нищо, вече си тук.
- Да.
91
00:08:02,439 --> 00:08:05,680
Том, всъщност има още нещо.
92
00:08:05,680 --> 00:08:07,839
Явно няма да мога да замина с теб.
93
00:08:07,839 --> 00:08:10,600
Какво? Защо?
94
00:08:12,959 --> 00:08:15,360
Защото...
95
00:08:15,360 --> 00:08:19,160
Защото ще трябва да дойда
по-късно вечерта.
96
00:08:19,160 --> 00:08:21,560
Не разбирам.
Наред ли е всичко?
97
00:08:22,720 --> 00:08:24,800
Добре ли си?
- Извинявай,
98
00:08:24,800 --> 00:08:28,839
осъзнах,
че цял ден не съм пила вода.
99
00:08:28,839 --> 00:08:30,839
Сара, кажи ми какво има.
100
00:08:32,159 --> 00:08:34,559
Какво става?
101
00:08:34,559 --> 00:08:36,639
Какво имаш предвид?
102
00:08:36,639 --> 00:08:39,879
Просто имам страшно много работа.
103
00:08:39,879 --> 00:08:43,639
Трябва да се оправя
с проблемите с устойчивостта...
104
00:08:43,639 --> 00:08:47,279
Моля? Важно е да заминем заедно.
105
00:08:47,279 --> 00:08:49,480
Планираме го от седмици.
106
00:08:50,799 --> 00:08:54,919
Добре, тогава ще сменя
билетите на всички ни.
107
00:08:54,919 --> 00:08:57,039
Недей. Придържай се към плана.
108
00:08:57,039 --> 00:08:59,320
Беше ми достатъчно трудно
да планирам пътуването.
109
00:08:59,320 --> 00:09:01,519
Имам чувството, че не ти се ходи.
110
00:09:01,519 --> 00:09:06,159
Разбира се, че ми се ходи.
Повече от всичко. Ще бъде страхотно.
111
00:09:06,159 --> 00:09:08,320
Просто ще пристигна по-късно.
112
00:09:08,320 --> 00:09:11,639
Ще сте вечеряли
и ще се видим в леглото.
113
00:09:11,639 --> 00:09:14,200
Няма проблем.
- Добре.
114
00:09:14,200 --> 00:09:16,480
Нали?
- Добре, хубаво.
115
00:09:16,480 --> 00:09:18,559
Добре.
- Добре.
116
00:09:20,000 --> 00:09:23,840
Здравей. Лиз, Сара. Сара, Лиз.
- Здравей!
117
00:09:23,840 --> 00:09:26,519
Приятно ми е.
- И на мен.
118
00:09:32,120 --> 00:09:35,240
Оливия ми е говорила много за теб.
- Божичко!
119
00:09:35,240 --> 00:09:37,240
Дано са само хубави неща.
120
00:09:38,639 --> 00:09:41,080
Знаеш ги децата.
121
00:09:42,279 --> 00:09:47,159
Как са нещата?
Ти си строител, нали?
122
00:09:47,159 --> 00:09:50,440
На практика. Наричаме го
"предприемач", но е същото.
123
00:09:50,440 --> 00:09:52,799
Съжалявам.
124
00:09:52,799 --> 00:09:55,080
На мен всички сгради
ми изглеждат еднакви.
125
00:09:55,080 --> 00:09:57,080
Аз съм повече по хората.
126
00:10:00,240 --> 00:10:02,600
И така, стана ми интересно
127
00:10:02,600 --> 00:10:06,919
да се срещна с жената, която наскоро
стана част от живота на дъщеря ми.
128
00:10:06,919 --> 00:10:09,480
Вече не е толкова скоро.
129
00:10:09,480 --> 00:10:14,720
Може би не осъзнаваш,
че почивките с деца са натоварващи.
130
00:10:14,720 --> 00:10:19,120
Не ги усещаш като почивки,
а като тежък труд.
131
00:10:19,120 --> 00:10:22,879
Често се прибираш по-изтощен,
отколкото при заминаването.
132
00:10:22,879 --> 00:10:25,279
Така че...
133
00:10:25,279 --> 00:10:27,559
... не е много секси.
134
00:10:27,559 --> 00:10:29,720
Благодаря за съвета.
135
00:10:30,919 --> 00:10:33,279
Нали няма да имаш проблем с полета?
136
00:10:35,399 --> 00:10:40,679
Значи...
- Том спомена, че трепериш.
137
00:10:40,679 --> 00:10:42,759
Това...
138
00:10:42,759 --> 00:10:46,159
Няма да има проблем. Благодаря.
139
00:10:46,159 --> 00:10:48,399
Нямаше ли да обсъждаме
практическите въпроси?
140
00:10:48,399 --> 00:10:51,000
Да. Не е нищо особено.
141
00:10:51,000 --> 00:10:54,039
Искам по час на ден
по фейстайм с Оливия.
142
00:10:54,039 --> 00:10:57,639
Това ще бъде времето ни заедно.
- По час всеки ден?
143
00:10:58,559 --> 00:11:02,600
Това е прекалено.
- Тя ми е дъщеря.
144
00:11:13,399 --> 00:11:17,240
Много сладък подарък!
Искаше да спи с тях.
145
00:11:17,240 --> 00:11:19,279
Добре.
146
00:11:20,480 --> 00:11:23,000
Колко сладко! Нямам търпение
да се видим утре вечер.
147
00:11:23,000 --> 00:11:25,080
Наистина те обичам.
148
00:12:20,519 --> 00:12:23,360
Здравейте.
- Здравей.
149
00:12:23,360 --> 00:12:25,600
Къде е Естер?
150
00:12:25,600 --> 00:12:29,039
Не знам.
Нещо не е наред.
151
00:12:35,639 --> 00:12:39,080
Здравейте.
Извинявайте, влакът се забави.
152
00:12:39,080 --> 00:12:43,679
Къде е Естер?
- Нещо изникна.
153
00:12:43,679 --> 00:12:47,240
За съжаление, няма да дойде,
но аз ще водя курса.
154
00:12:47,240 --> 00:12:50,320
Искаше да ви кажа,
че се гордее с всички вас.
155
00:12:50,320 --> 00:12:53,600
Какво по-точно стана?
- Въпросът е личен.
156
00:12:53,600 --> 00:12:56,240
Умрял ли е някой?
- Не мога да коментирам.
157
00:12:56,240 --> 00:13:00,120
Трябва да е нещо ужасно.
- Наистина някой е умрял, нали?
158
00:13:00,120 --> 00:13:03,320
Разбирам, че отсъствието й
ви обезпокоява,
159
00:13:03,320 --> 00:13:05,480
но ни резервирах билети до Исландия.
160
00:13:05,480 --> 00:13:07,679
Исландия?!
- Екзотично, нали?
161
00:13:07,679 --> 00:13:10,080
Това е тричасов полет.
- Два часа и половина.
162
00:13:10,080 --> 00:13:12,679
Исландия?
Ще летим през океана
163
00:13:12,679 --> 00:13:15,840
до онази вулканична скала
в северния Атлантичски океан?
164
00:13:15,840 --> 00:13:18,000
Божичко!
- Дейвид!
165
00:13:18,000 --> 00:13:21,279
Върни се! Ти си Безстрашен в небето!
166
00:13:21,279 --> 00:13:26,279
Дейвид! Дейвид!
Роджър! Добре.
167
00:13:26,279 --> 00:13:30,480
Хора, последвайте ме. Хайде!
168
00:13:30,480 --> 00:13:32,559
Хайде, хора!
169
00:14:02,679 --> 00:14:04,720
Алфонс, имам торбички под очите.
170
00:14:04,720 --> 00:14:08,240
Нищо, ще използвам фотошоп.
- Не, снимай ме пак.
171
00:14:08,240 --> 00:14:10,360
Моля ти се, миличка.
172
00:14:11,720 --> 00:14:15,320
Изпадам в паника.
- Скъпи!
173
00:14:15,320 --> 00:14:19,080
Ако продължим да тагваме "Моет",
накрая ще ме забележат.
174
00:14:19,080 --> 00:14:21,919
Това е голямата цел.
- Да се концентрираме върху мен.
175
00:14:21,919 --> 00:14:24,000
Поне веднъж!
- Само още една.
176
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Добре, добре.
177
00:14:27,320 --> 00:14:30,720
Приближи се.
- Няма да мога да те фокусирам.
178
00:14:30,720 --> 00:14:32,840
Да. Още една.
179
00:14:32,840 --> 00:14:34,879
Забавяне. Чакаме да излетим.
180
00:14:48,879 --> 00:14:51,039
Боже мили.
181
00:14:51,039 --> 00:14:53,200
Самолетите на тази авиокомпания
182
00:14:53,200 --> 00:14:55,279
са направо антични.
183
00:14:55,279 --> 00:14:58,919
Чакайте. Това не е всичко.
184
00:14:58,919 --> 00:15:02,240
Наскоро е имало инцидент.
185
00:15:02,240 --> 00:15:06,559
Наложило се самолет да кацне
аварийно при полет от Денвър
186
00:15:06,559 --> 00:15:10,720
заради пукнатина в прозореца
на пилотската кабина.
187
00:15:10,720 --> 00:15:14,960
Божичко, тези пилоти е можело
да бъдат засмукани като спагети.
188
00:15:18,440 --> 00:15:20,480
Поеми си дъх.
- Какви ги...
189
00:15:20,480 --> 00:15:22,600
Дишай дълбоко, Едуард.
190
00:15:22,600 --> 00:15:26,039
Усети ли как амигдалата
се опитва да ти отнеме логиката?
191
00:15:26,039 --> 00:15:28,480
Не бива да й го позволяваш.
192
00:15:28,480 --> 00:15:30,559
Можеш да си върнеш контрола.
193
00:15:32,039 --> 00:15:34,759
Става още по-зле. Чакай.
194
00:15:34,759 --> 00:15:37,960
Разкажи ми
за представянето на книгата си.
195
00:15:37,960 --> 00:15:41,799
Литературна конференция.
- Да, конференция.
196
00:15:41,799 --> 00:15:44,320
Сигурно се вълнуваш.
- Очевидно не, Чарлс.
197
00:15:44,320 --> 00:15:48,480
Включва много дълъг полет
до Аржентина. 14 часа и половина.
198
00:15:48,480 --> 00:15:50,919
Писател ли си, Едуард?
199
00:15:50,919 --> 00:15:53,120
Да. Пиша романи.
200
00:15:54,320 --> 00:15:57,039
Изглежда, че печелят награди.
201
00:15:57,039 --> 00:15:59,200
Обожавам книгите.
202
00:16:01,159 --> 00:16:03,080
Добре.
203
00:16:37,559 --> 00:16:40,879
Страхът ти е хранилище за мъдрост.
204
00:16:40,879 --> 00:16:43,600
Говори му, благодари му
за това, на което те е научил,
205
00:16:43,600 --> 00:16:47,080
но му кажи,
че вече не те притеснява.
206
00:16:47,080 --> 00:16:50,879
Отдай се на начина си на мислене,
прецени го,
207
00:16:50,879 --> 00:16:53,080
критикувай го, прегледай го
208
00:16:53,080 --> 00:16:55,440
и го редактирай.
209
00:16:55,440 --> 00:16:58,960
Ти определяш своята реалност.
210
00:16:58,960 --> 00:17:01,519
Много добра идея, Чарлс.
211
00:17:02,440 --> 00:17:04,799
Каква му беше идеята?
212
00:17:04,799 --> 00:17:06,880
Да не се изнервяш от глад?
213
00:17:10,440 --> 00:17:12,519
Трябва да се нахраниш, миличък.
214
00:17:12,519 --> 00:17:15,200
Надали ще има
много вегетариански храни.
215
00:17:22,000 --> 00:17:23,920
Не мога да го направя.
216
00:17:25,000 --> 00:17:28,079
Сара?
- Не, съжалявам.
217
00:17:28,079 --> 00:17:30,599
Изчакайте ме тук.
218
00:17:30,599 --> 00:17:34,079
Чакайте тук. Сара, върни се! Чакай!
219
00:17:34,079 --> 00:17:37,279
Съжалявам. Извинете.
- Съжалявам. Извинете.
220
00:17:39,480 --> 00:17:41,880
Сара.
221
00:17:41,880 --> 00:17:44,039
Сара, успокой се.
- Божичко.
222
00:17:44,039 --> 00:17:46,119
Какво мислиш,
че се опитвам да направя?
223
00:17:46,119 --> 00:17:50,079
Добре, добре. Затвори очи.
Дишай с мен.
224
00:17:50,079 --> 00:17:52,079
Отърси се от всичко.
225
00:17:53,359 --> 00:17:55,759
Трябва да нарушим
този модел на мислене.
226
00:17:55,759 --> 00:17:59,160
Можеш ли да го направиш?
Добре. Имаш ли гадже?
227
00:17:59,160 --> 00:18:03,799
Да.
- Мисли за последната ви среща.
228
00:18:03,799 --> 00:18:06,559
Какво?
- За последния интимен контакт.
229
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Остани с тази мисъл.
230
00:18:10,000 --> 00:18:12,759
Чува се фонова музика.
231
00:18:12,759 --> 00:18:15,680
Страстно аренби.
232
00:18:15,680 --> 00:18:18,880
Аренби?
- Да, "Бойз ту Мен".
233
00:18:18,880 --> 00:18:23,039
От 90-те години ли?
- Добре, забрави за музиката.
234
00:18:23,039 --> 00:18:25,359
Усещаш дъха му по кожата си.
- По-добре не.
235
00:18:25,359 --> 00:18:29,160
Чарлс. Чарлс!
- Не, не, не.
236
00:18:29,160 --> 00:18:32,519
Доказано е, че има ефект.
Мога да те прегърна.
237
00:18:32,519 --> 00:18:37,960
Прегръдка за 20-30 секунди
е отличен източник на окситоцин.
238
00:18:37,960 --> 00:18:39,960
Чарлс, моля те.
239
00:18:41,839 --> 00:18:45,559
Здравей, Том!
Том! Не, не, Том!
240
00:18:45,559 --> 00:18:49,480
Том! Том. Не е каквото си мислиш.
Мога да обясня.
241
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Тя е последният Безстрашен в небето.
- Разбира се. Насам.
242
00:19:01,000 --> 00:19:03,039
Хайде, вдигни.
243
00:19:04,640 --> 00:19:08,480
Хайде, вдигни.
- Тук е Том. Оставете съобщение.
244
00:19:08,480 --> 00:19:10,480
Божичко!
245
00:19:14,640 --> 00:19:18,200
Мирише ли ви на изгоряло?
Има ли странна миризма?
246
00:19:19,920 --> 00:19:21,960
Не.
- След като седнахме,
247
00:19:21,960 --> 00:19:26,200
нека ви напомня,
че най-опасната част от експедицията
248
00:19:26,200 --> 00:19:29,920
отдавна е зад гърба ни.
Беше пътуването до летището.
249
00:19:31,920 --> 00:19:37,039
Шансът да умреш
в автомобилна катастрофа е 1:5000,
250
00:19:37,039 --> 00:19:41,200
а в самолетна катастрофа - 1:12 млн.
251
00:19:41,200 --> 00:19:44,720
На ваше място
не бих използвала подобни думи.
252
00:19:44,720 --> 00:19:47,720
Пак има опасност.
- Но е страшно малка.
253
00:19:47,720 --> 00:19:51,279
Имам въпрос.
Купуваш ли лотарийни билети?
254
00:19:51,279 --> 00:19:53,359
Със сигурност не.
- Защо не?
255
00:19:53,359 --> 00:19:58,160
Това си е пълна глупост. Разход
за отчаяните и тези със слаба воля.
256
00:19:58,160 --> 00:20:00,799
Никога не печелиш нищо.
- Именно.
257
00:20:00,799 --> 00:20:06,079
Шансът да спечелиш от лотарията
е по-голям от това да умреш...
258
00:20:06,079 --> 00:20:08,240
От това да бъдеш
в самолетна катастрофа.
259
00:20:08,240 --> 00:20:11,920
Използваш статистиките така,
както пияница - уличните лампи.
260
00:20:11,920 --> 00:20:15,079
Моля?
- За опора, не за осветяване.
261
00:20:16,359 --> 00:20:18,440
Кучи студ е.
262
00:20:18,440 --> 00:20:20,960
Прекрасна татуировка, Едуард.
263
00:20:20,960 --> 00:20:23,000
Служил ли си в армията?
264
00:20:24,559 --> 00:20:28,079
Аз спечелих от лотарията.
- Вярно е. 50 000 лири.
265
00:20:29,200 --> 00:20:32,480
С парите основа компания,
базирана на приложението му.
266
00:20:32,480 --> 00:20:34,960
Какво си направил?
- Инвестирах парите
267
00:20:34,960 --> 00:20:39,839
в стартъп за приложението. Да.
- Ето.
268
00:20:39,839 --> 00:20:44,920
Трябва само една птичка
да бъде засмукана от двигателя,
269
00:20:44,920 --> 00:20:47,480
за да умрат всички на борда.
270
00:20:48,839 --> 00:20:51,079
Какви са шансовете за това?
271
00:20:52,119 --> 00:20:55,599
При внезапна загуба
на налягане в салона,
272
00:20:55,599 --> 00:20:59,640
кислородни маски като тези
ще изпаднат над седалките.
273
00:20:59,640 --> 00:21:03,039
Ако това се случи, веднага дръпнете
силно най-близката маска
274
00:21:03,039 --> 00:21:05,119
и я сложете върху носа и устата си.
275
00:21:05,119 --> 00:21:07,200
Ето така.
276
00:21:58,119 --> 00:22:01,319
Божичко. Проклятие.
277
00:22:03,559 --> 00:22:05,519
Добре.
278
00:22:12,079 --> 00:22:14,079
Не беше толкова зле, нали?
279
00:22:14,079 --> 00:22:16,839
Миличък, много се гордея с теб.
280
00:22:19,759 --> 00:22:22,160
Имаш бял косъм.
281
00:22:22,160 --> 00:22:24,440
Всички вие сте много смели.
282
00:22:24,440 --> 00:22:27,920
Енергията е осезаема.
Вдъхновяваща е.
283
00:22:27,920 --> 00:22:33,119
Да. Браво и на теб.
- На мен?
284
00:22:33,119 --> 00:22:36,400
Не се боя от летене.
Дори го обичам.
285
00:22:36,400 --> 00:22:40,119
Обичаш да летиш?!
Тогава какво правиш тук?
286
00:22:40,119 --> 00:22:43,200
Алфонс се боеше толкова много,
че отказваше да се запише,
287
00:22:43,200 --> 00:22:45,880
ако не дойда с него.
- Коко. Какво, по дяволите?
288
00:22:45,880 --> 00:22:48,359
Няма от какво да се срамуваш,
Алфонс.
289
00:22:49,319 --> 00:22:53,160
А ние наистина трябва да можем
да пътуваме заради фийда ми.
290
00:22:55,039 --> 00:22:57,119
Заради фийда ти?
291
00:22:57,119 --> 00:23:01,279
Аз съм инфлуенсър.
С Алфонс развиваме бранда ми.
292
00:23:01,279 --> 00:23:04,960
На практика качвам снимки
на дупето си от цял свят
293
00:23:04,960 --> 00:23:07,039
и ми плащат добри пари за това.
294
00:23:07,960 --> 00:23:10,400
Пътуванията може
да бъдат доходоносни.
295
00:23:11,519 --> 00:23:14,400
За нас дори е безплатно,
296
00:23:14,400 --> 00:23:17,160
защото качвам
съдържание в Инстаграм.
297
00:23:23,559 --> 00:23:25,759
Извинявай, сигурно ти е много зле.
298
00:23:26,920 --> 00:23:29,319
Да, била съм и по-добре.
299
00:23:30,240 --> 00:23:35,000
Резервирах си билет за друг полет
този следобед. Как ми хрумна?
300
00:23:35,000 --> 00:23:37,920
Браво на теб!
- Дали?
301
00:23:37,920 --> 00:23:40,200
Къде ще ходиш?
- В Кабо Верде.
302
00:23:40,200 --> 00:23:43,720
По работа?
- За удоволствие, надявам се.
303
00:23:43,720 --> 00:23:47,279
За първи път зад граница
с гаджето и дъщеря му.
304
00:23:47,279 --> 00:23:49,920
Божичко! Какво беше това?
305
00:23:51,359 --> 00:23:54,359
Чу ли, Алфонс?
Тя отива в Кабо Верде.
306
00:23:54,359 --> 00:23:59,359
Чувала съм, че е много живописно.
Идеално за създаване на съдържание.
307
00:24:06,720 --> 00:24:11,200
Алфонс изведнъж разви
парализиращ страх от летене.
308
00:24:12,200 --> 00:24:14,799
Всяко пътуване се превръща в кошмар,
309
00:24:16,079 --> 00:24:20,640
но има набито око
и умее да снима съдържание.
310
00:24:20,640 --> 00:24:23,279
От полза ми е.
311
00:24:23,279 --> 00:24:26,200
Ще желаете ли нещо за пиене?
- Не, благодаря.
312
00:24:26,200 --> 00:24:28,720
Двойна водка с лед, моля.
313
00:24:28,720 --> 00:24:32,519
Не! Идеята на начинанието
е да не разчиташ на алкохол.
314
00:24:32,519 --> 00:24:35,359
Много съм уплашен.
- Миличък!
315
00:24:35,359 --> 00:24:37,359
Каза, че няма.
- Знам.
316
00:24:38,599 --> 00:24:40,519
Изчакайте за момент.
317
00:24:42,160 --> 00:24:45,720
Приемът на алкохол
е строго забранен.
318
00:24:45,720 --> 00:24:47,799
Естер каза какво може и какво - не.
319
00:24:47,799 --> 00:24:51,559
Естер я няма, а аз умирам от страх.
- Разбирам, но ще те помоля...
320
00:24:51,559 --> 00:24:53,680
Дай ми скапаната...
- Забранено е.
321
00:24:53,680 --> 00:24:56,880
Алкохолът може само да влоши нещата.
- Той е прав.
322
00:24:56,880 --> 00:24:59,400
Тя има половин милион
последователи в инстаграм.
323
00:24:59,400 --> 00:25:02,799
Много хора ще дойдат на курса ви.
324
00:25:02,799 --> 00:25:05,920
Ако искам питие, ще пия такова.
325
00:25:08,200 --> 00:25:11,119
Миличък,
мразя да си груб с персонала.
326
00:25:19,480 --> 00:25:21,440
Как е, Едуард?
327
00:25:22,359 --> 00:25:25,519
Всъщност се чувствам чудесно.
328
00:25:25,519 --> 00:25:28,480
Намерих своята безстрашност.
329
00:25:28,480 --> 00:25:32,680
Супер!
- Браво, Чарлс. Браво.
330
00:25:34,680 --> 00:25:36,640
Благодаря.
331
00:25:38,680 --> 00:25:42,559
Здравейте.
Извинете за безпокойството.
332
00:25:42,559 --> 00:25:46,880
Тъкмо си взех новото издание
на "Албатросът" на летището.
333
00:25:46,880 --> 00:25:50,200
Това е класика.
334
00:25:50,200 --> 00:25:52,640
И ви видях да чакате на опашката.
335
00:25:54,000 --> 00:25:57,960
Какво съвпадение само.
Ще ми дадете ли автограф?
336
00:25:57,960 --> 00:26:00,160
Разбира се.
За мен е удоволствие.
337
00:26:01,559 --> 00:26:04,160
Извинете, господине,
но това е бизнес класа.
338
00:26:04,160 --> 00:26:06,359
Знам, само вземам автограф.
339
00:26:06,359 --> 00:26:09,160
После ще се върна.
- Няма проблем.
340
00:26:09,160 --> 00:26:10,920
Заповядайте.
- Благодаря.
341
00:26:10,920 --> 00:26:12,960
Моля.
342
00:26:15,160 --> 00:26:17,240
Едуард, ти си известен.
343
00:26:19,200 --> 00:26:21,160
Ето на.
344
00:26:25,880 --> 00:26:28,559
Както споменах по-рано,
345
00:26:28,559 --> 00:26:31,440
курсът включва рядката възможност
да посетите пилотската кабина.
346
00:26:31,440 --> 00:26:34,000
Тук си се чувствам прекрасно,
347
00:26:34,000 --> 00:26:36,519
така че ще пропусна,
ако няма проблем.
348
00:26:38,480 --> 00:26:41,680
Всъщност си мисля,
че това може да бъде от полза.
349
00:26:49,680 --> 00:26:52,119
Влизането в кабината
може да бъде доста полезно.
350
00:26:52,119 --> 00:26:54,359
Страхът идва предимно
от липсата на контрол,
351
00:26:54,359 --> 00:26:56,720
а срещата с пилотите,
които имат контрол, успокоява.
352
00:26:56,720 --> 00:26:59,519
Ясно.
- Опалянка!
353
00:26:59,519 --> 00:27:01,920
Просто леко друсна. Здравейте.
354
00:27:01,920 --> 00:27:04,799
"Безстрашни в небето" имаме уговорка
да посетим пилотската кабина.
355
00:27:04,799 --> 00:27:06,839
Да, разбира се.
356
00:27:08,680 --> 00:27:12,119
При мен са двама от програмата
"Безстрашни в небето".
357
00:27:18,799 --> 00:27:22,839
Включват надписите за коланите.
Предстои лека турбулентност.
358
00:27:22,839 --> 00:27:26,880
Турбулентност?
- Да, седнете и елате след малко.
359
00:27:26,880 --> 00:27:30,920
Няма нищо притеснително.
- Просто са предпазливи.
360
00:27:30,920 --> 00:27:35,000
Това е лошо.
Не, не, не, не! Божичко!
361
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Проклятие!
362
00:27:39,200 --> 00:27:42,119
Защо ми го причиняваш?
- Какво?! Не говори така!
363
00:27:42,119 --> 00:27:44,200
Ти си виновна.
364
00:27:49,240 --> 00:27:51,240
Затегни колана.
365
00:27:53,079 --> 00:27:56,000
#Страхотно.
#Бикини.
366
00:27:56,000 --> 00:27:59,720
#ПрецаканиСме!
#СамолетнаКатастрофа!
367
00:28:03,960 --> 00:28:06,920
С теб съм. Заедно сме.
Всичко ще бъде наред!
368
00:28:08,559 --> 00:28:12,200
А аз? А нещата, които искам?
А моята същност?
369
00:28:12,200 --> 00:28:16,000
Никога не получавам признания
за това колко съм страхотен.
370
00:28:16,000 --> 00:28:18,079
Знаеш ли защо?
371
00:28:18,079 --> 00:28:20,920
Защото фотошопът е невидим.
372
00:28:20,920 --> 00:28:25,680
Писнало ми е, Коко!
Писнало ми е да бъда невидим!
373
00:28:27,680 --> 00:28:29,759
Това е нашата мечта, миличък!
374
00:28:29,759 --> 00:28:32,200
Стига сте се дърлели!
- Това е твоята мечта!
375
00:28:32,200 --> 00:28:34,279
Аз само я документирам!
376
00:28:36,359 --> 00:28:38,720
Божичко!
377
00:28:38,720 --> 00:28:40,839
Много съжалявам.
378
00:28:40,839 --> 00:28:43,880
Добре ли си?
- Моля те, недей.
379
00:28:46,319 --> 00:28:49,359
Той е мъртъв.
Едуард е мъртъв!
380
00:28:49,359 --> 00:28:51,400
Едуард? Едуард.
381
00:28:54,079 --> 00:28:56,759
Отговори ми, Едуард!
Спрете самолета! Трябва ни лекар!
382
00:28:56,759 --> 00:29:00,440
Видях, че през цялото време
гълташе хапчета.
383
00:29:02,640 --> 00:29:04,319
Помогни му!
384
00:29:04,319 --> 00:29:07,519
Какво е това, Едуард?
Какво вземаш?
385
00:29:07,519 --> 00:29:09,599
Уплашен си, нали?
386
00:29:09,599 --> 00:29:12,400
Какво?! Помислихме си, че си умрял!
387
00:29:19,160 --> 00:29:23,319
Дръжте се! Дръжте се!
388
00:29:25,279 --> 00:29:27,240
Ще паднем!
389
00:29:55,559 --> 00:29:57,519
Боже мили.
390
00:29:58,599 --> 00:30:00,559
Проклятие.
391
00:30:11,880 --> 00:30:16,400
Боже мой!
Боже мой. Боже мой.
392
00:30:19,000 --> 00:30:21,559
Дами и господа, говори капитанът.
393
00:30:21,559 --> 00:30:25,759
Очакваме да кацнем след 30 минути.
Повтарям, след 30 минути.
394
00:30:25,759 --> 00:30:28,519
Според последните метеорологични
данни от летище "Кеплавик"
395
00:30:28,519 --> 00:30:32,480
е прохладно утро.
Минус 7 градуса и западни ветрове.
396
00:30:38,920 --> 00:30:40,880
Фолкландските острови.
397
00:30:51,160 --> 00:30:54,119
Здравейте. Благодаря.
398
00:30:54,119 --> 00:30:57,480
За какво?
- Благодаря, благодаря, благодаря.
399
00:30:57,480 --> 00:31:00,440
Наистина.
- Добре.
400
00:31:01,799 --> 00:31:04,319
Това не беше нашият пилот.
- Какво?
401
00:31:20,359 --> 00:31:23,359
Здравейте, прекрасни хора.
402
00:31:28,200 --> 00:31:31,079
Здравейте, прекрасни създания.
403
00:31:31,079 --> 00:31:35,480
Знаете колко обичам
да пътувам, но току-що
404
00:31:35,480 --> 00:31:39,000
преживях най-ужасяващия полет в живота ми.
405
00:31:39,000 --> 00:31:41,359
Пропита съм от собствената си пот.
406
00:31:41,359 --> 00:31:43,480
Буквално се...
407
00:31:43,480 --> 00:31:45,640
... разминах със смъртта.
408
00:31:45,640 --> 00:31:49,759
И знаете ли какво?
Не съм се чувствала по-жива!
409
00:31:50,680 --> 00:31:52,759
Божичко, хора!
410
00:31:52,759 --> 00:31:54,880
В Исландия съм и съм жива!
411
00:31:55,960 --> 00:32:00,160
Животът е страхотен!
Поздравете, "Безстрашни в небето".
412
00:32:01,720 --> 00:32:03,880
За живота.
413
00:32:03,880 --> 00:32:06,079
Да затворим очи.
414
00:32:07,359 --> 00:32:09,480
Поемете дълбоко дъх през носа.
415
00:32:09,480 --> 00:32:13,480
За бога.
- Усетете как бавно се отпускате.
416
00:32:15,319 --> 00:32:17,920
Копелета!
417
00:32:17,920 --> 00:32:20,559
Повече няма да летя с тази компания.
418
00:32:20,559 --> 00:32:22,640
Идиоти! Замалко да ни убият.
419
00:32:22,640 --> 00:32:24,759
Продължавайте да дишате дълбоко.
420
00:32:26,920 --> 00:32:29,880
Усетете как
напрежението напуска тялото.
421
00:32:32,519 --> 00:32:34,880
Спокойни сте.
422
00:32:34,880 --> 00:32:37,440
В мир със себе си.
423
00:32:37,440 --> 00:32:39,960
Контролирате всичко.
- Какво?
424
00:32:39,960 --> 00:32:42,440
Много съжалявам.
425
00:32:42,440 --> 00:32:45,240
Май вината е моя.
426
00:32:45,240 --> 00:32:47,759
Божичко, това е отвратително.
427
00:32:47,759 --> 00:32:50,039
Чакай. Ще ти дам блуза.
- Какво?
428
00:32:50,039 --> 00:32:52,640
Това е...
Проклятие.
429
00:32:52,640 --> 00:32:55,799
Заповядай. Миличка.
430
00:32:57,680 --> 00:33:00,279
Да се фокусираме
обратно върху дишането.
431
00:33:02,119 --> 00:33:04,039
Вдишваме за 4 секунди.
432
00:33:05,640 --> 00:33:07,599
Издишваме за 4 секунди.
433
00:33:10,599 --> 00:33:12,519
Вдишваме за 3 секунди.
434
00:33:14,240 --> 00:33:16,160
Издишваме за 3 секунди.
435
00:33:17,079 --> 00:33:20,039
Проклятие!
- Вдишваме за 2 секунди.
436
00:33:24,640 --> 00:33:26,599
Така.
437
00:33:30,200 --> 00:33:32,160
Проклятие.
438
00:33:41,000 --> 00:33:42,920
Какво, по...
439
00:33:46,279 --> 00:33:48,200
Божичко.
440
00:33:51,680 --> 00:33:53,640
Добре.
441
00:34:06,640 --> 00:34:10,639
Тук е Том.
Оставете съобщение след сигнала.
442
00:34:10,639 --> 00:34:14,000
Здравей, любими.
Обади ми се, когато можеш.
443
00:34:14,000 --> 00:34:17,239
Това, което видя на летището,
не е каквото си мислиш.
444
00:34:17,239 --> 00:34:19,639
Всичко върви ужасно.
445
00:34:21,119 --> 00:34:23,400
Проклятие.
446
00:34:23,400 --> 00:34:25,559
Мамка му.
447
00:34:25,559 --> 00:34:29,400
Том, обади ми се
при първа възможност.
448
00:34:29,400 --> 00:34:33,280
Много съжалявам. Обичам те.
Не, не, моля те!
449
00:34:33,280 --> 00:34:36,320
По дяволите! Не!
450
00:34:36,320 --> 00:34:38,320
Не! Боже...
451
00:34:42,159 --> 00:34:44,360
Още три часа.
452
00:34:44,360 --> 00:34:47,079
Очевидно е, че нещо не е наред.
453
00:34:49,119 --> 00:34:53,559
Наложително е да намерим друг полет.
- Да не прибързваме с изводите.
454
00:34:53,559 --> 00:34:58,199
И ще ти бъда благодарен,
ако ми върнеш лекарството. Веднага!
455
00:34:58,199 --> 00:35:01,599
Имам много важен полет от Лондон,
който не бива да изпускам.
456
00:35:01,599 --> 00:35:04,719
Трябва да го хвана.
Няма ли някакво решение?
457
00:35:04,719 --> 00:35:07,519
Може би друг полет?
- Не знам.
458
00:35:07,519 --> 00:35:11,599
Може ли да отидеш да провериш?
- Не! Не, не, хора.
459
00:35:11,599 --> 00:35:14,760
Това е полетът ни.
Казано ни е да се върнем с тях.
460
00:35:14,760 --> 00:35:18,599
Това са условията на курса.
- Добре, но случаят е спешен.
461
00:35:18,599 --> 00:35:21,440
Нали не мислиш наистина
днес да летиш отново?
462
00:35:21,440 --> 00:35:23,679
Да!
463
00:35:23,679 --> 00:35:25,679
Да, ще летя. Проклятие!
464
00:35:26,880 --> 00:35:29,480
Блузата ти стои много сладко.
465
00:35:29,480 --> 00:35:31,679
Благодаря.
466
00:35:31,679 --> 00:35:34,760
Не могат да продължават
да ни държат в неведение.
467
00:35:34,760 --> 00:35:37,400
Кораб. Трябва да има кораб.
468
00:35:38,519 --> 00:35:42,079
Аз няма да се връщам с кораб.
- Аз пък може.
469
00:35:42,079 --> 00:35:44,639
Давай тогава.
- Да!
470
00:35:44,639 --> 00:35:46,840
Възможно е.
471
00:35:46,840 --> 00:35:49,320
Чакайте тук. Сега се връщам.
472
00:35:57,639 --> 00:36:02,199
Казвам се Чарлс и отговарям
за група хора със страх от летене.
473
00:36:02,199 --> 00:36:05,800
Ще ми дадете ли информация
за полета до Лондон в 14,10 ч.?
474
00:36:05,800 --> 00:36:07,800
Този, който е забавен?
475
00:36:10,480 --> 00:36:12,400
Да.
476
00:36:14,400 --> 00:36:18,280
Изглежда, че ще има
допълнително забавяне на полета.
477
00:36:18,280 --> 00:36:22,480
Знаете ли защо?
- Имало е повреда в самолета.
478
00:36:22,480 --> 00:36:25,440
Продължавайте
да наблюдавате таблата.
479
00:36:25,440 --> 00:36:28,159
За каква повреда говорим?
480
00:36:28,159 --> 00:36:31,119
Явно един от двигателите
е отказал частично.
481
00:36:32,840 --> 00:36:35,440
"Отказал частично".
482
00:36:35,440 --> 00:36:38,320
Какво значи това?
- Не знам.
483
00:36:38,320 --> 00:36:41,119
Само наблюдавайте таблата.
484
00:36:42,039 --> 00:36:44,280
Моля. Да?
485
00:36:44,280 --> 00:36:46,360
Да.
486
00:37:25,039 --> 00:37:27,559
Полетът ни е отложен с девет часа.
487
00:37:27,559 --> 00:37:29,639
Девет часа?
- Да.
488
00:37:29,639 --> 00:37:32,440
540 минути.
489
00:37:32,440 --> 00:37:35,920
Вярно ли е?
Отложен е с девет часа?
490
00:37:35,920 --> 00:37:39,519
Така е, но няма нищо притеснително.
491
00:37:40,760 --> 00:37:43,280
Има мъгла в Лондон.
492
00:37:43,280 --> 00:37:46,519
Всички полети
са отложени до вечерта.
493
00:37:46,519 --> 00:37:50,679
Мъгла? По-скоро има нещо мътно.
494
00:37:50,679 --> 00:37:55,199
Крият нещо.
- Не. Това е нещо нормално.
495
00:37:55,199 --> 00:37:57,559
Не обвинявай мен.
Записах се на курса заради теб.
496
00:37:57,559 --> 00:38:00,320
Лигльо.
- Какво каза?
497
00:38:00,320 --> 00:38:02,400
Аз се записах заради теб!
498
00:38:02,400 --> 00:38:05,639
Алфонс, за да има значима промяна,
499
00:38:05,639 --> 00:38:07,960
трябва да поемаме отговорност
за действията си.
500
00:38:07,960 --> 00:38:10,320
Божичко.
Махам се оттук.
501
00:38:10,320 --> 00:38:12,960
Сара, забранено е
да напускаш летището.
502
00:38:15,519 --> 00:38:17,519
Добре.
503
00:38:17,519 --> 00:38:21,039
При 9-часово забавяне
не трябва ли да ни осигурят хотел?
504
00:38:21,039 --> 00:38:24,239
Не.
- Не? Да!
505
00:38:24,239 --> 00:38:26,280
Прочети дребния шрифт.
506
00:38:34,519 --> 00:38:36,440
Ще се свържа с офиса.
507
00:38:38,719 --> 00:38:41,559
Алфонс. Алфонс!
508
00:38:58,039 --> 00:39:00,119
Говорих с офиса
509
00:39:00,119 --> 00:39:03,960
и ни уредиха хотел съвсем наблизо.
510
00:39:03,960 --> 00:39:06,079
Идеалното място
да си съберем мислите
511
00:39:06,079 --> 00:39:08,199
и да се подготвим за довечера.
512
00:39:08,199 --> 00:39:11,239
Жестоко!
- Само да хванем такси.
513
00:39:16,280 --> 00:39:19,679
Какво правите? Качвайте се.
- Не.
514
00:39:19,679 --> 00:39:23,559
Едуард, не може да правиш така.
- Как?
515
00:39:23,559 --> 00:39:27,519
Казаха ни да си хванем такси.
- Няма да стане. Качвайте се!
516
00:39:27,519 --> 00:39:30,119
Всички ще се поберем в онази.
- Готина кола, Едуард.
517
00:39:30,119 --> 00:39:33,519
Важното е, че е британска
и подходяща за условията.
518
00:39:33,519 --> 00:39:35,599
Сега се качвайте!
- Алфонс!
519
00:39:35,599 --> 00:39:38,039
Допреди малко
беше надрусан до козирката.
520
00:39:38,039 --> 00:39:43,039
Именно. В името на безопасността
и заради застраховката...
521
00:39:43,039 --> 00:39:45,079
Не, трябва...
522
00:39:59,639 --> 00:40:01,599
Фолкландските острови.
523
00:40:05,639 --> 00:40:07,800
Какво има?
- Защо? Нищо.
524
00:40:08,960 --> 00:40:11,079
Островите...
525
00:40:11,079 --> 00:40:13,119
Фолкландските острови.
526
00:40:14,840 --> 00:40:18,039
Навява ми спомени,
защото теренът е подобен.
527
00:40:19,519 --> 00:40:22,119
Извинявай, Едуард, за какво говориш?
528
00:40:23,079 --> 00:40:25,360
За Фолкландските острови.
529
00:40:25,360 --> 00:40:27,440
Воювал ли си там, Едуард?
530
00:40:27,440 --> 00:40:31,039
Дали да не шофирам аз?
- Не, не.
531
00:40:35,320 --> 00:40:37,320
Какво става?
532
00:40:40,400 --> 00:40:42,440
Божичко!
533
00:40:42,440 --> 00:40:44,480
Боже мой!
534
00:40:45,760 --> 00:40:49,679
Видяхте ли? Това беше таксито,
на което искаше да се качим.
535
00:40:49,679 --> 00:40:52,199
Не мисля.
- Със сигурност беше то.
536
00:40:52,199 --> 00:40:54,320
Да!
537
00:40:54,320 --> 00:40:57,760
Мисля, че благодарение на мен
никой от вас не е по лице в снега,
538
00:40:57,760 --> 00:41:01,159
нито се бори за живота си
в чуждестранна болница.
539
00:41:43,400 --> 00:41:45,639
Кажи им да отложат.
540
00:41:45,639 --> 00:41:49,159
Полетът ми е забавен с девет часа.
Няма да бъда в Лондон.
541
00:41:50,320 --> 00:41:52,960
О, не. Това е знак.
542
00:41:52,960 --> 00:41:57,400
Да. Ясно послание от планините.
543
00:41:57,400 --> 00:42:02,280
Да. Ще остана още няколко нощи
и може да отида на хели ски.
544
00:42:02,280 --> 00:42:08,320
Да. Добре, резервирай ми билет
за полета до Сан Франсиско.
545
00:42:08,320 --> 00:42:10,519
Добре, благодаря. Чао.
546
00:42:10,519 --> 00:42:14,280
Вие от полета за Лондон ли сте?
Отложения?
547
00:42:14,280 --> 00:42:16,679
Да.
- Знаете ли причината за това?
548
00:42:17,760 --> 00:42:21,480
Казаха ми, че имало
някаква повреда при пристигането
549
00:42:21,480 --> 00:42:24,239
и чакат да им доставят
550
00:42:24,239 --> 00:42:27,000
резервната част, която нямали тук.
551
00:42:27,000 --> 00:42:29,239
Резервна част?
- Повреден ли е?
552
00:42:29,239 --> 00:42:31,320
Така ми казаха.
553
00:42:33,119 --> 00:42:35,159
Излъгал си ни.
554
00:42:35,159 --> 00:42:38,400
Беше...
- Води ни малоумник и лъжец.
555
00:42:38,400 --> 00:42:43,000
С такава информация разполагах.
Казах ви каквото знаех.
556
00:42:44,320 --> 00:42:47,559
За първи път ти е, нали?
- Ами...
557
00:42:47,559 --> 00:42:51,719
Не са ти поверявали собствена група.
558
00:42:51,719 --> 00:42:54,239
Нали?
- Трябва да...
559
00:42:55,760 --> 00:42:59,199
Здравейте. Аз съм от
"Безстрашни в небето",
560
00:42:59,199 --> 00:43:01,199
а те са мои... ученици.
561
00:43:10,519 --> 00:43:13,880
Тук е Том. Оставете съобщение.
562
00:43:32,639 --> 00:43:35,880
Тук е Том. Оставете съобщение.
563
00:44:00,800 --> 00:44:02,800
Какво правиш?
564
00:44:04,079 --> 00:44:06,199
Помниш ли онзи от регистратурата?
565
00:44:07,280 --> 00:44:10,360
Какво?
- Мъжа от регистратурата.
566
00:44:10,360 --> 00:44:12,840
Беше Дрис де Врис.
567
00:44:12,840 --> 00:44:15,239
Мащабен инвеститор в технологиите.
568
00:44:15,239 --> 00:44:17,800
Проклятие. Наистина беше той.
569
00:44:17,800 --> 00:44:22,960
Трябваше да говоря с него
за приложението си. Може би...
570
00:44:22,960 --> 00:44:26,639
Хайде да мислим за това,
което се опитваме да направим?
571
00:44:29,079 --> 00:44:31,039
Ще ми направиш ли свирка?
572
00:44:32,039 --> 00:44:35,599
Божичко, Алфонс.
Трябва да снимаме съдържание.
573
00:44:36,960 --> 00:44:39,199
Концентрирай се поне веднъж.
574
00:44:39,199 --> 00:44:43,559
Проклятие! Алфонс! Алфонс!
Проклятие! Престани!
575
00:44:45,679 --> 00:44:47,840
Не, не, не!
- Не е смешно.
576
00:44:47,840 --> 00:44:50,079
Не, не.
577
00:44:50,079 --> 00:44:52,119
Проклятие.
578
00:44:58,679 --> 00:45:01,239
Да?
- Веднага ела в стая 334.
579
00:45:01,239 --> 00:45:03,440
Защо?
- Имаме критична ситуация.
580
00:45:03,440 --> 00:45:05,440
Нужна ни е стратегия.
581
00:45:14,039 --> 00:45:16,039
Влизай!
582
00:45:24,920 --> 00:45:27,880
И така...
Гаджето ти няма ли да дойде?
583
00:45:27,880 --> 00:45:29,960
Не знам.
- Добре.
584
00:45:29,960 --> 00:45:33,760
Вече не можем да вярваме
на отговорника за курса.
585
00:45:33,760 --> 00:45:37,440
Още е неопитен,
лъже и очевидно не е в свои води.
586
00:45:37,440 --> 00:45:41,519
Това да го послушаме и да летим
довечера би било самоубийство.
587
00:45:41,519 --> 00:45:44,559
Самолетът е развалина,
а сведенията за турбуленция...
588
00:45:44,559 --> 00:45:48,400
Картинката е много грозна.
Погледнете.
589
00:45:48,400 --> 00:45:50,480
Вижте. Вижте!
590
00:45:50,480 --> 00:45:54,679
Въртящата се лилава маса.
Вижте, вижте!
591
00:45:54,679 --> 00:45:56,840
Силна турбуленция.
592
00:45:56,840 --> 00:46:00,360
Ще се съгласите,
че предвидливостта ми вече ни спаси
593
00:46:00,360 --> 00:46:02,840
от ужасяващи травми в таксито.
594
00:46:02,840 --> 00:46:04,960
Няма как да бъдем сигурни.
595
00:46:04,960 --> 00:46:08,280
Не казвай, че не си видяла
ужаса в очите на Чарлс.
596
00:46:08,280 --> 00:46:11,800
При първия знак за опасност
щеше да се изпусне.
597
00:46:11,800 --> 00:46:14,320
Добре ли си?
598
00:46:14,320 --> 00:46:16,440
Вече съм се разминавал със смъртта.
599
00:46:16,440 --> 00:46:19,519
Усещам, че в момента
тя ми диша във врата.
600
00:46:19,519 --> 00:46:21,599
Ние ще поемем контрола.
601
00:46:21,599 --> 00:46:25,079
Довечера няма да летим
и утре ще намерим друг превозвач.
602
00:46:25,079 --> 00:46:27,800
Очаквам да ме подкрепиш.
Нали? Нали?
603
00:46:27,800 --> 00:46:30,320
Да, добре.
- А ти?
604
00:46:31,400 --> 00:46:33,559
Какво му има?
605
00:46:34,519 --> 00:46:37,440
Очаквам да ме подкрепиш.
606
00:46:37,440 --> 00:46:40,519
Ще ме подкрепиш ли?
- Връщам се с кораб.
607
00:46:40,519 --> 00:46:43,039
Моля?
- Връщам се с кораб.
608
00:46:43,039 --> 00:46:45,320
Кораб? Стига глупости.
609
00:47:05,519 --> 00:47:08,519
Здравей.
- Добър ден.
610
00:47:10,119 --> 00:47:13,679
Този хотел е страхотен.
611
00:47:13,679 --> 00:47:16,239
Определено ще го препоръчам.
612
00:47:50,760 --> 00:47:53,960
Пилатес?
- Моля?
613
00:47:53,960 --> 00:47:56,079
Вероятно поне пет пъти седмично.
614
00:47:56,079 --> 00:47:58,440
Аз ли? Не.
- Какво?
615
00:47:58,440 --> 00:48:00,519
Не тренираш ли?
- В повечето време.
616
00:48:00,519 --> 00:48:02,559
но напоследък ме мързи.
617
00:48:03,880 --> 00:48:06,519
Да.
618
00:48:06,519 --> 00:48:09,360
Сякаш те познавам отнякъде.
Актриса ли си?
619
00:48:10,639 --> 00:48:13,000
Къде съм те виждал?
- Не знам.
620
00:48:23,440 --> 00:48:25,760
Аз често се отдавам
на скално катерене.
621
00:48:25,760 --> 00:48:27,920
Нима?
- Обичам катеренето.
622
00:48:30,719 --> 00:48:33,639
И муай-тай
Така поддържам форма.
623
00:48:33,639 --> 00:48:38,119
Винаги съм искала да го пробвам.
- Муай-тай е страхотен спорт.
624
00:48:38,119 --> 00:48:40,199
Уникално изживяване.
625
00:48:45,000 --> 00:48:48,800
Това е важна загрявка
в муай-тая.
626
00:48:48,800 --> 00:48:50,840
Нима?
627
00:48:51,800 --> 00:48:53,800
Може ли?
628
00:48:53,800 --> 00:48:55,840
Разбира се.
629
00:48:58,360 --> 00:49:01,719
Добре. Сега издишай.
630
00:49:01,719 --> 00:49:03,920
Точно така.
631
00:49:03,920 --> 00:49:05,920
Много добре.
632
00:49:13,559 --> 00:49:15,679
Задръж. По-дълбоко.
633
00:49:15,679 --> 00:49:17,760
Можеш ли по-дълбоко? Чудесно.
- Да.
634
00:49:17,760 --> 00:49:19,880
Още малко. Да! Точно така.
635
00:49:19,880 --> 00:49:21,920
Задръж.
- Това е...
636
00:49:34,199 --> 00:49:36,400
Божичко.
637
00:49:36,400 --> 00:49:38,480
Здравейте.
- Добър вечер.
638
00:49:44,880 --> 00:49:47,480
Какво ще обичате?
- Божичко. Алкохол.
639
00:49:50,480 --> 00:49:53,800
Нека ви приготвя "Северни удобства".
Специалитет на хотела.
640
00:49:53,800 --> 00:49:56,719
Не пия коктейли.
641
00:49:56,719 --> 00:49:58,639
Моля?
- Да, да.
642
00:49:58,639 --> 00:50:00,679
Добре.
- Чудесно.
643
00:50:02,679 --> 00:50:04,599
Проклятие.
644
00:50:06,800 --> 00:50:08,800
Здравей. Как си?
645
00:50:08,800 --> 00:50:10,800
Здравей. Добре, благодаря.
646
00:50:13,639 --> 00:50:15,559
Благодаря.
- Заповядайте.
647
00:50:16,559 --> 00:50:20,360
Ще желаете ли нещо?
- Това изглежда примамливо.
648
00:50:20,360 --> 00:50:23,199
Каквото пие дамата.
- Отличен избор.
649
00:50:35,440 --> 00:50:37,440
Заповядайте.
- Благодаря.
650
00:50:43,679 --> 00:50:45,599
Влиза чудесно, нали?
651
00:50:46,880 --> 00:50:48,840
Да.
652
00:50:54,000 --> 00:50:57,320
Може ли?
- Да, заповядай.
653
00:51:00,840 --> 00:51:03,480
На почивка ли си?
654
00:51:03,480 --> 00:51:05,519
Престой.
655
00:51:06,639 --> 00:51:08,599
Значи убиваш време?
656
00:51:09,599 --> 00:51:11,639
Да.
657
00:51:11,639 --> 00:51:13,920
По-скоро времето убива мен.
658
00:51:15,400 --> 00:51:18,119
Май имаш нужда да се разведриш.
659
00:51:18,119 --> 00:51:20,920
Ще ми се.
660
00:51:20,920 --> 00:51:22,960
Предлагам още една прегръдка.
661
00:51:25,679 --> 00:51:29,280
Съжалявам. Извинявай за това.
- Беше забавно.
662
00:51:37,920 --> 00:51:40,199
Божичко!
663
00:51:40,199 --> 00:51:42,199
Ти...
664
00:51:43,400 --> 00:51:45,840
Ти сериозно ли?
Това е... Боже...
665
00:51:49,360 --> 00:51:52,719
Всъщност ще ти направя услуга. Така.
666
00:51:52,719 --> 00:51:54,920
Ето. Изтрита. Боже.
667
00:51:56,599 --> 00:51:58,840
Обичаш да си правиш такива снимки.
668
00:51:58,840 --> 00:52:00,880
Божичко!
669
00:52:02,519 --> 00:52:05,960
Добре.
- Кой е това? Чудно.
670
00:52:08,679 --> 00:52:12,119
Просто ми се стори,
че искаш да купонясваш.
671
00:52:13,239 --> 00:52:15,199
Да купонясвам?!
672
00:52:16,679 --> 00:52:18,599
Какво?! Божичко.
- Да.
673
00:52:19,599 --> 00:52:21,559
Добре.
674
00:52:44,639 --> 00:52:46,840
Ало?
- Слушай ме внимателно.
675
00:52:48,280 --> 00:52:50,280
Кой се обажда?
- Не се прави.
676
00:52:50,280 --> 00:52:54,400
Знаеш много добре.
- Едуард! Здравей.
677
00:52:54,400 --> 00:52:57,599
Тази вечер
няма да летим обратно. Това е.
678
00:52:57,599 --> 00:52:59,800
Не и при силна турбуленция
и със скапана авиокомпания.
679
00:52:59,800 --> 00:53:03,079
Утре сутрин ще летим
с друга авиокомпания.
680
00:53:03,079 --> 00:53:05,199
Знаеш ли...
681
00:53:05,199 --> 00:53:07,679
Едуард, като ръководещ курса
682
00:53:07,679 --> 00:53:10,679
мисля, че е най-добре
да следваме политиката на фирмата
683
00:53:10,679 --> 00:53:13,000
и да се върнем тази вечер.
684
00:53:13,000 --> 00:53:17,760
Не знаеш какво е да умрат хора,
за които ти отговаряш.
685
00:53:17,760 --> 00:53:21,400
Да, не знам, прав си.
686
00:53:21,400 --> 00:53:23,679
Не знам дали си наясно,
687
00:53:23,679 --> 00:53:26,800
но започваш
да звучиш леко агресивно.
688
00:53:28,280 --> 00:53:30,199
Едуард?
689
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Здравей, Сара.
690
00:54:13,960 --> 00:54:17,599
Трябва да се извиня.
- Да, трябва да се извиниш,
691
00:54:17,599 --> 00:54:21,039
защото явно не можеш да се оправиш.
Предаде доверието
692
00:54:21,039 --> 00:54:23,159
на трима души със силна аерофобия!
693
00:54:23,159 --> 00:54:25,519
Знам, беше много безотговорно,
694
00:54:25,519 --> 00:54:28,920
но трябва да си призная,
че не знам какво правя.
695
00:54:28,920 --> 00:54:32,119
Млъкни, Чарлс!
За бога! Стегни се!
696
00:54:32,119 --> 00:54:34,480
Помогни ми да замина тази вечер.
697
00:54:34,480 --> 00:54:37,599
Разбира се.
Затова съм тук.
698
00:54:37,599 --> 00:54:41,559
Чакай ме във фоайето. Точно в 20 ч.
- В 20 ч.
699
00:54:41,559 --> 00:54:44,920
Каквото и да решат останалите,
ние излитаме тази вечер.
700
00:54:44,920 --> 00:54:48,440
Ясно?
- Ясно. В 20 ч. във фоайето.
701
00:54:51,280 --> 00:54:53,280
Чарлс!
702
00:54:53,280 --> 00:54:57,320
Би ли бил така добър
да ми помогнеш?
703
00:54:57,320 --> 00:54:59,400
Моля те.
704
00:55:00,800 --> 00:55:02,719
Добре.
- Едуард?
705
00:55:12,760 --> 00:55:14,679
Едуард?
706
00:55:23,079 --> 00:55:25,000
Едуард?
707
00:55:31,639 --> 00:55:33,559
Едуард?
708
00:55:37,760 --> 00:55:39,760
Какво, по...
Божичко!
709
00:55:41,920 --> 00:55:45,280
Какво стана? Боже мой!
710
00:55:45,280 --> 00:55:47,519
Божичко!
- Спокойно.
711
00:55:47,519 --> 00:55:51,800
Няма страшно. Само ще те обездвижа.
Няма да те наранявам.
712
00:55:51,800 --> 00:55:54,320
Ясно?
- Моля?! Едуард, моля те!
713
00:55:54,320 --> 00:55:56,559
Не е нужно да го правиш.
- Всичко е наред.
714
00:55:56,559 --> 00:55:59,559
Моля те. Бяха допуснати грешки,
715
00:55:59,559 --> 00:56:04,480
но се старая.
- Секунда. Готово. Така.
716
00:56:10,360 --> 00:56:12,280
Чарлс...
Така.
717
00:56:13,280 --> 00:56:16,840
Чувстваш ли се удобно? Чудесно.
- Не!
718
00:56:16,840 --> 00:56:21,840
Едуард!
719
00:56:21,840 --> 00:56:23,880
Моля те!
720
00:56:25,880 --> 00:56:27,840
Божичко.
721
00:56:29,760 --> 00:56:32,880
До прозореца ли предпочиташ,
или до пътеката?
722
00:56:55,360 --> 00:56:58,360
Винаги казвам,
че светът е като бяло платно
723
00:56:58,360 --> 00:57:01,079
и от теб зависи
да го изпълниш с цветове.
724
00:57:02,119 --> 00:57:05,920
Май още търся подходящата четка.
725
00:57:05,920 --> 00:57:08,320
Това е процес.
726
00:57:08,320 --> 00:57:10,360
Ти си тук!
727
00:57:12,000 --> 00:57:14,559
Приятел ли ти е?
728
00:57:14,559 --> 00:57:18,400
Здравей. Аз съм Дрис.
- Алфонс.
729
00:57:18,400 --> 00:57:20,159
Присъедини се към нас.
- Благодаря.
730
00:57:20,159 --> 00:57:23,760
Дрис тъкмо ми разказваше,
че е продал стартъпа си на "Гугъл".
731
00:57:23,760 --> 00:57:26,239
Сега няма право да работи
три години. Представи си.
732
00:57:26,239 --> 00:57:28,480
Да, знам.
733
00:57:28,480 --> 00:57:32,360
Голям фен съм ти.
- Невероятно! Благодаря.
734
00:57:32,360 --> 00:57:35,400
С технологии ли се занимаваш?
- Има приложение.
735
00:57:35,400 --> 00:57:37,199
Приложение?
- Да.
736
00:57:37,199 --> 00:57:41,360
Страхотно! Много вълнуващо.
Искаш ли питие?
737
00:57:41,360 --> 00:57:44,000
Не може.
Трябва да хваща самолет.
738
00:57:44,000 --> 00:57:47,880
С удоволствие бих пийнал.
- Не.
739
00:57:47,880 --> 00:57:52,400
Извинете, може ли
още едно питие, моля?
740
00:57:52,400 --> 00:57:54,519
Много благодаря.
741
00:57:54,519 --> 00:57:56,760
Закъде ще летиш?
742
00:57:56,760 --> 00:57:59,280
Няма да летя.
- Нима?
743
00:57:59,280 --> 00:58:01,559
Да, ще пътувам с кораб.
744
00:58:01,559 --> 00:58:04,199
Не, няма.
- Да.
745
00:58:06,360 --> 00:58:10,079
Горкият Алфонс. Бои се да лети.
- Коко.
746
00:58:11,119 --> 00:58:13,440
Съчувствам ти, братле.
747
00:58:14,880 --> 00:58:18,000
И аз съм бил така.
Само да видех самолет,
748
00:58:18,000 --> 00:58:21,480
получавах пристъп на паника.
А я ме виж сега.
749
00:58:21,480 --> 00:58:24,639
Ходя на хели ски.
Всяка седмица летя по цял свят.
750
00:58:24,639 --> 00:58:27,039
Рея се като орел, братле.
751
00:58:27,039 --> 00:58:29,159
Свободен съм като птица.
752
00:58:29,159 --> 00:58:33,639
Как го постигна?
- Ще ти разкрия малка тайна.
753
00:58:35,079 --> 00:58:37,000
Да.
754
00:58:45,760 --> 00:58:47,719
Благодаря.
755
00:58:57,760 --> 00:59:01,960
Сара! Намерих билети
за прилична авиокомпания за утре.
756
00:59:01,960 --> 00:59:04,679
Трябва ми номера на паспорта ти.
- Да.
757
00:59:06,119 --> 00:59:08,760
Къде е Чарлс?
- Погрижих се за него.
758
00:59:08,760 --> 00:59:11,159
Давай.
- Как така си се погрижил?
759
00:59:11,159 --> 00:59:14,159
Осъзна, че не влиза в изискванията.
760
00:59:14,159 --> 00:59:16,679
Не е нищо злокобно.
761
00:59:16,679 --> 00:59:20,599
Дай ми паспорта си,
за да резервирам билети. Може ли...
762
00:59:20,599 --> 00:59:23,239
Моля те, Едуард.
- Сара, не бъди глупава.
763
00:59:23,239 --> 00:59:26,480
Остави ме на мира.
- Дай ми паспорта. Сара!
764
00:59:32,519 --> 00:59:34,199
Към летището, моля.
- Имате ли куфар?
765
00:59:34,199 --> 00:59:36,599
Не.
766
00:59:36,599 --> 00:59:38,639
Сара!
- Просто тръгвайте.
767
00:59:40,000 --> 00:59:42,920
Карай! Карай!
- Опитвам се да те предпазя!
768
00:59:42,920 --> 00:59:46,960
Ти си шофьор! Карай!
- Опитвам се да те предпазя!
769
00:59:46,960 --> 00:59:49,920
Сара! Това е самоубийство!
- Познаваш ли го този?
770
00:59:49,920 --> 00:59:53,440
Моля те, помогни ми.
Закарай ме до летището. Моля.
771
01:00:19,559 --> 01:00:22,559
Какво правиш?
- Беше дълга смяна.
772
01:00:23,880 --> 01:00:25,920
Може ли да гледаш пътя,
773
01:00:25,920 --> 01:00:29,760
защото условията
са доста лоши, нали?
774
01:00:29,760 --> 01:00:32,239
Мислиш, че това е зле?
775
01:00:32,239 --> 01:00:35,400
Когато бях малък,
зимите бяха много по-сурови.
776
01:00:35,400 --> 01:00:38,320
Много по-сурови.
Да вземем този път за пример.
777
01:00:38,320 --> 01:00:40,559
През половината време беше затворен.
778
01:00:40,559 --> 01:00:42,960
Така че това е нищо.
779
01:00:52,679 --> 01:00:55,039
Ще ми подадеш ли
780
01:00:55,039 --> 01:00:57,599
енергийната напитка от жабката?
781
01:00:57,599 --> 01:00:59,719
Ще намериш кенче.
782
01:01:02,880 --> 01:01:06,880
Това ли? Да го отворя ли?
- Няма нужда.
783
01:01:06,880 --> 01:01:08,920
Благодаря.
784
01:01:13,920 --> 01:01:15,880
Дали да...
785
01:01:19,920 --> 01:01:21,840
Има...
Внимавай!
786
01:01:23,239 --> 01:01:25,159
Какво правиш?
787
01:01:39,880 --> 01:01:42,119
Полудя ли? Замалко да ни убиеш!
788
01:01:42,119 --> 01:01:45,079
Да не си откачил?
Спасих ни живота!
789
01:01:45,079 --> 01:01:47,079
Аз съм шофьорът! Проклятие!
790
01:01:48,960 --> 01:01:50,679
Махни се!
791
01:01:50,679 --> 01:01:54,159
Ще се обадя за помощ.
- Не го прави.
792
01:01:54,159 --> 01:01:58,079
Защо не? Проклятие!
793
01:01:58,079 --> 01:02:00,880
Защото съм надвишил допустимото.
Ще се махнеш ли от мен?
794
01:02:00,880 --> 01:02:04,639
Ти си пиян! Проклятие!
795
01:02:04,639 --> 01:02:07,679
Не съм пиян.
Изпих няколко бири.
796
01:02:07,679 --> 01:02:09,679
Тук са доста стриктни.
797
01:02:15,239 --> 01:02:17,760
Трябва да се оплача
в полицията от теб!
798
01:02:17,760 --> 01:02:20,480
Не, аз трябва да се оплача от теб!
799
01:02:41,920 --> 01:02:43,840
Нали може да потанцувам?
800
01:03:12,239 --> 01:03:16,000
Благодаря.
- Наздраве, братле.
801
01:03:25,360 --> 01:03:27,320
Това е една от онези вечери.
802
01:03:44,000 --> 01:03:46,559
Добре ли си?
- Да.
803
01:03:58,320 --> 01:04:02,639
Имам много важен
съвет за теб, братко.
804
01:04:06,679 --> 01:04:08,639
Добре.
- Пусни контрола.
805
01:04:13,480 --> 01:04:16,000
И без това
никога не е бил в ръцете ти.
806
01:04:19,760 --> 01:04:22,400
Нека ти кажа още нещо.
807
01:04:22,400 --> 01:04:25,519
Ще има невероятна промяна
в живота ти,
808
01:04:25,519 --> 01:04:29,559
когато се откажеш от това,
което не можеш да контролираш,
809
01:04:29,559 --> 01:04:31,559
и приемеш това, което можеш.
810
01:04:32,760 --> 01:04:34,679
Приеми себе си.
811
01:04:36,480 --> 01:04:38,400
Обичай се.
812
01:04:41,119 --> 01:04:43,639
Ако искаш да летиш,
813
01:04:43,639 --> 01:04:46,880
се отърси от всичко,
което те сваля на земята.
814
01:04:49,199 --> 01:04:51,159
Разпери крилете.
815
01:04:53,480 --> 01:04:56,360
Разпери своите криле.
816
01:04:56,360 --> 01:04:58,480
Разпери своите криле!
817
01:04:58,480 --> 01:05:00,519
Да!
818
01:05:06,079 --> 01:05:08,079
Ти си красив.
819
01:05:13,400 --> 01:05:15,320
Ти си красив.
820
01:06:15,679 --> 01:06:17,679
Проклятие!
821
01:06:43,559 --> 01:06:47,599
Оливия.
- Сара. Къде си?
822
01:06:47,599 --> 01:06:50,960
Всъщност не знам.
823
01:06:50,960 --> 01:06:54,400
Какво е станало с лицето ти?
824
01:06:54,400 --> 01:06:57,159
Случи се инцидент, но ще се оправя.
825
01:06:57,159 --> 01:07:00,400
Как си?
- Защо не дойде с нас?
826
01:07:02,760 --> 01:07:04,920
Оливия, помниш ли,
827
01:07:04,920 --> 01:07:07,000
че ти казах, че не обичам да летя?
828
01:07:07,000 --> 01:07:09,519
Майка ти ли е?
829
01:07:09,519 --> 01:07:12,119
Здравей.
830
01:07:12,119 --> 01:07:14,239
Здравей!
831
01:07:14,239 --> 01:07:17,760
Какво е станало с лицето ти?
- Случил се е инцидент.
832
01:07:17,760 --> 01:07:20,159
Обяснявах на Оливия
как не обичам да летя
833
01:07:20,159 --> 01:07:23,000
и как се наложи да потърся помощ.
834
01:07:23,920 --> 01:07:26,360
Не го направих.
835
01:07:26,360 --> 01:07:29,239
Как така? Буквално те видях
как се качваш на самолет.
836
01:07:29,239 --> 01:07:32,039
Миналата седмица
летя до Лос Анджелис!
837
01:07:32,039 --> 01:07:34,119
Не съм ходила до Лос Анджелис.
838
01:07:34,119 --> 01:07:36,119
Какво?
- Стоях си вкъщи.
839
01:07:38,199 --> 01:07:40,159
А откъде купи ботушите?
840
01:07:42,000 --> 01:07:44,119
Онлайн. Много съжалявам.
841
01:07:45,199 --> 01:07:49,159
Добре, миличка. Време е
възрастните да си поговорят.
842
01:07:49,159 --> 01:07:51,920
Влез да ми нарисуваш нещо.
- Какво?
843
01:07:51,920 --> 01:07:54,440
Нарисувай ни самолет.
Ще бъде чудесно.
844
01:07:55,519 --> 01:07:57,480
Върви.
- Добре.
845
01:08:01,679 --> 01:08:03,960
За бога, Сара!
846
01:08:03,960 --> 01:08:06,519
Първо не можеш да летиш
с нас заради "среща",
847
01:08:06,519 --> 01:08:08,840
а после те виждам
в обятията на друг мъж.
848
01:08:08,840 --> 01:08:10,920
Сега казваш,
че не си летяла до Ел Ей,
849
01:08:10,920 --> 01:08:13,760
а си се крила в апартамента си
и си ме лъгала.
850
01:08:13,760 --> 01:08:17,600
Пълна глупачка съм,
но се старая да оправя нещата.
851
01:08:17,600 --> 01:08:22,359
Бях на летището заради курса
за страх от летене.
852
01:08:22,359 --> 01:08:25,039
Много искам да оправя нещата.
Наистина.
853
01:08:26,199 --> 01:08:30,159
Кой беше онзи мъж?
- Божичко! Инструкторът.
854
01:08:30,159 --> 01:08:35,039
Къде си?
- В Исландия. Насред нищото.
855
01:08:35,039 --> 01:08:38,880
Не знам.
Толкова съжалявам!
856
01:08:38,880 --> 01:08:41,560
Кой би направил подобно нещо?
857
01:08:41,560 --> 01:08:45,159
Не мога да те позная,
а и, честно казано, не ти вярвам.
858
01:08:45,159 --> 01:08:50,159
Том, моля те.
- Не сега. Ще говорим у дома.
859
01:08:50,159 --> 01:08:54,319
Моля те, изслушай ме. Издъних се.
Знам го. Съжалявам.
860
01:08:54,319 --> 01:08:58,319
Но ще дойда утре,
независимо колко полета ще са нужни.
861
01:08:58,319 --> 01:09:00,600
Без повече лъжливи обещания, Сара.
862
01:10:40,720 --> 01:10:42,680
Проклятие.
863
01:11:18,079 --> 01:11:20,000
Миличък.
864
01:11:24,960 --> 01:11:26,920
Красиви братко!
865
01:11:40,359 --> 01:11:42,319
Къде го криете?
866
01:11:43,600 --> 01:11:45,920
Къде е той? Къде го криете?
867
01:11:45,920 --> 01:11:49,840
Махай се, иначе ще те нокаутирам.
868
01:11:49,840 --> 01:11:52,319
Божичко! Божичко!
869
01:11:54,960 --> 01:11:57,560
Какво направи, психопат такъв?!
870
01:11:58,680 --> 01:12:00,680
Скапан психопат!
871
01:12:00,680 --> 01:12:02,920
Не може да диша.
- Нужна ти е помощ.
872
01:12:02,920 --> 01:12:05,199
Психиатрична помощ.
873
01:12:05,199 --> 01:12:07,640
Не може да диша!
- Не мога да дишам.
874
01:12:08,560 --> 01:12:11,000
Божичко! Помогнете му! Веднага!
875
01:12:13,760 --> 01:12:17,039
Миличък! Алфонс!
876
01:12:17,039 --> 01:12:19,039
Алфонс!
877
01:12:20,000 --> 01:12:21,960
Миличък!
878
01:12:22,920 --> 01:12:25,640
Говори! Говори! Говори! Хайде!
879
01:12:25,640 --> 01:12:27,720
Говори!
880
01:12:45,800 --> 01:12:47,760
Проклятие!
881
01:12:58,800 --> 01:13:00,520
Да?
- Сара е.
882
01:13:00,520 --> 01:13:04,039
Здравей, Сара.
- Нали резервира билети за сутринта?
883
01:13:04,039 --> 01:13:06,600
Да.
- Още ли са у теб?
884
01:13:06,600 --> 01:13:08,920
Да.
- Чудесно.
885
01:13:12,119 --> 01:13:15,319
Не съм сигурен, Сара.
- Довери ми се. Проучих.
886
01:13:15,319 --> 01:13:19,840
Авиокомпанията е добра.
- Проблемът не е с нея, а с Едуард.
887
01:13:19,840 --> 01:13:21,960
За бога.
- Не! Не!
888
01:13:21,960 --> 01:13:25,119
Остави алкохола.
Няма да пиеш по време на полета.
889
01:13:25,119 --> 01:13:27,680
Не се тревожете.
Няма да дойда.
890
01:13:27,680 --> 01:13:31,439
Моля?
- Ще ходим на хели ски с Дрис.
891
01:13:31,439 --> 01:13:33,439
Дали идеята е добра?
892
01:13:34,680 --> 01:13:36,720
Ако искаш да летиш,
893
01:13:36,720 --> 01:13:40,600
трябва да се отърсиш от нещата,
които те свалят на земята.
894
01:13:47,119 --> 01:13:49,039
Хайде.
895
01:13:56,720 --> 01:13:58,680
Божичко.
- Какво има?
896
01:14:00,439 --> 01:14:02,760
Аз...
897
01:14:02,760 --> 01:14:06,000
Не разбирам. Какво става?
898
01:14:06,000 --> 01:14:10,119
Може да съм причинила катастрофа.
899
01:14:11,760 --> 01:14:15,000
Какво?!
- Добро утро, войници.
900
01:14:18,680 --> 01:14:21,079
Какво има?
901
01:14:21,079 --> 01:14:23,159
Загазила съм.
902
01:14:28,039 --> 01:14:30,920
Ти запали колата.
Ти ме последвай.
903
01:14:33,640 --> 01:14:35,600
Не, не, Сара, аз...
904
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Божичко.
905
01:14:43,000 --> 01:14:45,760
Не мога.
- Разбира се, че можеш.
906
01:14:45,760 --> 01:14:48,199
Довери ми се
и прави каквото ти кажа.
907
01:14:48,199 --> 01:14:50,279
Така.
908
01:14:50,279 --> 01:14:52,479
Първо...
909
01:14:52,479 --> 01:14:55,199
... увий крака
около въжето, ето така.
910
01:14:55,199 --> 01:14:57,279
Отпускай се бавно.
911
01:14:57,279 --> 01:14:59,359
Няма страшно.
- Добре.
912
01:15:00,279 --> 01:15:02,479
Божичко! Божичко.
913
01:15:02,479 --> 01:15:06,359
Божичко! Добре.
- Така.
914
01:15:06,359 --> 01:15:10,000
Божичко. Страх ме е.
- Слушай ме. Слушай ме, Сара.
915
01:15:10,000 --> 01:15:12,600
Аз съм се спускал така по въже.
916
01:15:12,600 --> 01:15:17,039
Беше през прозореца на
иранското посолство, което гореше.
917
01:15:17,039 --> 01:15:19,800
После застрелях терорист. В лицето.
918
01:15:20,960 --> 01:15:23,800
Ясно.
- Опитвам се да кажа...
919
01:15:23,800 --> 01:15:27,640
... бий се или бягай.
920
01:15:27,640 --> 01:15:31,640
Да се бием.
- Добре. Добре.
921
01:15:31,640 --> 01:15:34,600
Добре.
- Очевидно след това ще се бяга,
922
01:15:34,600 --> 01:15:37,079
но ще го мислим тогава. Давай!
923
01:15:51,960 --> 01:15:54,319
Качвай се!
924
01:15:54,319 --> 01:15:56,720
Ще провалиш всичко.
Влизай в колата!
925
01:15:57,680 --> 01:16:00,119
Вече се извиних, нали?
После ще ми благодариш.
926
01:16:00,119 --> 01:16:02,119
Беше за твое добро.
927
01:16:05,520 --> 01:16:07,600
Какви ги вършиш?
928
01:16:07,600 --> 01:16:09,600
Качвай се!
929
01:16:12,399 --> 01:16:15,079
Добре, добре, добре.
930
01:16:20,640 --> 01:16:23,600
Чудесно. Приключваме с това, Чарлс.
931
01:16:23,600 --> 01:16:25,640
Ние сме едно звено.
932
01:16:59,359 --> 01:17:01,319
Отлична работа, войнико.
933
01:17:08,920 --> 01:17:11,479
Тези облаци никак не ми харесват.
934
01:17:12,920 --> 01:17:15,640
Не се опитвай
да ми разклатиш психиката.
935
01:17:15,640 --> 01:17:18,800
Не го правя, Едуард.
Тези облаци са опасни.
936
01:17:18,800 --> 01:17:22,159
"Опасни" облаци?
Я стига, Чарлс. Не си дете.
937
01:17:23,319 --> 01:17:26,880
Просто капки вода.
Няма нищо страшно.
938
01:17:28,479 --> 01:17:31,479
Отдал си се на мрачни мисли.
Отърси се, Чарлс.
939
01:17:56,359 --> 01:17:59,159
Моля за внимание.
- Проклятие!
940
01:17:59,159 --> 01:18:01,800
Всичко е наред.
Намали скоростта.
941
01:18:01,800 --> 01:18:04,800
Побързайте. Чекирането ще приключи.
- Какво?!
942
01:18:05,920 --> 01:18:09,399
Спокойно, полетът ни е в 11,30 ч.
943
01:18:09,399 --> 01:18:12,079
Имаме още два часа.
- Да, но...
944
01:18:12,079 --> 01:18:14,760
Този в 11,30 ч. е отменен.
Всички са отменени.
945
01:18:14,760 --> 01:18:17,359
Или в 9,30 ч., или нищо.
946
01:18:17,359 --> 01:18:21,039
Сара, това са гадовете,
заради които замалко да умрем!
947
01:18:22,000 --> 01:18:24,560
Чакаме от вчера сутринта,
948
01:18:24,560 --> 01:18:27,079
а вие не ни помагате с нищо!
949
01:18:27,079 --> 01:18:31,920
Господине, искрено съжалявам
за неудобството.
950
01:18:31,920 --> 01:18:34,560
Хайде, скъпа.
951
01:18:34,560 --> 01:18:36,600
В бизнес класа сме.
952
01:18:37,760 --> 01:18:40,840
Много съжалявам, но нямаме места.
953
01:18:40,840 --> 01:18:42,600
Какво?!
- Много съжалявам.
954
01:18:42,600 --> 01:18:45,439
Пълна бъркотия е. Извинявайте.
- Не, не.
955
01:18:45,439 --> 01:18:47,880
Проверете отново. Има грешка.
956
01:18:47,880 --> 01:18:51,239
От курса "Безстрашни в небето" сме.
Нямаме ли приоритет?
957
01:18:51,239 --> 01:18:53,399
Чарлс, направи нещо, моля те.
958
01:18:54,800 --> 01:18:57,039
Трябва да ни помогнете.
959
01:18:57,039 --> 01:18:59,119
Тези хора не са добре.
960
01:19:06,039 --> 01:19:08,479
Не. Съжалявам,
но дойдохте твърде късно.
961
01:19:08,479 --> 01:19:10,920
Съжалявам.
- Няма ли друг полет?
962
01:19:10,920 --> 01:19:14,760
Наближава буря и всички полети
след 10 ч. са отменени.
963
01:19:14,760 --> 01:19:16,960
Не мога да направя нищо.
964
01:19:16,960 --> 01:19:19,439
Как така
не можете да направите нищо?
965
01:19:19,439 --> 01:19:21,600
Билетите ви са за бизнес класа.
966
01:19:21,600 --> 01:19:26,159
Мога да ви уредя
престой в луксозен хотел.
967
01:19:26,159 --> 01:19:28,760
Не!
- Господине, моля ви.
968
01:19:28,760 --> 01:19:30,880
Не, не, не.
969
01:19:30,880 --> 01:19:33,239
Няма да остана нито минута повече.
970
01:19:33,239 --> 01:19:35,319
Трябва да ни качите
в самолета. Веднага!
971
01:19:35,319 --> 01:19:37,479
Повикайте мениджъра!
- Господине!
972
01:19:37,479 --> 01:19:42,239
Вече ви казах, че съжалявам.
Предложих безплатен престой в хотел.
973
01:19:42,239 --> 01:19:44,880
Не можем да направим друго.
- Искам да се прибера!
974
01:19:44,880 --> 01:19:49,399
Искам да се прибера!
- Господине! Моля ви!
975
01:19:49,399 --> 01:19:53,560
Престанете. Моля, престанете.
- Искам да се прибера веднага!
976
01:19:53,560 --> 01:19:56,359
Трябва да се успокоите.
- Искам да се прибера!
977
01:19:56,359 --> 01:20:00,760
Не! Чуйте ме!
Искам да се прибера, и то веднага!
978
01:20:00,760 --> 01:20:04,560
Разбрахте ли?
- Успокойте се! Господине!
979
01:20:04,560 --> 01:20:06,720
Искам да се прибера!
Искам да се прибера!
980
01:20:06,720 --> 01:20:09,800
Успокойте се.
- Животът ти е в ръцете ми!
981
01:20:09,800 --> 01:20:12,079
Пуснете ме! Не!
982
01:20:12,079 --> 01:20:14,720
Спокойно, ще се погрижа за него.
983
01:20:14,720 --> 01:20:17,000
Той е под голямо напрежение.
984
01:20:17,000 --> 01:20:20,800
Заедно сме. Грижа се за него.
Не обича да се отдалечавам.
985
01:20:27,760 --> 01:20:32,800
Очевидно е, че не ни е било писано
да сме на този полет.
986
01:20:32,800 --> 01:20:34,880
Стига.
987
01:20:45,520 --> 01:20:48,520
Ало?
- Здравей. Лиз е.
988
01:20:48,520 --> 01:20:50,880
Здравей, Лиз.
989
01:20:50,880 --> 01:20:53,720
Много съжалявам за станалото.
990
01:20:53,720 --> 01:20:58,359
За това, че няма да отидеш при тях.
Оливия ми разказа всичко.
991
01:20:58,359 --> 01:21:02,079
Всъщност ще отида.
- Няма от какво да се срамуваш.
992
01:21:02,079 --> 01:21:05,159
Какво имаш предвид?
- Всички се боим от нещо.
993
01:21:05,159 --> 01:21:08,800
Знаеш ли, има курсове за това.
- Да.
994
01:21:08,800 --> 01:21:11,560
Спокойно. Утре ще отида при тях.
995
01:21:12,960 --> 01:21:15,520
Ще помагам с Оливия.
- Добре.
996
01:21:15,520 --> 01:21:17,600
Чудесно. Ще се видим там.
997
01:21:19,399 --> 01:21:22,720
Здравей!
- Здравей!
998
01:21:22,720 --> 01:21:25,680
Накъде летиш?
- Сега ли? Към Франкфурт.
999
01:21:25,680 --> 01:21:28,239
Полетът не е ли отменен?
- Товарен самолет е.
1000
01:21:28,239 --> 01:21:31,000
При нас е по-различно.
- Ще ни качиш ли?
1001
01:21:32,520 --> 01:21:34,560
Не, не, не мога.
1002
01:21:37,079 --> 01:21:39,359
Това за жена ти ли е?
1003
01:21:39,359 --> 01:21:43,119
Не разбрах правилно ситуацията.
1004
01:21:44,560 --> 01:21:49,159
Наистина съжалявам за това,
но искаш нещо невъзможно.
1005
01:21:49,159 --> 01:21:52,880
Чудя се каква е политиката ви
относно сексуалния тормоз.
1006
01:21:57,079 --> 01:22:01,279
Слушай...
Времето ще бъде доста лошо.
1007
01:22:02,880 --> 01:22:05,199
Не, Сара. Съжалявам.
1008
01:22:05,199 --> 01:22:08,119
Това си противоречи
с регулациите на курса.
1009
01:22:08,119 --> 01:22:11,359
Не ми пука, Чарлс.
Прави каквото искаш. Аз заминавам.
1010
01:22:11,359 --> 01:22:15,600
Нека те предупредя, че условията
не са идеални за летене,
1011
01:22:15,600 --> 01:22:20,279
а и е товарен и няма купища
безплатни питиета и така нататък.
1012
01:22:24,159 --> 01:22:26,159
Заминавам.
1013
01:22:27,720 --> 01:22:29,800
И аз.
1014
01:22:29,800 --> 01:22:33,399
Хора, сериозно...
Това изобщо не е безопасно.
1015
01:22:33,399 --> 01:22:36,319
Ще се обадя в офиса, защото...
1016
01:22:38,600 --> 01:22:40,800
Майната му. Добре. Добре.
1017
01:23:00,560 --> 01:23:03,079
Какво чакате?
1018
01:23:03,079 --> 01:23:05,560
Хайде, Чарлс.
1019
01:23:05,560 --> 01:23:08,199
Лъвско сърце.
1020
01:23:08,199 --> 01:23:10,239
Да вървим.
1021
01:23:12,279 --> 01:23:14,920
Не забравяйте
да затегнете коланите при излитане.
1022
01:23:14,920 --> 01:23:18,600
След това правете каквото искате.
Може дори да поспите.
1023
01:24:07,239 --> 01:24:09,199
Не се тревожи, Чарлс.
1024
01:24:10,880 --> 01:24:14,279
Хиляда пъти съм скачал
с парашут от такива самолети.
1025
01:24:15,960 --> 01:24:19,600
Така. Добре.
1026
01:24:19,600 --> 01:24:23,279
Преди да се усетите,
ще ядем къривурст на "Рьомерберг".
1027
01:24:24,399 --> 01:24:27,359
Дръжте се здраво.
Доста ще друса.
1028
01:24:27,359 --> 01:24:30,880
Разбрано.
Готови за евакуация.
1029
01:24:32,720 --> 01:24:34,720
Добре ли си?
- Да.
1030
01:29:01,239 --> 01:29:04,239
Превод
МАРИНА ГАВРИЛОВА
1031
01:29:04,239 --> 01:29:08,239
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО