1
00:00:38,160 --> 00:00:42,440
{\an8}ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
¡Ahí está!
3
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
¡Sí!
4
00:01:34,720 --> 00:01:35,560
Bueno.
5
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
A disparar de verdad.
6
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
¡Mierda!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,320
¡Muévanse! Atrapen a ese hijo de puta.
8
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
¡Ustedes también!
9
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
¡Adelante!
10
00:02:32,280 --> 00:02:33,720
Te tengo, soldado.
11
00:02:33,720 --> 00:02:35,120
Lo quiero vivo.
12
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
Nuestra misión puede esperar.
13
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
Sargento...
14
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
La deserción es traición, soldado.
15
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
Traición al Führer, traición a la patria...
16
00:03:12,640 --> 00:03:13,480
Traición.
17
00:03:20,400 --> 00:03:26,960
"Polonia, Francia, Italia, Rusia".
Estuviste en muchos países.
18
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
Mierda, Köhler. Ten cuidado, idiota.
19
00:03:33,760 --> 00:03:34,920
"Cruz de hierro".
20
00:03:35,960 --> 00:03:38,160
"Insignia de destrucción de tanques".
21
00:03:39,760 --> 00:03:41,720
Bronce en combate cuerpo a cuerpo.
22
00:03:43,120 --> 00:03:47,320
Y una cara como esculpida en mármol
por Arno Breker.
23
00:03:47,320 --> 00:03:51,440
Sangre aria en las venas,
pero el corazón de un cobarde.
24
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
Eres una vergüenza.
25
00:03:55,160 --> 00:03:57,840
¿Cuál es tu razón
para traicionar a la patria?
26
00:03:58,600 --> 00:04:00,040
Nunca quise esta guerra.
27
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Nadie me preguntó.
28
00:04:05,000 --> 00:04:08,120
Me pusieron este uniforme y luché.
29
00:04:10,400 --> 00:04:13,520
Durante seis años. Seis años absurdos.
30
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Me cansé de esta locura.
31
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
Todos soportamos muchas palizas
y, sí, estamos de rodillas.
32
00:04:22,960 --> 00:04:24,400
Pero aún no caímos.
33
00:04:24,400 --> 00:04:27,680
Nos levantaremos y contraatacaremos.
34
00:04:27,680 --> 00:04:30,600
¡Está en nuestra sangre!
35
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
Peleamos, sufrimos, sangramos y morimos.
36
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
Pero somos una nación de ganadores.
37
00:04:44,880 --> 00:04:46,600
Somos una nación de asesinos.
38
00:04:58,120 --> 00:04:58,960
PERVITINA
39
00:05:01,920 --> 00:05:03,920
Eres un tipo fuerte, lo reconozco.
40
00:05:06,000 --> 00:05:07,800
Tardará en romperte el cuello.
41
00:05:17,200 --> 00:05:19,040
Así sufrirás un poco más.
42
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
Una vez que te hayas meado
y cagado encima,
43
00:05:22,400 --> 00:05:25,600
y tu lengua hinchada
cuelgue de tu boca como un trapo,
44
00:05:25,600 --> 00:05:27,560
agradecerás finalmente morir.
45
00:05:27,560 --> 00:05:29,200
Dörfler, ¡maldito enfermo!
46
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
Estamos listos.
47
00:05:34,680 --> 00:05:37,400
- Ahora, vamos por el oro.
- ¡Por fin!
48
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
¡Ahí está papá!
49
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
Papá, ven con nosotros.
50
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
No, Karl, no puede. Él tiene que quedarse.
51
00:06:33,240 --> 00:06:35,600
Debe ocuparse de Lottchen ahora.
52
00:06:36,400 --> 00:06:40,160
- Adiós.
- ¡Mami, Karl! ¡Espérenme!
53
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
Lottchen...
54
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
¿Papá?
55
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
¿Papá?
56
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
Papá, no me dejes sola.
57
00:07:41,240 --> 00:07:42,080
¡Soldados!
58
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
SANGRE Y ORO
59
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
¡Papá, soldados!
60
00:09:40,080 --> 00:09:44,680
¿Qué? ¿Aquí en nuestro pueblo?
Brigitte, ¡llegaron los estadounidenses!
61
00:09:44,680 --> 00:09:47,800
No. Son los nuestros. Las SS, creo.
62
00:09:48,400 --> 00:09:49,240
¿Qué?
63
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
Dios mío. Trae el retrato del sótano
y cuélgalo de nuevo.
64
00:09:54,080 --> 00:09:55,840
No soy tu lacayo, Robert.
65
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
Elisabeth...
66
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
Me llamo Elsa, soldado.
67
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
¡Oye! ¡Suéltala!
68
00:10:19,400 --> 00:10:20,840
Está bien, Paule.
69
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
Es mi hermano.
70
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
La pasta ayuda.
71
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
La hizo Elsa.
72
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
Paule tiene un don muy especial.
73
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
Eres muy fuerte.
Como Reichsmarschall Gustav.
74
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Nuestro buey.
75
00:11:09,280 --> 00:11:12,320
Sí, podemos atarte a nuestro arado.
76
00:11:19,240 --> 00:11:22,720
Eso no es una buena idea.
Tienes que descansar.
77
00:11:24,040 --> 00:11:25,640
Debes tener hambre, soldado.
78
00:11:27,160 --> 00:11:30,200
Me llamo... Heinrich.
79
00:11:35,760 --> 00:11:36,600
¡Heil Hitler!
80
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
¡Teniente coronel!
81
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
Robert Schlick.
82
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
Alcalde y líder del grupo local,
a su servicio.
83
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.
84
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
¿Ese nombre le dice algo, alcalde?
85
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sí, era un judío
que vivía aquí en el pueblo.
86
00:12:04,920 --> 00:12:06,600
Bueno, su familia.
87
00:12:06,600 --> 00:12:10,120
Löwenstein vivía en Essen,
pero los visitaba seguido.
88
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
Llévenos a la casa de los Löwenstein.
89
00:12:16,160 --> 00:12:17,480
Pero ya no están aquí.
90
00:12:18,280 --> 00:12:21,880
Me enorgullece informar
que aquí no hay judíos desde 1938...
91
00:12:21,880 --> 00:12:24,200
Llévenos a la casa.
92
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
Como guste.
93
00:12:26,920 --> 00:12:29,680
Síganme a través
de nuestro hermoso pueblo.
94
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
Fue una casa hermosa,
y también un hermoso incendio.
95
00:12:36,120 --> 00:12:39,120
Pocos días después
de ahuyentar a la escoria judía.
96
00:12:39,120 --> 00:12:40,440
Si juegas con fuego...
97
00:12:40,440 --> 00:12:44,600
¿Y las pertenencias de los judíos?
¿Se llevaron algo?
98
00:12:44,600 --> 00:12:47,760
Les permitimos llevarse ropa. Eso es todo.
99
00:12:47,760 --> 00:12:49,080
¿Y saquearon la casa?
100
00:12:49,680 --> 00:12:52,480
Bueno, Möller se llevó algunos muebles,
101
00:12:52,480 --> 00:12:56,000
y algunas mujeres
se llevaron vajilla y ropa de cama.
102
00:12:56,000 --> 00:12:57,080
Pero nada más.
103
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
Aviones estadounidenses.
104
00:13:03,920 --> 00:13:07,480
Llevan días zumbando como mosquitos.
Cada vez son más.
105
00:13:07,480 --> 00:13:08,560
Puede irse.
106
00:13:09,520 --> 00:13:13,600
- Si lo necesito, lo llamaré.
- Con gusto, teniente coronel.
107
00:13:15,280 --> 00:13:18,040
Solo quería decir,
108
00:13:18,040 --> 00:13:22,200
que también dirijo
la posada Kronprinz Rudolf en el pueblo.
109
00:13:22,200 --> 00:13:24,440
Y no es mucho,
110
00:13:24,960 --> 00:13:28,560
pero nos encantaría compartirla
con usted y sus hombres...
111
00:13:28,560 --> 00:13:30,480
- Lo doy por sentado.
- Sí.
112
00:13:37,360 --> 00:13:40,600
Tendremos que desarmarla
piedra por piedra. Será arduo.
113
00:13:40,600 --> 00:13:42,920
Si hubiera sido más moderado,
114
00:13:42,920 --> 00:13:45,800
el judío nos habría dicho
el escondite exacto.
115
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
Quieren el oro.
116
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
- Respóndeme, Robert.
- Sí.
117
00:13:54,960 --> 00:13:58,560
Entonces, larguémonos de aquí.
Empecemos de cero en otro lado.
118
00:13:59,200 --> 00:14:02,400
¿Cómo crees que funcionaría eso?
No es tan simple.
119
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Tengo hijos.
120
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
Sí, es curioso. Aunque no tengas pelotas.
121
00:14:09,720 --> 00:14:10,560
¡Sonja!
122
00:14:15,240 --> 00:14:16,640
¿Por qué me ayudas?
123
00:14:17,880 --> 00:14:19,840
Odio a esos nazis desgraciados.
124
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
Mataron a nuestro padre.
125
00:14:29,040 --> 00:14:32,000
Lo arrestaron hace dos años
por actos subversivos.
126
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
Nunca regresó.
127
00:14:38,520 --> 00:14:42,120
La misma gente que lo delató
nos echó de nuestra granja.
128
00:14:42,720 --> 00:14:45,480
No quiero que nadie se acerque a Paule.
129
00:14:46,000 --> 00:14:47,720
¡Porque soy muy apuesto!
130
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
Sí. Estamos aquí desde entonces.
131
00:14:58,440 --> 00:15:00,200
Te arruiné el apetito, ¿no?
132
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
- Te contaré un chiste de Hitler de papá.
- ¡Sí!
133
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
Vamos, Brigitte. Apúrate.
Los caballeros tienen sed.
134
00:15:12,880 --> 00:15:14,800
Encárgate tú, entonces.
135
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
"Mi querida puta yanqui..."
136
00:15:18,960 --> 00:15:21,360
- Aquí tienen.
- Dörfler, ¡imbécil!
137
00:15:21,360 --> 00:15:24,800
¿Qué? Por unas medias de nailon,
chuparía cualquier verga.
138
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
Contrólense, caballeros.
139
00:15:34,000 --> 00:15:36,440
¿No tienen algo mejor que esta porquería?
140
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
Lo siento, sargento.
141
00:15:37,960 --> 00:15:40,640
También estamos hartos de los nabos.
142
00:15:42,680 --> 00:15:45,800
Para estar pasando hambre,
tu hijo luce saludable.
143
00:15:45,800 --> 00:15:47,360
- Es cierto.
- Dime.
144
00:15:48,080 --> 00:15:52,320
¿Por qué un muchacho robusto como tú
no está defendiendo nuestra patria?
145
00:15:52,840 --> 00:15:54,680
Micha, a la cocina. Pela papas.
146
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
Ordene una búsqueda de alimentos
en todas las granjas mañana.
147
00:16:00,920 --> 00:16:03,000
Necesitamos raciones urgentemente.
148
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
Quién sabe cuándo tendremos
otra oportunidad.
149
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.
150
00:16:20,480 --> 00:16:21,320
Tres cervezas.
151
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
Esta posada es mi cuartel ahora.
152
00:16:32,600 --> 00:16:34,720
Los civiles no pueden entrar.
153
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
Mira.
154
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Creo que eso es Dresde.
155
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
Mierda. Mi tía vive ahí.
156
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
Al que madruga, Dios lo ayuda.
157
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
Hablando de oro...
158
00:17:10,200 --> 00:17:13,560
El desfigurado no piensa
que se lo llevará al Führer, ¿no?
159
00:17:14,880 --> 00:17:15,720
Espera.
160
00:17:18,640 --> 00:17:21,440
Reuní a todos
los que podían usar una pala.
161
00:17:21,440 --> 00:17:22,720
Estamos progresando.
162
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
No hay tiempo que perder.
163
00:17:25,840 --> 00:17:27,960
Los franceses cruzaron el Rin,
164
00:17:27,960 --> 00:17:30,720
y los estadounidenses se acercan
por el sur y el oeste.
165
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
¡Teniente coronel!
166
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
¿Qué?
167
00:17:49,920 --> 00:17:52,760
¿Cree que podremos atravesar
las líneas enemigas?
168
00:17:53,360 --> 00:17:54,960
Encontraremos la forma.
169
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
Los hombres están exhaustos.
170
00:17:58,120 --> 00:18:00,720
Recuperarán fuerzas
en la fortaleza alpina.
171
00:18:00,720 --> 00:18:03,320
También estaremos rodeados
en las montañas.
172
00:18:03,320 --> 00:18:07,920
¿Está cuestionando al Führer, sargento?
173
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
- ¿Perdió la fe en la victoria final?
- No...
174
00:18:11,440 --> 00:18:13,960
¿O también está pensando en desertar?
175
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
Como ese soldado.
176
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
¡Claro que no!
177
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
Victoria...
178
00:18:29,120 --> 00:18:30,280
o muerte.
179
00:18:32,720 --> 00:18:34,880
No hay otra opción.
180
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
Le ordené que consiguiera provisiones.
181
00:18:49,320 --> 00:18:53,480
- Rogge, ve. Consigue provisiones.
- Se encargará usted mismo.
182
00:18:55,120 --> 00:19:01,160
- ¿No sería mejor que me quedara aquí...?
- Le di una orden, sargento.
183
00:19:04,760 --> 00:19:05,840
¡Sí, señor!
184
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
Eres la mejor, Rita.
185
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Buen día.
186
00:19:54,880 --> 00:19:55,720
Debo irme.
187
00:19:55,720 --> 00:19:57,480
Necesitabas mucho dormir.
188
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
Y seguro un buen desayuno también.
189
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
Paule fue a buscar huevos.
190
00:20:06,800 --> 00:20:07,760
No es necesario.
191
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
¿Por qué tanta prisa?
192
00:20:23,280 --> 00:20:24,120
Debo irme.
193
00:20:38,920 --> 00:20:40,640
Recupera las fuerzas primero.
194
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Gracias.
195
00:20:53,760 --> 00:20:55,720
Me vendría bien un poco de ayuda.
196
00:21:17,200 --> 00:21:20,640
Mi esposa y mi hijo murieron
en un bombardeo en Hagen.
197
00:21:23,280 --> 00:21:25,160
Elisabeth estaba embarazada.
198
00:21:29,120 --> 00:21:30,600
Pero Lottchen sobrevivió.
199
00:21:31,240 --> 00:21:33,120
Los vecinos la acogieron.
200
00:21:51,400 --> 00:21:53,560
Al menos ponte otra ropa primero.
201
00:21:55,600 --> 00:21:58,320
O te colgarán de nuevo
en la próxima esquina.
202
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
Elsa, ¡viene gente! ¡Un camión!
203
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
Las SS.
204
00:22:15,440 --> 00:22:17,720
- ¿Los mismos?
- Sí.
205
00:22:45,040 --> 00:22:47,360
Krause, Niemann. Busquen los animales.
206
00:22:47,360 --> 00:22:48,360
¡Sí, señor!
207
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
Ven aquí, gallina.
208
00:23:00,920 --> 00:23:03,480
Ven aquí. ¡Vamos!
209
00:23:04,960 --> 00:23:06,080
Qué idiota.
210
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
¡Atrapa la puta gallina, Niemann!
211
00:23:19,520 --> 00:23:20,680
¿Qué hacen?
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
Busco provisiones para mis tropas.
¿Algún problema con eso?
213
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
Bien, Niemann. ¡Ladrón de gallinas!
214
00:23:40,920 --> 00:23:44,320
Pero no se las lleven todas.
También tenemos que vivir.
215
00:23:46,280 --> 00:23:48,160
Eres peligrosa, ¿no?
216
00:24:00,920 --> 00:24:01,760
Paule.
217
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
¿Por qué matan a nuestros animales?
No pueden hacerlo.
218
00:24:08,920 --> 00:24:09,840
Tranquilo.
219
00:24:10,920 --> 00:24:12,080
Ya se irán.
220
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
Creí que ese tipo de alimaña
había sido erradicada.
221
00:24:28,400 --> 00:24:31,320
- No pueden matar a nuestros animales.
- Cállate, idiota.
222
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
¡No soy idiota!
223
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
- ¿Quién más vive aquí?
- Nadie. Solo mi hermano y yo.
224
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
¿Por qué tres tazas?
225
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Mi hermano no bebe
de la misma taza dos veces.
226
00:24:52,120 --> 00:24:53,400
Sí es idiota.
227
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
Asqueroso sustituto de café.
228
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
Lo que daría
por un grano de café delicioso.
229
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
¿No tienes un hombre?
230
00:25:31,720 --> 00:25:36,040
- Mi prometido está luchando.
- ¿Sí? ¿Cuándo te escribió por última vez?
231
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
¿Hace mucho tiempo? No va a regresar.
232
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
Lo sabes tan bien como yo.
233
00:25:50,400 --> 00:25:51,320
Es apuesto.
234
00:25:51,320 --> 00:25:53,480
Pero ya es comida de gusanos.
235
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
Devuélvemelo.
236
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
Quítamelo.
237
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
¡Elsa!
238
00:26:06,560 --> 00:26:09,000
¡Vamos, échalo!
239
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
¡Puta de mierda!
240
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
Quédate afuera, infrahumano.
241
00:26:23,840 --> 00:26:25,040
¡No!
242
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
¡No te quedes ahí parado!
¡Sujeta a la puta!
243
00:26:34,320 --> 00:26:37,600
- Dörfler, no puedes hacer esto.
- Vamos, amigo.
244
00:26:37,600 --> 00:26:38,760
¡Basta!
245
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
¡Suéltame, cerdo!
246
00:26:41,080 --> 00:26:42,840
Muchachos, basta, por favor.
247
00:26:42,840 --> 00:26:45,560
Vamos, tú tampoco coges hace mucho.
248
00:26:45,560 --> 00:26:47,520
Pero yo voy primero.
249
00:26:47,520 --> 00:26:50,960
- No somos el Ejército Rojo.
- ¡Cállate, cobarde!
250
00:26:50,960 --> 00:26:56,400
- Si sale a la luz, nos matarán.
- Si sale a la luz, yo te mataré.
251
00:26:59,000 --> 00:27:02,400
Toma. Imagina que es él.
252
00:27:02,920 --> 00:27:04,720
¡Quítate los calzones largos!
253
00:27:36,680 --> 00:27:37,920
Estás muerta.
254
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
¿Qué está pasando ahí?
255
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
Carajo.
256
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
¡Mierda!
257
00:29:11,360 --> 00:29:12,200
Paule.
258
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
Está bien.
259
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
Está bien.
260
00:29:33,320 --> 00:29:34,520
Gracias por la ropa.
261
00:29:42,160 --> 00:29:44,480
Esos imbéciles
están de vacaciones en Sonnenberg.
262
00:30:00,280 --> 00:30:01,480
Se llamaba Hans.
263
00:30:05,840 --> 00:30:07,640
Nos conocíamos desde pequeños.
264
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
Debemos irnos.
265
00:30:28,840 --> 00:30:30,280
¡Debemos llevar a Rita!
266
00:30:31,280 --> 00:30:32,120
Ahora no.
267
00:30:59,760 --> 00:31:01,080
Pasemos la noche aquí.
268
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
- ¿Qué pasa?
- Tenemos que volver.
269
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
No podemos.
270
00:31:09,760 --> 00:31:12,240
Tengo que ordeñar a Rita. O gritará.
271
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
Olvida la tonta vaca.
272
00:31:13,600 --> 00:31:16,240
Rita no es tonta. ¡Va a tener un ternero!
273
00:31:21,920 --> 00:31:23,840
Querían matarnos. ¿No entiendes?
274
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Listo. Ese fue el último punto.
275
00:31:31,120 --> 00:31:34,680
- ¿Cómo pudo sobrevivir el soldado?
- Ni idea.
276
00:31:35,920 --> 00:31:38,520
La chica debe haberlo bajado del árbol.
277
00:31:43,880 --> 00:31:47,080
- Aún tengo que vendarlo.
- Vete al diablo.
278
00:31:50,120 --> 00:31:51,920
¿Tiene alguna otra herida?
279
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
No.
280
00:31:59,920 --> 00:32:00,880
No se preocupe.
281
00:32:03,320 --> 00:32:06,280
Volveré a esa maldita granja
mañana temprano.
282
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
¿Para dejarlo escapar por tercera vez?
283
00:32:10,120 --> 00:32:11,560
Atraparé al desgraciado.
284
00:32:31,320 --> 00:32:33,160
Vamos, Paule, tienes que comer.
285
00:32:46,400 --> 00:32:47,280
Descansa.
286
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
¿Todo bien?
287
00:33:17,360 --> 00:33:18,800
Paule extraña a su vaca.
288
00:33:20,960 --> 00:33:22,320
Me refería a ti.
289
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
Todo está bien.
290
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
Gracias.
291
00:33:58,080 --> 00:34:00,760
Solo vi a mi hija una vez desde que nació.
292
00:34:07,160 --> 00:34:09,000
Básicamente, no sabe quién soy.
293
00:34:16,840 --> 00:34:18,440
Tal vez está mejor sin mí.
294
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
¿Estás bromeando?
295
00:34:23,080 --> 00:34:26,040
¿Escapas por el bosque durante semanas
y ahora te acobardas?
296
00:34:26,840 --> 00:34:29,560
¿Para qué te salvé?
Arriesgué mi vida por ti.
297
00:34:40,560 --> 00:34:45,040
Oye. Tu hija es la razón
por la que sigues vivo.
298
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
Seguro eres un buen padre.
299
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
¿Elsa?
300
00:35:04,160 --> 00:35:05,240
Estoy bien, Paule.
301
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
¿Qué haces?
302
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
Nada. Ve a dormir.
303
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
Buen día.
304
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Buen día.
305
00:35:45,840 --> 00:35:47,440
¿Sigues ahí sentado?
306
00:35:50,520 --> 00:35:51,920
Cerré los ojos un rato.
307
00:35:55,560 --> 00:35:56,680
¿Parpadeaste o qué?
308
00:35:58,920 --> 00:36:00,720
¿Paule no se despertó todavía?
309
00:36:01,240 --> 00:36:02,080
Aún no.
310
00:36:03,600 --> 00:36:05,920
¿Paule? ¿Dónde está mi café?
311
00:36:08,680 --> 00:36:09,520
¿Paule?
312
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Mierda.
313
00:36:41,440 --> 00:36:43,200
Tenemos que irnos, Rita.
314
00:36:45,240 --> 00:36:46,400
Mira cómo corre.
315
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
Mira a ese idiota.
316
00:37:00,880 --> 00:37:03,400
¿Dónde están? ¿Dónde está el soldado?
317
00:37:03,400 --> 00:37:05,200
Los hice desaparecer.
318
00:37:05,200 --> 00:37:06,480
Idiota.
319
00:37:08,440 --> 00:37:10,760
Puedes matarlo. No te dirá nada.
320
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
¡Rita!
321
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
¡Rita!
322
00:37:35,600 --> 00:37:38,440
Suban ese animal al camión.
Y a la vaca también.
323
00:37:38,440 --> 00:37:40,120
Hoy comeremos goulash.
324
00:37:41,400 --> 00:37:45,240
¡Rita!
325
00:38:32,200 --> 00:38:33,160
¡Paule!
326
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
Lo rescataremos.
327
00:38:59,400 --> 00:39:02,880
Buscamos por todos lados,
volteamos cada piedra. No hay oro.
328
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
- Tráeme al alcalde.
- Sí, señor.
329
00:39:36,160 --> 00:39:37,440
¿Encontró el oro?
330
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
¿Qué es eso?
331
00:39:46,360 --> 00:39:47,920
El hermano de la granjera.
332
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
¿El soldado?
333
00:39:51,680 --> 00:39:53,560
- No hay rastros.
- Teniente coronel.
334
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
Teniente coronel, ¿en qué puedo ayudarlo?
335
00:39:57,840 --> 00:39:58,840
¿Y el oro?
336
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
¿Qué oro?
337
00:40:00,840 --> 00:40:04,680
El judío Löwenstein
quería comprar su salida.
338
00:40:05,520 --> 00:40:08,160
- Del campo de concentración.
- No sé nada de eso.
339
00:40:10,360 --> 00:40:15,320
Sabemos que el judío escondió una caja
con 31 lingotes en esta casa.
340
00:40:25,320 --> 00:40:28,480
Quiero a todos los residentes en la plaza.
341
00:40:29,400 --> 00:40:30,720
A las doce en punto.
342
00:40:44,000 --> 00:40:44,880
Listo...
343
00:40:44,880 --> 00:40:46,200
SOY INDIGNO DE VIVIR
344
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Sieg...
- ¡Heil!
345
00:40:51,720 --> 00:40:52,640
No mires.
346
00:41:11,000 --> 00:41:13,120
Vamos. Por aquí.
347
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
¡En nombre de Dios, deténganse!
348
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
¿"Indigno de vivir"?
349
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
Ninguna vida es indigna de ser vivida.
350
00:41:29,680 --> 00:41:31,800
Hágase a un lado.
351
00:41:40,720 --> 00:41:46,000
Tu Jesús, pastor,
era hijo de una prostituta judía,
352
00:41:46,000 --> 00:41:47,640
y no te protegerá.
353
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
¿Qué le van a hacer?
354
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
- ¿Hay otra entrada?
- Por aquí.
355
00:41:56,920 --> 00:41:58,160
¡Salgan de la casa!
356
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
- Al mercado.
- ¿Elsa?
357
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
Las SS tienen a Paule.
358
00:42:01,920 --> 00:42:03,080
¡Vamos, apúrense!
359
00:42:08,800 --> 00:42:09,760
¿Qué pasa?
360
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
Venga.
361
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
¡Vamos, deprisa!
362
00:42:16,880 --> 00:42:18,840
¿Sabes hacer un nudo de horca?
363
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
Veamos si le arranca la cabeza
o si cuelga.
364
00:42:30,720 --> 00:42:37,040
Damas y caballeros, les presento
al jorobado de Sonnenberg.
365
00:42:37,040 --> 00:42:39,240
¡El jorobado tenía joroba, imbécil!
366
00:43:02,760 --> 00:43:03,600
¡Vamos!
367
00:43:04,640 --> 00:43:06,120
¿Soy indigno de vivir?
368
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
¡Les mostraré quién es indigno de vivir!
369
00:43:17,800 --> 00:43:19,480
¡Largo! Busquen otro lugar.
370
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
Llevaron a Paule a la torre.
371
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
No me dejen aquí.
372
00:43:35,600 --> 00:43:36,440
¡Mi rifle!
373
00:43:38,560 --> 00:43:42,360
Vamos, Köhler, muéstranos
qué aprendiste en la Napola, carajo.
374
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
¡Vamos, rápido!
375
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
Les mostraré. ¡Sí!
376
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
¿Quién es el idiota ahora?
377
00:44:07,520 --> 00:44:09,600
¡Paule!
378
00:44:09,600 --> 00:44:10,680
¿Elsa?
379
00:44:13,920 --> 00:44:14,760
¡No!
380
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
¡Paule!
381
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
Paule...
382
00:44:30,360 --> 00:44:31,480
Debemos irnos.
383
00:44:44,880 --> 00:44:45,720
Yo lo cargaré.
384
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
Dígame dónde está el oro del judío
385
00:44:55,400 --> 00:44:58,320
o empezaré a dispararles a todos
386
00:44:58,320 --> 00:45:00,560
hasta que me lo diga.
387
00:45:00,560 --> 00:45:01,480
No, por favor.
388
00:45:02,080 --> 00:45:04,640
- ¡Empezaré por su hijo fracasado!
- Elsa.
389
00:45:04,640 --> 00:45:06,640
- No, por favor.
- No, por favor.
390
00:45:06,640 --> 00:45:08,480
Elsa, no...
391
00:45:15,720 --> 00:45:16,640
¡No disparen!
392
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
¡Soldado!
393
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
¡Vamos, imbéciles!
394
00:46:07,000 --> 00:46:09,880
- Subió. ¡Vamos, entren!
- ¡Sí!
395
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
Vamos, atrápenlo.
396
00:46:37,640 --> 00:46:38,720
¡Cuidado!
397
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
¡Mierda!
398
00:46:41,360 --> 00:46:43,920
- Vamos, sigan.
- ¿Y Schröder?
399
00:46:56,760 --> 00:46:59,520
¡Soldado!
400
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
Dame tu arma.
401
00:47:27,680 --> 00:47:31,320
¡Soldado! ¿Qué pasa?
¿No tienes más municiones?
402
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
Está atrapado.
403
00:47:33,160 --> 00:47:35,120
¡Vamos, atrapen al desgraciado!
404
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
Mueve tu trasero gordo, cobarde.
405
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
¿Puedes verlo?
406
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
¡Mierda!
407
00:47:51,040 --> 00:47:52,120
¡Vete al infierno!
408
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
¡Mierda!
409
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
Va hacia la casa. ¡Atrápenlo!
410
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Hola, soldado.
411
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
¡Soldado!
412
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
¡Cúbranse!
413
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
¡Vamos! ¡Todos aquí!
414
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
¡Vamos, holgazanes de mierda!
415
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
¡Ustedes vayan por allá!
416
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
¡Tú ven conmigo!
417
00:51:58,040 --> 00:52:01,000
Busca en el granero.
Tiene que estar en algún lado.
418
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
Dios mío.
419
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
Revisamos los graneros. No está.
420
00:52:19,320 --> 00:52:22,280
Cierren las calles para que no escape.
421
00:52:22,280 --> 00:52:23,200
Sí, señor.
422
00:52:23,200 --> 00:52:24,960
- Ven conmigo.
- Sí, señor.
423
00:52:51,760 --> 00:52:55,320
Listo. Espero que esto dure un tiempo.
424
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
Gracias.
425
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
¿Es soldado?
426
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
Era soldado.
427
00:53:08,560 --> 00:53:09,480
Mis hijos.
428
00:53:10,200 --> 00:53:13,040
Friedhelm murió en Italia,
Peter, en Stalingrado.
429
00:53:17,600 --> 00:53:18,440
¿Irmgard?
430
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
Espere.
431
00:53:27,920 --> 00:53:30,880
¿Dónde estabas? Te estuve buscando.
432
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
¿Qué pasó?
433
00:53:44,760 --> 00:53:45,720
Él es Heinrich.
434
00:53:46,800 --> 00:53:49,240
Intentó ayudar a Elsa
a liberar a su hermano.
435
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
Enterré a Paule.
436
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
¿Y Elsa?
437
00:53:58,640 --> 00:54:00,640
Las SS la llevaron a la posada.
438
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
Espere.
439
00:54:04,720 --> 00:54:06,440
No debe forzar su pierna.
440
00:54:13,320 --> 00:54:17,040
Podría sangrar otra vez.
Necesita descansar.
441
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
¿Sabe por qué las SS están aquí?
442
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
Oro.
443
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
Están aquí por el oro.
444
00:54:51,880 --> 00:54:53,160
Es en serio.
445
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
Es una situación complicada.
446
00:55:01,400 --> 00:55:05,040
Ya los vieron.
Van a dispararles a todos, uno tras otro.
447
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
¿Qué vamos a hacer?
448
00:55:09,440 --> 00:55:13,000
Estás loco. No hice esto
para perder todo ahora.
449
00:55:13,000 --> 00:55:17,200
Robert, la guerra terminará pronto.
Entonces seremos ricos.
450
00:55:18,040 --> 00:55:20,880
Iban a matar a mi hijo.
Ya no tenemos el control.
451
00:55:20,880 --> 00:55:22,440
Robert, espera.
452
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
Mantén la boca cerrada, ¿entiendes?
453
00:55:25,520 --> 00:55:28,720
Tú no entiendes. No tienes familia.
454
00:55:28,720 --> 00:55:31,840
Quédate aquí. No abras la boca.
455
00:55:31,840 --> 00:55:34,160
Robert, ¡podemos hacerlo!
456
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
Se acabó.
457
00:55:46,880 --> 00:55:52,280
¿Qué está pasando?
¿Juegan a indios y vaqueros sin Sonja?
458
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
¿Como en los viejos tiempos?
Nunca me dejaban jugar.
459
00:56:07,200 --> 00:56:08,840
No dejes que sufra mucho.
460
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
Dámela.
461
00:56:18,400 --> 00:56:20,640
Por favor, Wilhelm. ¡Por favor!
462
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
Listo.
463
00:56:28,400 --> 00:56:29,240
¿Y ahora qué?
464
00:56:32,840 --> 00:56:34,080
Vamos por el oro.
465
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
...llegó a las afueras de la capital.
466
00:56:40,360 --> 00:56:43,240
Berlín se convirtió
en una ciudad de vanguardia.
467
00:56:43,840 --> 00:56:45,160
¡Defensores de Berlín,
468
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
los ojos de sus esposas, de sus madres
y de sus hijos están sobre ustedes!
469
00:56:59,360 --> 00:57:00,840
¿Por qué no comes?
470
00:57:03,080 --> 00:57:04,760
La carne es muy tierna.
471
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
Debe haber sido una vaca feliz.
472
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
- Hofer.
- Sí, señor.
473
00:57:27,720 --> 00:57:28,640
Lléveselo.
474
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
Espere.
475
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
Esto también.
476
00:57:56,320 --> 00:57:58,520
No me tengas miedo.
477
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
Me recuerdas a una chica que conocí.
478
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
La quería mucho.
479
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
Pero no pude casarme con ella.
480
00:58:19,440 --> 00:58:20,920
Rebecca era judía.
481
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
No podía quedarme con ella.
482
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Así que la maté.
483
00:58:46,360 --> 00:58:49,040
No quería que la enviaran a un campo.
484
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
Quería...
485
00:58:59,120 --> 00:59:00,520
que terminara rápido.
486
00:59:20,160 --> 00:59:21,920
Pero lo compensaré.
487
00:59:26,480 --> 00:59:28,600
A ti nunca te dejaré.
488
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
Te protegeré para siempre.
489
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
Ven conmigo...
490
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca.
491
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
Los Löwenstein
eran la única familia judía del pueblo.
492
01:00:06,400 --> 01:00:10,760
Eran personas encantadoras.
De pronto, surgió el odio contra ellos.
493
01:00:11,360 --> 01:00:14,560
El alcalde era el peor
en las reuniones comunitarias.
494
01:00:15,760 --> 01:00:19,680
Decía que debíamos "cumplir
con el deber como nacionalsocialistas".
495
01:00:20,160 --> 01:00:23,040
"Esta escoria judía no pertenece aquí".
496
01:00:23,040 --> 01:00:27,720
...quieren guerra contra el pueblo alemán,
matan a los oficiales alemanes.
497
01:00:27,720 --> 01:00:28,640
¡Es cierto!
498
01:00:28,640 --> 01:00:31,280
¡Por eso exijo venganza por Rath!
499
01:00:31,280 --> 01:00:32,720
¡Venganza por Rath!
500
01:00:33,960 --> 01:00:37,400
En el otoño de 1938,
poco antes del pogromo de noviembre,
501
01:00:38,880 --> 01:00:41,360
su hijo mayor,
Johannes, regresó al pueblo.
502
01:00:41,360 --> 01:00:42,600
Vivía en Essen.
503
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
Su familia política
eran comerciantes adinerados,
504
01:00:49,200 --> 01:00:51,040
y él estaba a cargo de la empresa.
505
01:00:53,760 --> 01:00:55,720
Hasta La noche de los cristales rotos.
506
01:00:55,720 --> 01:01:00,200
¡Fuera! ¡Salgan! Su hedor
contaminó nuestro pueblo demasiado tiempo.
507
01:01:00,200 --> 01:01:04,280
¿Su pueblo?
Mis ancestros ayudaron a construirlo.
508
01:01:04,280 --> 01:01:06,920
¿Ya lo olvidó, señor Robert Schlick?
509
01:01:06,920 --> 01:01:08,240
No los entiendo.
510
01:01:09,120 --> 01:01:11,080
Nunca les hicimos nada.
511
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
¡Ustedes mataron a Jesús!
512
01:01:14,240 --> 01:01:16,400
¡Escorias! ¡Así es!
513
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
¿Desde cuándo te importa Dios, Reinkober?
514
01:01:20,200 --> 01:01:22,480
Hace años no te veo en la iglesia.
515
01:01:22,480 --> 01:01:24,920
Me importa el bienestar del pueblo alemán.
516
01:01:24,920 --> 01:01:27,640
Así es. ¡Muere, judío!
517
01:01:27,640 --> 01:01:31,400
Johannes presentía que algo terrible
les esperaba a los judíos.
518
01:01:31,400 --> 01:01:33,720
Él y su esposa vendieron la empresa,
519
01:01:33,720 --> 01:01:37,680
y querían exiliarse
a Palestina con los Löwenstein.
520
01:01:37,680 --> 01:01:41,320
Pero... sus padres no querían irse.
521
01:01:41,840 --> 01:01:43,040
Se negaron.
522
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
Este era su hogar.
523
01:01:49,080 --> 01:01:50,160
Eran alemanes.
524
01:01:50,160 --> 01:01:51,720
¡Puta judía!
525
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
¿Te volviste loco? ¿Qué haces? ¡Por Dios!
526
01:02:05,040 --> 01:02:08,160
El oro seguro proviene
de la venta de la empresa.
527
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
La multitud enojada no lo notó.
528
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
Excepto por Sonja
y los otros sinvergüenzas.
529
01:02:15,160 --> 01:02:16,160
Espera.
530
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
¿Cómo es posible?
531
01:02:18,600 --> 01:02:21,160
¿Alguna vez vio gente
en un ataque de furia?
532
01:02:21,920 --> 01:02:23,720
Estoy luchando hace seis años.
533
01:02:24,680 --> 01:02:26,640
Me vi a mí en un ataque de furia.
534
01:02:26,640 --> 01:02:27,960
¡Muere, cerdo!
535
01:02:35,920 --> 01:02:36,960
Quedé paralizado.
536
01:02:37,480 --> 01:02:40,080
No podía creer que esto estuviera pasando.
537
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
Nadie volvió a hablar de esa noche.
538
01:02:44,960 --> 01:02:47,600
Como si nunca hubiera pasado.
539
01:02:49,680 --> 01:02:52,120
Como si los Löwenstein
no hubieran existido.
540
01:02:52,640 --> 01:02:56,480
Hubo rumores de que Johannes
y su esposa fueron arrestados
541
01:02:56,480 --> 01:02:58,560
antes de abordar un barco a Palestina.
542
01:02:59,120 --> 01:03:04,640
Eso explicaría por qué las SS
revolvieron las ruinas de su casa.
543
01:03:04,640 --> 01:03:05,560
¿Y el oro?
544
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
El alcalde, Reinkober
y Wirtz lo escondieron.
545
01:03:11,000 --> 01:03:14,880
Seguro esperaban a que todo se calmara.
Pero se desató la guerra.
546
01:03:15,560 --> 01:03:19,520
- Y ahora las SS se quedarán el oro.
- No, no lo harán.
547
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
No puede ser.
548
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
Aquí...
549
01:03:34,960 --> 01:03:35,840
no hay nada.
550
01:03:39,200 --> 01:03:40,040
¿Dónde está?
551
01:03:41,640 --> 01:03:45,160
¿Qué pasa?
¿Crees que uno de nosotros la tomó?
552
01:03:45,840 --> 01:03:46,760
Dime tú.
553
01:03:48,520 --> 01:03:51,680
Robert. Solo pudo haber sido Robert.
554
01:03:52,440 --> 01:03:53,400
Y está muerto.
555
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
¿Dónde está el oro?
556
01:03:56,520 --> 01:03:58,040
Estás imaginando cosas.
557
01:03:58,680 --> 01:04:02,880
¿Sí? ¿De dónde sacaste el dinero
para reparar tu techo?
558
01:04:03,480 --> 01:04:08,080
¿Ahora estás de su lado?
¿Qué es esto? ¡Tal vez lo tienes tú!
559
01:04:08,080 --> 01:04:10,360
¡Aléjate de mí, canalla!
560
01:04:10,360 --> 01:04:11,800
¡Cállate, lisiado!
561
01:04:16,400 --> 01:04:19,520
Estúpido. ¡Devuélveme mi pierna ya mismo!
562
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
Espera, hay algo aquí.
563
01:04:25,120 --> 01:04:27,160
¿Qué es? ¿El oro?
564
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
"No robarás".
565
01:04:40,040 --> 01:04:41,320
"No matarás".
566
01:04:52,200 --> 01:04:53,520
Ese pastor de mierda.
567
01:04:55,320 --> 01:04:56,520
¿Dónde está el oro?
568
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
En la iglesia.
569
01:05:03,480 --> 01:05:05,960
No queríamos que los asesinos lo tuvieran.
570
01:05:10,680 --> 01:05:12,320
Muéstreme dónde está.
571
01:05:12,320 --> 01:05:13,520
¿Cuál es su plan?
572
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
Darles a las SS lo que quieren.
573
01:05:21,640 --> 01:05:24,600
Si la gente supiera
frente a lo que estuvo rezando...
574
01:07:52,080 --> 01:07:53,520
¿Qué haces ahí abajo?
575
01:07:56,880 --> 01:07:59,800
Se me cayó el anillo del dedo.
Es un poco grande.
576
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
Lo ajustaremos.
577
01:08:07,040 --> 01:08:09,040
¿Es en serio lo que dijiste?
578
01:08:09,520 --> 01:08:10,640
¿Qué?
579
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
Que siempre me protegerás.
580
01:08:20,880 --> 01:08:22,840
Hasta el fin de nuestros días.
581
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
Gracias.
582
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
¿Qué hiciste?
583
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
Amaba a mi hermano, basura.
584
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
Duerman bien, ¿sí?
585
01:09:41,080 --> 01:09:43,640
¡No! Sacaremos al pastor de la cama.
586
01:09:47,960 --> 01:09:48,920
No es necesario.
587
01:10:03,280 --> 01:10:05,640
A este no lo mates. Aún lo necesitamos.
588
01:10:05,640 --> 01:10:07,320
Puede soportarlo.
589
01:10:07,320 --> 01:10:08,360
¿Verdad, pastor?
590
01:10:17,200 --> 01:10:18,040
Tome.
591
01:10:21,880 --> 01:10:23,160
- Tome.
- Gracias.
592
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
¡Mierda!
593
01:10:29,440 --> 01:10:33,120
Los yanquis atravesaron el frente.
Llegarán en unas horas.
594
01:10:33,720 --> 01:10:36,800
- No nos iremos sin el oro.
- Perdimos la guerra. Lo sabe.
595
01:10:36,800 --> 01:10:40,120
¿Qué puedo hacer? Mientras ese loco
con traje de deshollinador esté...
596
01:10:40,920 --> 01:10:41,760
¡Al suelo!
597
01:10:58,080 --> 01:10:59,160
¡Oigan!
598
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
Ese soldado de mierda.
599
01:11:22,040 --> 01:11:23,640
¿Qué quieres?
600
01:11:23,640 --> 01:11:24,560
A la chica.
601
01:11:25,720 --> 01:11:27,400
Les daré el oro a cambio.
602
01:11:28,320 --> 01:11:29,320
Tiene el oro.
603
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
No me digas.
604
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
¡Iré por ella, soldado!
605
01:11:38,120 --> 01:11:39,200
¡Deprisa!
606
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
¡Teniente coronel!
607
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
¡Teniente coronel!
608
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
¡Teniente coronel! ¡El soldado está aquí!
609
01:12:06,760 --> 01:12:07,920
¡Tiene el oro!
610
01:12:10,240 --> 01:12:11,440
¿Teniente coronel?
611
01:12:17,560 --> 01:12:18,560
¿Qué pasa?
612
01:12:39,240 --> 01:12:40,080
Mierda.
613
01:12:49,720 --> 01:12:51,040
¿Y Von Starnfeld?
614
01:12:51,040 --> 01:12:54,000
Ese cobarde se tomó su cápsula de cianuro.
615
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Y nos sermoneaba sobre la victoria final.
616
01:12:56,000 --> 01:12:57,040
Imbécil.
617
01:12:57,560 --> 01:12:59,720
- ¿Y la chica?
- La chica se fue.
618
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
¿Y ahora qué?
619
01:13:03,720 --> 01:13:05,160
Ahora yo estoy al mando.
620
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
¿Y la chica?
621
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
Está conmigo.
622
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
La sacaré.
623
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
¡Alto!
624
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
Envíala sola.
625
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
¡Vamos, lárgate, granjera!
626
01:13:43,120 --> 01:13:45,760
Más rápido, Elsa. Apúrate.
627
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
Quítate eso.
628
01:13:55,920 --> 01:13:56,840
¡Al suelo!
629
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
¡Braun! ¿Qué hace?
630
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
Ni idea.
631
01:14:13,080 --> 01:14:14,280
Cúbreme.
632
01:14:14,880 --> 01:14:15,720
Entendido.
633
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
¡Gracias a Dios!
634
01:14:33,640 --> 01:14:34,640
¿Y Heinrich?
635
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- ¿Por qué?
- Quería comprar tu libertad.
636
01:14:39,280 --> 01:14:41,960
Oí una explosión. Y disparos.
637
01:14:43,080 --> 01:14:44,160
Debo regresar.
638
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
Pero no así.
639
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
Ven conmigo.
640
01:15:06,360 --> 01:15:08,200
¿Quién crees que los cazó?
641
01:15:09,240 --> 01:15:12,600
Ciervos con cuernos
de diez y doce puntas, jabalíes.
642
01:15:12,600 --> 01:15:14,600
Los tuve a todos en la mira.
643
01:15:14,600 --> 01:15:17,480
Es peligroso si solo hieres al animal.
644
01:15:17,480 --> 01:15:20,400
Necesitas los cuchillos de caza
y acercarte.
645
01:15:20,960 --> 01:15:23,920
Una vez, en Nimmertal,
un jabalí herido me atacó.
646
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
- Lo detuve con esto.
- Quiero saber la historia.
647
01:15:26,920 --> 01:15:29,200
Pero primero cacemos cerdos nazis.
648
01:15:32,240 --> 01:15:33,360
¿Dónde está el oro?
649
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
¿Qué pasó con esa chica maravillosa?
650
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
A la que bauticé.
651
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
¿"No robarás"?
652
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
¡Empieza a hablar, ladrón!
653
01:15:45,640 --> 01:15:48,280
¿Oyeron ese ruido? ¿Qué fue eso?
654
01:15:48,800 --> 01:15:50,600
Golpéale la rodilla con el pico.
655
01:15:51,480 --> 01:15:55,440
Sonja, por favor, basta.
Sus gritos despertarán a todos.
656
01:15:55,440 --> 01:15:56,760
Hagan lo que quieran.
657
01:16:00,320 --> 01:16:01,480
Iremos por Irmgard.
658
01:16:04,600 --> 01:16:06,680
Sé que duermes con la viuda.
659
01:16:07,960 --> 01:16:10,120
¿Qué pasó con el celibato?
660
01:16:16,240 --> 01:16:17,480
Lo están vendando.
661
01:16:20,120 --> 01:16:22,640
Pero no cancelaremos la cacería por eso.
662
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
"Querido Heinrich:
663
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
Es tan doloroso
tener que escribirte estas palabras.
664
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
Lisbeth y Karl no sobrevivieron al ataque.
665
01:16:37,080 --> 01:16:39,080
Los enterraron en el sótano.
666
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
Pero Lotte está viva y bien.
667
01:16:43,000 --> 01:16:45,080
La acogimos.
668
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
Cuídate.
669
01:16:48,480 --> 01:16:49,320
Grete".
670
01:16:55,440 --> 01:16:57,360
Te rompe el corazón, ¿no?
671
01:16:57,360 --> 01:16:58,840
Estoy por llorar.
672
01:17:06,600 --> 01:17:08,240
Regresaste, soldado.
673
01:17:15,400 --> 01:17:18,120
Tienes suerte,
tenemos el mismo tipo de sangre.
674
01:17:24,840 --> 01:17:26,840
Ahora muéstrame dónde está el oro.
675
01:17:31,800 --> 01:17:33,120
O iré a Hagen.
676
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
Encontraré a tu mocosa, ya verás.
677
01:17:37,160 --> 01:17:39,320
Y la ahogaré en un balde.
678
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
Entonces,
679
01:17:43,320 --> 01:17:44,840
¿dónde está el oro?
680
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
Bien, ¿dónde?
681
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
En el altar.
682
01:17:56,160 --> 01:17:58,120
La tapa de mármol se puede mover.
683
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
¿Qué esperan?
684
01:18:00,760 --> 01:18:02,200
Bueno.
685
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
¿Qué planeabas hacer?
686
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
¿Tener una buena vida con la viuda?
687
01:18:11,960 --> 01:18:14,360
Quizá no todos son como tú, Sonja.
688
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
No te hagas el santo.
689
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
Muévete, soldado.
690
01:18:23,480 --> 01:18:25,360
No finjas estar cansado.
691
01:18:25,880 --> 01:18:27,200
¡A la iglesia!
692
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
Espera.
693
01:18:28,960 --> 01:18:30,880
Les espera una sorpresa.
694
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
¡Sí!
695
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
El oro está aquí.
696
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
¿Qué es esto?
697
01:18:47,480 --> 01:18:48,320
Hijo de puta.
698
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
¿Qué carajo fue eso?
699
01:19:09,480 --> 01:19:11,720
Ni idea. Tal vez la ira de Dios.
700
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
¡Buenos días, pastor!
701
01:19:37,640 --> 01:19:39,840
Justo a tiempo para la misa matutina.
702
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
Santo cielo.
703
01:20:01,680 --> 01:20:03,960
Son unos hijos de puta insensibles.
704
01:20:04,480 --> 01:20:05,920
¿Una trampa cazabobos?
705
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
- Heinrich.
- ¡Elsa!
706
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Elsa, detente.
707
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
Braun, trae un cajón del camión.
708
01:20:42,960 --> 01:20:43,880
Sí, señor.
709
01:20:45,200 --> 01:20:46,120
Y tú...
710
01:20:47,720 --> 01:20:48,560
ven aquí.
711
01:20:55,640 --> 01:20:58,840
Quizá visite a tu hija después de todo.
¿Qué te parece?
712
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
¿Soldado?
713
01:21:03,840 --> 01:21:04,920
No te oigo.
714
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
¡Cúbranse!
715
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
Estupendo.
716
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
Mierda.
717
01:21:25,640 --> 01:21:26,600
¡Corre!
718
01:22:01,520 --> 01:22:03,400
Carajo.
719
01:22:10,680 --> 01:22:12,600
- ¿Qué fue eso?
- ¿Quién disparó?
720
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
¡No!
721
01:22:26,200 --> 01:22:27,040
Heinrich.
722
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
¡Arma!
723
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
¡Mierda!
724
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
No eres más que una vieja puta.
725
01:23:24,000 --> 01:23:27,080
Te dije, los jabalíes heridos
son los más peligrosos.
726
01:23:29,280 --> 01:23:30,120
Mierda.
727
01:23:35,760 --> 01:23:36,600
¡No!
728
01:23:39,840 --> 01:23:40,680
Elsa.
729
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
Elsa.
730
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
Elsa.
731
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
¡Mierda!
732
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
Elsa.
733
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
Mis queridos.
734
01:25:01,800 --> 01:25:03,400
¿Estoy arruinando su boda?
735
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
Soldado.
736
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
Sí que eres peligrosa.
737
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
¿Quieres el oro?
738
01:26:47,680 --> 01:26:48,600
¡Cómetelo!
739
01:29:00,040 --> 01:29:00,880
Vamos.
740
01:29:18,720 --> 01:29:20,440
Aquí desde Londres.
741
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
Noticias de última hora.
742
01:29:23,480 --> 01:29:28,120
La radio alemana acaba de anunciar
que Hitler está muerto.
743
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
Repito.
744
01:29:30,480 --> 01:29:35,440
La radio alemana acaba de anunciar
que Hitler está muerto.
745
01:29:52,160 --> 01:29:53,160
¡En el blanco!
746
01:29:54,080 --> 01:29:57,200
Sargento, ¿no debimos disparar
un tiro de advertencia?
747
01:29:57,200 --> 01:30:01,280
La guerra terminó.
Se habrían rendido, ¿no cree?
748
01:30:01,800 --> 01:30:04,000
¿Qué pasa, Baker? ¿Vas a llorar
749
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
porque un grupo de chucruts
obtuvo lo que merecen?
750
01:30:07,520 --> 01:30:09,480
- No, solo digo...
- Cállate, Baker.
751
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
¡Carajo!
752
01:30:20,560 --> 01:30:23,280
Sargento, tengo que mostrarle algo.
753
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
¿Qué?
754
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
¡Tiene que verlo usted mismo!
755
01:30:32,000 --> 01:30:33,320
Hay muchos.
756
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
Alguien nadará en oro.
757
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
Diablos.
758
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
Bingo.
759
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
Tenemos que informarlo, ¿no?
760
01:30:44,560 --> 01:30:45,440
Sí.
761
01:30:48,800 --> 01:30:51,520
O... tal vez no.
762
01:30:52,520 --> 01:30:53,640
Buena decisión.
763
01:30:54,800 --> 01:30:57,720
- Tomen cajones de ese tanque.
- ¡Sí, señor!
764
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
Recojan los lingotes.
765
01:31:00,000 --> 01:31:02,760
Trae ese de allá y el de allá.
766
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
¡Rápido, vámonos! ¡Larguémonos de aquí!
767
01:31:05,880 --> 01:31:10,080
Amigo, me encanta Alemania.
Este es el mejor lugar del mundo.
768
01:31:12,560 --> 01:31:15,960
{\an8}HAGEN, ALEMANIA
769
01:31:38,560 --> 01:31:39,520
¿Señor Wahrlich?
770
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
¿Heinrich?
771
01:31:41,240 --> 01:31:43,520
Grete, mira quién es. Heinrich.
772
01:31:44,480 --> 01:31:47,440
Mira, Lottchen. Ahí está tu padre.
773
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
Hola, Lottchen.
774
01:32:02,520 --> 01:32:03,440
¡Papá!
775
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
Papá.
776
01:36:32,000 --> 01:36:35,480
Subtítulos: Laura Aguilar