1
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
[musique de fanfare]
2
00:00:17,760 --> 00:00:19,880
[souffle du vent]
3
00:00:19,880 --> 00:00:21,960
[pas lourds]
4
00:00:23,240 --> 00:00:25,240
[homme 1 halète]
5
00:00:38,160 --> 00:00:42,440
{\an8}ALLEMAGNE, PRINTEMPS 1945
6
00:00:43,280 --> 00:00:45,280
[il halète]
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,800
[musique : "Auf Wiedersehen"
par Rudi Schuricke]
8
00:00:58,560 --> 00:01:00,960
[homme 2] Il est là ! [rire]
9
00:01:00,960 --> 00:01:03,120
- [tir de mitrailleuse]
- Cours, enfoiré !
10
00:01:03,600 --> 00:01:05,560
[la chanson continue en allemand]
11
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
Cours !
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,360
- [il halète]
- [tireur] Whoo-hoo !
13
00:01:18,760 --> 00:01:20,240
[rire du tireur]
14
00:01:22,760 --> 00:01:24,720
[tirs de mitrailleuse]
15
00:01:24,720 --> 00:01:25,720
[tireur] Allez !
16
00:01:29,720 --> 00:01:31,040
[cris de joie]
17
00:01:34,640 --> 00:01:35,560
[tireur] Bon.
18
00:01:36,160 --> 00:01:38,280
Fini de s'amuser.
Un peu de sérieux.
19
00:01:39,480 --> 00:01:40,880
[musique dramatique]
20
00:02:02,320 --> 00:02:03,960
- [tirs]
- [il halète]
21
00:02:05,360 --> 00:02:06,360
[le tireur crie]
22
00:02:07,120 --> 00:02:08,440
[il grogne]
23
00:02:10,280 --> 00:02:11,120
[il crie]
24
00:02:11,600 --> 00:02:12,960
Fait chier, merde !
25
00:02:13,520 --> 00:02:16,320
[tireur] Bougez-vous !
Rattrapez-moi ce fils de pute !
26
00:02:16,320 --> 00:02:19,120
- [soldat 1] Par les côtés.
- [soldat 2] Encerclons-le.
27
00:02:21,840 --> 00:02:22,840
[il crie]
28
00:02:25,800 --> 00:02:27,360
[il grogne]
29
00:02:29,800 --> 00:02:31,200
[respiration sifflante]
30
00:02:32,280 --> 00:02:33,360
[tireur] Je te tiens.
31
00:02:33,360 --> 00:02:35,880
- [homme] Je le veux vivant.
- Fait chier.
32
00:02:36,400 --> 00:02:38,640
[homme] Notre mission peut attendre.
33
00:02:38,640 --> 00:02:40,720
[musique sinistre]
34
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
Sergent Dörfler.
35
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
{\an8}- [grognement]
- [le prisonnier gémit]
36
00:03:01,520 --> 00:03:05,760
[officier] La désertion
est un acte de trahison, soldat.
37
00:03:06,720 --> 00:03:08,040
Envers le Führer...
38
00:03:08,760 --> 00:03:10,960
- [pierre à briquet]
- ... et envers la patrie.
39
00:03:13,040 --> 00:03:14,320
Trahison.
40
00:03:14,320 --> 00:03:16,200
[musique sinistre]
41
00:03:20,480 --> 00:03:25,520
[officier] Pologne, France,
Italie, Russie.
42
00:03:26,120 --> 00:03:27,520
Tu as été partout.
43
00:03:27,520 --> 00:03:30,400
[Dörfler] Aïe ! Doucement, crétin.
Fais attention, merde.
44
00:03:31,280 --> 00:03:32,320
[il soupire]
45
00:03:33,680 --> 00:03:35,880
Décoré de la Croix de fer.
46
00:03:35,880 --> 00:03:38,480
Insigne de destruction
d'un blindé ennemi.
47
00:03:38,480 --> 00:03:39,440
[soupir]
48
00:03:39,920 --> 00:03:41,720
Agrafe de combat rapproché.
49
00:03:42,640 --> 00:03:43,680
Et avec ça,
50
00:03:43,680 --> 00:03:47,760
un visage digne
d'une sculpture en marbre d'Arno Breker,
51
00:03:47,760 --> 00:03:51,440
du sang d'Aryen dans les veines,
mais le cœur d'un froussard.
52
00:03:53,480 --> 00:03:54,720
Honte à toi.
53
00:03:55,440 --> 00:03:58,520
Comment justifies-tu
d'avoir trahi ta patrie ?
54
00:03:58,520 --> 00:04:00,480
Je n'ai jamais voulu de cette guerre.
55
00:04:03,760 --> 00:04:05,000
On ne m'a rien demandé.
56
00:04:05,000 --> 00:04:08,560
On m'a forcé à mettre cet uniforme,
et je me suis quand même battu.
57
00:04:10,400 --> 00:04:11,520
Pendant six ans.
58
00:04:12,240 --> 00:04:14,000
Six années d'absurdité.
59
00:04:15,240 --> 00:04:17,600
Maintenant j'en ai terminé
de toute cette folie.
60
00:04:17,600 --> 00:04:21,120
Mais nous avons tous
subi un certain nombre de revers.
61
00:04:21,120 --> 00:04:22,960
C'est vrai, nous sommes harassés.
62
00:04:22,960 --> 00:04:24,720
Mais on ne s'avoue pas vaincus.
63
00:04:24,720 --> 00:04:28,000
Nous allons nous relever
et nous allons riposter.
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,760
Car c'est dans notre nature.
65
00:04:31,720 --> 00:04:32,960
Nous nous battons.
66
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
Nous souffrons.
67
00:04:34,960 --> 00:04:38,040
Nous perdons notre sang et nous mourons.
68
00:04:39,880 --> 00:04:43,040
Mais nous sommes un peuple de vainqueurs !
69
00:04:44,920 --> 00:04:46,760
Nous sommes un peuple d'assassins.
70
00:04:48,640 --> 00:04:50,960
[musique : "Komm zurück"
par Rudi Schuricke]
71
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
[bruit métallique]
72
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
[rires]
73
00:05:02,080 --> 00:05:04,600
[Dörfler] Je reconnais
que t'en as dans le ventre.
74
00:05:05,960 --> 00:05:08,400
On va te rompre le cou.
On fera ça en douceur.
75
00:05:17,120 --> 00:05:19,440
Comme ça,
t'auras le temps de souffrir un peu.
76
00:05:19,440 --> 00:05:22,400
Quand t'auras bien chié
et pissé dans ton froc,
77
00:05:22,400 --> 00:05:25,680
que ta langue sera tellement enflée
qu'elle pendra dans ta bouche,
78
00:05:25,680 --> 00:05:27,680
tu seras content de pouvoir crever.
79
00:05:27,680 --> 00:05:30,680
- [soldat 1] Qu'est-ce que tu fous ?
- [rires]
80
00:05:32,760 --> 00:05:34,880
- [soldat 2] Ce soir.
- [Dörfler] En route.
81
00:05:34,880 --> 00:05:36,080
On va chercher l'or.
82
00:05:36,080 --> 00:05:38,280
- [soldat 3] Pas trop tôt.
- [moteur démarre]
83
00:05:38,280 --> 00:05:40,160
- [Dörfler] On se tire.
- Enfin.
84
00:05:40,160 --> 00:05:43,440
[la chanson continue]
85
00:06:12,120 --> 00:06:13,840
[il suffoque]
86
00:06:17,600 --> 00:06:19,160
[il grogne]
87
00:06:23,840 --> 00:06:25,840
[il grogne]
88
00:06:26,800 --> 00:06:28,160
[garçon] C'est papa !
89
00:06:28,760 --> 00:06:30,720
Papa, viens avec nous.
90
00:06:30,720 --> 00:06:32,640
Non, Karl, c'est impossible.
91
00:06:32,640 --> 00:06:35,120
Papa doit rester ici
pour s'occuper de Lottchen.
92
00:06:35,120 --> 00:06:36,320
[le soldat suffoque]
93
00:06:36,320 --> 00:06:39,800
- [femme] Adieu.
- [fillette] Maman, Karl, attendez-moi !
94
00:06:40,320 --> 00:06:41,560
[il murmure] Lottchen...
95
00:06:42,040 --> 00:06:43,440
[il grogne]
96
00:06:44,520 --> 00:06:45,560
Papa ?
97
00:06:46,720 --> 00:06:47,680
Papa !
98
00:06:48,280 --> 00:06:49,720
[il halète]
99
00:06:49,720 --> 00:06:51,920
[Lottchen] Papa,
me laisse pas toute seule.
100
00:06:52,960 --> 00:06:54,360
[il suffoque]
101
00:06:56,080 --> 00:06:56,960
[coup de hache]
102
00:07:10,720 --> 00:07:12,720
[musique dramatique]
103
00:07:34,720 --> 00:07:36,280
[enfant] Attention !
104
00:07:41,160 --> 00:07:42,360
Des soldats !
105
00:08:19,440 --> 00:08:21,200
{\an8}[chien qui aboie]
106
00:08:25,040 --> 00:08:27,040
[musique héroïque]
107
00:08:30,720 --> 00:08:32,080
[grognement d'effort]
108
00:09:32,120 --> 00:09:36,120
PRINCE RODOLPHE
109
00:09:37,200 --> 00:09:39,840
- Papa ! Papa, des soldats !
- [musique jazz]
110
00:09:39,840 --> 00:09:42,000
Hein ? Ici, dans notre village ?
111
00:09:42,000 --> 00:09:44,680
Brigitte, les Américains sont là ! [rire]
112
00:09:44,680 --> 00:09:46,640
[garçon] Non, ce sont les nôtres.
113
00:09:46,640 --> 00:09:49,440
- Je crois que ce sont des SS.
- Qu'est-ce que tu dis ?
114
00:09:50,440 --> 00:09:51,320
Oh non !
115
00:09:51,320 --> 00:09:54,080
Va chercher le portrait
dans la cave et raccroche-le.
116
00:09:54,080 --> 00:09:55,960
Je suis pas ta bonniche, Robert.
117
00:09:55,960 --> 00:09:57,080
[soupir]
118
00:10:05,840 --> 00:10:07,240
[soldat] Elisabeth...
119
00:10:09,440 --> 00:10:11,160
Je m'appelle Elsa, soldat.
120
00:10:15,920 --> 00:10:17,640
- [il grogne]
- [homme] Hé !
121
00:10:18,840 --> 00:10:20,880
- Laisse-la.
- Tout va bien, Paule.
122
00:10:21,760 --> 00:10:23,600
- [il grogne]
- [poules qui caquètent]
123
00:10:23,600 --> 00:10:25,120
C'est mon frère.
124
00:10:25,120 --> 00:10:26,560
La pommade va te soulager.
125
00:10:27,560 --> 00:10:30,280
- [Paule] C'est Elsa qui l'a fait.
- [il grogne]
126
00:10:42,480 --> 00:10:43,720
[vache qui meugle]
127
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
[Elsa] Paule a un don extraordinaire.
128
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
[il grogne]
129
00:10:55,480 --> 00:10:57,600
- [gémit]
- [Paule] T'es costaud.
130
00:10:57,600 --> 00:10:59,440
Comme le Reichsmarschall Gustav.
131
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Notre vieux bœuf.
132
00:11:02,720 --> 00:11:04,440
- [craquement]
- [cri de douleur]
133
00:11:06,280 --> 00:11:07,560
[il grogne]
134
00:11:09,360 --> 00:11:10,280
[Paule] Voilà.
135
00:11:10,760 --> 00:11:12,920
Maintenant,
tu vas pouvoir tirer la charrue.
136
00:11:12,920 --> 00:11:14,200
[rire]
137
00:11:16,880 --> 00:11:18,120
[il grogne]
138
00:11:19,280 --> 00:11:21,040
C'est pas une bonne idée.
139
00:11:21,880 --> 00:11:23,280
Il faut que tu te reposes.
140
00:11:24,000 --> 00:11:25,640
Et tu dois avoir faim, soldat.
141
00:11:27,200 --> 00:11:28,280
Je m'appelle...
142
00:11:29,440 --> 00:11:30,400
Heinrich.
143
00:11:31,800 --> 00:11:33,720
[cloches d'église]
144
00:11:33,720 --> 00:11:35,480
[souffle du vent]
145
00:11:35,480 --> 00:11:36,840
Heil Hitler !
146
00:11:40,320 --> 00:11:41,520
[chien qui aboie]
147
00:11:42,040 --> 00:11:43,400
Mon colonel. [il halète]
148
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
Robert Schlick.
149
00:11:45,920 --> 00:11:49,360
Maire du village et chef
de la section locale, à votre service.
150
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.
151
00:11:54,720 --> 00:11:58,000
Ce nom vous dit quelque chose,
monsieur le maire ?
152
00:11:59,440 --> 00:12:03,440
Oui, c'était un juif qui habitait ici,
dans le village.
153
00:12:03,960 --> 00:12:06,880
Euh... En réalité,
ce sont ses parents qui habitaient ici.
154
00:12:06,880 --> 00:12:10,120
Johannes vivait à Essen,
mais venait souvent leur rendre visite.
155
00:12:10,880 --> 00:12:13,640
Montrez-nous la maison des Löwenstein.
156
00:12:16,280 --> 00:12:17,960
Mais ils ne sont plus ici.
157
00:12:17,960 --> 00:12:21,880
Je peux vous certifier que nous n'avons
plus aucun juif depuis novembre 1938.
158
00:12:21,880 --> 00:12:24,280
Montrez-nous leur maison.
159
00:12:25,720 --> 00:12:26,840
Comme vous voudrez.
160
00:12:26,840 --> 00:12:30,000
Si vous voulez bien me suivre
à travers notre petite bourgade.
161
00:12:31,120 --> 00:12:32,680
C'était une belle maison.
162
00:12:33,200 --> 00:12:35,560
Et un bel incendie. [rire]
163
00:12:36,080 --> 00:12:39,000
Le feu a pris quelques jours
après qu'on a chassé ces rats.
164
00:12:39,000 --> 00:12:40,360
Quand on joue avec le feu...
165
00:12:40,360 --> 00:12:44,400
Que sont devenus les biens de ces juifs ?
Ont-ils emporté quelque chose ?
166
00:12:44,400 --> 00:12:47,920
Euh... On les a laissés prendre
quelques vêtements, mais rien de plus.
167
00:12:47,920 --> 00:12:49,720
La maison a-t-elle été pillée ?
168
00:12:49,720 --> 00:12:52,480
[Robert] Oh...
Möller a bien pris quelques meubles,
169
00:12:52,480 --> 00:12:55,920
et les femmes se sont servies en draps,
couverts et ustensiles.
170
00:12:55,920 --> 00:12:57,000
Mais à part ça, non.
171
00:12:57,000 --> 00:12:59,080
[moteurs d'avions]
172
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Des avions américains.
173
00:13:04,040 --> 00:13:06,280
Ça fait quelques jours
qu'on les voit tourner.
174
00:13:06,280 --> 00:13:07,480
De plus en plus.
175
00:13:07,480 --> 00:13:09,200
Vous pouvez disposer.
176
00:13:09,200 --> 00:13:11,880
Je vous ferai savoir
si j'ai besoin de vous.
177
00:13:11,880 --> 00:13:13,840
Parfait. N'hésitez pas, mon colonel.
178
00:13:15,280 --> 00:13:16,280
Ah, oui...
179
00:13:16,840 --> 00:13:20,280
Euh... Je voulais vous dire,
je tiens aussi l'auberge du village.
180
00:13:20,280 --> 00:13:22,200
L'auberge du Prince Rodolphe.
181
00:13:22,200 --> 00:13:26,120
Et bon, nous n'avons pas grand-chose,
mais le peu que nous avons,
182
00:13:26,120 --> 00:13:28,760
nous le partagerons volontiers
avec vous et vos hommes.
183
00:13:28,760 --> 00:13:29,880
Naturellement.
184
00:13:29,880 --> 00:13:31,280
Oui. [rire]
185
00:13:37,280 --> 00:13:40,520
[Dörfler] Il va falloir retourner
chaque pierre. Une saloperie.
186
00:13:40,520 --> 00:13:43,440
[colonel] Si vous aviez eu
de la retenue en l'interrogeant,
187
00:13:43,440 --> 00:13:45,800
le juif aurait pu
nous révéler sa cachette.
188
00:13:46,720 --> 00:13:48,440
- Ils sont là pour l'or ?
- Chut !
189
00:13:51,320 --> 00:13:53,280
- Dis-moi, Robert.
- Oui, oui, oui, oui.
190
00:13:55,040 --> 00:13:58,760
C'est le moment de disparaître.
On pourrait recommencer une nouvelle vie.
191
00:13:59,280 --> 00:14:02,880
Et comment est-ce que tu vois les choses ?
C'est pas si simple, Sonja.
192
00:14:03,760 --> 00:14:04,920
J'ai des enfants.
193
00:14:06,080 --> 00:14:09,640
Oui, c'est étrange,
pour quelqu'un qui n'a pas de couilles.
194
00:14:09,640 --> 00:14:10,600
Sonja !
195
00:14:11,360 --> 00:14:12,840
[pépiements d'oiseaux]
196
00:14:14,040 --> 00:14:16,640
- [bruit métallique]
- [Heinrich] Pourquoi tu m'aides ?
197
00:14:17,960 --> 00:14:19,960
Parce que je hais ces enfoirés de nazis.
198
00:14:26,160 --> 00:14:27,840
Ces salopards ont tué notre père.
199
00:14:28,360 --> 00:14:31,400
Ils l'ont arrêté il y a deux ans
pour des propos subversifs.
200
00:14:31,400 --> 00:14:33,800
- [Paule boit bruyamment]
- On l'a plus jamais revu.
201
00:14:33,800 --> 00:14:35,880
[poules qui caquètent]
202
00:14:37,000 --> 00:14:37,960
[boit bruyamment]
203
00:14:38,520 --> 00:14:42,120
Les gens qui l'ont dénoncé
nous ont chassés de notre propre ferme.
204
00:14:42,640 --> 00:14:46,000
Ça valait mieux, pour éviter
qu'on s'intéresse de trop près à Paule.
205
00:14:46,000 --> 00:14:48,040
Parce que je suis un joli garçon.
206
00:14:51,200 --> 00:14:53,400
C'est vrai. Et depuis, on est ici.
207
00:14:54,360 --> 00:14:55,520
[Paule boit bruyamment]
208
00:14:56,840 --> 00:14:57,760
Ah...
209
00:14:58,400 --> 00:15:00,560
C'est malin, je t'ai coupé l'appétit.
210
00:15:02,360 --> 00:15:04,480
Je te raconte les blagues de papa
sur Hitler ?
211
00:15:04,480 --> 00:15:05,800
[rit] Oh oui !
212
00:15:05,800 --> 00:15:07,520
[rires des soldats]
213
00:15:08,640 --> 00:15:11,720
- [morceau jazzy]
- Allez, Brigitte, un peu de nerf.
214
00:15:11,720 --> 00:15:15,080
- Ces messieurs ont soif.
- Dans ce cas, vas-y, toi, je t'en prie.
215
00:15:15,080 --> 00:15:17,000
[dialogue indistinct des soldats]
216
00:15:17,000 --> 00:15:19,040
[Dörfler] "Ma chère pute à Amerloques..."
217
00:15:19,040 --> 00:15:21,400
- [Robert] Voilà.
- T'es vraiment un sale con.
218
00:15:21,400 --> 00:15:24,800
Quoi ? Elle sucerait n'importe qui
pour une paire de bas en nylon.
219
00:15:26,200 --> 00:15:27,880
Un peu de tenue, je vous prie.
220
00:15:34,000 --> 00:15:36,560
Vous avez que cette bouillie fadasse ?
221
00:15:36,560 --> 00:15:37,960
[Robert] Navré, sergent.
222
00:15:37,960 --> 00:15:39,960
Nous aussi,
on en peut plus des rutabagas.
223
00:15:42,680 --> 00:15:45,760
Il est en forme, pour quelqu'un
qui a pas grand-chose à bouffer.
224
00:15:45,760 --> 00:15:47,360
- [soldat] Oui.
- [Dörfler] Dis...
225
00:15:48,080 --> 00:15:51,080
Pourquoi un gars bien portant comme toi
n'est pas au front
226
00:15:51,080 --> 00:15:52,760
à défendre notre patrie, hein ?
227
00:15:52,760 --> 00:15:54,880
Micha, cuisine. Va éplucher des patates.
228
00:15:57,560 --> 00:16:00,960
Demain matin, vous irez
vous ravitailler dans les fermes alentour.
229
00:16:00,960 --> 00:16:03,320
Nous avons urgemment besoin de nourriture.
230
00:16:03,840 --> 00:16:06,280
Qui sait quand l'occasion se représentera.
231
00:16:06,280 --> 00:16:07,200
[la porte s'ouvre]
232
00:16:07,680 --> 00:16:10,000
- [soldat 2] Alors ?
- [soldats] Hé !
233
00:16:10,000 --> 00:16:11,280
[soldat 3] Pas mal !
234
00:16:11,280 --> 00:16:12,480
[il siffle]
235
00:16:14,200 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.
236
00:16:20,480 --> 00:16:21,320
Trois bières.
237
00:16:26,000 --> 00:16:26,840
[tintement]
238
00:16:28,080 --> 00:16:29,240
À partir de maintenant,
239
00:16:29,240 --> 00:16:31,480
cet établissement
est mon quartier général.
240
00:16:32,520 --> 00:16:35,160
Les civils n'y sont désormais
plus autorisés.
241
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
[murmure des soldats]
242
00:16:39,720 --> 00:16:40,800
[soldat 4] Oh, ça va.
243
00:16:40,800 --> 00:16:42,880
[musique solennelle]
244
00:16:42,880 --> 00:16:44,960
[détonations au loin]
245
00:16:53,880 --> 00:16:54,760
Regarde.
246
00:16:56,040 --> 00:16:57,400
Je crois que c'est Dresde.
247
00:16:58,160 --> 00:16:59,160
[soldat] Eh merde.
248
00:16:59,720 --> 00:17:01,000
Ma tante habite là-bas.
249
00:17:03,480 --> 00:17:06,000
[Dörfler] Le monde appartient
à ceux qui se lèvent tôt !
250
00:17:08,880 --> 00:17:10,280
[soldat] À propos de l'or,
251
00:17:10,280 --> 00:17:13,880
demi-face croit tout de même pas
qu'on va l'apporter au Führer ?
252
00:17:14,840 --> 00:17:16,000
Quand on parle du loup.
253
00:17:18,760 --> 00:17:21,440
J'ai enrôlé tous ceux
qui pouvaient tenir une pelle.
254
00:17:21,440 --> 00:17:22,600
Ça avance bien.
255
00:17:22,600 --> 00:17:24,000
[homme 1] Pas trop lourd ?
256
00:17:24,000 --> 00:17:27,760
[Dörfler] On a pas de temps à perdre.
Les Français ont traversé le Rhin,
257
00:17:27,760 --> 00:17:30,520
et les Américains arrivent
par l'Ouest et par le Sud.
258
00:17:30,520 --> 00:17:32,080
[homme 2] J'ai faim.
259
00:17:32,080 --> 00:17:33,560
[bruits de pelles et pioches]
260
00:17:34,440 --> 00:17:36,520
Lieutenant colonel von Starnfeld.
261
00:17:36,520 --> 00:17:38,640
[dialogue indistinct des habitants]
262
00:17:40,840 --> 00:17:41,800
[fracas]
263
00:17:42,560 --> 00:17:43,920
[hommes qui toussent]
264
00:17:43,920 --> 00:17:45,440
[cheval qui hennit]
265
00:17:46,600 --> 00:17:47,920
Qu'y a-t-il ?
266
00:17:50,120 --> 00:17:52,760
Vous croyez qu'on pourra
passer les lignes ennemies ?
267
00:17:52,760 --> 00:17:55,560
Nous trouverons un chemin.
268
00:17:56,360 --> 00:17:58,080
Nos hommes sont épuisés.
269
00:17:58,080 --> 00:18:01,360
Une fois dans la forteresse des Alpes,
ils pourront se reposer.
270
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
On sera tout autant encerclés.
271
00:18:03,400 --> 00:18:06,200
Vous remettez en question
les ordres du Führer,
272
00:18:06,720 --> 00:18:08,720
sergent Dörfler ?
273
00:18:08,720 --> 00:18:11,440
Avez-vous perdu foi
en la victoire finale ?
274
00:18:11,440 --> 00:18:14,160
- Non.
- Vous voulez déserter, vous aussi ?
275
00:18:14,920 --> 00:18:16,640
Comme ce troufion ?
276
00:18:16,640 --> 00:18:18,840
[homme 3] Encore un peu. C'est bon.
277
00:18:24,160 --> 00:18:25,120
Non, mon colonel.
278
00:18:25,720 --> 00:18:27,120
La victoire...
279
00:18:28,920 --> 00:18:30,520
ou la mort.
280
00:18:32,720 --> 00:18:35,160
Aucune autre option n'est possible.
281
00:18:39,080 --> 00:18:42,200
[homme 4] Sur le côté. Non.
282
00:18:43,960 --> 00:18:46,960
[von Starnfeld] Je vous avais ordonné
de nous ravitailler.
283
00:18:49,360 --> 00:18:51,560
Rogge, bouge-toi.
Va chercher de quoi manger.
284
00:18:51,560 --> 00:18:54,040
C'est vous qui êtes
en charge de cette mission.
285
00:18:55,520 --> 00:18:58,840
- Il vaut mieux que je reste...
- Je crois vous avoir donné un ordre,
286
00:18:59,360 --> 00:19:01,440
sergent Dörfler.
287
00:19:04,840 --> 00:19:06,480
À vos ordres, mon colonel !
288
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
[pépiements d'oiseaux]
289
00:19:10,680 --> 00:19:12,680
[chant du coq]
290
00:19:16,240 --> 00:19:18,240
[respiration haletante]
291
00:19:22,800 --> 00:19:24,080
[vache qui meugle]
292
00:19:32,680 --> 00:19:33,720
T'es gentille, Rita.
293
00:19:33,720 --> 00:19:35,560
[Rita souffle]
294
00:19:35,560 --> 00:19:36,880
[elle meugle]
295
00:19:36,880 --> 00:19:38,960
[bruit de couverts]
296
00:19:38,960 --> 00:19:41,040
[chant du coq]
297
00:19:42,560 --> 00:19:44,480
[il gémit doucement]
298
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
[Elsa] Bonjour.
299
00:19:50,760 --> 00:19:51,960
[Heinrich soupire]
300
00:19:54,880 --> 00:19:55,960
Je dois partir.
301
00:19:55,960 --> 00:19:58,000
[Elsa] T'avais du sommeil à rattraper.
302
00:19:58,000 --> 00:20:00,160
Tu vas prendre un bon petit déjeuner.
303
00:20:03,120 --> 00:20:05,080
Paule est allé chercher des œufs frais.
304
00:20:06,640 --> 00:20:07,960
Ce sera pas nécessaire.
305
00:20:20,320 --> 00:20:21,800
Pourquoi partir si vite ?
306
00:20:23,200 --> 00:20:24,280
Je n'ai pas le choix.
307
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
[poules qui caquètent]
308
00:20:36,760 --> 00:20:38,200
[Rita meugle]
309
00:20:39,400 --> 00:20:41,400
Il faut que tu reprennes des forces.
310
00:20:48,120 --> 00:20:49,040
Merci.
311
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Un coup de main serait pas de refus.
312
00:20:56,680 --> 00:20:57,840
[il soupire]
313
00:20:58,840 --> 00:21:00,840
[musique triste]
314
00:21:17,160 --> 00:21:18,560
Ma femme et mon fils
315
00:21:18,560 --> 00:21:21,080
ont été tués à Hagen
pendant un bombardement.
316
00:21:23,160 --> 00:21:25,160
Elisabeth était enceinte de sept mois.
317
00:21:29,160 --> 00:21:30,600
Mais Lottchen a survécu.
318
00:21:31,280 --> 00:21:33,760
Des voisins m'ont dit
qu'ils l'avaient recueillie.
319
00:21:51,520 --> 00:21:54,040
Dans ce cas,
tu devrais enfiler d'autres vêtements.
320
00:21:55,760 --> 00:21:58,520
Sans ça,
tu vas te retrouver au bout d'une corde.
321
00:22:06,000 --> 00:22:09,120
Elsa, y a un camion. Avec des gens !
322
00:22:13,800 --> 00:22:14,760
Les SS.
323
00:22:15,400 --> 00:22:17,720
- Ce sont les mêmes ?
- Oui.
324
00:22:18,960 --> 00:22:21,920
[musique inquiétante]
325
00:22:32,560 --> 00:22:33,920
[soldat] Allez, on descend.
326
00:22:45,040 --> 00:22:47,400
Krause, Niemann. Le poulailler.
327
00:22:47,400 --> 00:22:48,640
[Krause] À vos ordres.
328
00:22:55,320 --> 00:22:56,640
[souffle du vent]
329
00:22:57,480 --> 00:23:00,040
- [poules qui caquètent]
- Venez là, les poulettes.
330
00:23:00,800 --> 00:23:02,480
Ouais, cot cot cot.
331
00:23:02,480 --> 00:23:03,480
Viens là, toi !
332
00:23:03,480 --> 00:23:04,880
Bouge pas !
333
00:23:04,880 --> 00:23:06,160
Quel couillon.
334
00:23:07,000 --> 00:23:08,440
[poules qui caquètent]
335
00:23:08,440 --> 00:23:11,360
- Tu la chopes, cette satanée poule ?
- [Niemann] Merde.
336
00:23:11,360 --> 00:23:12,640
- [rire]
- Aide-moi, toi.
337
00:23:12,640 --> 00:23:14,120
[porte qui grince]
338
00:23:16,680 --> 00:23:18,320
[musique solennelle]
339
00:23:19,560 --> 00:23:20,680
Que faites-vous ?
340
00:23:31,080 --> 00:23:33,360
J'organise le ravitaillement
de mes hommes.
341
00:23:33,360 --> 00:23:34,680
Ça pose un problème ?
342
00:23:34,680 --> 00:23:36,720
- [coup de feu]
- [Krause] Bravo, Niemann !
343
00:23:36,720 --> 00:23:39,000
- Elle a plus de tête, maintenant.
- [rire]
344
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
Ne prenez pas tout.
345
00:23:42,800 --> 00:23:44,480
Nous aussi, on a besoin de vivre.
346
00:23:46,200 --> 00:23:48,320
T'as l'air d'une sacrée coriace, toi.
347
00:23:57,400 --> 00:23:59,160
[Paule sanglote]
348
00:24:00,760 --> 00:24:01,920
[Elsa] Paule.
349
00:24:02,600 --> 00:24:03,960
[Paule renifle]
350
00:24:05,120 --> 00:24:07,320
Pourquoi ils tuent nos animaux ?
351
00:24:07,320 --> 00:24:08,840
Ils ont pas le droit.
352
00:24:08,840 --> 00:24:10,680
- T'inquiète pas.
- [il sanglote]
353
00:24:11,240 --> 00:24:12,720
Ils resteront pas longtemps.
354
00:24:23,960 --> 00:24:25,200
Ah ?
355
00:24:25,200 --> 00:24:28,280
Je croyais que tous les parasites
avaient été éradiqués.
356
00:24:28,280 --> 00:24:30,280
[Paule] Vous pouvez pas tuer nos bêtes.
357
00:24:30,280 --> 00:24:31,320
La ferme, le débile.
358
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Je suis pas un débile !
359
00:24:32,800 --> 00:24:34,320
[rire]
360
00:24:37,600 --> 00:24:38,680
Qui d'autre vit ici ?
361
00:24:38,680 --> 00:24:41,120
Personne. Y a que moi et mon frère.
362
00:24:44,240 --> 00:24:46,360
Pourquoi y a trois tasses sur la table ?
363
00:24:49,360 --> 00:24:52,120
Mon frère n'aime pas boire
deux fois dans la même tasse.
364
00:24:52,120 --> 00:24:53,840
[Dörfler] Il est donc débile.
365
00:24:58,600 --> 00:25:00,080
[il renifle]
366
00:25:11,920 --> 00:25:13,840
[Dörfler] De la chicorée dégueulasse.
367
00:25:15,080 --> 00:25:18,240
Qu'est-ce que je donnerais pas
pour avoir un vrai café torréfié.
368
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
[il renifle]
369
00:25:29,840 --> 00:25:30,960
T'as pas de mari ?
370
00:25:31,680 --> 00:25:33,040
Mon fiancé est à la guerre.
371
00:25:33,040 --> 00:25:36,040
Ah ouais ?
Depuis quand t'as pas de nouvelles ?
372
00:25:37,000 --> 00:25:38,600
Je parie que ça fait longtemps.
373
00:25:38,600 --> 00:25:40,000
Il reviendra pas.
374
00:25:40,680 --> 00:25:42,440
Tu le sais aussi bien que moi.
375
00:25:48,920 --> 00:25:49,800
[il renifle]
376
00:25:50,480 --> 00:25:51,320
Joli garçon.
377
00:25:51,840 --> 00:25:54,360
À cette heure-ci,
il doit être bouffé par les vers.
378
00:25:54,360 --> 00:25:55,560
[grognement]
379
00:25:55,560 --> 00:25:56,640
Rendez-le-moi.
380
00:25:57,520 --> 00:25:58,800
Viens le chercher.
381
00:26:04,120 --> 00:26:05,360
[elle grogne]
382
00:26:05,360 --> 00:26:06,720
- Elsa !
- [Elsa halète]
383
00:26:06,720 --> 00:26:09,000
- Foutez-moi ça dehors.
- [Elsa halète]
384
00:26:09,000 --> 00:26:11,960
- [Paule] Lâchez-la !
- Sale petite menteuse.
385
00:26:14,920 --> 00:26:16,600
[Elsa crie]
386
00:26:21,160 --> 00:26:23,840
- [grognement]
- Toi, le débile, tu restes dehors.
387
00:26:23,840 --> 00:26:26,400
- [elle crie]
- [Dörfler] Non, non, non, non !
388
00:26:27,440 --> 00:26:28,920
[Elsa gémit]
389
00:26:28,920 --> 00:26:30,240
Ah ! La salope !
390
00:26:30,960 --> 00:26:32,880
Reste pas planté là, toi. Aide-moi !
391
00:26:32,880 --> 00:26:35,600
- Tiens-la, cette garce.
- Vous pouvez pas faire ça.
392
00:26:36,280 --> 00:26:37,600
Allez, ma grande.
393
00:26:37,600 --> 00:26:39,560
- Laisse-toi faire.
- [elle crie]
394
00:26:39,560 --> 00:26:42,880
- [Elsa] Lâchez-moi, gros porcs !
- [soldat] Arrêtez, faites pas ça.
395
00:26:42,880 --> 00:26:45,560
Ça fait des lustres que toi aussi,
t'as pas baisé.
396
00:26:45,560 --> 00:26:47,480
- Je passe le premier.
- [elle crie]
397
00:26:47,480 --> 00:26:50,960
- On est pas l'Armée rouge !
- Tu vas la fermer, couille molle !
398
00:26:50,960 --> 00:26:53,520
- [elle gémit]
- Si ça s'apprend, on sera fusillés.
399
00:26:53,520 --> 00:26:56,520
Si ça s'apprend,
c'est moi qui te fusillerai !
400
00:26:56,520 --> 00:26:58,120
- [Elsa gémit]
- [il halète]
401
00:26:59,000 --> 00:26:59,920
[Dörfler] Tiens.
402
00:27:00,440 --> 00:27:02,640
T'as qu'à t'imaginer que c'est lui. Allez.
403
00:27:02,640 --> 00:27:04,720
- Vire cette culotte !
- [tissu déchiré]
404
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
- [elle crie]
- Ouais.
405
00:27:07,720 --> 00:27:09,040
[Heinrich] Hé !
406
00:27:09,560 --> 00:27:10,440
[il crie]
407
00:27:21,000 --> 00:27:21,880
[grognement]
408
00:27:21,880 --> 00:27:23,280
[cris de douleur]
409
00:27:32,960 --> 00:27:34,640
- [crépitement]
- [cris de douleur]
410
00:27:36,040 --> 00:27:37,080
[il grogne]
411
00:27:39,440 --> 00:27:41,000
[soldat dehors] Il se passe quoi ?
412
00:27:45,480 --> 00:27:48,040
[ils grognent]
413
00:27:51,360 --> 00:27:52,440
[il tousse et crache]
414
00:28:10,600 --> 00:28:12,040
Oh ! [il grogne]
415
00:28:12,040 --> 00:28:16,400
[musique : "Wer wird denn weinen, wenn man
auseinander geht" par Marlene Dietrich]
416
00:28:17,560 --> 00:28:18,760
Ah !
417
00:28:29,320 --> 00:28:31,800
[le moteur toussote]
418
00:28:31,800 --> 00:28:33,120
Démarre !
419
00:28:59,520 --> 00:29:00,440
[il grogne]
420
00:29:10,680 --> 00:29:12,040
- [Rita meugle]
- Paule.
421
00:29:12,520 --> 00:29:14,040
[il gémit]
422
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
C'est fini.
423
00:29:15,840 --> 00:29:16,960
C'est fini.
424
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
[Rogge gémit]
425
00:29:25,000 --> 00:29:26,320
[il soupire]
426
00:29:26,880 --> 00:29:28,880
[coup de fusil]
427
00:29:33,440 --> 00:29:35,160
[Heinrich] Merci pour les vêtements.
428
00:29:42,240 --> 00:29:44,600
Ces enfoirés sont en vacances
à Sonnenberg.
429
00:29:48,520 --> 00:29:50,520
[souffle du vent]
430
00:30:00,360 --> 00:30:01,680
Il s'appelait Hans.
431
00:30:06,040 --> 00:30:07,800
On se connaissait depuis l'enfance.
432
00:30:11,680 --> 00:30:12,960
Faut pas qu'on reste là.
433
00:30:16,560 --> 00:30:17,640
[mouches]
434
00:30:17,640 --> 00:30:19,800
[éclaboussures et gargouillis]
435
00:30:26,880 --> 00:30:28,480
[Rita meugle]
436
00:30:28,480 --> 00:30:30,760
On doit emmener Rita avec nous.
437
00:30:31,280 --> 00:30:32,320
Pas maintenant.
438
00:30:38,680 --> 00:30:40,240
[elle meugle]
439
00:30:59,720 --> 00:31:01,240
[Heinrich] On peut dormir ici.
440
00:31:05,440 --> 00:31:06,320
[Elsa] Quoi ?
441
00:31:06,320 --> 00:31:07,960
On doit faire demi-tour.
442
00:31:08,440 --> 00:31:09,800
On peut pas y retourner.
443
00:31:09,800 --> 00:31:12,200
Faut traire Rita, sinon, elle va crier.
444
00:31:12,200 --> 00:31:14,120
Oublie cette vache idiote.
445
00:31:14,120 --> 00:31:16,240
Elle est pas idiote,
elle attend un veau.
446
00:31:21,960 --> 00:31:24,160
Ils allaient nous tuer.
Tu comprends, ça ?
447
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
[soldat] Voilà, dernier point de suture.
448
00:31:31,120 --> 00:31:33,480
Comment le déserteur a-t-il pu survivre ?
449
00:31:33,480 --> 00:31:34,680
Aucune idée.
450
00:31:34,680 --> 00:31:35,960
[dialogue à la radio]
451
00:31:35,960 --> 00:31:39,120
C'est probablement la fille de la ferme
qui a coupé la corde.
452
00:31:43,960 --> 00:31:47,400
- Il faut que je fasse le pansement.
- Va plutôt te faire foutre.
453
00:31:48,240 --> 00:31:49,440
[il grogne]
454
00:31:50,640 --> 00:31:53,320
- Vous avez d'autres blessures ?
- Non.
455
00:31:54,640 --> 00:31:55,560
Oh !
456
00:31:56,120 --> 00:31:57,440
[il grogne]
457
00:31:59,880 --> 00:32:01,040
Vous en faites pas.
458
00:32:03,280 --> 00:32:06,000
Demain à la première heure,
je retourne là-bas.
459
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Pour qu'il s'échappe
encore une troisième fois ?
460
00:32:10,040 --> 00:32:11,800
[Dörfler] Ce coup-ci, je l'aurai.
461
00:32:11,800 --> 00:32:13,520
[dialogue indistinct à la radio]
462
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
[musique mélancolique]
463
00:32:31,160 --> 00:32:33,280
Paule,
il faut que tu manges quelque chose.
464
00:32:46,440 --> 00:32:47,520
Repose-toi.
465
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
Tout va bien ?
466
00:33:17,360 --> 00:33:19,160
Paule s'inquiète pour sa vache.
467
00:33:20,920 --> 00:33:22,920
Je voulais savoir comment toi tu allais.
468
00:33:25,280 --> 00:33:26,320
Je vais bien.
469
00:33:32,760 --> 00:33:33,600
Merci.
470
00:33:58,280 --> 00:34:01,280
Je n'ai vu ma fille qu'une seule fois
depuis qu'elle est née.
471
00:34:07,040 --> 00:34:09,040
En fait,
je suis un inconnu, pour elle.
472
00:34:16,960 --> 00:34:18,840
Peut-être qu'elle est mieux sans moi.
473
00:34:20,800 --> 00:34:22,040
Non mais tu plaisantes ?
474
00:34:23,080 --> 00:34:26,040
Tu es en cavale depuis des semaines
et là, tu te dégonfles ?
475
00:34:26,880 --> 00:34:30,120
À quoi ça sert de t'avoir décroché ?
J'ai risqué ma vie pour toi.
476
00:34:37,960 --> 00:34:39,960
[musique introspective]
477
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
Hé.
478
00:34:43,120 --> 00:34:46,040
Ta fille, c'est la raison
pour laquelle t'es encore en vie.
479
00:34:52,760 --> 00:34:54,480
Je suis sûre que t'es un bon père.
480
00:35:00,560 --> 00:35:01,600
[Paule] Elsa ?
481
00:35:04,280 --> 00:35:05,640
Tout va bien, Paule.
482
00:35:06,680 --> 00:35:07,800
[Paule] Tu fais quoi ?
483
00:35:08,680 --> 00:35:10,560
[Elsa] Rien. Va dormir.
484
00:35:33,720 --> 00:35:35,800
- [Elsa soupire]
- Bonjour.
485
00:35:38,120 --> 00:35:39,040
Bonjour.
486
00:35:45,400 --> 00:35:47,640
[soupir] T'es resté assis là
toute la nuit ?
487
00:35:50,600 --> 00:35:51,960
Je me suis un peu assoupi.
488
00:35:55,640 --> 00:35:56,880
T'as cligné des yeux ?
489
00:35:59,400 --> 00:36:00,760
Paule est pas encore levé ?
490
00:36:01,240 --> 00:36:02,800
[Heinrich] Je sais pas. Pas vu.
491
00:36:03,520 --> 00:36:05,920
[Elsa] Paule ? Il est où mon café ?
492
00:36:08,680 --> 00:36:09,640
Paule ?
493
00:36:22,240 --> 00:36:23,080
Merde.
494
00:36:27,480 --> 00:36:29,760
[Rita meugle]
495
00:36:32,480 --> 00:36:34,160
[moteur de véhicule en approche]
496
00:36:40,520 --> 00:36:41,520
Oh oh.
497
00:36:41,520 --> 00:36:43,080
Faut qu'on s'en aille, Rita.
498
00:36:45,240 --> 00:36:47,200
- [soldat] Où il va comme ça ?
- [rires]
499
00:36:50,960 --> 00:36:52,920
Regarde-le courir, ce demeuré.
500
00:36:53,720 --> 00:36:55,400
[cris noyés]
501
00:36:59,320 --> 00:37:00,560
[il halète]
502
00:37:01,040 --> 00:37:03,280
Où est-ce qu'ils sont ?
Où est le soldat ?
503
00:37:03,280 --> 00:37:05,040
Je les ai fait disparaître.
504
00:37:05,040 --> 00:37:06,480
- [rire]
- Imbécile.
505
00:37:06,480 --> 00:37:08,080
[Paule crie sous l'eau]
506
00:37:08,600 --> 00:37:11,480
Tu peux le torturer à mort, il dira rien.
507
00:37:12,600 --> 00:37:13,960
[Paule halète]
508
00:37:13,960 --> 00:37:15,280
[il râle]
509
00:37:15,280 --> 00:37:17,040
[il grogne]
510
00:37:22,440 --> 00:37:23,440
[Rita meugle]
511
00:37:24,120 --> 00:37:25,080
[Paule gémit]
512
00:37:30,240 --> 00:37:32,840
- [coup de feu]
- [Paule] Rita !
513
00:37:32,840 --> 00:37:33,880
[Dörfler rit]
514
00:37:34,720 --> 00:37:37,440
- [Paule] Rita !
- Allez, embarquez-moi ça.
515
00:37:37,440 --> 00:37:38,440
Et la vache aussi.
516
00:37:38,440 --> 00:37:40,440
- [Paule sanglote]
- Ce soir, goulasch.
517
00:37:41,400 --> 00:37:42,520
Rita...
518
00:37:44,400 --> 00:37:45,240
Rita...
519
00:37:46,640 --> 00:37:48,040
[musique inquiétante]
520
00:37:58,760 --> 00:38:00,760
[Paule renifle]
521
00:38:03,440 --> 00:38:05,040
[moteur qui démarre]
522
00:38:19,600 --> 00:38:20,920
[respiration haletante]
523
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
[elle crie] Paule !
524
00:38:35,640 --> 00:38:37,040
[sanglot étouffé]
525
00:38:46,240 --> 00:38:47,320
On ira le chercher.
526
00:38:49,000 --> 00:38:50,720
[respiration saccadée]
527
00:38:53,840 --> 00:38:55,680
[musique inquiétante]
528
00:38:59,400 --> 00:39:01,760
On a retourné chaque pierre.
On a tout fouillé.
529
00:39:01,760 --> 00:39:02,960
Y a pas d'or.
530
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
- Amenez-moi le maire du village.
- À vos ordres.
531
00:39:16,960 --> 00:39:18,960
[véhicule en approche]
532
00:39:36,120 --> 00:39:37,480
Vous avez trouvé l'or ?
533
00:39:42,320 --> 00:39:43,880
Qu'est-ce que c'est que ça ?
534
00:39:46,320 --> 00:39:48,000
Le frère de la fille de la ferme.
535
00:39:49,040 --> 00:39:50,280
Et le déserteur ?
536
00:39:51,680 --> 00:39:52,680
Aucune trace de lui.
537
00:39:52,680 --> 00:39:55,840
Mon colonel !
Mon colonel [rire]
538
00:39:56,760 --> 00:39:58,840
- Que puis-je pour vous ?
- Où est l'or ?
539
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
L'or ?
540
00:40:00,840 --> 00:40:04,680
Le juif Löwenstein espérait sortir
du camp de concentration
541
00:40:05,480 --> 00:40:08,560
- en achetant sa liberté.
- Je ne sais rien de cette histoire.
542
00:40:10,400 --> 00:40:12,360
Nous savons qu'il a caché une caisse
543
00:40:12,360 --> 00:40:15,200
contenant 31 lingots d'or
dans cette maison.
544
00:40:15,200 --> 00:40:17,760
[rire gêné]
545
00:40:25,400 --> 00:40:28,480
Je veux voir
tous les habitants de ce patelin
546
00:40:29,000 --> 00:40:30,720
sur la place à midi.
547
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
[cloches d'église]
548
00:40:40,360 --> 00:40:41,800
[rires des soldats]
549
00:40:42,920 --> 00:40:43,960
VIE INUTILE
550
00:40:43,960 --> 00:40:46,200
- [soldat] Prêts ?
- [homme] C'est cruel.
551
00:40:46,840 --> 00:40:48,440
- Sieg...
- [tous] Heil !
552
00:40:49,760 --> 00:40:52,800
- [cloches d'église]
- Ne les regarde pas comme ça.
553
00:40:53,280 --> 00:40:55,120
[murmure de la foule]
554
00:41:07,800 --> 00:41:09,160
[chien qui aboie]
555
00:41:11,000 --> 00:41:13,240
[soldat] Allez, avance.
556
00:41:15,240 --> 00:41:18,320
Au nom du Seigneur tout-puissant,
arrêtez !
557
00:41:21,880 --> 00:41:24,200
- [Elsa gémit]
- Quelle est cette absurdité ?
558
00:41:24,200 --> 00:41:25,800
[murmure de la foule]
559
00:41:27,360 --> 00:41:29,680
Toute créature mérite de vivre.
560
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
Poussez-vous, voyons.
561
00:41:36,400 --> 00:41:38,400
[murmure de la foule]
562
00:41:40,680 --> 00:41:42,760
Toi, le prêtre, tu vas pas nous bassiner.
563
00:41:43,320 --> 00:41:45,480
Ton Jésus était l'enfant
d'une putain juive
564
00:41:45,960 --> 00:41:47,440
et il te protégera pas.
565
00:41:49,160 --> 00:41:50,640
- [il grogne]
- [cris indignés]
566
00:41:50,640 --> 00:41:51,960
[homme] C'est répugnant.
567
00:41:52,520 --> 00:41:54,240
[Elsa] Que vont-ils faire de lui ?
568
00:41:54,880 --> 00:41:56,960
- L'église a une autre entrée ?
- Par là.
569
00:41:56,960 --> 00:41:58,160
[soldat] Vous, sortez
570
00:41:58,160 --> 00:42:00,200
- Tout le monde sur la place.
- Elsa ?
571
00:42:00,800 --> 00:42:03,200
- Les SS ont Paule.
- [soldat] Dépêchez-vous.
572
00:42:08,760 --> 00:42:10,160
[femme] Que se passe-t-il ?
573
00:42:10,760 --> 00:42:11,760
Suivez-nous.
574
00:42:12,680 --> 00:42:14,040
[soldat] Magne-toi, allez !
575
00:42:16,880 --> 00:42:18,720
Tu sais faire un nœud de pendu ?
576
00:42:19,920 --> 00:42:22,400
On verra si la tête se détache
ou s'il se balance.
577
00:42:31,000 --> 00:42:33,640
Mesdames et messieurs,
laissez-moi vous présenter...
578
00:42:34,600 --> 00:42:37,040
le bossu de Sonnenberg !
579
00:42:37,040 --> 00:42:39,920
Le bossu, il a une bosse, espèce d'idiot !
580
00:42:40,760 --> 00:42:42,560
- [crie]
- [cris horrifiés]
581
00:42:42,560 --> 00:42:43,720
[ils crient]
582
00:42:53,400 --> 00:42:54,400
[tintement de cloche]
583
00:42:54,400 --> 00:42:56,200
[le son résonne]
584
00:42:56,960 --> 00:42:58,800
[musique intrigante]
585
00:43:02,720 --> 00:43:03,880
[en chuchotant] Viens.
586
00:43:04,640 --> 00:43:06,440
Moi, je suis inutile ?
587
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
Je vais vous montrer
que je suis pas inutile !
588
00:43:13,360 --> 00:43:15,400
[les coups de feu continuent]
589
00:43:15,400 --> 00:43:17,240
[cris de la foule]
590
00:43:17,960 --> 00:43:20,720
[Robert] Attention. Cachez-vous !
591
00:43:24,200 --> 00:43:27,160
- [coups de feu]
- Ils ont emmené Paule en haut du clocher.
592
00:43:27,160 --> 00:43:28,880
[musique dramatique]
593
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
[cris de rage]
594
00:43:32,080 --> 00:43:34,600
- [cris]
- Me laissez pas tout seul. Aidez-moi !
595
00:43:35,360 --> 00:43:36,680
Donnez-moi une arme !
596
00:43:38,880 --> 00:43:41,200
Allez, Köhler.
Montre-nous ce que tu as appris
597
00:43:41,200 --> 00:43:42,840
dans ton académie d'élite.
598
00:43:48,960 --> 00:43:50,240
Allez, bouge-toi !
599
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
Qui c'est le débile, maintenant !
600
00:43:56,920 --> 00:43:58,720
C'est qui, le débile ?
601
00:44:04,520 --> 00:44:06,200
[cris de rage]
602
00:44:07,520 --> 00:44:08,760
[Elsa] Paule !
603
00:44:08,760 --> 00:44:10,680
- Paule !
- Elsa ?
604
00:44:11,280 --> 00:44:12,280
[bruit sourd]
605
00:44:13,760 --> 00:44:14,880
Non !
606
00:44:14,880 --> 00:44:16,040
[elle sanglote]
607
00:44:16,040 --> 00:44:17,400
Paule !
608
00:44:18,000 --> 00:44:19,320
[elle halète]
609
00:44:20,680 --> 00:44:22,120
Non...
610
00:44:22,120 --> 00:44:24,000
[elle sanglote]
611
00:44:30,360 --> 00:44:31,600
[Heinrich] Faut y aller.
612
00:44:31,600 --> 00:44:32,840
[elle gémit]
613
00:44:36,720 --> 00:44:38,720
[sanglot étouffé]
614
00:44:42,160 --> 00:44:43,440
[elle gémit]
615
00:44:44,840 --> 00:44:46,000
Je m'en charge.
616
00:44:52,600 --> 00:44:56,160
[von Starnfeld] Si vous ne me dites pas
où se trouve l'or du juif,
617
00:44:56,160 --> 00:44:58,320
je vais abattre les gens un par un
618
00:44:58,320 --> 00:45:00,600
jusqu'à ce que j'obtienne une réponse.
619
00:45:00,600 --> 00:45:02,080
[Robert] Ne faites pas ça !
620
00:45:02,080 --> 00:45:04,880
- Votre fils y passera en premier !
- [Heinrich] Elsa.
621
00:45:04,880 --> 00:45:06,680
[Brigitte] Non, pitié !
622
00:45:06,680 --> 00:45:08,480
Elsa. Elsa, non.
623
00:45:08,480 --> 00:45:10,000
[coups de feu]
624
00:45:10,000 --> 00:45:12,960
[musique : "Nur nicht aus Liebe weinen"
par Zarah Leander]
625
00:45:12,960 --> 00:45:13,920
[elle crie]
626
00:45:14,520 --> 00:45:15,720
[coup de feu]
627
00:45:15,720 --> 00:45:16,880
Ne tirez pas !
628
00:45:21,120 --> 00:45:22,360
[cliquetis du pistolet]
629
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
Le déserteur !
630
00:45:59,040 --> 00:46:00,720
Allez, venez !
631
00:46:07,080 --> 00:46:07,920
Il est monté.
632
00:46:07,920 --> 00:46:09,880
- Allez le chercher.
- À vos ordres !
633
00:46:24,760 --> 00:46:27,280
[Dörfler] On va se le faire,
ce fils de pute !
634
00:46:37,600 --> 00:46:39,120
- Grenade !
- [cris]
635
00:46:40,520 --> 00:46:42,400
- Merde, j'entends rien !
- Continuez.
636
00:46:42,400 --> 00:46:44,040
- Où est Schröder ?
- Avancez !
637
00:46:44,600 --> 00:46:46,360
[musique dramatique]
638
00:46:56,800 --> 00:46:57,880
Troufion !
639
00:46:58,360 --> 00:46:59,920
On sait que t'es là !
640
00:47:01,120 --> 00:47:02,040
[un soldat crie]
641
00:47:14,680 --> 00:47:15,760
[il halète]
642
00:47:18,240 --> 00:47:19,840
Hé, donne-moi ton fusil.
643
00:47:27,680 --> 00:47:29,080
Alors, troufion !
644
00:47:29,080 --> 00:47:31,600
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'es à court de munitions ?
645
00:47:32,320 --> 00:47:33,160
Il est coincé.
646
00:47:33,760 --> 00:47:35,280
Allez me chercher ce salopard.
647
00:47:36,400 --> 00:47:38,560
Bouge ton cul, espèce de tire-au-flanc.
648
00:47:39,280 --> 00:47:41,160
[respiration haletante]
649
00:47:41,880 --> 00:47:43,080
Tu le vois, toi ?
650
00:47:46,800 --> 00:47:47,680
[soldat] Merde !
651
00:47:51,040 --> 00:47:52,240
[Dörfler] Va en enfer !
652
00:47:57,040 --> 00:47:58,000
[coup de feu]
653
00:48:06,640 --> 00:48:08,400
- [il grogne]
- [coup de feu]
654
00:48:15,520 --> 00:48:16,400
[Heinrich grogne]
655
00:48:16,400 --> 00:48:17,560
[bruit métallique]
656
00:48:18,680 --> 00:48:19,520
[coups de feu]
657
00:48:20,720 --> 00:48:21,760
Eh merde !
658
00:48:22,440 --> 00:48:25,120
Il rentre dans la maison.
Chopez-le, ce trou du cul !
659
00:49:01,440 --> 00:49:02,560
Salut, troufion.
660
00:49:05,560 --> 00:49:07,280
[respiration haletante]
661
00:49:21,880 --> 00:49:22,960
[Dörfler crie]
662
00:49:24,640 --> 00:49:25,960
[il grogne]
663
00:49:50,560 --> 00:49:52,360
- [Heinrich crie]
- [Dörfler grogne]
664
00:49:54,040 --> 00:49:56,920
[musique : "Dreh' dich noch einmal um"
par Rudi Schuricke]
665
00:49:57,560 --> 00:49:59,760
[il halète]
666
00:50:10,880 --> 00:50:15,160
[ils crient]
667
00:50:16,960 --> 00:50:18,880
[Dörfler grogne]
668
00:50:25,480 --> 00:50:26,640
[Dörfler grogne]
669
00:50:32,040 --> 00:50:33,320
Connard !
670
00:50:34,280 --> 00:50:35,800
[il grogne]
671
00:50:59,640 --> 00:51:01,640
[avions en approche]
672
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
À couvert !
673
00:51:12,680 --> 00:51:14,560
[respiration saccadée]
674
00:51:15,840 --> 00:51:17,440
[pas qui s'éloignent]
675
00:51:17,440 --> 00:51:19,240
[il grogne]
676
00:51:22,480 --> 00:51:23,880
[il halète]
677
00:51:26,800 --> 00:51:29,360
Rassemblement !
Ramenez tous votre cul !
678
00:51:29,360 --> 00:51:30,600
[chien qui aboie]
679
00:51:30,600 --> 00:51:31,800
[il grogne]
680
00:51:31,800 --> 00:51:34,520
Allez ! Bougez-vous, bande de feignasses !
681
00:51:34,520 --> 00:51:36,320
[vache qui meugle]
682
00:51:42,880 --> 00:51:44,480
[il halète]
683
00:51:44,480 --> 00:51:45,880
[oies qui cacardent]
684
00:51:45,880 --> 00:51:47,000
[il grogne]
685
00:51:51,520 --> 00:51:53,200
Vous deux, par là.
686
00:51:54,440 --> 00:51:55,600
Toi, avec moi.
687
00:51:57,960 --> 00:51:58,800
Fouillez tout !
688
00:51:58,800 --> 00:52:01,480
Il est forcément quelque part,
cet enfant de salaud.
689
00:52:03,920 --> 00:52:05,680
[musique inquiétante]
690
00:52:14,320 --> 00:52:16,800
- Seigneur Jésus.
- [soldat] On a regardé partout.
691
00:52:16,800 --> 00:52:18,400
- Aucune trace de lui.
- Chut.
692
00:52:19,400 --> 00:52:22,720
[Dörfler] Bouclez le village.
Faut pas qu'il parte à travers champ.
693
00:52:22,720 --> 00:52:24,960
- [soldat] À vos ordres.
- [Dörfler] Viens.
694
00:52:32,080 --> 00:52:33,520
[il gémit]
695
00:52:38,840 --> 00:52:39,920
[il crie]
696
00:52:39,920 --> 00:52:41,480
[il grogne]
697
00:52:46,440 --> 00:52:48,200
[il grogne]
698
00:52:51,680 --> 00:52:52,600
[femme] Voilà.
699
00:52:53,840 --> 00:52:55,360
J'espère que ça tiendra.
700
00:52:57,640 --> 00:52:58,680
Merci.
701
00:53:00,600 --> 00:53:01,640
Vous êtes soldat ?
702
00:53:03,880 --> 00:53:04,920
Je l'étais.
703
00:53:08,520 --> 00:53:09,520
Mes fils.
704
00:53:10,240 --> 00:53:13,000
Friedhelm est tombé en Italie
et Peter à Stalingrad.
705
00:53:16,960 --> 00:53:18,680
- [on frappe]
- [homme] Irmgard ?
706
00:53:21,400 --> 00:53:22,440
Non, attendez.
707
00:53:26,680 --> 00:53:27,720
[soupir soulagé]
708
00:53:27,720 --> 00:53:29,200
Mais où étais-tu ?
709
00:53:29,200 --> 00:53:30,840
Je t'ai cherché partout.
710
00:53:31,600 --> 00:53:32,640
Que s'est-il passé ?
711
00:53:32,640 --> 00:53:33,840
[chien qui aboie]
712
00:53:44,800 --> 00:53:45,720
Voici Heinrich.
713
00:53:46,720 --> 00:53:49,240
Il voulait aider Elsa à sauver son frère.
714
00:53:50,760 --> 00:53:52,280
Je viens d'enterrer Paule.
715
00:53:54,120 --> 00:53:56,520
- [bruit d'ablutions]
- Vous savez où est Elsa ?
716
00:53:58,640 --> 00:54:00,600
[prêtre] Le SS l'a emmenée à l'auberge.
717
00:54:02,040 --> 00:54:04,080
- [Heinrich gémit]
- [Irmgard] Attendez !
718
00:54:04,080 --> 00:54:06,640
Vous ne devriez pas
prendre appui sur votre jambe.
719
00:54:06,640 --> 00:54:07,800
[Heinrich gémit]
720
00:54:09,120 --> 00:54:10,480
[respiration haletante]
721
00:54:13,280 --> 00:54:17,120
Vous risquez l'hémorragie.
Vous devez absolument rester tranquille.
722
00:54:20,760 --> 00:54:23,760
- [se sert un verre]
- Vous savez pourquoi les SS sont ici ?
723
00:54:33,000 --> 00:54:33,960
[soupir]
724
00:54:35,000 --> 00:54:35,960
L'or.
725
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
Ils sont là pour l'or.
726
00:54:41,600 --> 00:54:43,200
[musique intrigante]
727
00:54:51,840 --> 00:54:53,480
[Robert] Ils ne plaisantent pas.
728
00:54:54,320 --> 00:54:56,280
La situation est délicate.
729
00:55:01,360 --> 00:55:02,640
Vous les avez vus.
730
00:55:03,560 --> 00:55:05,840
Ils tueront
jusqu'à avoir ce qu'ils veulent.
731
00:55:05,840 --> 00:55:07,440
Que veux-tu qu'on fasse ?
732
00:55:09,400 --> 00:55:10,400
Tu as perdu l'esprit.
733
00:55:10,400 --> 00:55:13,160
J'ai pas pris ces risques
pour tout perdre maintenant.
734
00:55:13,160 --> 00:55:14,320
Robert.
735
00:55:14,320 --> 00:55:17,280
La guerre sera bientôt finie.
Alors, nous serons riches.
736
00:55:18,160 --> 00:55:20,760
Ils voulaient tuer mon fils.
On contrôle plus rien.
737
00:55:20,760 --> 00:55:22,560
Robert, attends !
738
00:55:23,280 --> 00:55:25,400
T'as intérêt à la boucler,
t'as compris ?
739
00:55:25,880 --> 00:55:28,800
Vous pouvez pas comprendre.
Vous n'avez pas de famille.
740
00:55:28,800 --> 00:55:29,960
[homme 1] Reste là !
741
00:55:29,960 --> 00:55:34,000
- Tu vas fermer ta gueule, entendu ?
- [homme 2] Robert, ça va marcher !
742
00:55:35,600 --> 00:55:36,840
Non, c'est fini.
743
00:55:37,800 --> 00:55:39,120
[bruit métallique]
744
00:55:42,440 --> 00:55:44,040
[il halète]
745
00:55:46,640 --> 00:55:48,480
Alors, qu'est-ce qui se passe ici ?
746
00:55:49,600 --> 00:55:52,280
On joue aux cowboys et aux indiens
sans Sonja ?
747
00:55:54,400 --> 00:55:57,360
Comme quand je n'avais pas
le droit de jouer avec vous.
748
00:55:57,360 --> 00:55:58,360
[il bafouille]
749
00:55:58,360 --> 00:55:59,680
[Robert gémit]
750
00:56:00,200 --> 00:56:01,720
[gargouillis de sang]
751
00:56:07,160 --> 00:56:09,040
Abrège donc ses souffrances.
752
00:56:12,960 --> 00:56:14,280
[Robert gémit]
753
00:56:14,960 --> 00:56:16,360
Donne-moi ça.
754
00:56:18,200 --> 00:56:21,640
[Robert] Wilhelm, non ! Je t'en supplie.
[il grogne]
755
00:56:22,120 --> 00:56:24,400
[os qui craquent, chair déchirée]
756
00:56:25,320 --> 00:56:26,280
[il soupire]
757
00:56:26,840 --> 00:56:29,200
Voilà. Bon, et maintenant ?
758
00:56:32,920 --> 00:56:34,240
Allons récupérer l'or.
759
00:56:35,040 --> 00:56:36,240
[Wilhelm soupire]
760
00:56:36,240 --> 00:56:40,360
[à la radio] ... les combats font rage
à la périphérie de la capitale du Reich.
761
00:56:40,360 --> 00:56:43,280
Berlin se situe désormais
sur la ligne de front.
762
00:56:43,800 --> 00:56:45,560
Défenseurs de Berlin,
763
00:56:46,120 --> 00:56:51,560
vos femmes, vos mères et vos enfants
ont les yeux rivés sur vous.
764
00:56:51,560 --> 00:56:54,920
[musique : "Warum Liebt man so die liebe"
par Hilde Hildebrand]
765
00:56:59,360 --> 00:57:01,480
[von Starnfeld]
Pourquoi ne manges-tu pas ?
766
00:57:03,280 --> 00:57:05,880
La viande est particulièrement tendre.
767
00:57:05,880 --> 00:57:08,360
Ce devait être une vache très heureuse.
768
00:57:25,040 --> 00:57:26,640
- Hofer ?
- Mon colonel ?
769
00:57:27,720 --> 00:57:28,720
Débarrassez-la.
770
00:57:42,360 --> 00:57:43,320
Attendez.
771
00:57:47,440 --> 00:57:48,880
Emmenez ça aussi.
772
00:57:56,320 --> 00:57:58,800
Tu n'as aucune raison d'avoir peur de moi.
773
00:58:06,480 --> 00:58:09,800
Tu me rappelles une jeune fille
que j'ai connue autrefois.
774
00:58:11,880 --> 00:58:13,680
Je l'aimais éperdument.
775
00:58:15,080 --> 00:58:17,200
Mais elle ne pouvait pas devenir ma femme.
776
00:58:19,520 --> 00:58:21,120
Rebecca était juive.
777
00:58:27,160 --> 00:58:29,920
Il m'était impossible
de me marier avec elle.
778
00:58:38,240 --> 00:58:39,640
Alors, je l'ai tuée.
779
00:58:41,880 --> 00:58:43,080
[elle soupire]
780
00:58:46,400 --> 00:58:49,360
Je ne voulais pas
qu'elle soit envoyée dans un camp.
781
00:58:49,360 --> 00:58:50,920
[le gramophone ralentit]
782
00:58:52,560 --> 00:58:54,440
Je voulais que ce soit...
783
00:58:58,720 --> 00:59:00,640
rapide.
784
00:59:04,560 --> 00:59:06,320
[la chanson s'arrête]
785
00:59:08,640 --> 00:59:10,360
[musique inquiétante]
786
00:59:20,160 --> 00:59:21,960
Mais je vais tout arranger.
787
00:59:21,960 --> 00:59:23,520
[respiration saccadée]
788
00:59:26,960 --> 00:59:28,520
Jamais je ne te quitterai.
789
00:59:29,960 --> 00:59:32,080
Je promets de toujours te protéger.
790
00:59:33,600 --> 00:59:35,000
Viens avec moi...
791
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca...
792
01:00:00,680 --> 01:00:04,480
Les Löwenstein
étaient la seule famille juive du village.
793
01:00:06,320 --> 01:00:08,360
[Irmgard] Des gens absolument charmants.
794
01:00:08,360 --> 01:00:10,680
Mais du jour au lendemain,
ils ont été haïs.
795
01:00:11,360 --> 01:00:14,760
Le plus véhément lors des réunions
de quartier, c'était le maire.
796
01:00:15,640 --> 01:00:19,280
[Irmgard] Nous devions accomplir
notre devoir de "nationaux socialistes".
797
01:00:20,040 --> 01:00:22,520
Cette "vermine juive"
n'avait rien à faire ici.
798
01:00:22,520 --> 01:00:24,720
[Robert] ... et nous ont déclaré la guerre
799
01:00:24,720 --> 01:00:28,080
en assassinant froidement
l'un de nos diplomates.
800
01:00:28,080 --> 01:00:30,680
C'est pourquoi je réclame vengeance.
801
01:00:30,680 --> 01:00:32,880
- À mort les traîtres !
- [foule] À mort !
802
01:00:34,040 --> 01:00:37,640
À l'automne 1938,
peu de temps avant les pogroms,
803
01:00:39,040 --> 01:00:43,160
Johannes, leur fils aîné,
qui vivait à Essen et revenu au village.
804
01:00:44,240 --> 01:00:46,160
Il avait épousé la fille d'un négociant
805
01:00:46,160 --> 01:00:48,360
dont les affaires
avaient été florissantes.
806
01:00:48,840 --> 01:00:50,880
Il avait repris l'entreprise familiale.
807
01:00:53,680 --> 01:00:55,560
Puis ce fut la nuit de Cristal.
808
01:00:55,560 --> 01:00:57,800
- [Robert] Disparaissez !
- [homme] Dégagez !
809
01:00:57,800 --> 01:01:00,480
Ça fait longtemps
que votre odeur empuante le village.
810
01:01:00,480 --> 01:01:01,880
[Löwenstein] Le vôtre ?
811
01:01:01,880 --> 01:01:05,040
Mes ancêtres ont participé
à la construction de votre village,
812
01:01:05,040 --> 01:01:07,120
M. Schlick. L'avez-vous oublié ?
813
01:01:07,120 --> 01:01:11,760
[Mme Löwenstein] Je ne vous comprends pas.
Nous ne vous avons rien fait, pourtant.
814
01:01:12,400 --> 01:01:14,240
[Wilhelm] Vous avez assassiné Jésus !
815
01:01:14,240 --> 01:01:16,240
- Quoi ?
- Bande de salopards ! Ouais !
816
01:01:16,840 --> 01:01:19,720
[prêtre] Depuis quand te soucies-tu
du Seigneur, Wilhelm ?
817
01:01:20,360 --> 01:01:22,760
Ça fait des années
que tu ne vas plus à l'église.
818
01:01:22,760 --> 01:01:25,240
Je me soucie du bien-être
du peuple allemand.
819
01:01:25,240 --> 01:01:27,600
Parfaitement.
Les juifs doivent mourir !
820
01:01:27,600 --> 01:01:29,040
[prêtre] Johannes pensait
821
01:01:29,040 --> 01:01:32,280
que la situation devenait dangereuse
pour les juifs d'Allemagne.
822
01:01:32,760 --> 01:01:36,600
Lui et sa femme ont vendu l'entreprise
avec l'intention de s'exiler en Palestine
823
01:01:36,600 --> 01:01:37,680
avec ses parents.
824
01:01:37,680 --> 01:01:38,800
Mais...
825
01:01:40,000 --> 01:01:41,800
les Löwenstein ont refusé.
826
01:01:41,800 --> 01:01:43,280
Ils ne voulaient pas partir.
827
01:01:46,200 --> 01:01:47,920
Ils étaient ici chez eux.
828
01:01:49,360 --> 01:01:50,760
Ils étaient allemands.
829
01:01:50,760 --> 01:01:52,280
[homme] Sale juive, à mort !
830
01:01:52,280 --> 01:01:53,520
[cri de douleur]]
831
01:01:53,520 --> 01:01:57,040
Qu'est-ce que tu fais ?
T'es devenu fou ? Salaud !
832
01:01:57,040 --> 01:01:58,360
[femme] Dehors !
833
01:01:59,240 --> 01:02:00,560
[homme] À mort !
834
01:02:01,440 --> 01:02:04,080
[Löwenstein]
T'en prendre
à une femme sans défense ?
835
01:02:04,080 --> 01:02:05,560
Tu n'as donc aucun honneur ?
836
01:02:05,560 --> 01:02:08,240
[prêtre] L'or devait provenir
de la vente de l'entreprise.
837
01:02:08,720 --> 01:02:11,200
Personne, dans la foule,
ne l'avait remarqué.
838
01:02:11,880 --> 01:02:12,920
Sauf Sonja.
839
01:02:13,680 --> 01:02:15,120
Et les autres canailles.
840
01:02:15,120 --> 01:02:16,360
[Wilhelm] Tu vas voir !
841
01:02:16,360 --> 01:02:18,080
[Heinrich] Comment c'est possible ?
842
01:02:18,600 --> 01:02:21,920
Avez-vous déjà vu quelqu'un
en proie à une rage sanguinaire ?
843
01:02:21,920 --> 01:02:23,800
J'ai fait la guerre pendant six ans.
844
01:02:24,760 --> 01:02:26,360
Je suis moi-même passé par là.
845
01:02:27,040 --> 01:02:28,600
[Wilhelm] Sales traîtres !
846
01:02:28,600 --> 01:02:30,160
- [coup de feu]
- On met le feu.
847
01:02:30,160 --> 01:02:31,360
[femme] On met le feu.
848
01:02:31,360 --> 01:02:33,160
[cris de joie de la foule]
849
01:02:33,760 --> 01:02:35,600
[dialogue de la foule enragée]
850
01:02:35,600 --> 01:02:37,400
[prêtre] J'étais pétrifié.
851
01:02:37,400 --> 01:02:40,800
Je n'arrivais pas à croire
ce qui était en train de se passer.
852
01:02:41,400 --> 01:02:43,640
Plus personne n'en a jamais reparlé.
853
01:02:45,120 --> 01:02:48,160
C'était comme si...
il ne s'était rien passé.
854
01:02:49,800 --> 01:02:52,440
Comme si les Löwenstein
n'avaient jamais existé.
855
01:02:52,440 --> 01:02:55,720
[Irmgard] D'après la rumeur
Johannes Löwenstein et sa femme
856
01:02:55,720 --> 01:02:58,680
auraient été arrêtés
avant d'embarquer pour la Palestine.
857
01:02:59,360 --> 01:03:02,640
Ça expliquerait pourquoi les SS
ont retourné chaque pierre
858
01:03:02,640 --> 01:03:04,600
de ce qui restait de leur maison.
859
01:03:04,600 --> 01:03:05,560
Et l'or ?
860
01:03:06,160 --> 01:03:10,040
Le maire du village, Reinkober,
et Wirtz, l'ont caché.
861
01:03:10,800 --> 01:03:12,800
En attendant
que les choses se tassent.
862
01:03:12,800 --> 01:03:15,080
- Mais la guerre a éclaté.
- [il grogne]
863
01:03:15,080 --> 01:03:17,400
[Heinrich]
Les SS vont mettre la main dessus.
864
01:03:17,400 --> 01:03:18,600
[prêtre] Non.
865
01:03:18,600 --> 01:03:19,880
Ils ne l'auront pas.
866
01:03:21,160 --> 01:03:22,240
[il grogne]
867
01:03:29,200 --> 01:03:30,720
C'est... C'est pas possible.
868
01:03:31,840 --> 01:03:32,920
C'est pas possible.
869
01:03:34,880 --> 01:03:36,160
Y a rien.
870
01:03:36,160 --> 01:03:37,800
[cri d'horreur]
871
01:03:39,160 --> 01:03:40,280
[Sonja] Où il est ?
872
01:03:41,640 --> 01:03:42,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
873
01:03:43,880 --> 01:03:45,840
Tu crois que l'un de nous l'a pris ?
874
01:03:45,840 --> 01:03:47,080
À toi de me le dire.
875
01:03:48,400 --> 01:03:49,560
[Wilhelm] C'est Robert.
876
01:03:50,280 --> 01:03:51,800
Ça ne peut être que lui.
877
01:03:52,440 --> 01:03:54,000
Et maintenant, il est mort.
878
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
Où est l'or ?
879
01:03:56,520 --> 01:03:58,560
Tu nages en plein délire.
880
01:03:58,560 --> 01:04:00,320
[Wilhelm] Ah oui ? Je sais pas.
881
01:04:00,840 --> 01:04:03,480
Où as-tu trouvé l'argent
pour faire réparer ton toit ?
882
01:04:03,480 --> 01:04:06,200
Mais c'est pas vrai.
Tu vas pas recommencer avec ça.
883
01:04:06,680 --> 01:04:08,200
C'est peut-être toi qui l'as.
884
01:04:08,200 --> 01:04:10,360
Ne me touche pas, enflure !
885
01:04:10,360 --> 01:04:11,800
L'infirme, tu la fermes !
886
01:04:11,800 --> 01:04:13,440
[ils grognent]
887
01:04:14,840 --> 01:04:16,320
- [crash]
- [Wirtz gémit]
888
01:04:16,320 --> 01:04:17,720
[Wilhelm] Espèce d'abruti.
889
01:04:17,720 --> 01:04:19,640
- Rends-moi ma jambe !
- [il soupire]
890
01:04:19,640 --> 01:04:20,680
[il grogne]
891
01:04:22,680 --> 01:04:25,000
Attendez. Il y a quelque chose.
892
01:04:25,000 --> 01:04:27,400
[Wilhelm] Qu'est-ce que c'est ?
C'est l'or ?
893
01:04:37,840 --> 01:04:39,240
[Wirtz] "Tu ne voleras point."
894
01:04:40,320 --> 01:04:41,760
"Tu ne tueras point."
895
01:04:42,560 --> 01:04:44,560
[cris de la foule]
896
01:04:52,200 --> 01:04:54,240
[Sonja] C'est ce maudit prêtre.
897
01:04:55,320 --> 01:04:56,560
[Heinrich] Où est l'or ?
898
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
Dans l'église.
899
01:05:03,480 --> 01:05:06,320
On ne voulait pas
que des assassins puissent en profiter.
900
01:05:10,680 --> 01:05:12,200
Montrez-moi où il est.
901
01:05:12,200 --> 01:05:13,840
[prêtre] Qu'allez-vous faire ?
902
01:05:14,560 --> 01:05:16,400
On va donner aux SS ce qu'ils veulent.
903
01:05:16,400 --> 01:05:18,800
[pierre qui glisse]
904
01:05:21,640 --> 01:05:25,520
Si les gens savaient devant quoi
ils se sont recueillis tout ce temps...
905
01:05:32,400 --> 01:05:34,160
[von Starnfeld ronfle]
906
01:05:53,600 --> 01:05:55,600
[les ronflements continuent]
907
01:06:08,800 --> 01:06:09,920
[il sursaute]
908
01:06:11,840 --> 01:06:13,280
[il continue à ronfler]
909
01:06:21,520 --> 01:06:23,520
[grincement des ressorts du lit]
910
01:06:26,400 --> 01:06:28,120
[il continue à ronfler]
911
01:07:04,200 --> 01:07:05,520
[bruit léger sur le tapis]
912
01:07:05,520 --> 01:07:06,920
[respiration haletante]
913
01:07:08,160 --> 01:07:10,120
[il continue à ronfler]
914
01:07:12,240 --> 01:07:14,240
[les ressorts grincent]
915
01:07:18,240 --> 01:07:19,400
[il ronfle]
916
01:07:43,880 --> 01:07:44,960
[grognement]
917
01:07:44,960 --> 01:07:47,640
- [il inspire]
- [les ressorts grincent]
918
01:07:52,000 --> 01:07:53,720
Qu'est-ce que tu fais par terre ?
919
01:07:57,000 --> 01:07:58,600
La bague a glissé de mon doigt.
920
01:07:58,600 --> 01:07:59,960
Elle est un peu grande.
921
01:08:01,480 --> 01:08:03,280
On la fera mettre à taille.
922
01:08:06,800 --> 01:08:10,640
- [Elsa] Tu pensais ce que tu as dit ?
- [von Starnfeld] À propos de quoi ?
923
01:08:12,720 --> 01:08:14,800
Tu as promis de toujours me protéger.
924
01:08:16,680 --> 01:08:18,120
[musique inquiétante]
925
01:08:20,920 --> 01:08:22,960
Jusqu'à la fin de nos jours.
926
01:08:37,280 --> 01:08:38,400
Merci.
927
01:08:42,200 --> 01:08:43,560
[von Starnfeld soupire]
928
01:08:45,000 --> 01:08:46,080
[il grogne]
929
01:08:54,760 --> 01:08:56,360
[il soupire]
930
01:09:02,760 --> 01:09:05,600
Qu'est-ce que tu as fait ?
931
01:09:05,600 --> 01:09:07,040
[il halète]
932
01:09:08,680 --> 01:09:10,200
[cris étouffés]
933
01:09:15,160 --> 01:09:17,280
[il gémit et grogne]
934
01:09:20,560 --> 01:09:22,280
[il grogne]
935
01:09:24,960 --> 01:09:26,600
[bruits de gorge]
936
01:09:30,920 --> 01:09:33,360
J'aimais mon frère, espèce d'enfoiré.
937
01:09:39,440 --> 01:09:41,080
Allez, bonne nuit. Dormez bien.
938
01:09:41,080 --> 01:09:43,680
Certainement pas.
On va tirer le prêtre de son lit.
939
01:09:44,360 --> 01:09:45,760
[un homme tousse]
940
01:09:47,960 --> 01:09:49,280
Ce ne sera pas nécessaire.
941
01:09:56,960 --> 01:09:58,240
[chien qui aboie]
942
01:09:59,320 --> 01:10:00,920
- [bruit métallique]
- [il gémit]
943
01:10:01,880 --> 01:10:03,440
[le prêtre grogne]
944
01:10:03,440 --> 01:10:05,680
Ne va pas nous le tuer.
On a besoin de lui.
945
01:10:05,680 --> 01:10:07,040
Oh, il a la peau dure.
946
01:10:07,040 --> 01:10:08,360
Pas vrai, mon père ?
947
01:10:17,160 --> 01:10:18,120
Tenez.
948
01:10:18,120 --> 01:10:19,920
[grésillements à la radio]
949
01:10:21,880 --> 01:10:23,200
- Voilà.
- Merci.
950
01:10:23,680 --> 01:10:26,480
[dialogue radio en allemand]
951
01:10:26,480 --> 01:10:27,720
Eh merde !
952
01:10:29,160 --> 01:10:31,240
Les Américains
ont passé la ligne de front.
953
01:10:31,240 --> 01:10:35,160
- Ils vont bientôt arriver.
- On partira pas sans l'or
954
01:10:35,160 --> 01:10:37,000
On a perdu la guerre,
tu le sais.
955
01:10:37,000 --> 01:10:40,840
Tant qu'on sera aux ordres
de l'autre taré en costume de ramoneur.
956
01:10:40,840 --> 01:10:42,160
[soldat] Grenade !
957
01:10:57,920 --> 01:10:59,600
[Heinrich] Hé ! Vous, là-dedans !
958
01:11:01,000 --> 01:11:03,080
Encore ce foutu déserteur.
959
01:11:22,000 --> 01:11:24,520
- Qu'est-ce que tu veux ?
- [Heinrich] La fille.
960
01:11:26,000 --> 01:11:27,400
En échange des lingots.
961
01:11:28,280 --> 01:11:29,640
Il a trouvé l'or.
962
01:11:30,880 --> 01:11:32,080
Sans blague.
963
01:11:36,560 --> 01:11:39,320
- Je vais la chercher, bouge pas !
- Alors, magne-toi !
964
01:11:43,120 --> 01:11:44,560
[respiration haletante]
965
01:11:47,600 --> 01:11:49,280
[il gémit]
966
01:11:50,200 --> 01:11:51,240
[il grogne]
967
01:11:53,760 --> 01:11:55,000
Mon colonel !
968
01:11:57,240 --> 01:11:58,520
Mon colonel !
969
01:12:00,400 --> 01:12:01,440
[coups à la porte]
970
01:12:02,920 --> 01:12:04,440
Colonel von Starnfeld !
971
01:12:05,000 --> 01:12:08,160
Le déserteur est devant l'auberge.
Il a l'or du juif.
972
01:12:10,200 --> 01:12:11,640
Mon colonel, vous êtes là ?
973
01:12:12,280 --> 01:12:13,920
[il secoue la poignée]
974
01:12:15,520 --> 01:12:17,280
- [coup de pied]
- [il grogne]
975
01:12:17,280 --> 01:12:18,560
Qu'est-ce qui se passe ?
976
01:12:18,560 --> 01:12:19,680
[il crie]
977
01:12:23,120 --> 01:12:24,520
[bris de verre au sol]
978
01:12:34,960 --> 01:12:36,240
[chien qui aboie]
979
01:12:39,160 --> 01:12:40,560
Fait chier.
980
01:12:49,640 --> 01:12:51,080
Où est von Starnfeld ?
981
01:12:51,080 --> 01:12:53,400
Ce pleutre a avalé sa capsule de cyanure.
982
01:12:53,400 --> 01:12:56,040
Après nous avoir fait un discours
sur la victoire.
983
01:12:56,040 --> 01:13:00,160
- Quel bâtard. Et la fille ?
- La gamine s'est tirée.
984
01:13:01,040 --> 01:13:02,400
On fait quoi maintenant ?
985
01:13:03,840 --> 01:13:05,640
Je prends le commandement.
986
01:13:05,640 --> 01:13:07,720
[musique mystérieuse]
987
01:13:08,880 --> 01:13:10,640
[Heinrich] Alors, où est la fille ?
988
01:13:20,200 --> 01:13:21,840
Elle est à côté de moi.
989
01:13:22,760 --> 01:13:24,240
Je te l'amène.
990
01:13:34,000 --> 01:13:35,240
Stop !
991
01:13:35,920 --> 01:13:39,120
- Elle seule, pas toi.
- Allez, dégage, pauvre fille.
992
01:13:39,120 --> 01:13:40,800
[Brigitte halète]
993
01:13:43,240 --> 01:13:45,120
Vite, Elsa. Dépêche-toi.
994
01:13:48,840 --> 01:13:51,600
- [Brigitte halète]
- Tu fais quoi ? Enlève le manteau.
995
01:13:52,440 --> 01:13:53,760
[bruit de lancer]
996
01:13:56,000 --> 01:13:57,280
Couche-toi !
997
01:13:59,600 --> 01:14:00,760
[il grogne]
998
01:14:01,360 --> 01:14:02,560
[coups de feu au loin]
999
01:14:09,000 --> 01:14:11,200
[Dörfler] Braun ! Qu'est-ce qu'il fout ?
1000
01:14:11,200 --> 01:14:13,080
[Braun] Je sais pas. Je le vois pas.
1001
01:14:13,080 --> 01:14:14,560
Couvre-moi, d'accord ?
1002
01:14:14,560 --> 01:14:15,920
[Braun] Entendu.
1003
01:14:25,760 --> 01:14:27,120
[Elsa halète]
1004
01:14:28,160 --> 01:14:29,200
Dieu soit loué.
1005
01:14:33,640 --> 01:14:34,720
Où est Heinrich ?
1006
01:14:35,840 --> 01:14:38,440
- Comment ça ?
- Il voulait t'échanger contre l'or.
1007
01:14:39,360 --> 01:14:40,800
J'ai entendu une explosion.
1008
01:14:41,280 --> 01:14:42,400
Et des coups de feu.
1009
01:14:43,040 --> 01:14:44,280
Je dois y retourner.
1010
01:14:45,720 --> 01:14:46,760
Pas comme ça.
1011
01:14:47,880 --> 01:14:48,920
Suis-moi.
1012
01:15:06,240 --> 01:15:08,360
Qui a tué tout ce gibier, à ton avis ?
1013
01:15:09,000 --> 01:15:11,400
Cerf de dix-cors, douze-cors.
1014
01:15:11,400 --> 01:15:14,600
Sangliers...
J'ai tout eu dans la mire.
1015
01:15:14,600 --> 01:15:17,320
Le plus dangereux,
ce sont les bêtes blessées.
1016
01:15:17,320 --> 01:15:20,880
Dans ce cas,
faut sortir la dague et aller au contact.
1017
01:15:20,880 --> 01:15:23,480
Une fois, j'ai été chargée
par un sanglier blessé.
1018
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
- Je l'ai achevé avec ça.
- Je t'écouterais bien,
1019
01:15:26,920 --> 01:15:29,200
mais faut qu'on aille
à la chasse aux nazis.
1020
01:15:32,160 --> 01:15:33,720
[Sonja] Où est l'or ?
1021
01:15:33,720 --> 01:15:34,760
[il rit]
1022
01:15:35,560 --> 01:15:38,760
Qu'est-il arrivé
à cette merveilleuse petite jeune fille
1023
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
que j'ai baptisée ?
1024
01:15:41,600 --> 01:15:42,800
"Tu ne voleras point."
1025
01:15:42,800 --> 01:15:43,960
[il grogne]
1026
01:15:43,960 --> 01:15:45,640
[Wilhelm] Parle, saloperie !
1027
01:15:45,640 --> 01:15:48,640
Vous avez entendu cette détonation ?
C'était quoi ?
1028
01:15:48,640 --> 01:15:50,560
Enfonce-lui la pioche dans le genou.
1029
01:15:51,520 --> 01:15:53,560
Sonja, enfin, sois raisonnable.
1030
01:15:53,560 --> 01:15:55,600
Ses cris vont rameuter tout le village.
1031
01:15:55,600 --> 01:15:58,040
Faites ce que vous voulez.
1032
01:16:00,320 --> 01:16:02,280
Dans ce cas, on va aller voir Irmgard.
1033
01:16:02,280 --> 01:16:03,240
[il soupire]
1034
01:16:04,600 --> 01:16:07,280
Je sais que tu partages le lit
de cette pauvre veuve.
1035
01:16:08,080 --> 01:16:10,440
C'était bien la peine
de faire vœu de chasteté.
1036
01:16:15,960 --> 01:16:17,920
[Elsa] Ils sont en train de le soigner.
1037
01:16:17,920 --> 01:16:19,400
[soupir moqueur d'Irmgard]
1038
01:16:20,200 --> 01:16:22,640
On annulera pas la chasse pour autant.
1039
01:16:27,160 --> 01:16:28,600
[Dörfler, distant] "Heinrich,
1040
01:16:28,600 --> 01:16:31,840
"si tu savais combien il me coûte
de devoir t'écrire ces mots.
1041
01:16:32,640 --> 01:16:36,360
"Elisabeth et Karl
n'ont pas survécu au bombardement."
1042
01:16:36,880 --> 01:16:39,440
[effet d'écho]
"Ils ont été ensevelis dans la cave.
1043
01:16:39,920 --> 01:16:42,960
"Lottchen, elle,
est heureusement saine et sauve."
1044
01:16:42,960 --> 01:16:45,960
- [voix distordues]
- "Nous l'avons recueillie chez nous."
1045
01:16:45,960 --> 01:16:47,960
- [voix nette]
- "Prends soin de toi.
1046
01:16:48,440 --> 01:16:49,360
"Greta."
1047
01:16:49,880 --> 01:16:51,360
[il rit]
1048
01:16:55,520 --> 01:16:57,200
Ça fend le cœur, pas vrai ?
1049
01:16:57,200 --> 01:16:59,080
[soldat] J'en ai les larmes aux yeux.
1050
01:17:00,560 --> 01:17:01,720
[Heinrich gémit]
1051
01:17:06,360 --> 01:17:08,480
Te revoilà parmi nous, troufion.
1052
01:17:10,280 --> 01:17:11,800
[Dörfler grogne]
1053
01:17:12,440 --> 01:17:13,640
[Heinrich soupire]
1054
01:17:15,520 --> 01:17:18,440
T'as une sacrée veine
qu'on ait le même groupe sanguin.
1055
01:17:21,600 --> 01:17:22,840
[Heinrich grogne]
1056
01:17:24,840 --> 01:17:27,480
Et maintenant,
tu vas me montrer où est l'or.
1057
01:17:27,480 --> 01:17:28,720
[Heinrich grogne]
1058
01:17:31,760 --> 01:17:33,320
Sinon je vais à Hagen.
1059
01:17:34,440 --> 01:17:36,400
Je te promets de retrouver ta gamine.
1060
01:17:37,040 --> 01:17:40,240
Je la noierai dans un seau
ou ce qui me tombera sous la main.
1061
01:17:40,240 --> 01:17:42,720
- [il grogne]
- Maintenant que j'ai été clair...
1062
01:17:42,720 --> 01:17:45,040
[en criant] Tu vas me dire où est l'or !
1063
01:17:47,320 --> 01:17:48,960
[un corbeau croasse]
1064
01:17:52,880 --> 01:17:55,720
- [Sonja] Alors, où il est ?
- [prêtre] Dans l'autel.
1065
01:17:56,280 --> 01:17:58,360
On peut déplacer le plateau en marbre.
1066
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
Allez, qu'attendez-vous ?
1067
01:18:00,760 --> 01:18:02,520
- [Wirtz] Oui.
- [Wilhelm] Oui.
1068
01:18:04,200 --> 01:18:06,440
Quel était le projet, hmm ?
1069
01:18:08,600 --> 01:18:11,160
Tu comptais t'offrir la grande vie
avec la veuve ?
1070
01:18:12,040 --> 01:18:14,760
Tout le monde n'est peut-être pas
comme toi, Sonja.
1071
01:18:14,760 --> 01:18:15,680
[elle rit]
1072
01:18:17,240 --> 01:18:18,400
Quelle hypocrisie.
1073
01:18:22,360 --> 01:18:25,280
[Dörfler] Avance !
Fais pas semblant d'être fatigué.
1074
01:18:25,880 --> 01:18:27,520
En route pour l'église.
1075
01:18:27,520 --> 01:18:28,960
[Irmgard] Attends.
1076
01:18:28,960 --> 01:18:31,480
Ils vont avoir droit
à une petite surprise.
1077
01:18:33,880 --> 01:18:34,760
[Wilhelm] Oui !
1078
01:18:35,720 --> 01:18:36,680
L'or est ici.
1079
01:18:42,240 --> 01:18:43,400
C'est quoi, ça ?
1080
01:18:47,400 --> 01:18:48,320
Oh le fumier !
1081
01:19:07,000 --> 01:19:08,840
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
1082
01:19:09,520 --> 01:19:12,640
[soldat] Aucune idée.
C'est peut-être la colère de Dieu.
1083
01:19:30,880 --> 01:19:32,240
[Dörfler] Salut, le prêtre.
1084
01:19:37,760 --> 01:19:40,120
Pile à l'heure pour la messe du matin !
1085
01:19:48,040 --> 01:19:49,920
Putain de merde.
1086
01:19:57,440 --> 01:19:58,480
[il rit]
1087
01:20:01,520 --> 01:20:04,400
Vous êtes une belle bande
de petits salopards.
1088
01:20:04,400 --> 01:20:05,920
Vous avez piégé l'or.
1089
01:20:09,160 --> 01:20:10,800
- Heinrich.
- Elsa.
1090
01:20:12,040 --> 01:20:13,880
Non. Elsa, attends.
1091
01:20:40,160 --> 01:20:41,120
Braun.
1092
01:20:41,640 --> 01:20:43,080
Va chercher une caisse.
1093
01:20:43,080 --> 01:20:44,160
J'y vais.
1094
01:20:45,600 --> 01:20:48,720
Et toi... Viens là.
1095
01:20:52,400 --> 01:20:53,600
[il grogne]
1096
01:20:55,640 --> 01:20:58,840
Je vais peut-être quand même
aller voir ta fille. Qu'en dis-tu ?
1097
01:21:01,600 --> 01:21:03,000
[Dörfler] Alors, réponds !
1098
01:21:03,840 --> 01:21:05,200
Je t'entends pas.
1099
01:21:11,520 --> 01:21:12,680
[tintement de cloche]
1100
01:21:12,680 --> 01:21:14,040
[soldat] Planquez-vous !
1101
01:21:14,920 --> 01:21:16,480
[bruit métallique et gravats]
1102
01:21:19,280 --> 01:21:20,760
Impressionnant.
1103
01:21:20,760 --> 01:21:22,120
[bruit d'effondrement]
1104
01:21:23,680 --> 01:21:24,720
[Elsa] Oh merde.
1105
01:21:25,640 --> 01:21:27,160
[Irmgard] Faut pas rester là !
1106
01:21:37,600 --> 01:21:39,160
[musique inquiétante]
1107
01:21:40,720 --> 01:21:42,080
[grognement]
1108
01:21:46,240 --> 01:21:48,160
[toussotement]
1109
01:21:57,560 --> 01:21:59,080
[il gémit]
1110
01:22:01,600 --> 01:22:03,760
Nom de Dieu...
1111
01:22:09,720 --> 01:22:10,680
[coup de feu]
1112
01:22:10,680 --> 01:22:13,120
- [Dörfler] C'était quoi ?
- [soldat] Qui a tiré ?
1113
01:22:14,560 --> 01:22:15,760
Non !
1114
01:22:16,960 --> 01:22:18,160
Oh ! [voix sanglotante]
1115
01:22:19,280 --> 01:22:21,280
[musique solennelle]
1116
01:22:24,520 --> 01:22:26,120
[coup de feu]
1117
01:22:26,120 --> 01:22:28,160
- Heinrich !
- [il gémit]
1118
01:22:30,000 --> 01:22:32,040
[elle crie]
1119
01:22:33,880 --> 01:22:34,880
Donne-moi une arme !
1120
01:22:38,320 --> 01:22:39,480
[il grogne]
1121
01:22:40,840 --> 01:22:43,320
[il gémit] Fait chier !
1122
01:22:44,720 --> 01:22:46,160
[musique dramatique]
1123
01:22:59,320 --> 01:23:00,880
- [il grogne]
- [elle crie]
1124
01:23:01,520 --> 01:23:02,680
[elle crie]
1125
01:23:03,920 --> 01:23:07,360
Tu n'es qu'une sale vieille pute !
1126
01:23:08,400 --> 01:23:09,840
- [bruit de lame]
- [il grogne]
1127
01:23:09,840 --> 01:23:11,720
- [chair déchirée]
- [il grogne]
1128
01:23:15,680 --> 01:23:17,160
[il crie de douleur]
1129
01:23:17,160 --> 01:23:19,280
[elle tousse]
1130
01:23:22,200 --> 01:23:23,240
[elle tousse]
1131
01:23:24,160 --> 01:23:27,160
Je t'avais dit
que les bêtes blessées étaient les pires.
1132
01:23:29,360 --> 01:23:30,200
Merde.
1133
01:23:31,160 --> 01:23:32,040
[il grogne]
1134
01:23:35,760 --> 01:23:37,240
- Non !
- [bruit de gâchette]
1135
01:23:38,520 --> 01:23:39,760
[elle grogne]
1136
01:23:39,760 --> 01:23:41,200
- Elsa.
- [elle gémit]
1137
01:23:42,400 --> 01:23:43,360
Elsa.
1138
01:23:45,800 --> 01:23:46,680
Attends.
1139
01:23:47,200 --> 01:23:48,280
Elsa !
1140
01:23:48,280 --> 01:23:49,320
[elle grogne]
1141
01:24:41,040 --> 01:24:42,560
[elle gémit]
1142
01:24:44,520 --> 01:24:45,680
Elsa.
1143
01:24:52,320 --> 01:24:53,760
[il grogne]
1144
01:24:58,480 --> 01:25:00,160
Alors, mes petits chéris.
1145
01:25:01,840 --> 01:25:03,600
J'ai gâché votre mariage ?
1146
01:25:04,840 --> 01:25:05,880
[déclic de gâchette]
1147
01:25:08,120 --> 01:25:09,520
[respiration haletante]
1148
01:25:11,960 --> 01:25:14,040
- [Heinrich grogne]
- [il rit]
1149
01:25:16,160 --> 01:25:17,200
[il grogne]
1150
01:25:18,360 --> 01:25:19,400
[il soupire]
1151
01:25:21,480 --> 01:25:22,840
Ah, troufion.
1152
01:25:24,320 --> 01:25:25,440
[Heinrich grogne]
1153
01:25:31,440 --> 01:25:34,480
C'est bien ce que je disais.
T'es une sacrée coriace.
1154
01:25:35,520 --> 01:25:37,480
- [elle crie]
- [il grogne]
1155
01:25:38,000 --> 01:25:39,880
[Elsa grogne]
1156
01:25:41,640 --> 01:25:43,760
- [Dörfler soupire]
- [Heinrich grogne]
1157
01:26:00,840 --> 01:26:01,760
[cris étouffés]
1158
01:26:02,280 --> 01:26:04,080
[Elsa suffoque]
1159
01:26:28,600 --> 01:26:30,280
[il grogne]
1160
01:26:35,080 --> 01:26:36,280
[Heinrich grogne]
1161
01:26:37,200 --> 01:26:38,960
[il gémit]
1162
01:26:45,040 --> 01:26:46,040
Tu veux l'or ?
1163
01:26:47,720 --> 01:26:48,760
Bouffe-le !
1164
01:26:50,840 --> 01:26:52,080
[cri étouffé]
1165
01:26:57,120 --> 01:26:58,200
[il soupire]
1166
01:27:00,640 --> 01:27:01,880
[Elsa tousse]
1167
01:27:07,640 --> 01:27:09,360
[elle soupire et tousse]
1168
01:27:22,520 --> 01:27:24,720
[musique : "Danke schön"
par Bert Kaempfert]
1169
01:28:56,120 --> 01:28:57,440
[il gémit]
1170
01:28:57,440 --> 01:28:58,400
[bruit sourd]
1171
01:28:59,880 --> 01:29:01,080
Allez, viens.
1172
01:29:18,680 --> 01:29:20,600
[animateur radio, en anglais] Ici Londres.
1173
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
Bulletin spécial.
1174
01:29:23,480 --> 01:29:28,120
La radio allemande
vient d'annoncer la mort d'Hitler.
1175
01:29:29,080 --> 01:29:30,080
Je répète :
1176
01:29:30,560 --> 01:29:35,440
la radio allemande
vient d'annoncer la mort d'Hitler.
1177
01:29:50,760 --> 01:29:53,840
[en français] Ouah !
En plein dans le mille !
1178
01:29:53,840 --> 01:29:58,000
[soldat 1] Sergent. On aurait peut-être dû
tirer un coup de semonce d'abord, non ?
1179
01:29:58,000 --> 01:30:01,680
La guerre est finie.
Ils se seraient rendus, vous croyez pas ?
1180
01:30:02,160 --> 01:30:03,600
Qu'est-ce que tu as, Baker ?
1181
01:30:03,600 --> 01:30:07,040
Des remords parce que des frisés
n'ont eu que ce qu'ils méritaient ?
1182
01:30:07,520 --> 01:30:09,560
- Non, tout ce que je dis...
- Ta gueule.
1183
01:30:10,360 --> 01:30:11,720
[bruit de flammes]
1184
01:30:12,280 --> 01:30:13,600
[soldat 2] Oh la vache !
1185
01:30:20,560 --> 01:30:21,720
Sergent !
1186
01:30:21,720 --> 01:30:23,280
J'ai un truc à vous montrer.
1187
01:30:23,920 --> 01:30:25,480
[sergent] Qu'est-ce que c'est ?
1188
01:30:25,480 --> 01:30:27,480
[soldat 2] Venez voir vous-même.
1189
01:30:31,720 --> 01:30:33,120
[soldat 3] Encore un ?
1190
01:30:33,960 --> 01:30:36,200
La femme nageait au milieu des lingots.
1191
01:30:36,720 --> 01:30:38,840
C'est pas vrai.
1192
01:30:38,840 --> 01:30:40,120
[soldat 3] Putain !
1193
01:30:41,320 --> 01:30:43,720
[Baker] Faudra l'écrire
dans le rapport, hein ?
1194
01:30:44,600 --> 01:30:45,880
[sergent] Oui, bien sûr.
1195
01:30:49,000 --> 01:30:51,840
Ou... peut-être pas.
1196
01:30:52,520 --> 01:30:53,880
[soldat 2] Sage décision.
1197
01:30:54,960 --> 01:30:56,840
[sergent] Allez chercher des caisses.
1198
01:30:56,840 --> 01:30:58,480
- [soldat 1] Oui, chef !
- [rire]
1199
01:30:58,480 --> 01:31:00,080
[sergent] Ramassez ces lingots.
1200
01:31:00,080 --> 01:31:02,560
- [Baker] Y en a un autre, là.
- [elle halète]
1201
01:31:02,560 --> 01:31:04,440
[sergent] Et que ça saute !
1202
01:31:04,440 --> 01:31:07,400
- On va pas moisir ici.
- [soldat 1] OK. J'adore l'Allemagne.
1203
01:31:07,400 --> 01:31:10,080
C'est le plus bel endroit du monde.
1204
01:31:10,080 --> 01:31:12,280
[musique : "Où sont les fleurs"
par Marlene Dietrich]
1205
01:31:12,280 --> 01:31:15,520
{\an8}HAGEN, ALLEMAGNE
1206
01:31:15,520 --> 01:31:18,360
{\an8}[couplets chantés en anglais]
1207
01:31:22,760 --> 01:31:25,600
[en français]
♪ Quand à la saison jolie ♪
1208
01:31:26,480 --> 01:31:29,320
♪ Les jeunes filles les ont cueillies ♪
1209
01:31:30,480 --> 01:31:33,080
♪ Quand saurons-nous un jour ? ♪
1210
01:31:34,200 --> 01:31:38,440
♪ Quand saurons-nous un jour ? ♪
1211
01:31:38,440 --> 01:31:39,640
M. Wahrlich ?
1212
01:31:40,120 --> 01:31:42,440
Heinrich ? Greta, regarde.
1213
01:31:42,440 --> 01:31:43,720
[Greta] Heinrich !
1214
01:31:44,560 --> 01:31:47,480
Regarde, Lottchen. C'est ton papa.
1215
01:31:48,840 --> 01:31:51,720
[couplets chantés en allemand]
1216
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
Bonjour, Lottchen.
1217
01:32:02,520 --> 01:32:03,440
[Lottchen] Papa !
1218
01:32:03,920 --> 01:32:07,200
[le couplet continue en allemand]
1219
01:32:10,560 --> 01:32:11,880
Papa !
1220
01:32:15,000 --> 01:32:18,080
[couplets chantés en anglais]
1221
01:32:48,800 --> 01:32:51,960
[couplets chantés en allemand]
1222
01:33:03,960 --> 01:33:07,200
[en français]
♪ Sont tombés dans les combats ♪
1223
01:33:07,720 --> 01:33:11,080
{\an8}♪ Et couchés dessous leur proie ♪
1224
01:33:11,640 --> 01:33:14,800
{\an8}♪ Quand saurons-nous un jour ? ♪
1225
01:33:15,360 --> 01:33:19,640
{\an8}♪ Quand saurons-nous un jour ? ♪
1226
01:33:22,720 --> 01:33:25,880
[couplets chantés en anglais]
1227
01:33:37,800 --> 01:33:40,760
[couplets chantés en allemand]
1228
01:34:35,880 --> 01:34:37,000
[la chanson s'arrête]
1229
01:34:37,000 --> 01:34:39,080
[musique surf rock]