1 00:00:38,160 --> 00:00:42,440 {\an8}ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 ¡Ahí está! 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 ¡Sí! 4 00:01:34,720 --> 00:01:35,560 Bueno. 5 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 A disparar de verdad. 6 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 ¡Mierda! 7 00:02:12,960 --> 00:02:16,320 ¡Muévanse! Atrapen a ese hijo de puta. 8 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ¡Ustedes también! 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 ¡Adelante! 10 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 Te tengo, soldado. 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,120 Lo quiero vivo. 12 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 Nuestra misión puede esperar. 13 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 Sargento... 14 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 La deserción es traición, soldado. 15 00:03:06,800 --> 00:03:10,960 Traición al Führer, traición a la patria... 16 00:03:12,640 --> 00:03:13,480 Traición. 17 00:03:20,400 --> 00:03:26,960 "Polonia, Francia, Italia, Rusia". Estuviste en muchos países. 18 00:03:27,720 --> 00:03:30,440 Mierda, Köhler. Ten cuidado, idiota. 19 00:03:33,760 --> 00:03:34,920 "Cruz de hierro". 20 00:03:35,960 --> 00:03:38,160 "Insignia de destrucción de tanques". 21 00:03:39,760 --> 00:03:41,720 Bronce en combate cuerpo a cuerpo. 22 00:03:43,120 --> 00:03:47,320 Y una cara como esculpida en mármol por Arno Breker. 23 00:03:47,320 --> 00:03:51,440 Sangre aria en las venas, pero el corazón de un cobarde. 24 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 Eres una vergüenza. 25 00:03:55,160 --> 00:03:57,840 ¿Cuál es tu razón para traicionar a la patria? 26 00:03:58,600 --> 00:04:00,040 Nunca quise esta guerra. 27 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 Nadie me preguntó. 28 00:04:05,000 --> 00:04:08,120 Me pusieron este uniforme y luché. 29 00:04:10,400 --> 00:04:13,520 Durante seis años. Seis años absurdos. 30 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Me cansé de esta locura. 31 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 Todos soportamos muchas palizas y, sí, estamos de rodillas. 32 00:04:22,960 --> 00:04:24,400 Pero aún no caímos. 33 00:04:24,400 --> 00:04:27,680 Nos levantaremos y contraatacaremos. 34 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 ¡Está en nuestra sangre! 35 00:04:31,720 --> 00:04:38,000 Peleamos, sufrimos, sangramos y morimos. 36 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 Pero somos una nación de ganadores. 37 00:04:44,880 --> 00:04:46,600 Somos una nación de asesinos. 38 00:04:58,120 --> 00:04:58,960 PERVITINA 39 00:05:01,920 --> 00:05:03,920 Eres un tipo fuerte, lo reconozco. 40 00:05:06,000 --> 00:05:07,800 Tardará en romperte el cuello. 41 00:05:17,200 --> 00:05:19,040 Así sufrirás un poco más. 42 00:05:19,640 --> 00:05:22,400 Una vez que te hayas meado y cagado encima, 43 00:05:22,400 --> 00:05:25,600 y tu lengua hinchada cuelgue de tu boca como un trapo, 44 00:05:25,600 --> 00:05:27,560 agradecerás finalmente morir. 45 00:05:27,560 --> 00:05:29,200 Dörfler, ¡maldito enfermo! 46 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 Estamos listos. 47 00:05:34,680 --> 00:05:37,400 - Ahora, vamos por el oro. - ¡Por fin! 48 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ¡Ahí está papá! 49 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 Papá, ven con nosotros. 50 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 No, Karl, no puede. Él tiene que quedarse. 51 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 Debe ocuparse de Lottchen ahora. 52 00:06:36,400 --> 00:06:40,160 - Adiós. - ¡Mami, Karl! ¡Espérenme! 53 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 Lottchen... 54 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 ¿Papá? 55 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 ¿Papá? 56 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 Papá, no me dejes sola. 57 00:07:41,240 --> 00:07:42,080 ¡Soldados! 58 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 SANGRE Y ORO 59 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 ¡Papá, soldados! 60 00:09:40,080 --> 00:09:44,680 ¿Qué? ¿Aquí en nuestro pueblo? Brigitte, ¡llegaron los estadounidenses! 61 00:09:44,680 --> 00:09:47,800 No. Son los nuestros. Las SS, creo. 62 00:09:48,400 --> 00:09:49,240 ¿Qué? 63 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 Dios mío. Trae el retrato del sótano y cuélgalo de nuevo. 64 00:09:54,080 --> 00:09:55,840 No soy tu lacayo, Robert. 65 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 Elisabeth... 66 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 Me llamo Elsa, soldado. 67 00:10:16,960 --> 00:10:19,400 ¡Oye! ¡Suéltala! 68 00:10:19,400 --> 00:10:20,840 Está bien, Paule. 69 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 Es mi hermano. 70 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 La pasta ayuda. 71 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 La hizo Elsa. 72 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 Paule tiene un don muy especial. 73 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 Eres muy fuerte. Como Reichsmarschall Gustav. 74 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 Nuestro buey. 75 00:11:09,280 --> 00:11:12,320 Sí, podemos atarte a nuestro arado. 76 00:11:19,240 --> 00:11:22,720 Eso no es una buena idea. Tienes que descansar. 77 00:11:24,040 --> 00:11:25,640 Debes tener hambre, soldado. 78 00:11:27,160 --> 00:11:30,200 Me llamo... Heinrich. 79 00:11:35,760 --> 00:11:36,600 ¡Heil Hitler! 80 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 ¡Teniente coronel! 81 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 Robert Schlick. 82 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 Alcalde y líder del grupo local, a su servicio. 83 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 84 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 ¿Ese nombre le dice algo, alcalde? 85 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Sí, era un judío que vivía aquí en el pueblo. 86 00:12:04,920 --> 00:12:06,600 Bueno, su familia. 87 00:12:06,600 --> 00:12:10,120 Löwenstein vivía en Essen, pero los visitaba seguido. 88 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 Llévenos a la casa de los Löwenstein. 89 00:12:16,160 --> 00:12:17,480 Pero ya no están aquí. 90 00:12:18,280 --> 00:12:21,880 Me enorgullece informar que aquí no hay judíos desde 1938... 91 00:12:21,880 --> 00:12:24,200 Llévenos a la casa. 92 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 Como guste. 93 00:12:26,920 --> 00:12:29,680 Síganme a través de nuestro hermoso pueblo. 94 00:12:31,280 --> 00:12:34,680 Fue una casa hermosa, y también un hermoso incendio. 95 00:12:36,120 --> 00:12:39,120 Pocos días después de ahuyentar a la escoria judía. 96 00:12:39,120 --> 00:12:40,440 Si juegas con fuego... 97 00:12:40,440 --> 00:12:44,600 ¿Y las pertenencias de los judíos? ¿Se llevaron algo? 98 00:12:44,600 --> 00:12:47,760 Les permitimos llevarse ropa. Eso es todo. 99 00:12:47,760 --> 00:12:49,080 ¿Y saquearon la casa? 100 00:12:49,680 --> 00:12:52,480 Bueno, Möller se llevó algunos muebles, 101 00:12:52,480 --> 00:12:56,000 y algunas mujeres se llevaron vajilla y ropa de cama. 102 00:12:56,000 --> 00:12:57,080 Pero nada más. 103 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Aviones estadounidenses. 104 00:13:03,920 --> 00:13:07,480 Llevan días zumbando como mosquitos. Cada vez son más. 105 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 Puede irse. 106 00:13:09,520 --> 00:13:13,600 - Si lo necesito, lo llamaré. - Con gusto, teniente coronel. 107 00:13:15,280 --> 00:13:18,040 Solo quería decir, 108 00:13:18,040 --> 00:13:22,200 que también dirijo la posada Kronprinz Rudolf en el pueblo. 109 00:13:22,200 --> 00:13:24,440 Y no es mucho, 110 00:13:24,960 --> 00:13:28,560 pero nos encantaría compartirla con usted y sus hombres... 111 00:13:28,560 --> 00:13:30,480 - Lo doy por sentado. - Sí. 112 00:13:37,360 --> 00:13:40,600 Tendremos que desarmarla piedra por piedra. Será arduo. 113 00:13:40,600 --> 00:13:42,920 Si hubiera sido más moderado, 114 00:13:42,920 --> 00:13:45,800 el judío nos habría dicho el escondite exacto. 115 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 Quieren el oro. 116 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 - Respóndeme, Robert. - Sí. 117 00:13:54,960 --> 00:13:58,560 Entonces, larguémonos de aquí. Empecemos de cero en otro lado. 118 00:13:59,200 --> 00:14:02,400 ¿Cómo crees que funcionaría eso? No es tan simple. 119 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Tengo hijos. 120 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 Sí, es curioso. Aunque no tengas pelotas. 121 00:14:09,720 --> 00:14:10,560 ¡Sonja! 122 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 ¿Por qué me ayudas? 123 00:14:17,880 --> 00:14:19,840 Odio a esos nazis desgraciados. 124 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 Mataron a nuestro padre. 125 00:14:29,040 --> 00:14:32,000 Lo arrestaron hace dos años por actos subversivos. 126 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 Nunca regresó. 127 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 La misma gente que lo delató nos echó de nuestra granja. 128 00:14:42,720 --> 00:14:45,480 No quiero que nadie se acerque a Paule. 129 00:14:46,000 --> 00:14:47,720 ¡Porque soy muy apuesto! 130 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 Sí. Estamos aquí desde entonces. 131 00:14:58,440 --> 00:15:00,200 Te arruiné el apetito, ¿no? 132 00:15:02,520 --> 00:15:05,560 - Te contaré un chiste de Hitler de papá. - ¡Sí! 133 00:15:08,960 --> 00:15:12,880 Vamos, Brigitte. Apúrate. Los caballeros tienen sed. 134 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 Encárgate tú, entonces. 135 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 "Mi querida puta yanqui..." 136 00:15:18,960 --> 00:15:21,360 - Aquí tienen. - Dörfler, ¡imbécil! 137 00:15:21,360 --> 00:15:24,800 ¿Qué? Por unas medias de nailon, chuparía cualquier verga. 138 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 Contrólense, caballeros. 139 00:15:34,000 --> 00:15:36,440 ¿No tienen algo mejor que esta porquería? 140 00:15:36,440 --> 00:15:37,960 Lo siento, sargento. 141 00:15:37,960 --> 00:15:40,640 También estamos hartos de los nabos. 142 00:15:42,680 --> 00:15:45,800 Para estar pasando hambre, tu hijo luce saludable. 143 00:15:45,800 --> 00:15:47,360 - Es cierto. - Dime. 144 00:15:48,080 --> 00:15:52,320 ¿Por qué un muchacho robusto como tú no está defendiendo nuestra patria? 145 00:15:52,840 --> 00:15:54,680 Micha, a la cocina. Pela papas. 146 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 Ordene una búsqueda de alimentos en todas las granjas mañana. 147 00:16:00,920 --> 00:16:03,000 Necesitamos raciones urgentemente. 148 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 Quién sabe cuándo tendremos otra oportunidad. 149 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 Heil Hitler. 150 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 Tres cervezas. 151 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 Esta posada es mi cuartel ahora. 152 00:16:32,600 --> 00:16:34,720 Los civiles no pueden entrar. 153 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Mira. 154 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 Creo que eso es Dresde. 155 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 Mierda. Mi tía vive ahí. 156 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 Al que madruga, Dios lo ayuda. 157 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 Hablando de oro... 158 00:17:10,200 --> 00:17:13,560 El desfigurado no piensa que se lo llevará al Führer, ¿no? 159 00:17:14,880 --> 00:17:15,720 Espera. 160 00:17:18,640 --> 00:17:21,440 Reuní a todos los que podían usar una pala. 161 00:17:21,440 --> 00:17:22,720 Estamos progresando. 162 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 No hay tiempo que perder. 163 00:17:25,840 --> 00:17:27,960 Los franceses cruzaron el Rin, 164 00:17:27,960 --> 00:17:30,720 y los estadounidenses se acercan por el sur y el oeste. 165 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 ¡Teniente coronel! 166 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 ¿Qué? 167 00:17:49,920 --> 00:17:52,760 ¿Cree que podremos atravesar las líneas enemigas? 168 00:17:53,360 --> 00:17:54,960 Encontraremos la forma. 169 00:17:56,360 --> 00:17:58,120 Los hombres están exhaustos. 170 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 Recuperarán fuerzas en la fortaleza alpina. 171 00:18:00,720 --> 00:18:03,320 También estaremos rodeados en las montañas. 172 00:18:03,320 --> 00:18:07,920 ¿Está cuestionando al Führer, sargento? 173 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 - ¿Perdió la fe en la victoria final? - No... 174 00:18:11,440 --> 00:18:13,960 ¿O también está pensando en desertar? 175 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 Como ese soldado. 176 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 ¡Claro que no! 177 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 Victoria... 178 00:18:29,120 --> 00:18:30,280 o muerte. 179 00:18:32,720 --> 00:18:34,880 No hay otra opción. 180 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 Le ordené que consiguiera provisiones. 181 00:18:49,320 --> 00:18:53,480 - Rogge, ve. Consigue provisiones. - Se encargará usted mismo. 182 00:18:55,120 --> 00:19:01,160 - ¿No sería mejor que me quedara aquí...? - Le di una orden, sargento. 183 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 ¡Sí, señor! 184 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 Eres la mejor, Rita. 185 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Buen día. 186 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 Debo irme. 187 00:19:55,720 --> 00:19:57,480 Necesitabas mucho dormir. 188 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 Y seguro un buen desayuno también. 189 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 Paule fue a buscar huevos. 190 00:20:06,800 --> 00:20:07,760 No es necesario. 191 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 ¿Por qué tanta prisa? 192 00:20:23,280 --> 00:20:24,120 Debo irme. 193 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 Recupera las fuerzas primero. 194 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 Gracias. 195 00:20:53,760 --> 00:20:55,720 Me vendría bien un poco de ayuda. 196 00:21:17,200 --> 00:21:20,640 Mi esposa y mi hijo murieron en un bombardeo en Hagen. 197 00:21:23,280 --> 00:21:25,160 Elisabeth estaba embarazada. 198 00:21:29,120 --> 00:21:30,600 Pero Lottchen sobrevivió. 199 00:21:31,240 --> 00:21:33,120 Los vecinos la acogieron. 200 00:21:51,400 --> 00:21:53,560 Al menos ponte otra ropa primero. 201 00:21:55,600 --> 00:21:58,320 O te colgarán de nuevo en la próxima esquina. 202 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 Elsa, ¡viene gente! ¡Un camión! 203 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 Las SS. 204 00:22:15,440 --> 00:22:17,720 - ¿Los mismos? - Sí. 205 00:22:45,040 --> 00:22:47,360 Krause, Niemann. Busquen los animales. 206 00:22:47,360 --> 00:22:48,360 ¡Sí, señor! 207 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 Ven aquí, gallina. 208 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 Ven aquí. ¡Vamos! 209 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 Qué idiota. 210 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 ¡Atrapa la puta gallina, Niemann! 211 00:23:19,520 --> 00:23:20,680 ¿Qué hacen? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 Busco provisiones para mis tropas. ¿Algún problema con eso? 213 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 Bien, Niemann. ¡Ladrón de gallinas! 214 00:23:40,920 --> 00:23:44,320 Pero no se las lleven todas. También tenemos que vivir. 215 00:23:46,280 --> 00:23:48,160 Eres peligrosa, ¿no? 216 00:24:00,920 --> 00:24:01,760 Paule. 217 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 ¿Por qué matan a nuestros animales? No pueden hacerlo. 218 00:24:08,920 --> 00:24:09,840 Tranquilo. 219 00:24:10,920 --> 00:24:12,080 Ya se irán. 220 00:24:25,360 --> 00:24:28,400 Creí que ese tipo de alimaña había sido erradicada. 221 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 - No pueden matar a nuestros animales. - Cállate, idiota. 222 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 ¡No soy idiota! 223 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 - ¿Quién más vive aquí? - Nadie. Solo mi hermano y yo. 224 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 ¿Por qué tres tazas? 225 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 Mi hermano no bebe de la misma taza dos veces. 226 00:24:52,120 --> 00:24:53,400 Sí es idiota. 227 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 Asqueroso sustituto de café. 228 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 Lo que daría por un grano de café delicioso. 229 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 ¿No tienes un hombre? 230 00:25:31,720 --> 00:25:36,040 - Mi prometido está luchando. - ¿Sí? ¿Cuándo te escribió por última vez? 231 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 ¿Hace mucho tiempo? No va a regresar. 232 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 Lo sabes tan bien como yo. 233 00:25:50,400 --> 00:25:51,320 Es apuesto. 234 00:25:51,320 --> 00:25:53,480 Pero ya es comida de gusanos. 235 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 Devuélvemelo. 236 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 Quítamelo. 237 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 ¡Elsa! 238 00:26:06,560 --> 00:26:09,000 ¡Vamos, échalo! 239 00:26:10,080 --> 00:26:12,480 ¡Puta de mierda! 240 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 Quédate afuera, infrahumano. 241 00:26:23,840 --> 00:26:25,040 ¡No! 242 00:26:30,960 --> 00:26:34,320 ¡No te quedes ahí parado! ¡Sujeta a la puta! 243 00:26:34,320 --> 00:26:37,600 - Dörfler, no puedes hacer esto. - Vamos, amigo. 244 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 ¡Basta! 245 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 ¡Suéltame, cerdo! 246 00:26:41,080 --> 00:26:42,840 Muchachos, basta, por favor. 247 00:26:42,840 --> 00:26:45,560 Vamos, tú tampoco coges hace mucho. 248 00:26:45,560 --> 00:26:47,520 Pero yo voy primero. 249 00:26:47,520 --> 00:26:50,960 - No somos el Ejército Rojo. - ¡Cállate, cobarde! 250 00:26:50,960 --> 00:26:56,400 - Si sale a la luz, nos matarán. - Si sale a la luz, yo te mataré. 251 00:26:59,000 --> 00:27:02,400 Toma. Imagina que es él. 252 00:27:02,920 --> 00:27:04,720 ¡Quítate los calzones largos! 253 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 Estás muerta. 254 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 ¿Qué está pasando ahí? 255 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 Carajo. 256 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 ¡Mierda! 257 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 Paule. 258 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 Está bien. 259 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 Está bien. 260 00:29:33,320 --> 00:29:34,520 Gracias por la ropa. 261 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 Esos imbéciles están de vacaciones en Sonnenberg. 262 00:30:00,280 --> 00:30:01,480 Se llamaba Hans. 263 00:30:05,840 --> 00:30:07,640 Nos conocíamos desde pequeños. 264 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 Debemos irnos. 265 00:30:28,840 --> 00:30:30,280 ¡Debemos llevar a Rita! 266 00:30:31,280 --> 00:30:32,120 Ahora no. 267 00:30:59,760 --> 00:31:01,080 Pasemos la noche aquí. 268 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 - ¿Qué pasa? - Tenemos que volver. 269 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 No podemos. 270 00:31:09,760 --> 00:31:12,240 Tengo que ordeñar a Rita. O gritará. 271 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 Olvida la tonta vaca. 272 00:31:13,600 --> 00:31:16,240 Rita no es tonta. ¡Va a tener un ternero! 273 00:31:21,920 --> 00:31:23,840 Querían matarnos. ¿No entiendes? 274 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Listo. Ese fue el último punto. 275 00:31:31,120 --> 00:31:34,680 - ¿Cómo pudo sobrevivir el soldado? - Ni idea. 276 00:31:35,920 --> 00:31:38,520 La chica debe haberlo bajado del árbol. 277 00:31:43,880 --> 00:31:47,080 - Aún tengo que vendarlo. - Vete al diablo. 278 00:31:50,120 --> 00:31:51,920 ¿Tiene alguna otra herida? 279 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 No. 280 00:31:59,920 --> 00:32:00,880 No se preocupe. 281 00:32:03,320 --> 00:32:06,280 Volveré a esa maldita granja mañana temprano. 282 00:32:06,840 --> 00:32:09,320 ¿Para dejarlo escapar por tercera vez? 283 00:32:10,120 --> 00:32:11,560 Atraparé al desgraciado. 284 00:32:31,320 --> 00:32:33,160 Vamos, Paule, tienes que comer. 285 00:32:46,400 --> 00:32:47,280 Descansa. 286 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 ¿Todo bien? 287 00:33:17,360 --> 00:33:18,800 Paule extraña a su vaca. 288 00:33:20,960 --> 00:33:22,320 Me refería a ti. 289 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 Todo está bien. 290 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 Gracias. 291 00:33:58,080 --> 00:34:00,760 Solo vi a mi hija una vez desde que nació. 292 00:34:07,160 --> 00:34:09,000 Básicamente, no sabe quién soy. 293 00:34:16,840 --> 00:34:18,440 Tal vez está mejor sin mí. 294 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 ¿Estás bromeando? 295 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 ¿Escapas por el bosque durante semanas y ahora te acobardas? 296 00:34:26,840 --> 00:34:29,560 ¿Para qué te salvé? Arriesgué mi vida por ti. 297 00:34:40,560 --> 00:34:45,040 Oye. Tu hija es la razón por la que sigues vivo. 298 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 Seguro eres un buen padre. 299 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 ¿Elsa? 300 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Estoy bien, Paule. 301 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 ¿Qué haces? 302 00:35:08,600 --> 00:35:10,280 Nada. Ve a dormir. 303 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 Buen día. 304 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 Buen día. 305 00:35:45,840 --> 00:35:47,440 ¿Sigues ahí sentado? 306 00:35:50,520 --> 00:35:51,920 Cerré los ojos un rato. 307 00:35:55,560 --> 00:35:56,680 ¿Parpadeaste o qué? 308 00:35:58,920 --> 00:36:00,720 ¿Paule no se despertó todavía? 309 00:36:01,240 --> 00:36:02,080 Aún no. 310 00:36:03,600 --> 00:36:05,920 ¿Paule? ¿Dónde está mi café? 311 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 ¿Paule? 312 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 Mierda. 313 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 Tenemos que irnos, Rita. 314 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 Mira cómo corre. 315 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 Mira a ese idiota. 316 00:37:00,880 --> 00:37:03,400 ¿Dónde están? ¿Dónde está el soldado? 317 00:37:03,400 --> 00:37:05,200 Los hice desaparecer. 318 00:37:05,200 --> 00:37:06,480 Idiota. 319 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 Puedes matarlo. No te dirá nada. 320 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 ¡Rita! 321 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 ¡Rita! 322 00:37:35,600 --> 00:37:38,440 Suban ese animal al camión. Y a la vaca también. 323 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 Hoy comeremos goulash. 324 00:37:41,400 --> 00:37:45,240 ¡Rita! 325 00:38:32,200 --> 00:38:33,160 ¡Paule! 326 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 Lo rescataremos. 327 00:38:59,400 --> 00:39:02,880 Buscamos por todos lados, volteamos cada piedra. No hay oro. 328 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 - Tráeme al alcalde. - Sí, señor. 329 00:39:36,160 --> 00:39:37,440 ¿Encontró el oro? 330 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 ¿Qué es eso? 331 00:39:46,360 --> 00:39:47,920 El hermano de la granjera. 332 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 ¿El soldado? 333 00:39:51,680 --> 00:39:53,560 - No hay rastros. - Teniente coronel. 334 00:39:54,160 --> 00:39:57,840 Teniente coronel, ¿en qué puedo ayudarlo? 335 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 ¿Y el oro? 336 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 ¿Qué oro? 337 00:40:00,840 --> 00:40:04,680 El judío Löwenstein quería comprar su salida. 338 00:40:05,520 --> 00:40:08,160 - Del campo de concentración. - No sé nada de eso. 339 00:40:10,360 --> 00:40:15,320 Sabemos que el judío escondió una caja con 31 lingotes en esta casa. 340 00:40:25,320 --> 00:40:28,480 Quiero a todos los residentes en la plaza. 341 00:40:29,400 --> 00:40:30,720 A las doce en punto. 342 00:40:44,000 --> 00:40:44,880 Listo... 343 00:40:44,880 --> 00:40:46,200 SOY INDIGNO DE VIVIR 344 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 - Sieg... - ¡Heil! 345 00:40:51,720 --> 00:40:52,640 No mires. 346 00:41:11,000 --> 00:41:13,120 Vamos. Por aquí. 347 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 ¡En nombre de Dios, deténganse! 348 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 ¿"Indigno de vivir"? 349 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 Ninguna vida es indigna de ser vivida. 350 00:41:29,680 --> 00:41:31,800 Hágase a un lado. 351 00:41:40,720 --> 00:41:46,000 Tu Jesús, pastor, era hijo de una prostituta judía, 352 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 y no te protegerá. 353 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 ¿Qué le van a hacer? 354 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 - ¿Hay otra entrada? - Por aquí. 355 00:41:56,920 --> 00:41:58,160 ¡Salgan de la casa! 356 00:41:58,840 --> 00:42:00,200 - Al mercado. - ¿Elsa? 357 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 Las SS tienen a Paule. 358 00:42:01,920 --> 00:42:03,080 ¡Vamos, apúrense! 359 00:42:08,800 --> 00:42:09,760 ¿Qué pasa? 360 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 Venga. 361 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 ¡Vamos, deprisa! 362 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 ¿Sabes hacer un nudo de horca? 363 00:42:19,840 --> 00:42:22,400 Veamos si le arranca la cabeza o si cuelga. 364 00:42:30,720 --> 00:42:37,040 Damas y caballeros, les presento al jorobado de Sonnenberg. 365 00:42:37,040 --> 00:42:39,240 ¡El jorobado tenía joroba, imbécil! 366 00:43:02,760 --> 00:43:03,600 ¡Vamos! 367 00:43:04,640 --> 00:43:06,120 ¿Soy indigno de vivir? 368 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 ¡Les mostraré quién es indigno de vivir! 369 00:43:17,800 --> 00:43:19,480 ¡Largo! Busquen otro lugar. 370 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 Llevaron a Paule a la torre. 371 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 No me dejen aquí. 372 00:43:35,600 --> 00:43:36,440 ¡Mi rifle! 373 00:43:38,560 --> 00:43:42,360 Vamos, Köhler, muéstranos qué aprendiste en la Napola, carajo. 374 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 ¡Vamos, rápido! 375 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 Les mostraré. ¡Sí! 376 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 ¿Quién es el idiota ahora? 377 00:44:07,520 --> 00:44:09,600 ¡Paule! 378 00:44:09,600 --> 00:44:10,680 ¿Elsa? 379 00:44:13,920 --> 00:44:14,760 ¡No! 380 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 ¡Paule! 381 00:44:19,480 --> 00:44:22,600 Paule... 382 00:44:30,360 --> 00:44:31,480 Debemos irnos. 383 00:44:44,880 --> 00:44:45,720 Yo lo cargaré. 384 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 Dígame dónde está el oro del judío 385 00:44:55,400 --> 00:44:58,320 o empezaré a dispararles a todos 386 00:44:58,320 --> 00:45:00,560 hasta que me lo diga. 387 00:45:00,560 --> 00:45:01,480 No, por favor. 388 00:45:02,080 --> 00:45:04,640 - ¡Empezaré por su hijo fracasado! - Elsa. 389 00:45:04,640 --> 00:45:06,640 - No, por favor. - No, por favor. 390 00:45:06,640 --> 00:45:08,480 Elsa, no... 391 00:45:15,720 --> 00:45:16,640 ¡No disparen! 392 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 ¡Soldado! 393 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 ¡Vamos, imbéciles! 394 00:46:07,000 --> 00:46:09,880 - Subió. ¡Vamos, entren! - ¡Sí! 395 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 Vamos, atrápenlo. 396 00:46:37,640 --> 00:46:38,720 ¡Cuidado! 397 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 ¡Mierda! 398 00:46:41,360 --> 00:46:43,920 - Vamos, sigan. - ¿Y Schröder? 399 00:46:56,760 --> 00:46:59,520 ¡Soldado! 400 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 Dame tu arma. 401 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 ¡Soldado! ¿Qué pasa? ¿No tienes más municiones? 402 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 Está atrapado. 403 00:47:33,160 --> 00:47:35,120 ¡Vamos, atrapen al desgraciado! 404 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 Mueve tu trasero gordo, cobarde. 405 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 ¿Puedes verlo? 406 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 ¡Mierda! 407 00:47:51,040 --> 00:47:52,120 ¡Vete al infierno! 408 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 ¡Mierda! 409 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 Va hacia la casa. ¡Atrápenlo! 410 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 Hola, soldado. 411 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 ¡Soldado! 412 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 ¡Cúbranse! 413 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 ¡Vamos! ¡Todos aquí! 414 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 ¡Vamos, holgazanes de mierda! 415 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 ¡Ustedes vayan por allá! 416 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 ¡Tú ven conmigo! 417 00:51:58,040 --> 00:52:01,000 Busca en el granero. Tiene que estar en algún lado. 418 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 Dios mío. 419 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 Revisamos los graneros. No está. 420 00:52:19,320 --> 00:52:22,280 Cierren las calles para que no escape. 421 00:52:22,280 --> 00:52:23,200 Sí, señor. 422 00:52:23,200 --> 00:52:24,960 - Ven conmigo. - Sí, señor. 423 00:52:51,760 --> 00:52:55,320 Listo. Espero que esto dure un tiempo. 424 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 Gracias. 425 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 ¿Es soldado? 426 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 Era soldado. 427 00:53:08,560 --> 00:53:09,480 Mis hijos. 428 00:53:10,200 --> 00:53:13,040 Friedhelm murió en Italia, Peter, en Stalingrado. 429 00:53:17,600 --> 00:53:18,440 ¿Irmgard? 430 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 Espere. 431 00:53:27,920 --> 00:53:30,880 ¿Dónde estabas? Te estuve buscando. 432 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 ¿Qué pasó? 433 00:53:44,760 --> 00:53:45,720 Él es Heinrich. 434 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Intentó ayudar a Elsa a liberar a su hermano. 435 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 Enterré a Paule. 436 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 ¿Y Elsa? 437 00:53:58,640 --> 00:54:00,640 Las SS la llevaron a la posada. 438 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 Espere. 439 00:54:04,720 --> 00:54:06,440 No debe forzar su pierna. 440 00:54:13,320 --> 00:54:17,040 Podría sangrar otra vez. Necesita descansar. 441 00:54:21,600 --> 00:54:23,520 ¿Sabe por qué las SS están aquí? 442 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 Oro. 443 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 Están aquí por el oro. 444 00:54:51,880 --> 00:54:53,160 Es en serio. 445 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 Es una situación complicada. 446 00:55:01,400 --> 00:55:05,040 Ya los vieron. Van a dispararles a todos, uno tras otro. 447 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 ¿Qué vamos a hacer? 448 00:55:09,440 --> 00:55:13,000 Estás loco. No hice esto para perder todo ahora. 449 00:55:13,000 --> 00:55:17,200 Robert, la guerra terminará pronto. Entonces seremos ricos. 450 00:55:18,040 --> 00:55:20,880 Iban a matar a mi hijo. Ya no tenemos el control. 451 00:55:20,880 --> 00:55:22,440 Robert, espera. 452 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 Mantén la boca cerrada, ¿entiendes? 453 00:55:25,520 --> 00:55:28,720 Tú no entiendes. No tienes familia. 454 00:55:28,720 --> 00:55:31,840 Quédate aquí. No abras la boca. 455 00:55:31,840 --> 00:55:34,160 Robert, ¡podemos hacerlo! 456 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 Se acabó. 457 00:55:46,880 --> 00:55:52,280 ¿Qué está pasando? ¿Juegan a indios y vaqueros sin Sonja? 458 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 ¿Como en los viejos tiempos? Nunca me dejaban jugar. 459 00:56:07,200 --> 00:56:08,840 No dejes que sufra mucho. 460 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 Dámela. 461 00:56:18,400 --> 00:56:20,640 Por favor, Wilhelm. ¡Por favor! 462 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 Listo. 463 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 ¿Y ahora qué? 464 00:56:32,840 --> 00:56:34,080 Vamos por el oro. 465 00:56:37,000 --> 00:56:40,360 ...llegó a las afueras de la capital. 466 00:56:40,360 --> 00:56:43,240 Berlín se convirtió en una ciudad de vanguardia. 467 00:56:43,840 --> 00:56:45,160 ¡Defensores de Berlín, 468 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 los ojos de sus esposas, de sus madres y de sus hijos están sobre ustedes! 469 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 ¿Por qué no comes? 470 00:57:03,080 --> 00:57:04,760 La carne es muy tierna. 471 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 Debe haber sido una vaca feliz. 472 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 - Hofer. - Sí, señor. 473 00:57:27,720 --> 00:57:28,640 Lléveselo. 474 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 Espere. 475 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 Esto también. 476 00:57:56,320 --> 00:57:58,520 No me tengas miedo. 477 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 Me recuerdas a una chica que conocí. 478 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 La quería mucho. 479 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 Pero no pude casarme con ella. 480 00:58:19,440 --> 00:58:20,920 Rebecca era judía. 481 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 No podía quedarme con ella. 482 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 Así que la maté. 483 00:58:46,360 --> 00:58:49,040 No quería que la enviaran a un campo. 484 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 Quería... 485 00:58:59,120 --> 00:59:00,520 que terminara rápido. 486 00:59:20,160 --> 00:59:21,920 Pero lo compensaré. 487 00:59:26,480 --> 00:59:28,600 A ti nunca te dejaré. 488 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 Te protegeré para siempre. 489 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 Ven conmigo... 490 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 Rebecca. 491 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 Los Löwenstein eran la única familia judía del pueblo. 492 01:00:06,400 --> 01:00:10,760 Eran personas encantadoras. De pronto, surgió el odio contra ellos. 493 01:00:11,360 --> 01:00:14,560 El alcalde era el peor en las reuniones comunitarias. 494 01:00:15,760 --> 01:00:19,680 Decía que debíamos "cumplir con el deber como nacionalsocialistas". 495 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 "Esta escoria judía no pertenece aquí". 496 01:00:23,040 --> 01:00:27,720 ...quieren guerra contra el pueblo alemán, matan a los oficiales alemanes. 497 01:00:27,720 --> 01:00:28,640 ¡Es cierto! 498 01:00:28,640 --> 01:00:31,280 ¡Por eso exijo venganza por Rath! 499 01:00:31,280 --> 01:00:32,720 ¡Venganza por Rath! 500 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 En el otoño de 1938, poco antes del pogromo de noviembre, 501 01:00:38,880 --> 01:00:41,360 su hijo mayor, Johannes, regresó al pueblo. 502 01:00:41,360 --> 01:00:42,600 Vivía en Essen. 503 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 Su familia política eran comerciantes adinerados, 504 01:00:49,200 --> 01:00:51,040 y él estaba a cargo de la empresa. 505 01:00:53,760 --> 01:00:55,720 Hasta La noche de los cristales rotos. 506 01:00:55,720 --> 01:01:00,200 ¡Fuera! ¡Salgan! Su hedor contaminó nuestro pueblo demasiado tiempo. 507 01:01:00,200 --> 01:01:04,280 ¿Su pueblo? Mis ancestros ayudaron a construirlo. 508 01:01:04,280 --> 01:01:06,920 ¿Ya lo olvidó, señor Robert Schlick? 509 01:01:06,920 --> 01:01:08,240 No los entiendo. 510 01:01:09,120 --> 01:01:11,080 Nunca les hicimos nada. 511 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 ¡Ustedes mataron a Jesús! 512 01:01:14,240 --> 01:01:16,400 ¡Escorias! ¡Así es! 513 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 ¿Desde cuándo te importa Dios, Reinkober? 514 01:01:20,200 --> 01:01:22,480 Hace años no te veo en la iglesia. 515 01:01:22,480 --> 01:01:24,920 Me importa el bienestar del pueblo alemán. 516 01:01:24,920 --> 01:01:27,640 Así es. ¡Muere, judío! 517 01:01:27,640 --> 01:01:31,400 Johannes presentía que algo terrible les esperaba a los judíos. 518 01:01:31,400 --> 01:01:33,720 Él y su esposa vendieron la empresa, 519 01:01:33,720 --> 01:01:37,680 y querían exiliarse a Palestina con los Löwenstein. 520 01:01:37,680 --> 01:01:41,320 Pero... sus padres no querían irse. 521 01:01:41,840 --> 01:01:43,040 Se negaron. 522 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 Este era su hogar. 523 01:01:49,080 --> 01:01:50,160 Eran alemanes. 524 01:01:50,160 --> 01:01:51,720 ¡Puta judía! 525 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 ¿Te volviste loco? ¿Qué haces? ¡Por Dios! 526 01:02:05,040 --> 01:02:08,160 El oro seguro proviene de la venta de la empresa. 527 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 La multitud enojada no lo notó. 528 01:02:12,000 --> 01:02:15,160 Excepto por Sonja y los otros sinvergüenzas. 529 01:02:15,160 --> 01:02:16,160 Espera. 530 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 ¿Cómo es posible? 531 01:02:18,600 --> 01:02:21,160 ¿Alguna vez vio gente en un ataque de furia? 532 01:02:21,920 --> 01:02:23,720 Estoy luchando hace seis años. 533 01:02:24,680 --> 01:02:26,640 Me vi a mí en un ataque de furia. 534 01:02:26,640 --> 01:02:27,960 ¡Muere, cerdo! 535 01:02:35,920 --> 01:02:36,960 Quedé paralizado. 536 01:02:37,480 --> 01:02:40,080 No podía creer que esto estuviera pasando. 537 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 Nadie volvió a hablar de esa noche. 538 01:02:44,960 --> 01:02:47,600 Como si nunca hubiera pasado. 539 01:02:49,680 --> 01:02:52,120 Como si los Löwenstein no hubieran existido. 540 01:02:52,640 --> 01:02:56,480 Hubo rumores de que Johannes y su esposa fueron arrestados 541 01:02:56,480 --> 01:02:58,560 antes de abordar un barco a Palestina. 542 01:02:59,120 --> 01:03:04,640 Eso explicaría por qué las SS revolvieron las ruinas de su casa. 543 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 ¿Y el oro? 544 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 El alcalde, Reinkober y Wirtz lo escondieron. 545 01:03:11,000 --> 01:03:14,880 Seguro esperaban a que todo se calmara. Pero se desató la guerra. 546 01:03:15,560 --> 01:03:19,520 - Y ahora las SS se quedarán el oro. - No, no lo harán. 547 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 No puede ser. 548 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 Aquí... 549 01:03:34,960 --> 01:03:35,840 no hay nada. 550 01:03:39,200 --> 01:03:40,040 ¿Dónde está? 551 01:03:41,640 --> 01:03:45,160 ¿Qué pasa? ¿Crees que uno de nosotros la tomó? 552 01:03:45,840 --> 01:03:46,760 Dime tú. 553 01:03:48,520 --> 01:03:51,680 Robert. Solo pudo haber sido Robert. 554 01:03:52,440 --> 01:03:53,400 Y está muerto. 555 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 ¿Dónde está el oro? 556 01:03:56,520 --> 01:03:58,040 Estás imaginando cosas. 557 01:03:58,680 --> 01:04:02,880 ¿Sí? ¿De dónde sacaste el dinero para reparar tu techo? 558 01:04:03,480 --> 01:04:08,080 ¿Ahora estás de su lado? ¿Qué es esto? ¡Tal vez lo tienes tú! 559 01:04:08,080 --> 01:04:10,360 ¡Aléjate de mí, canalla! 560 01:04:10,360 --> 01:04:11,800 ¡Cállate, lisiado! 561 01:04:16,400 --> 01:04:19,520 Estúpido. ¡Devuélveme mi pierna ya mismo! 562 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 Espera, hay algo aquí. 563 01:04:25,120 --> 01:04:27,160 ¿Qué es? ¿El oro? 564 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 "No robarás". 565 01:04:40,040 --> 01:04:41,320 "No matarás". 566 01:04:52,200 --> 01:04:53,520 Ese pastor de mierda. 567 01:04:55,320 --> 01:04:56,520 ¿Dónde está el oro? 568 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 En la iglesia. 569 01:05:03,480 --> 01:05:05,960 No queríamos que los asesinos lo tuvieran. 570 01:05:10,680 --> 01:05:12,320 Muéstreme dónde está. 571 01:05:12,320 --> 01:05:13,520 ¿Cuál es su plan? 572 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 Darles a las SS lo que quieren. 573 01:05:21,640 --> 01:05:24,600 Si la gente supiera frente a lo que estuvo rezando... 574 01:07:52,080 --> 01:07:53,520 ¿Qué haces ahí abajo? 575 01:07:56,880 --> 01:07:59,800 Se me cayó el anillo del dedo. Es un poco grande. 576 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 Lo ajustaremos. 577 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 ¿Es en serio lo que dijiste? 578 01:08:09,520 --> 01:08:10,640 ¿Qué? 579 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 Que siempre me protegerás. 580 01:08:20,880 --> 01:08:22,840 Hasta el fin de nuestros días. 581 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 Gracias. 582 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 ¿Qué hiciste? 583 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 Amaba a mi hermano, basura. 584 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 Duerman bien, ¿sí? 585 01:09:41,080 --> 01:09:43,640 ¡No! Sacaremos al pastor de la cama. 586 01:09:47,960 --> 01:09:48,920 No es necesario. 587 01:10:03,280 --> 01:10:05,640 A este no lo mates. Aún lo necesitamos. 588 01:10:05,640 --> 01:10:07,320 Puede soportarlo. 589 01:10:07,320 --> 01:10:08,360 ¿Verdad, pastor? 590 01:10:17,200 --> 01:10:18,040 Tome. 591 01:10:21,880 --> 01:10:23,160 - Tome. - Gracias. 592 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 ¡Mierda! 593 01:10:29,440 --> 01:10:33,120 Los yanquis atravesaron el frente. Llegarán en unas horas. 594 01:10:33,720 --> 01:10:36,800 - No nos iremos sin el oro. - Perdimos la guerra. Lo sabe. 595 01:10:36,800 --> 01:10:40,120 ¿Qué puedo hacer? Mientras ese loco con traje de deshollinador esté... 596 01:10:40,920 --> 01:10:41,760 ¡Al suelo! 597 01:10:58,080 --> 01:10:59,160 ¡Oigan! 598 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 Ese soldado de mierda. 599 01:11:22,040 --> 01:11:23,640 ¿Qué quieres? 600 01:11:23,640 --> 01:11:24,560 A la chica. 601 01:11:25,720 --> 01:11:27,400 Les daré el oro a cambio. 602 01:11:28,320 --> 01:11:29,320 Tiene el oro. 603 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 No me digas. 604 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 ¡Iré por ella, soldado! 605 01:11:38,120 --> 01:11:39,200 ¡Deprisa! 606 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 ¡Teniente coronel! 607 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 ¡Teniente coronel! 608 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 ¡Teniente coronel! ¡El soldado está aquí! 609 01:12:06,760 --> 01:12:07,920 ¡Tiene el oro! 610 01:12:10,240 --> 01:12:11,440 ¿Teniente coronel? 611 01:12:17,560 --> 01:12:18,560 ¿Qué pasa? 612 01:12:39,240 --> 01:12:40,080 Mierda. 613 01:12:49,720 --> 01:12:51,040 ¿Y Von Starnfeld? 614 01:12:51,040 --> 01:12:54,000 Ese cobarde se tomó su cápsula de cianuro. 615 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Y nos sermoneaba sobre la victoria final. 616 01:12:56,000 --> 01:12:57,040 Imbécil. 617 01:12:57,560 --> 01:12:59,720 - ¿Y la chica? - La chica se fue. 618 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 ¿Y ahora qué? 619 01:13:03,720 --> 01:13:05,160 Ahora yo estoy al mando. 620 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 ¿Y la chica? 621 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 Está conmigo. 622 01:13:22,480 --> 01:13:24,040 La sacaré. 623 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 ¡Alto! 624 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 Envíala sola. 625 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 ¡Vamos, lárgate, granjera! 626 01:13:43,120 --> 01:13:45,760 Más rápido, Elsa. Apúrate. 627 01:13:49,960 --> 01:13:50,960 Quítate eso. 628 01:13:55,920 --> 01:13:56,840 ¡Al suelo! 629 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 ¡Braun! ¿Qué hace? 630 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 Ni idea. 631 01:14:13,080 --> 01:14:14,280 Cúbreme. 632 01:14:14,880 --> 01:14:15,720 Entendido. 633 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 ¡Gracias a Dios! 634 01:14:33,640 --> 01:14:34,640 ¿Y Heinrich? 635 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 - ¿Por qué? - Quería comprar tu libertad. 636 01:14:39,280 --> 01:14:41,960 Oí una explosión. Y disparos. 637 01:14:43,080 --> 01:14:44,160 Debo regresar. 638 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 Pero no así. 639 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 Ven conmigo. 640 01:15:06,360 --> 01:15:08,200 ¿Quién crees que los cazó? 641 01:15:09,240 --> 01:15:12,600 Ciervos con cuernos de diez y doce puntas, jabalíes. 642 01:15:12,600 --> 01:15:14,600 Los tuve a todos en la mira. 643 01:15:14,600 --> 01:15:17,480 Es peligroso si solo hieres al animal. 644 01:15:17,480 --> 01:15:20,400 Necesitas los cuchillos de caza y acercarte. 645 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 Una vez, en Nimmertal, un jabalí herido me atacó. 646 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 - Lo detuve con esto. - Quiero saber la historia. 647 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 Pero primero cacemos cerdos nazis. 648 01:15:32,240 --> 01:15:33,360 ¿Dónde está el oro? 649 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 ¿Qué pasó con esa chica maravillosa? 650 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 A la que bauticé. 651 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 ¿"No robarás"? 652 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 ¡Empieza a hablar, ladrón! 653 01:15:45,640 --> 01:15:48,280 ¿Oyeron ese ruido? ¿Qué fue eso? 654 01:15:48,800 --> 01:15:50,600 Golpéale la rodilla con el pico. 655 01:15:51,480 --> 01:15:55,440 Sonja, por favor, basta. Sus gritos despertarán a todos. 656 01:15:55,440 --> 01:15:56,760 Hagan lo que quieran. 657 01:16:00,320 --> 01:16:01,480 Iremos por Irmgard. 658 01:16:04,600 --> 01:16:06,680 Sé que duermes con la viuda. 659 01:16:07,960 --> 01:16:10,120 ¿Qué pasó con el celibato? 660 01:16:16,240 --> 01:16:17,480 Lo están vendando. 661 01:16:20,120 --> 01:16:22,640 Pero no cancelaremos la cacería por eso. 662 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 "Querido Heinrich: 663 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 Es tan doloroso tener que escribirte estas palabras. 664 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 Lisbeth y Karl no sobrevivieron al ataque. 665 01:16:37,080 --> 01:16:39,080 Los enterraron en el sótano. 666 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 Pero Lotte está viva y bien. 667 01:16:43,000 --> 01:16:45,080 La acogimos. 668 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 Cuídate. 669 01:16:48,480 --> 01:16:49,320 Grete". 670 01:16:55,440 --> 01:16:57,360 Te rompe el corazón, ¿no? 671 01:16:57,360 --> 01:16:58,840 Estoy por llorar. 672 01:17:06,600 --> 01:17:08,240 Regresaste, soldado. 673 01:17:15,400 --> 01:17:18,120 Tienes suerte, tenemos el mismo tipo de sangre. 674 01:17:24,840 --> 01:17:26,840 Ahora muéstrame dónde está el oro. 675 01:17:31,800 --> 01:17:33,120 O iré a Hagen. 676 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 Encontraré a tu mocosa, ya verás. 677 01:17:37,160 --> 01:17:39,320 Y la ahogaré en un balde. 678 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 Entonces, 679 01:17:43,320 --> 01:17:44,840 ¿dónde está el oro? 680 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 Bien, ¿dónde? 681 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 En el altar. 682 01:17:56,160 --> 01:17:58,120 La tapa de mármol se puede mover. 683 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 ¿Qué esperan? 684 01:18:00,760 --> 01:18:02,200 Bueno. 685 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 ¿Qué planeabas hacer? 686 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 ¿Tener una buena vida con la viuda? 687 01:18:11,960 --> 01:18:14,360 Quizá no todos son como tú, Sonja. 688 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 No te hagas el santo. 689 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 Muévete, soldado. 690 01:18:23,480 --> 01:18:25,360 No finjas estar cansado. 691 01:18:25,880 --> 01:18:27,200 ¡A la iglesia! 692 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 Espera. 693 01:18:28,960 --> 01:18:30,880 Les espera una sorpresa. 694 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 ¡Sí! 695 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 El oro está aquí. 696 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 ¿Qué es esto? 697 01:18:47,480 --> 01:18:48,320 Hijo de puta. 698 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 ¿Qué carajo fue eso? 699 01:19:09,480 --> 01:19:11,720 Ni idea. Tal vez la ira de Dios. 700 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 ¡Buenos días, pastor! 701 01:19:37,640 --> 01:19:39,840 Justo a tiempo para la misa matutina. 702 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 Santo cielo. 703 01:20:01,680 --> 01:20:03,960 Son unos hijos de puta insensibles. 704 01:20:04,480 --> 01:20:05,920 ¿Una trampa cazabobos? 705 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 - Heinrich. - ¡Elsa! 706 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 Elsa, detente. 707 01:20:40,320 --> 01:20:42,960 Braun, trae un cajón del camión. 708 01:20:42,960 --> 01:20:43,880 Sí, señor. 709 01:20:45,200 --> 01:20:46,120 Y tú... 710 01:20:47,720 --> 01:20:48,560 ven aquí. 711 01:20:55,640 --> 01:20:58,840 Quizá visite a tu hija después de todo. ¿Qué te parece? 712 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 ¿Soldado? 713 01:21:03,840 --> 01:21:04,920 No te oigo. 714 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 ¡Cúbranse! 715 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 Estupendo. 716 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 Mierda. 717 01:21:25,640 --> 01:21:26,600 ¡Corre! 718 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 Carajo. 719 01:22:10,680 --> 01:22:12,600 - ¿Qué fue eso? - ¿Quién disparó? 720 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 ¡No! 721 01:22:26,200 --> 01:22:27,040 Heinrich. 722 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 ¡Arma! 723 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 ¡Mierda! 724 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 No eres más que una vieja puta. 725 01:23:24,000 --> 01:23:27,080 Te dije, los jabalíes heridos son los más peligrosos. 726 01:23:29,280 --> 01:23:30,120 Mierda. 727 01:23:35,760 --> 01:23:36,600 ¡No! 728 01:23:39,840 --> 01:23:40,680 Elsa. 729 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 Elsa. 730 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 Elsa. 731 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 ¡Mierda! 732 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 Elsa. 733 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 Mis queridos. 734 01:25:01,800 --> 01:25:03,400 ¿Estoy arruinando su boda? 735 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 Soldado. 736 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 Sí que eres peligrosa. 737 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 ¿Quieres el oro? 738 01:26:47,680 --> 01:26:48,600 ¡Cómetelo! 739 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 Vamos. 740 01:29:18,720 --> 01:29:20,440 Aquí desde Londres. 741 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 Noticias de última hora. 742 01:29:23,480 --> 01:29:28,120 La radio alemana acaba de anunciar que Hitler está muerto. 743 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 Repito. 744 01:29:30,480 --> 01:29:35,440 La radio alemana acaba de anunciar que Hitler está muerto. 745 01:29:52,160 --> 01:29:53,160 ¡En el blanco! 746 01:29:54,080 --> 01:29:57,200 Sargento, ¿no debimos disparar un tiro de advertencia? 747 01:29:57,200 --> 01:30:01,280 La guerra terminó. Se habrían rendido, ¿no cree? 748 01:30:01,800 --> 01:30:04,000 ¿Qué pasa, Baker? ¿Vas a llorar 749 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 porque un grupo de chucruts obtuvo lo que merecen? 750 01:30:07,520 --> 01:30:09,480 - No, solo digo... - Cállate, Baker. 751 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 ¡Carajo! 752 01:30:20,560 --> 01:30:23,280 Sargento, tengo que mostrarle algo. 753 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 ¿Qué? 754 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 ¡Tiene que verlo usted mismo! 755 01:30:32,000 --> 01:30:33,320 Hay muchos. 756 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 Alguien nadará en oro. 757 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 Diablos. 758 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 Bingo. 759 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 Tenemos que informarlo, ¿no? 760 01:30:44,560 --> 01:30:45,440 Sí. 761 01:30:48,800 --> 01:30:51,520 O... tal vez no. 762 01:30:52,520 --> 01:30:53,640 Buena decisión. 763 01:30:54,800 --> 01:30:57,720 - Tomen cajones de ese tanque. - ¡Sí, señor! 764 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 Recojan los lingotes. 765 01:31:00,000 --> 01:31:02,760 Trae ese de allá y el de allá. 766 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 ¡Rápido, vámonos! ¡Larguémonos de aquí! 767 01:31:05,880 --> 01:31:10,080 Amigo, me encanta Alemania. Este es el mejor lugar del mundo. 768 01:31:12,560 --> 01:31:15,960 {\an8}HAGEN, ALEMANIA 769 01:31:38,560 --> 01:31:39,520 ¿Señor Wahrlich? 770 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 ¿Heinrich? 771 01:31:41,240 --> 01:31:43,520 Grete, mira quién es. Heinrich. 772 01:31:44,480 --> 01:31:47,440 Mira, Lottchen. Ahí está tu padre. 773 01:31:58,200 --> 01:31:59,200 Hola, Lottchen. 774 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 ¡Papá! 775 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 Papá. 776 01:36:32,000 --> 01:36:35,480 Subtítulos: Laura Aguilar