1
00:00:38,080 --> 00:00:42,280
{\an8}ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
¡Ahí está!
3
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
¡Sí!
4
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Bien.
5
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
A disparar de verdad.
6
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
¡Joder!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,320
¡Vamos, coged a ese hijo de puta!
8
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
¡Todos a una!
9
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
¡Vamos!
10
00:02:32,280 --> 00:02:33,720
Te tengo, soldado.
11
00:02:33,720 --> 00:02:35,240
Lo quiero vivo.
12
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
Nuestra misión puede esperar.
13
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
Sargento...
14
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
La deserción es traición, soldado.
15
00:03:06,800 --> 00:03:08,040
Traición al Führer,
16
00:03:09,040 --> 00:03:10,960
traición a la patria...
17
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Traición.
18
00:03:20,400 --> 00:03:22,560
"Polonia, Francia,
19
00:03:23,160 --> 00:03:26,040
Italia, Rusia".
20
00:03:26,040 --> 00:03:27,200
Menudo recorrido.
21
00:03:27,720 --> 00:03:30,680
¡Joder, Köhler!
¿Quieres tener más cuidado, idiota?
22
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
"Cruz de Hierro,
23
00:03:35,960 --> 00:03:38,160
insignia de destrucción de tanques".
24
00:03:39,720 --> 00:03:41,720
Broche de combate cuerpo a cuerpo.
25
00:03:43,160 --> 00:03:47,320
Y una cara que parece esculpida en mármol
por el mismísimo Arno Breker.
26
00:03:47,320 --> 00:03:51,440
Sangre aria en las venas,
pero bombeada por un corazón cobarde.
27
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
Eres una vergüenza.
28
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
¿Se puede saber
por qué traicionas a la patria?
29
00:03:58,600 --> 00:04:00,120
Nunca quise esta guerra.
30
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Nadie me preguntó.
31
00:04:05,000 --> 00:04:08,560
¡Me plantaron este uniforme
y me sacaron a luchar!
32
00:04:10,400 --> 00:04:11,520
Durante seis años.
33
00:04:12,120 --> 00:04:13,520
Seis absurdos años.
34
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Estoy harto de esta locura.
35
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
Todos hemos recibido muchos palos
y, sí, nos encontramos debilitados,
36
00:04:22,960 --> 00:04:24,480
pero aún no hemos caído.
37
00:04:24,480 --> 00:04:27,680
Volveremos a levantarnos
y contraatacaremos.
38
00:04:27,680 --> 00:04:30,600
¡Porque lo llevamos en la sangre!
39
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
Luchamos, sufrimos, sangramos y morimos...
40
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
pero somos una nación de triunfadores.
41
00:04:44,880 --> 00:04:46,600
Somos una nación de asesinos.
42
00:05:01,920 --> 00:05:04,360
Eres duro de pelar, eso no te lo discuto.
43
00:05:06,000 --> 00:05:07,960
No te romperá el cuello de golpe.
44
00:05:17,200 --> 00:05:19,560
Lo hago así para que sufras un poco más.
45
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Cuando te hayas meado y cagado encima,
46
00:05:22,400 --> 00:05:25,520
y tengas la lengua hinchada,
colgando como un trapo,
47
00:05:25,520 --> 00:05:27,560
te alegrarás de palmarla por fin.
48
00:05:27,560 --> 00:05:29,200
¡Dörfler, no seas enfermo!
49
00:05:33,520 --> 00:05:34,640
Listos.
50
00:05:34,640 --> 00:05:37,280
- Ahora, a por el oro.
- ¡Por fin!
51
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
¡Mira, es papá!
52
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
¡Papá, ven con nosotros!
53
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
No puede, Karl.
Papá tiene que quedarse aquí.
54
00:06:33,240 --> 00:06:35,600
Ahora tiene que cuidar de Lottchen.
55
00:06:36,400 --> 00:06:40,040
- Adiós.
- Mamá, Karl, ¡esperadme!
56
00:06:40,040 --> 00:06:40,960
Lottchen.
57
00:06:44,480 --> 00:06:45,440
¿Papá?
58
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
¿Papá?
59
00:06:49,800 --> 00:06:51,480
Papá, no me dejes sola.
60
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
¡Soldados!
61
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
SANGRE Y ORO
62
00:09:32,120 --> 00:09:36,120
POSADA KRONPRINZ RUDOLF
63
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
¡Papá, soldados!
64
00:09:40,080 --> 00:09:41,560
¿Qué? ¿En nuestra aldea?
65
00:09:42,120 --> 00:09:44,680
¡Brigitte, han llegado los americanos!
66
00:09:44,680 --> 00:09:46,640
No, papá, son los nuestros.
67
00:09:46,640 --> 00:09:47,800
Parecen las SS.
68
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
¿Qué?
69
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
Ay, Dios. Ve al sótano a por el retrato
y vuelve a colgarlo.
70
00:09:54,080 --> 00:09:55,840
No soy tu sirvienta, Robert.
71
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
Elisabeth.
72
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
Me llamo Elsa, soldado.
73
00:10:18,720 --> 00:10:20,840
- ¡Suéltala!
- Tranquilo, Paule.
74
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
Es mi hermano.
75
00:10:25,200 --> 00:10:26,680
Este ungüento te ayudará.
76
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
Lo ha hecho ella misma.
77
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
Paule tiene un don muy especial.
78
00:10:56,160 --> 00:10:57,600
Estás como un toro.
79
00:10:57,600 --> 00:10:59,440
Pareces el mariscal Gustav.
80
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Es nuestro buey.
81
00:11:09,280 --> 00:11:12,320
Bueno, ya podemos atarte
al arado a ti también.
82
00:11:19,240 --> 00:11:20,680
No me parece buena idea.
83
00:11:21,880 --> 00:11:22,720
Descansa.
84
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Tendrás hambre, soldado.
85
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Me llamo...
86
00:11:29,280 --> 00:11:30,280
Heinrich.
87
00:11:35,760 --> 00:11:36,760
¡Heil Hitler!
88
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
¡Teniente coronel!
89
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
Robert Schlick,
90
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
alcalde y líder del grupo local,
a su servicio.
91
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.
92
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
¿Le dice algo ese nombre, alcalde?
93
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sí, era un judío que vivía aquí antes.
94
00:12:04,880 --> 00:12:06,600
Bueno, sus padres y hermanos.
95
00:12:06,600 --> 00:12:10,120
Johannes vivía en Essen,
pero solía venir a verlos.
96
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
Llévenos a la casa de los Löwenstein.
97
00:12:16,160 --> 00:12:17,520
Ya no están aquí.
98
00:12:18,280 --> 00:12:21,920
Nuestra aldea está libre de judíos
desde noviembre del 38...
99
00:12:21,920 --> 00:12:24,200
Que nos lleve a su casa.
100
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
Como deseen.
101
00:12:26,920 --> 00:12:29,720
De camino,
les mostraré nuestra preciosa aldea.
102
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
La casa era preciosa,
pero más lo fue el fuego.
103
00:12:36,080 --> 00:12:39,080
Fue unos días después
de echar a la escoria judía.
104
00:12:39,080 --> 00:12:40,480
Quien juega con fuego...
105
00:12:40,480 --> 00:12:44,600
¿Qué pasó con sus pertenencias?
¿Se llevaron algo?
106
00:12:44,600 --> 00:12:47,760
Les permitimos llevarse
algo de ropa, nada más.
107
00:12:47,760 --> 00:12:49,080
¿Saquearon la casa?
108
00:12:49,800 --> 00:12:52,480
Bueno, Möller se llevó algunos muebles
109
00:12:52,480 --> 00:12:57,080
y algunas mujeres cogieron platos,
sábanas y cosas de esas, pero nada más.
110
00:13:02,240 --> 00:13:03,840
Más aviones americanos.
111
00:13:03,840 --> 00:13:07,480
Llevan días zumbando como mosquitos.
Cada vez hay más.
112
00:13:07,480 --> 00:13:08,560
Ya puede irse.
113
00:13:09,520 --> 00:13:13,640
- Cuando lo necesite, se lo haré saber.
- Un placer, teniente coronel.
114
00:13:15,280 --> 00:13:18,040
Por cierto, olvidaba comentarle
115
00:13:18,040 --> 00:13:22,200
que también dirijo la posada de la aldea:
Kronprinz Rudolf.
116
00:13:22,200 --> 00:13:24,880
Lo cierto es que no tenemos gran cosa,
117
00:13:24,880 --> 00:13:28,640
pero lo poco que tenemos
lo compartiríamos con gusto, tenien...
118
00:13:28,640 --> 00:13:30,480
- No esperaba menos.
- Claro.
119
00:13:37,360 --> 00:13:40,000
Habrá que ir piedra a piedra.
No será fácil.
120
00:13:40,680 --> 00:13:42,920
Si se hubiera contenido un poco,
121
00:13:42,920 --> 00:13:45,800
el judío nos habría dicho
el escondite exacto.
122
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
Buscan el oro, ¿no?
123
00:13:51,160 --> 00:13:52,800
- Cuéntamelo, Robert.
- Sí.
124
00:13:54,960 --> 00:13:58,520
Pues vámonos de aquí.
Podemos empezar de cero en otro sitio.
125
00:13:59,200 --> 00:14:02,680
¿Y cómo lo hacemos?
Ni que fuera tan fácil.
126
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Tengo hijos.
127
00:14:06,000 --> 00:14:07,280
Ya, es curioso.
128
00:14:08,080 --> 00:14:09,640
Para no tener huevos...
129
00:14:09,640 --> 00:14:10,720
¡Sonja!
130
00:14:15,240 --> 00:14:16,640
¿Por qué me ayudas?
131
00:14:17,880 --> 00:14:19,920
Porque odio a esos malditos nazis.
132
00:14:25,880 --> 00:14:27,840
Esa gentuza mató a nuestro padre.
133
00:14:29,040 --> 00:14:32,000
Lo detuvieron por hacer
declaraciones subversivas.
134
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
Y nunca volvió.
135
00:14:38,560 --> 00:14:42,120
Los que lo delataron
luego nos echaron de nuestra granja.
136
00:14:42,720 --> 00:14:45,480
No quiero que nadie se acerque a Paule.
137
00:14:46,000 --> 00:14:47,920
¡Porque soy un tipo guapo!
138
00:14:51,320 --> 00:14:53,520
Así que llevamos aquí desde entonces.
139
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
Se te ha quitado el apetito, ¿no?
140
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
- ¿Te cuento un chiste sobre Hitler?
- ¡Ay, sí!
141
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
Vamos, Brigitte. ¡Espabila!
Esta gente tiene sed.
142
00:15:12,880 --> 00:15:14,800
Pues encárgate tú.
143
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
"A mi querida ramera yanqui...".
144
00:15:18,960 --> 00:15:21,360
- Aquí tienen.
- Mira que eres, Dörfler.
145
00:15:21,360 --> 00:15:24,680
¿Qué? Lamería cualquier polla
por unas medias de nailon.
146
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
Contrólense, caballeros.
147
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
¿En serio solo tenéis esta porquería?
148
00:15:36,360 --> 00:15:37,960
Lo lamento, sargento.
149
00:15:37,960 --> 00:15:40,720
A todos se nos salen
los nabos por las orejas.
150
00:15:42,600 --> 00:15:45,920
Pues, para pasar tanta hambre,
el chaval parece muy sano.
151
00:15:45,920 --> 00:15:47,360
- Es verdad.
- Dime.
152
00:15:48,080 --> 00:15:52,320
¿Cómo es que un chico fornido como tú
no está en el frente luchando?
153
00:15:52,840 --> 00:15:54,920
Micha, a la cocina a pelar patatas.
154
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
Ordene una expedición de aprovisionamiento
por las granjas mañana.
155
00:16:00,920 --> 00:16:03,080
Necesitamos abastecimiento urgente.
156
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
Quién sabe
cuándo tendremos otra oportunidad.
157
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.
158
00:16:20,480 --> 00:16:21,480
Tres cervezas.
159
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
Desde ahora, esta posada
será mi cuartel general.
160
00:16:32,560 --> 00:16:34,880
Queda prohibido el acceso a todo civil.
161
00:16:53,760 --> 00:16:54,760
Mira.
162
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Creo que es Dresde.
163
00:16:58,120 --> 00:16:59,160
Joder.
164
00:16:59,760 --> 00:17:00,840
Mi tía vive allí.
165
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
¡A quien madruga, Dios lo ayuda!
166
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
Hablando de oro...
167
00:17:10,200 --> 00:17:13,880
El de la cara desfigurada
no pretenderá dárselo al Führer, ¿no?
168
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Un momento.
169
00:17:18,640 --> 00:17:21,480
He reunido
a todo el que podía coger una pala.
170
00:17:21,480 --> 00:17:22,880
Vamos a buen ritmo.
171
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
No hay tiempo que perder.
172
00:17:25,840 --> 00:17:27,960
Los franceses han cruzado el Rin
173
00:17:27,960 --> 00:17:30,960
y los americanos
se acercan por el sur y el oeste.
174
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
¡Mi teniente coronel!
175
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
¿Qué?
176
00:17:49,960 --> 00:17:52,760
¿Aún cree que romperemos
las líneas enemigas?
177
00:17:53,360 --> 00:17:58,120
- Encontraremos la manera de hacerlo.
- Nuestros hombres están agotados.
178
00:17:58,120 --> 00:18:01,320
Recuperarán fuerzas
en la Fortaleza Alpina.
179
00:18:01,320 --> 00:18:05,720
- En el monte, también estaremos rodeados.
- ¿Está cuestionando al Führer?
180
00:18:06,280 --> 00:18:07,920
¿Es eso, sargento?
181
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
- ¿Ha perdido la fe en la victoria final?
- No...
182
00:18:11,440 --> 00:18:14,080
¿O es que también
está pensando en desertar,
183
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
como aquel soldado?
184
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
¡En absoluto!
185
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
Victoria...
186
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
o muerte.
187
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
No existe otra opción.
188
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
Por cierto,
¿no le ordené reunir provisiones?
189
00:18:49,320 --> 00:18:51,440
Rogge, en marcha. A por provisiones.
190
00:18:51,440 --> 00:18:53,480
No, encárguese usted mismo.
191
00:18:55,080 --> 00:18:56,760
¿No será mejor que me quede?
192
00:18:56,760 --> 00:19:01,120
Es una orden... sargento.
193
00:19:04,760 --> 00:19:05,960
¡A sus órdenes!
194
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
Eres la mejor, Rita.
195
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Buenos días.
196
00:19:54,880 --> 00:19:57,560
- Me voy ya.
- Necesitabas un buen descanso.
197
00:19:58,080 --> 00:20:00,200
Y un buen desayuno también.
198
00:20:03,080 --> 00:20:04,840
Paule ha ido a por huevos.
199
00:20:06,800 --> 00:20:07,800
No hace falta.
200
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
¿Por qué tanta prisa?
201
00:20:23,240 --> 00:20:24,560
Tengo cosas que hacer.
202
00:20:38,920 --> 00:20:40,640
Primero deberías recuperarte.
203
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Gracias.
204
00:20:53,880 --> 00:20:55,840
Me vendría bien un poco de ayuda.
205
00:21:17,200 --> 00:21:20,640
Mi mujer y mi hijo murieron
en un bombardeo en Hagen.
206
00:21:23,200 --> 00:21:25,160
Estaba embarazada de siete meses.
207
00:21:29,160 --> 00:21:30,640
Pero Lottchen sobrevivió.
208
00:21:31,240 --> 00:21:33,840
Los vecinos me dijeron
que la habían acogido.
209
00:21:51,400 --> 00:21:53,800
Al menos cámbiate de ropa.
210
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
O te volverán a colgar en cuanto te vean.
211
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
¡Elsa, viene gente! ¡Un camión!
212
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
Es de las SS.
213
00:22:15,400 --> 00:22:16,360
¿Son los mismos?
214
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
Sí.
215
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
Krause, Niemann, a por los bichos.
216
00:22:47,440 --> 00:22:48,520
¡Sí, señor!
217
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
Venid aquí, gallinitas.
218
00:23:00,920 --> 00:23:02,120
¡Co, co, co! Aquí.
219
00:23:02,120 --> 00:23:03,480
¡Ven aquí, tú!
220
00:23:04,960 --> 00:23:06,080
Menudo idiota.
221
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
¡Coge ya la dichosa gallina, Niemann!
222
00:23:19,520 --> 00:23:20,680
¿Qué pasa aquí?
223
00:23:31,000 --> 00:23:33,640
Estoy reuniendo provisiones
para mis tropas.
224
00:23:33,640 --> 00:23:34,680
¿Algún problema?
225
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
Bravo, Niemann. ¡Vaya ladrón!
226
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
Dejen algo.
227
00:23:43,160 --> 00:23:44,800
Todos necesitamos comer.
228
00:23:46,280 --> 00:23:47,560
Eres peligrosa, ¿eh?
229
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Paule.
230
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
¿Por qué matan a nuestros animales?
¡No hay derecho!
231
00:24:08,920 --> 00:24:10,040
No tengas miedo.
232
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
Se irán enseguida.
233
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
Creía que esas alimañas
ya estaban erradicadas.
234
00:24:28,400 --> 00:24:31,320
- ¡Son nuestros animales!
- Cállate, imbécil.
235
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
¡No soy imbécil!
236
00:24:37,720 --> 00:24:41,120
- ¿Quién más vive aquí?
- Nadie. Solo mi hermano y yo.
237
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
Aquí veo tres tazas.
238
00:24:49,720 --> 00:24:52,040
Odia beber dos veces de la misma taza.
239
00:24:52,040 --> 00:24:53,840
O sea, que es imbécil.
240
00:25:11,920 --> 00:25:13,760
Qué asquerosidad de sucedáneos.
241
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
¡Lo que daría por un café como Dios manda!
242
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
¿Estás soltera?
243
00:25:31,720 --> 00:25:36,040
- Mi prometido está en el frente.
- ¿Sí? ¿Hace cuánto que no te escribe?
244
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
Hace mucho, ¿no? Pues no va a volver.
245
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
Lo sabes tan bien como yo.
246
00:25:50,440 --> 00:25:51,320
Muy apuesto.
247
00:25:51,320 --> 00:25:53,760
Aunque ahora está alimentando lombrices.
248
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
Devuélvemelo.
249
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
Cógelo tú misma.
250
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
¡Elsa!
251
00:26:06,560 --> 00:26:09,000
¡Vamos, sacad a este!
252
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
¡Zorra asquerosa!
253
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
Ahí quietecito, infrahombre.
254
00:26:23,840 --> 00:26:25,040
¡No!
255
00:26:30,960 --> 00:26:34,400
¡No te quedes ahí como un pasmarote!
¡Agarra a esta furcia!
256
00:26:34,400 --> 00:26:35,760
Dörfler, no lo hagas.
257
00:26:36,320 --> 00:26:37,600
¡Vamos, hombre!
258
00:26:37,600 --> 00:26:38,760
¡Basta!
259
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
¡Suéltame, asqueroso!
260
00:26:41,080 --> 00:26:42,800
Tíos, parad, por favor.
261
00:26:42,800 --> 00:26:45,640
Venga, hombre,
¿hace cuánto que no la metes?
262
00:26:45,640 --> 00:26:47,560
Luego te dejo, pero yo primero.
263
00:26:47,560 --> 00:26:50,960
- ¿Qué somos? ¿El Ejército Rojo?
- ¡Cállate ya, cojones!
264
00:26:50,960 --> 00:26:53,000
Como esto se sepa, nos matarán.
265
00:26:53,000 --> 00:26:56,400
¡Como se sepa, te mataré yo!
266
00:26:59,000 --> 00:27:02,400
Toma, para que te imagines que es él.
267
00:27:02,920 --> 00:27:04,720
¡Fuera enaguas!
268
00:27:36,640 --> 00:27:37,920
¡Estás muerta!
269
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
¿Qué pasa ahí dentro?
270
00:28:10,560 --> 00:28:11,400
¡Joder!
271
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
¡Vamos, coño!
272
00:29:11,320 --> 00:29:12,280
Paule.
273
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
Ya está.
274
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
Ya pasó.
275
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
Gracias por la ropa.
276
00:29:42,160 --> 00:29:44,560
Estos capullos están aquí de vacaciones.
277
00:30:00,280 --> 00:30:01,600
Se llamaba Hans.
278
00:30:05,840 --> 00:30:07,720
Nos conocíamos desde niños.
279
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
Hay que irse.
280
00:30:28,840 --> 00:30:30,640
¡Tenemos que llevarnos a Rita!
281
00:30:31,280 --> 00:30:32,280
Ahora no.
282
00:30:59,800 --> 00:31:01,280
Podemos hacer noche aquí.
283
00:31:05,600 --> 00:31:07,800
- ¿Qué pasa?
- Tenemos que volver.
284
00:31:08,680 --> 00:31:09,800
No podemos.
285
00:31:09,800 --> 00:31:12,200
Si no ordeño a Rita, berreará.
286
00:31:12,200 --> 00:31:16,240
- ¡Olvídate de esa estúpida vaca!
- No es estúpida. ¡Va a ser mamá!
287
00:31:21,920 --> 00:31:24,000
¿No entiendes que querían matarnos?
288
00:31:29,120 --> 00:31:31,120
Ya casi está. Último punto.
289
00:31:31,120 --> 00:31:33,680
¿Cómo es posible
que sobreviviera ese tipo?
290
00:31:33,680 --> 00:31:34,680
Ni idea.
291
00:31:35,920 --> 00:31:38,880
Imagino que la muchacha
lo bajaría del árbol.
292
00:31:43,880 --> 00:31:45,360
Aún me falta vendarlo.
293
00:31:45,360 --> 00:31:47,080
Déjate de historias.
294
00:31:50,120 --> 00:31:51,720
¿Alguna herida más?
295
00:31:52,520 --> 00:31:53,520
No.
296
00:31:59,920 --> 00:32:01,000
No pasa nada.
297
00:32:03,440 --> 00:32:06,280
Mañana mismo volveré a la maldita granja.
298
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
¿Para que se le escape por tercera vez?
299
00:32:10,120 --> 00:32:11,520
Cogeré a ese cabrón.
300
00:32:31,320 --> 00:32:33,240
Paule, tienes que comer algo.
301
00:32:46,480 --> 00:32:47,720
Entonces, descansa.
302
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
¿Va todo bien?
303
00:33:17,360 --> 00:33:18,800
Paule extraña a su vaca.
304
00:33:20,960 --> 00:33:22,560
Me refería a cómo vas tú.
305
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
Todo bien, sí.
306
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
Gracias.
307
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
Solo he visto a mi hija
una vez desde que nació.
308
00:34:07,200 --> 00:34:09,040
No tiene ni idea de quién soy.
309
00:34:16,840 --> 00:34:18,840
De hecho, quizá esté mejor sin mí.
310
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
Pero ¡qué dices!
311
00:34:23,080 --> 00:34:25,880
Con todo lo que has vivido,
¿ahora te acobardas?
312
00:34:26,840 --> 00:34:30,160
¿Para qué te bajé de ese árbol?
Arriesgué mi vida por ti.
313
00:34:43,160 --> 00:34:45,040
Si sigues vivo es por ella.
314
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
Seguro que eres un buen padre.
315
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
¿Elsa?
316
00:35:04,160 --> 00:35:05,240
Estoy bien, Paule.
317
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
¿Qué haces?
318
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
Nada. Duérmete.
319
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
Buenos días.
320
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Buenos días.
321
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
¿No te has movido de ahí?
322
00:35:50,520 --> 00:35:52,040
He pegado una cabezada.
323
00:35:55,560 --> 00:35:56,680
Un parpadeo, ¿no?
324
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
¿Paule no ha dicho ni mu?
325
00:36:01,240 --> 00:36:02,240
Aún no.
326
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
¿Paule? ¿Dónde está mi café?
327
00:36:08,680 --> 00:36:09,680
¿Paule?
328
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Mierda.
329
00:36:41,440 --> 00:36:43,360
Tenemos que irnos rápido, Rita.
330
00:36:45,240 --> 00:36:46,400
Mirad cómo corre.
331
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
¡Será imbécil!
332
00:37:00,880 --> 00:37:04,800
- ¿Dónde están? ¿Y el soldado?
- Los hice desaparecer.
333
00:37:05,320 --> 00:37:06,480
Maldito imbécil.
334
00:37:08,440 --> 00:37:11,360
Puedes cargártelo, Dörfler.
No va a cantar.
335
00:37:31,760 --> 00:37:32,760
¡Rita!
336
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
¡Rita!
337
00:37:35,600 --> 00:37:38,440
Nos llevamos a ese cacho de carne.
Y a la vaca.
338
00:37:38,440 --> 00:37:40,120
Esta noche toca goulash.
339
00:37:41,400 --> 00:37:42,520
¡Rita!
340
00:37:44,200 --> 00:37:45,240
Rita.
341
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
¡Paule!
342
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
Lo liberaremos.
343
00:38:59,400 --> 00:39:01,880
Hemos revuelto todo y movido cada piedra.
344
00:39:01,880 --> 00:39:02,960
Aquí no hay oro.
345
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
- Tráeme al alcalde.
- Sí, señor.
346
00:39:36,200 --> 00:39:37,640
¿Ha encontrado el oro?
347
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
¿Qué es eso?
348
00:39:46,360 --> 00:39:47,920
El hermano de la granjera.
349
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
¿Y el soldado?
350
00:39:51,640 --> 00:39:53,560
- Ni rastro.
- Teniente coronel...
351
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
Teniente coronel, ¿en qué puedo ayudar?
352
00:39:57,840 --> 00:39:58,840
¿Y el oro?
353
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
¿Qué oro?
354
00:40:00,840 --> 00:40:04,680
Löwenstein, el judío,
pretendía comprar su billete de salida.
355
00:40:05,520 --> 00:40:08,320
- Del campo de concentración.
- Primera noticia.
356
00:40:10,360 --> 00:40:15,320
Sabemos que ese judío tenía escondida
una caja con 31 lingotes en esta casa.
357
00:40:25,240 --> 00:40:28,480
Reúna a todos los vecinos
de este basurero en la plaza.
358
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
A las doce en punto.
359
00:40:44,000 --> 00:40:44,920
¿Listos?
360
00:40:44,920 --> 00:40:46,200
MI VIDA ES INDIGNA
361
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Sieg...
- ¡Heil!
362
00:40:51,720 --> 00:40:52,720
No mires.
363
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Ven.
364
00:41:12,560 --> 00:41:13,440
Por ahí.
365
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
¡Alto, por el amor de Dios!
366
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
¿Cómo que "vida indigna"?
367
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
¡Ninguna vida es indigna!
368
00:41:29,680 --> 00:41:31,800
¡No se meta!
369
00:41:40,720 --> 00:41:42,600
Su querido Jesús, clerizonte,
370
00:41:43,240 --> 00:41:46,000
no era más que el hijo de una puta judía
371
00:41:46,000 --> 00:41:47,680
y no va a protegerlo ahora.
372
00:41:52,440 --> 00:41:53,880
¿Qué le van a hacer?
373
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
- ¿Hay alguna otra entrada?
- Por ahí.
374
00:41:56,920 --> 00:41:58,760
¡Eh, los de la casa! ¡Salid!
375
00:41:58,760 --> 00:42:00,200
- A la plaza.
- ¿Elsa?
376
00:42:00,840 --> 00:42:03,080
- Las SS tienen a Paule.
- ¡Rapidito!
377
00:42:08,800 --> 00:42:09,800
¿Qué ocurre?
378
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
Acompáñanos.
379
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
¡Vamos, deprisa!
380
00:42:16,880 --> 00:42:18,880
Sabes hacer un nudo de horca, ¿no?
381
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
A ver si cuelga o le arranca la cabeza.
382
00:42:30,880 --> 00:42:33,320
Damas y caballeros, les presento...
383
00:42:34,480 --> 00:42:37,040
¡al jorobado de Sonnenberg!
384
00:42:37,040 --> 00:42:39,240
¡El jorobado tenía joroba, imbécil!
385
00:43:02,760 --> 00:43:03,760
Vamos.
386
00:43:04,640 --> 00:43:06,080
¿Que mi vida es indigna?
387
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
¡Ahora veréis qué vidas son indignas aquí!
388
00:43:17,760 --> 00:43:19,480
¡Apartad, buscaos otro sitio!
389
00:43:25,040 --> 00:43:26,200
En el campanario.
390
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
¡No me dejéis aquí!
391
00:43:35,600 --> 00:43:36,600
¡Mi fusil!
392
00:43:38,560 --> 00:43:42,360
Venga, Köhler, enséñanos
lo que aprendiste en esa maldita napola.
393
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
¡Venga, tira!
394
00:43:51,080 --> 00:43:52,320
Ahora veréis. ¡Sí!
395
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
¿Quién es el imbécil ahora?
396
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
¡Paule!
397
00:44:09,600 --> 00:44:10,680
¿Elsa?
398
00:44:13,920 --> 00:44:14,920
¡No!
399
00:44:16,640 --> 00:44:17,600
¡Paule!
400
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
Paule.
401
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
Tenemos que irnos.
402
00:44:44,880 --> 00:44:45,880
Yo lo llevo.
403
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
¡O me dice dónde está el oro
404
00:44:55,400 --> 00:44:58,320
o me pongo a disparar a todos,
uno tras otro,
405
00:44:58,320 --> 00:45:00,480
hasta que confiese!
406
00:45:00,480 --> 00:45:01,480
¡No, por favor!
407
00:45:02,080 --> 00:45:04,760
- ¡Empezando por el fracasado de su hijo!
- Elsa.
408
00:45:04,760 --> 00:45:06,640
- Por favor.
- ¡No, por favor!
409
00:45:06,640 --> 00:45:08,480
Elsa, ¡no!
410
00:45:15,720 --> 00:45:16,720
¡No disparen!
411
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
¡El soldado!
412
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
¡Vamos, idiotas!
413
00:46:07,000 --> 00:46:08,880
Ha subido corriendo. ¡Vamos!
414
00:46:08,880 --> 00:46:09,880
- Sí.
- ¡Adentro!
415
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
¡Vamos, que no escape!
416
00:46:37,640 --> 00:46:38,720
¡Cuidado!
417
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
¡No me jodas!
418
00:46:41,360 --> 00:46:43,920
- ¡Venga, seguimos!
- ¿Y Schröder?
419
00:46:56,760 --> 00:46:57,720
¡Soldado!
420
00:46:58,480 --> 00:46:59,520
¡Soldadito!
421
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
¡Cámbiame el fusil!
422
00:47:27,680 --> 00:47:28,760
¡Soldado!
423
00:47:29,320 --> 00:47:31,400
¿Qué? ¿Te has quedado sin munición?
424
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
Está atrapado.
425
00:47:33,760 --> 00:47:35,240
¡Venga, a por ese cabrón!
426
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
¡Moved el culo, no me seáis cobardes!
427
00:47:41,880 --> 00:47:42,960
¿Lo ves?
428
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
¡Mierda!
429
00:47:51,040 --> 00:47:52,240
¡Te vas a cagar!
430
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
¡Joder!
431
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
Va a la casa. ¡Entrad a por él!
432
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Hola, soldado.
433
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
¡Soldado!
434
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
¡A cubierto!
435
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
¡Vamos! ¡Todo el mundo aquí!
436
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
¡Venga, pedazo de vagos!
437
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
¡Vosotros por ahí!
438
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
¡Tú conmigo!
439
00:51:58,040 --> 00:52:01,120
Mirad en el granero.
Las cucarachas saben esconderse.
440
00:52:14,200 --> 00:52:15,120
Ay, Dios.
441
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
Granero comprobado. No está.
442
00:52:19,280 --> 00:52:22,280
Bloquead las calles
para que no escape por el campo.
443
00:52:22,280 --> 00:52:23,200
Sí, señor.
444
00:52:23,200 --> 00:52:24,960
- Ven conmigo.
- Sí, señor.
445
00:52:51,760 --> 00:52:52,600
Ya está.
446
00:52:53,480 --> 00:52:55,320
Ojalá aguante al menos un rato.
447
00:52:57,680 --> 00:52:58,680
Gracias.
448
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
¿Es usted soldado?
449
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
Lo era.
450
00:53:08,560 --> 00:53:09,560
Como mis hijos.
451
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
Friedhelm murió en Italia
y Peter, en Stalingrado.
452
00:53:17,600 --> 00:53:18,600
¿Irmgard?
453
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
Espere.
454
00:53:27,920 --> 00:53:29,280
¿Dónde estabas?
455
00:53:29,280 --> 00:53:30,880
Te he estado buscando.
456
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
¿Qué ha pasado?
457
00:53:44,880 --> 00:53:49,240
Este es Heinrich. Intentó ayudar
a Elsa a liberar a su hermano.
458
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
Acabo de enterrar a Paule.
459
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
¿Y Elsa?
460
00:53:58,640 --> 00:54:00,640
Las SS se la llevaron a la posada.
461
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
Quieto, pare.
462
00:54:04,720 --> 00:54:06,760
No debería forzar la pierna.
463
00:54:13,320 --> 00:54:17,040
Podría volverle a sangrar.
Ahora tiene que descansar.
464
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
¿Sabe por qué están aquí las SS?
465
00:54:34,960 --> 00:54:35,960
Por el oro.
466
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
Han venido a por el oro.
467
00:54:51,880 --> 00:54:53,160
Van en serio.
468
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
La cosa se complica.
469
00:55:01,400 --> 00:55:02,520
Ya los visteis.
470
00:55:03,640 --> 00:55:05,040
Nos matarán uno a uno.
471
00:55:05,880 --> 00:55:07,120
¿Qué hacemos?
472
00:55:09,440 --> 00:55:10,400
Estás loco.
473
00:55:10,400 --> 00:55:13,200
No he pasado por esto
para perderlo todo ahora.
474
00:55:13,200 --> 00:55:15,720
Robert, la guerra está a punto de acabar.
475
00:55:15,720 --> 00:55:17,200
Luego seremos ricos.
476
00:55:17,960 --> 00:55:20,960
Iban a disparar a mi hijo.
Hemos perdido el control.
477
00:55:20,960 --> 00:55:22,440
¡Robert, espera!
478
00:55:23,240 --> 00:55:25,080
Ni se te ocurra abrir la boca.
479
00:55:25,600 --> 00:55:27,120
Vosotros no lo entendéis.
480
00:55:27,120 --> 00:55:28,720
¡No tenéis familia!
481
00:55:28,720 --> 00:55:29,800
Vuelve aquí.
482
00:55:30,480 --> 00:55:31,920
¡Ni se te ocurra hablar!
483
00:55:31,920 --> 00:55:34,160
¡Robert, aún podemos hacerlo!
484
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
Se acabó.
485
00:55:46,880 --> 00:55:48,360
¿De qué va todo esto?
486
00:55:49,680 --> 00:55:52,280
¿Jugando a indios y vaqueros sin Sonja?
487
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
¿Como antaño,
cuando no se me dejaba participar?
488
00:56:07,200 --> 00:56:09,040
Tampoco dejéis que sufra tanto.
489
00:56:14,880 --> 00:56:15,880
Trae aquí.
490
00:56:18,400 --> 00:56:20,640
Por favor, Wilhelm. ¡Por fav...!
491
00:56:26,760 --> 00:56:27,760
Listo.
492
00:56:28,400 --> 00:56:29,400
¿Y ahora qué?
493
00:56:32,800 --> 00:56:34,360
Habrá que ir a por el oro.
494
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
...llegó a las afueras de la capital,
495
00:56:40,360 --> 00:56:43,080
convirtiendo a Berlín
en la línea del frente.
496
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
Defensores de Berlín,
497
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
¡tenéis sobre vosotros la mirada
de vuestras esposas, madres e hijos!
498
00:56:59,360 --> 00:57:01,080
¿Por qué no comes?
499
00:57:03,040 --> 00:57:05,040
Con lo tierna que está esta carne.
500
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
Tuvo que ser una vaca muy feliz.
501
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
- Hofer.
- ¿Sí, señor?
502
00:57:27,720 --> 00:57:28,720
Puede recoger.
503
00:57:42,400 --> 00:57:43,400
Espere.
504
00:57:47,440 --> 00:57:48,680
Llévese esto también.
505
00:57:56,320 --> 00:57:58,520
No tienes por qué temerme.
506
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
Me recuerdas a una chica
a la que conocí hace tiempo.
507
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
La quería mucho,
508
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
pero no podía casarme con ella.
509
00:58:19,440 --> 00:58:21,240
Rebecca era judía.
510
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
No podía quedarme con ella.
511
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Así que decidí matarla.
512
00:58:46,320 --> 00:58:49,440
No quería que la enviaran
a un campo de concentración.
513
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
Prefería que...
514
00:58:59,120 --> 00:59:00,520
todo pasara rápido.
515
00:59:20,160 --> 00:59:21,920
Pero lo compensaré contigo.
516
00:59:26,480 --> 00:59:28,600
No te dejaré jamás.
517
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
Te protegeré siempre.
518
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
Vente conmigo...
519
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca.
520
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
Los Löwenstein
eran la única familia judía de la aldea.
521
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
Eran gente encantadora.
522
01:00:08,520 --> 01:00:10,840
De pronto, todos empezaron a odiarlos.
523
01:00:11,360 --> 01:00:14,560
El alcalde llevaba la voz cantante
en las reuniones.
524
01:00:15,760 --> 01:00:19,720
Nos alentaba a "cumplir con nuestro deber
como nacionalsocialistas".
525
01:00:20,240 --> 01:00:23,080
"Este no es lugar
para esa escoria judía", decía.
526
01:00:23,080 --> 01:00:27,720
...provocando al pueblo alemán
y matando a oficiales alemanes.
527
01:00:27,720 --> 01:00:28,640
¡Eso!
528
01:00:28,640 --> 01:00:31,280
¡Por eso exijo venganza! ¡Por Rath!
529
01:00:31,280 --> 01:00:32,720
¡Por Rath!
530
01:00:33,960 --> 01:00:37,400
Y, en otoño del 38,
poco antes del pogromo de noviembre,
531
01:00:38,920 --> 01:00:41,400
su hijo mayor, Johannes,
volvió a la aldea.
532
01:00:41,400 --> 01:00:42,720
Vivía en Essen.
533
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
Se había casado con la hija
de una rica familia de comerciantes
534
01:00:49,320 --> 01:00:51,000
y había heredado la empresa.
535
01:00:53,800 --> 01:00:56,760
- Luego vino la noche de los cristales.
- ¡Fuera!
536
01:00:56,760 --> 01:00:57,680
¡Salid!
537
01:00:57,680 --> 01:01:00,280
¡Bastante habéis apestado ya
nuestra aldea!
538
01:01:00,280 --> 01:01:01,520
¿Vuestra aldea?
539
01:01:01,520 --> 01:01:04,280
¿La que ayudaron a construir
mis antepasados?
540
01:01:04,280 --> 01:01:06,920
¿Se le ha olvidado, señor Schlick?
541
01:01:06,920 --> 01:01:08,360
No os entiendo.
542
01:01:09,400 --> 01:01:11,080
Nunca os hemos hecho nada.
543
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
¡Vosotros matasteis a Jesús!
544
01:01:14,240 --> 01:01:15,520
¡Escoria!
545
01:01:15,520 --> 01:01:16,600
¡Sí!
546
01:01:17,280 --> 01:01:20,360
¿Desde cuándo te importa el Señor,
Wilhelm Reinkober?
547
01:01:20,360 --> 01:01:22,520
Hace años que no pasas por misa.
548
01:01:22,520 --> 01:01:24,920
Me importa el pueblo alemán.
549
01:01:24,920 --> 01:01:27,640
¡Eso es! ¡Muerte a los judíos!
550
01:01:27,640 --> 01:01:31,360
Johannes sabía que, como judíos,
no tenían futuro aquí.
551
01:01:31,360 --> 01:01:33,720
Su mujer y él vendieron la empresa
552
01:01:33,720 --> 01:01:37,680
e intentaron exiliarse a Palestina
con los Löwenstein.
553
01:01:37,680 --> 01:01:38,760
Pero...
554
01:01:39,920 --> 01:01:41,760
sus padres no querían irse.
555
01:01:41,760 --> 01:01:43,040
Se negaron.
556
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
Esta era su casa.
557
01:01:49,160 --> 01:01:50,160
Eran alemanes.
558
01:01:50,160 --> 01:01:51,720
¡Furcia judía!
559
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
¿Te has vuelto loco?
¿Qué has hecho? ¡Por el amor de Dios!
560
01:02:05,040 --> 01:02:08,480
Aquel oro provendría seguramente
de la venta de la empresa.
561
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
La turba enfurecida ni se percató.
562
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
Solo Sonja y otro par de sinvergüenzas.
563
01:02:15,160 --> 01:02:16,240
¡Ahora verás!
564
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
¿Cómo es posible?
565
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
¿Sabe cómo es alguien con sed de sangre?
566
01:02:21,960 --> 01:02:23,680
Llevo seis años en el frente.
567
01:02:24,680 --> 01:02:26,200
Yo mismo la he sentido.
568
01:02:26,720 --> 01:02:27,960
¡Muere, cerdo!
569
01:02:35,920 --> 01:02:37,400
Me quedé paralizado.
570
01:02:38,000 --> 01:02:40,200
No podía creer lo que estaba pasando.
571
01:02:40,840 --> 01:02:43,160
Nadie volvió a hablar de aquella noche.
572
01:02:44,960 --> 01:02:47,840
Es como si nunca hubiera ocurrido.
573
01:02:49,760 --> 01:02:52,560
Como si los Löwenstein
nunca hubieran existido.
574
01:02:52,560 --> 01:02:56,480
Se decía que Johannes Löwenstein
y su esposa habían sido detenidos
575
01:02:56,480 --> 01:02:58,560
antes de zarpar rumbo a Palestina.
576
01:02:59,120 --> 01:03:01,000
Eso explica por qué las SS
577
01:03:01,000 --> 01:03:04,640
han registrado de arriba abajo
las ruinas de los Löwenstein.
578
01:03:04,640 --> 01:03:05,560
¿Y el oro?
579
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
Lo escondieron
el alcalde, Reinkober y Wirtz.
580
01:03:10,880 --> 01:03:15,080
Querrían esperar a que se calmara todo,
pero entonces estalló la guerra.
581
01:03:15,600 --> 01:03:19,520
- Y ahora las SS se harán con él.
- No, créeme que no.
582
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
No puede ser.
583
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
No hay...
584
01:03:34,960 --> 01:03:35,960
nada.
585
01:03:39,200 --> 01:03:40,200
¿Dónde está?
586
01:03:41,640 --> 01:03:42,640
¿Qué haces?
587
01:03:43,560 --> 01:03:45,160
¿Crees que fuimos nosotros?
588
01:03:45,840 --> 01:03:46,840
Dímelo tú.
589
01:03:48,520 --> 01:03:49,560
Robert.
590
01:03:50,360 --> 01:03:51,880
Solo pudo haber sido él.
591
01:03:52,400 --> 01:03:53,400
Pues está muerto.
592
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
¿Dónde está el oro?
593
01:03:56,520 --> 01:03:58,040
Te estás equivocando.
594
01:03:58,760 --> 01:04:02,880
¿Tú crees? ¿De dónde sacaste entonces
el dinero para reparar tu tejado?
595
01:04:03,480 --> 01:04:05,240
¿Tú también dudas de mí?
596
01:04:05,240 --> 01:04:08,080
¡Pero bueno! ¿No será que lo tienes tú?
597
01:04:08,080 --> 01:04:10,360
¡Ni te me acerques, so asqueroso!
598
01:04:10,360 --> 01:04:11,800
¡Cállate, lisiado!
599
01:04:16,400 --> 01:04:17,920
¡Serás idiota!
600
01:04:17,920 --> 01:04:19,680
¡Dame la pierna ahora mismo!
601
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
Esperad, ¡aquí hay algo!
602
01:04:25,120 --> 01:04:27,360
¿El qué? ¿Es el oro?
603
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
"No robarás.
604
01:04:40,120 --> 01:04:41,320
No matarás".
605
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
El puñetero clérigo.
606
01:04:55,320 --> 01:04:56,560
¿Dónde está el oro?
607
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
En la iglesia.
608
01:05:03,480 --> 01:05:06,160
No queríamos
que esos asesinos se lo llevaran.
609
01:05:10,640 --> 01:05:12,320
Muéstreme dónde está el oro.
610
01:05:12,320 --> 01:05:13,600
¿Qué pretende hacer?
611
01:05:14,600 --> 01:05:16,400
Darle a las SS lo que quieren.
612
01:05:21,640 --> 01:05:24,760
¡Si supieran
frente a qué han rezado todo este tiempo!
613
01:07:52,080 --> 01:07:53,880
¿Qué haces ahí tirada?
614
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
Se me ha caído el anillo. Me queda grande.
615
01:08:01,720 --> 01:08:03,280
Lo ajustaremos a tu talla.
616
01:08:07,040 --> 01:08:09,040
¿Lo dijiste en serio?
617
01:08:09,560 --> 01:08:10,640
¿El qué?
618
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
Que siempre me protegerás.
619
01:08:20,880 --> 01:08:23,040
Hasta el último de nuestros días.
620
01:08:37,440 --> 01:08:38,440
Gracias.
621
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
¿Qué has hecho?
622
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
Mi hermano era mi vida, malnacido.
623
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
Bueno, que durmáis bien.
624
01:09:41,080 --> 01:09:43,760
Olvídate.
Quien no va a dormir es el clérigo.
625
01:09:47,880 --> 01:09:49,080
En bandeja de plata.
626
01:10:03,240 --> 01:10:05,800
A este no te lo cargues,
que lo necesitamos.
627
01:10:06,360 --> 01:10:08,360
Este es duro. ¿A que sí, párroco?
628
01:10:17,200 --> 01:10:18,200
Aquí tiene.
629
01:10:21,920 --> 01:10:23,280
- Para usted.
- Gracias.
630
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
¡Joder!
631
01:10:29,480 --> 01:10:33,120
Los yanquis han atravesado el frente.
Llegarán en unas horas.
632
01:10:33,120 --> 01:10:36,720
- No nos iremos sin el oro.
- Hemos perdido. Lo sabes.
633
01:10:36,720 --> 01:10:40,120
¿Y? Mientras mande
el loco con traje de deshollinador...
634
01:10:40,920 --> 01:10:41,920
¡Al suelo!
635
01:10:58,080 --> 01:10:59,200
¡Eh, los de dentro!
636
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
Otra vez ese maldito soldado.
637
01:11:22,040 --> 01:11:23,200
¿Qué quieres?
638
01:11:23,720 --> 01:11:24,640
A la chica.
639
01:11:25,680 --> 01:11:27,400
Os daré todo el oro a cambio.
640
01:11:28,320 --> 01:11:29,320
Tiene el oro.
641
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
No me digas.
642
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
¡Ahora te la traigo, soldado!
643
01:11:38,120 --> 01:11:39,400
¡Que sea rápido!
644
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
¡Mi teniente coronel!
645
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
¡Mi teniente coronel!
646
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
¡Mi teniente coronel,
ha venido el soldado!
647
01:12:06,760 --> 01:12:07,920
¡Tiene el oro!
648
01:12:10,240 --> 01:12:11,480
¿Mi teniente coronel?
649
01:12:17,480 --> 01:12:18,560
¿Qué está pasando?
650
01:12:39,240 --> 01:12:40,280
Me cago en todo.
651
01:12:49,720 --> 01:12:50,960
¿Y Von Starnfeld?
652
01:12:50,960 --> 01:12:54,000
El muy cobarde se ha tragado
su cápsula de cianuro.
653
01:12:54,000 --> 01:12:57,520
- ¿Qué fue de su gran victoria final?
- Menudo desgraciado.
654
01:12:57,520 --> 01:12:59,720
- ¿Y la chica?
- Se ha escapado.
655
01:13:00,920 --> 01:13:01,920
¿Y ahora qué?
656
01:13:03,760 --> 01:13:05,640
Ahora soy yo quien manda.
657
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
¿Dónde está la chica?
658
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
¡Aquí conmigo!
659
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
¡Voy a dejar que salga!
660
01:13:33,640 --> 01:13:34,640
¡Quieto ahí!
661
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
Que venga ella sola.
662
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
¡Largo de aquí, granjera!
663
01:13:43,120 --> 01:13:45,120
Más rápido, Elsa. Date prisa.
664
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
Quítate eso.
665
01:13:55,920 --> 01:13:57,280
¡Al suelo!
666
01:14:09,120 --> 01:14:11,200
¡Braun! ¿Qué está haciendo?
667
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
No lo sé.
668
01:14:13,080 --> 01:14:14,280
Cúbreme.
669
01:14:14,880 --> 01:14:15,880
Entendido.
670
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
¡Gracias a Dios!
671
01:14:33,640 --> 01:14:34,880
¿Dónde está Heinrich?
672
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- ¿Cómo?
- Ha ido a comprar tu libertad.
673
01:14:39,200 --> 01:14:40,800
Acabo de oír una explosión.
674
01:14:41,320 --> 01:14:42,320
Y disparos.
675
01:14:43,080 --> 01:14:44,160
Tengo que volver.
676
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
No vayas así.
677
01:14:47,880 --> 01:14:48,880
Ven.
678
01:15:06,360 --> 01:15:08,280
¿Quién crees que cazó todo esto?
679
01:15:09,240 --> 01:15:12,120
Ciervos de diez puntas, de doce, jabalíes...
680
01:15:12,760 --> 01:15:14,600
Todos han salido de mi gatillo.
681
01:15:14,600 --> 01:15:17,480
Si solo los hieres, la cosa se complica
682
01:15:17,480 --> 01:15:20,440
porque tienes que acercarte
para rematarlos.
683
01:15:20,960 --> 01:15:23,920
Una vez, en Nimmertal,
me atacó un jabalí herido.
684
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
- Lo detuve con esto.
- Ya me lo contarás.
685
01:15:26,920 --> 01:15:29,200
Ahora, cacemos a esos cerdos nazis.
686
01:15:32,280 --> 01:15:33,440
¿Dónde está el oro?
687
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
¿Qué le pasó a aquella maravillosa niña?
688
01:15:39,200 --> 01:15:40,680
Aquella a la que bauticé.
689
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
¿"No robarás"?
690
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
¡Habla, ratero!
691
01:15:45,640 --> 01:15:48,280
¿Habéis oído ese estruendo?
¿Qué habrá sido?
692
01:15:48,800 --> 01:15:50,600
Clávale el pico en la rodilla.
693
01:15:51,440 --> 01:15:52,800
Sonja, para, por favor.
694
01:15:53,800 --> 01:15:57,120
- Sus gritos despertarán a todos.
- Haced lo que queráis.
695
01:16:00,240 --> 01:16:01,480
Iremos a por Irmgard.
696
01:16:04,560 --> 01:16:06,920
Sé que le calientas la cama a una viuda.
697
01:16:07,960 --> 01:16:10,120
¿Qué fue del celibato?
698
01:16:16,240 --> 01:16:17,480
Lo están vendando.
699
01:16:20,120 --> 01:16:22,640
No por eso vamos a suspender la caza.
700
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
"Querido Heinrich,
701
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
cuánto me duele
tener que escribirte estas palabras.
702
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
Lisbeth y Karl
no sobrevivieron a la incursión.
703
01:16:37,080 --> 01:16:39,080
Los enterraron en el sótano.
704
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
En cambio, Lotte está sana y salva.
705
01:16:43,000 --> 01:16:45,080
La hemos acogido.
706
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
Cuídate.
707
01:16:48,440 --> 01:16:49,440
Grete".
708
01:16:55,440 --> 01:16:57,360
Te parte el corazón, ¿verdad?
709
01:16:57,360 --> 01:16:58,840
Voy a llorar.
710
01:17:06,600 --> 01:17:08,440
Por fin has vuelto, soldado.
711
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
Qué suerte
que compartamos grupo sanguíneo.
712
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
Ahora vas a decirme dónde está el oro.
713
01:17:31,800 --> 01:17:33,280
Si no, iré a Hagen.
714
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
Encontraré a esa mocosa
715
01:17:37,160 --> 01:17:39,440
y le meteré la cabeza en un cubo.
716
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
Así que dime:
717
01:17:43,320 --> 01:17:44,840
¿dónde está el oro?
718
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
Muy bien. ¿Dónde?
719
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
En el altar.
720
01:17:56,160 --> 01:17:58,240
Retirando la losa de mármol.
721
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
¿A qué esperáis?
722
01:18:01,360 --> 01:18:02,360
Eso, vamos.
723
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
¿Qué pensabas hacer?
724
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
¿Irte a vivir la vida con la viuda?
725
01:18:11,960 --> 01:18:14,400
A lo mejor no todos somos como tú, Sonja.
726
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
No vayas de santurrón.
727
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
Vamos, soldado.
728
01:18:23,480 --> 01:18:25,800
Ahora no te hagas el cansado.
729
01:18:25,800 --> 01:18:27,200
¡A la iglesia!
730
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
Espera.
731
01:18:28,960 --> 01:18:30,960
Allí les aguarda una sorpresa.
732
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
¡Por fin!
733
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
Está todo aquí.
734
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
¿Qué es esto?
735
01:18:47,480 --> 01:18:48,320
Hijo de perra.
736
01:19:07,000 --> 01:19:08,480
¿Qué cojones ha sido eso?
737
01:19:09,480 --> 01:19:11,720
A saber. La ira de Dios probablemente.
738
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
¡Buenos días, padre!
739
01:19:37,640 --> 01:19:39,840
Llegamos justo a tiempo para la misa.
740
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
Hostia puta.
741
01:20:01,680 --> 01:20:03,960
Menudo par de desalmados.
742
01:20:04,480 --> 01:20:06,000
¿Una trampa explosiva?
743
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
- Heinrich.
- ¡Elsa!
744
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Elsa, para.
745
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
Braun, tráete una caja del camión.
746
01:20:42,960 --> 01:20:44,040
Sí, señor.
747
01:20:45,200 --> 01:20:46,200
Y tú...
748
01:20:47,720 --> 01:20:48,720
ven aquí.
749
01:20:55,640 --> 01:20:59,440
Creo que le haré una visita
a tu hija igualmente. ¿Qué te parece?
750
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
¡Soldado!
751
01:21:03,840 --> 01:21:04,920
¡No te oigo!
752
01:21:12,760 --> 01:21:13,600
¡A cubierto!
753
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
Brillante.
754
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
Ay, Dios.
755
01:21:25,640 --> 01:21:26,600
¡Corre!
756
01:22:01,520 --> 01:22:03,440
Me cago en todo lo que se menea.
757
01:22:10,680 --> 01:22:12,800
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Quién ha sido?
758
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
¡No!
759
01:22:26,200 --> 01:22:27,200
Heinrich.
760
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
¡Dadme un arma!
761
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
¡Joder!
762
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
¿Adónde crees que vas, vieja furcia?
763
01:23:24,000 --> 01:23:27,080
¿Lo ves? Los jabalíes heridos
son los más peligrosos.
764
01:23:29,280 --> 01:23:30,280
Joder.
765
01:23:35,760 --> 01:23:36,760
¡No!
766
01:23:39,840 --> 01:23:40,840
Elsa.
767
01:23:42,560 --> 01:23:43,560
Elsa.
768
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
Elsa.
769
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
¡Mierda!
770
01:24:44,520 --> 01:24:45,520
Elsa.
771
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
¿Qué, tortolitos?
772
01:25:01,800 --> 01:25:03,720
¿Os estoy estropeando el enlace?
773
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
Vaya, soldado.
774
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
Sí que eres peligrosa, sí.
775
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
¿Quieres el oro?
776
01:26:47,680 --> 01:26:48,680
¡Cómetelo!
777
01:29:00,040 --> 01:29:01,040
Vámonos.
778
01:29:18,720 --> 01:29:20,520
Retransmitiendo desde Londres.
779
01:29:21,800 --> 01:29:23,720
Noticias de última hora.
780
01:29:23,720 --> 01:29:28,120
La radio alemana acaba de anunciar
que Hitler ha muerto.
781
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
Repito:
782
01:29:30,480 --> 01:29:35,440
la radio alemana acaba de anunciar
que Hitler ha muerto.
783
01:29:52,160 --> 01:29:53,160
¡Diana!
784
01:29:54,080 --> 01:29:57,280
Sargento, ¿no nos ha faltado
un disparo de advertencia?
785
01:29:57,280 --> 01:29:58,960
La guerra ha terminado.
786
01:29:59,480 --> 01:30:01,280
Quizá se habrían rendido, ¿no?
787
01:30:01,800 --> 01:30:04,120
Pero, bueno, Baker, ¿ahora vas a llorar
788
01:30:04,120 --> 01:30:07,000
porque un par de teutones
reciban su merecido?
789
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
- No, solo digo que...
- Cállate, Baker.
790
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
¡Hostias!
791
01:30:20,560 --> 01:30:21,720
¡Eh, sargento!
792
01:30:21,720 --> 01:30:23,280
¡Tiene que ver esto!
793
01:30:24,120 --> 01:30:25,120
¿Qué ocurre?
794
01:30:25,640 --> 01:30:27,720
Venga a verlo con sus propios ojos.
795
01:30:32,000 --> 01:30:33,080
Hay un montón.
796
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
¡Alguien va a nadar en oro!
797
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
No me jodas.
798
01:30:38,920 --> 01:30:39,920
Bingo.
799
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
Habrá que informar de esto, ¿no?
800
01:30:44,560 --> 01:30:45,560
Claro.
801
01:30:48,800 --> 01:30:49,800
O...
802
01:30:50,720 --> 01:30:51,760
igual no.
803
01:30:52,520 --> 01:30:53,640
Buena decisión.
804
01:30:54,800 --> 01:30:57,800
- Ve a por un par de cajas del tanque.
- ¡Sí, señor!
805
01:30:58,560 --> 01:31:00,120
Venga, a recoger lingotes.
806
01:31:00,120 --> 01:31:02,760
Coge ese de ahí. ¡Y ahí tienes otro!
807
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
Venga, rápido, que hay que largarse.
808
01:31:05,880 --> 01:31:09,640
Dios, me encanta Alemania.
¡Es el mejor sitio del mundo!
809
01:31:12,360 --> 01:31:15,960
{\an8}HAGEN, ALEMANIA
810
01:31:38,560 --> 01:31:39,520
¿Señor Wahrlich?
811
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
¿Heinrich?
812
01:31:41,240 --> 01:31:43,520
- Grete, mira quién es.
- ¡Heinrich!
813
01:31:44,480 --> 01:31:47,440
Mira, Lottchen. Ahí está tu papá.
814
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
Hola, Lottchen.
815
01:32:02,520 --> 01:32:03,520
¡Papi!
816
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
Papi.
817
01:36:46,800 --> 01:36:49,280
Subtítulos: Mónica Castelló