1 00:00:38,160 --> 00:00:42,440 {\an8}‫- גרמניה, אביב 1945 -‬ 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 ‫הנה הוא!‬ 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 ‫כן!‬ 4 00:01:34,720 --> 00:01:35,560 ‫טוב.‬ 5 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 ‫עכשיו נירה על אמת.‬ 6 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 ‫בן זונה!‬ 7 00:02:12,960 --> 00:02:16,320 ‫זוזו כבר! חסלו את הנבלה הזה!‬ 8 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‫גם אתם בואו!‬ 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 ‫תמשיכו!‬ 10 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 ‫תפסתי אותך, טוראי.‬ 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,240 ‫אני רוצה אותו בחיים.‬ 12 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 ‫המשימה שלנו יכולה לחכות.‬ 13 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 ‫אוברשארפיהרר...‬ 14 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 ‫עריקה היא בגידה, טוראי.‬ 15 00:03:06,800 --> 00:03:10,960 ‫בגידה בפיהרר, בגידה בארץ האבות...‬ 16 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 ‫בגידה.‬ 17 00:03:20,400 --> 00:03:26,040 ‫"פולין, צרפת, איטליה, רוסיה."‬ 18 00:03:26,040 --> 00:03:27,640 ‫טיילת לא מעט.‬ 19 00:03:27,640 --> 00:03:30,440 ‫לעזאזל, קהלר. תיזהר, מטומטם אחד.‬ 20 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 ‫צלב הברזל.‬ 21 00:03:35,960 --> 00:03:38,160 ‫עיטור על השמדת שריון.‬ 22 00:03:39,720 --> 00:03:41,720 ‫סיכת ברונזה על לחימה פנים אל פנים.‬ 23 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 ‫ויחד עם כל זה,‬ ‫פרצוף כמו פסל שיש של ארנו ברקר.‬ 24 00:03:47,320 --> 00:03:51,440 ‫דם ארי בוורידים, אבל לב של פחדן.‬ 25 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 ‫אתה בושה וחרפה.‬ 26 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 ‫מה היתה הסיבה לבגידתך בארץ האבות?‬ 27 00:03:58,600 --> 00:04:00,200 ‫מעולם לא רציתי במלחמה הזאת.‬ 28 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 ‫אף אחד לא שאל אותי.‬ 29 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 ‫אבל הם שמו אותי במדים האלה, אז נלחמתי.‬ 30 00:04:10,400 --> 00:04:13,520 ‫במשך שש שנים. שש שנים נטולות היגיון.‬ 31 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 ‫אני גמרתי עם הטירוף הזה.‬ 32 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 ‫כולנו חטפנו חזק וכן, אנחנו על הברכיים.‬ 33 00:04:22,960 --> 00:04:24,400 ‫אבל עדיין לא נוצחנו.‬ 34 00:04:24,400 --> 00:04:27,680 ‫אנחנו נקום בחזרה ונשיב מלחמה.‬ 35 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 ‫זה בדם שלנו!‬ 36 00:04:31,720 --> 00:04:38,000 ‫אנחנו נלחמים, אנחנו סובלים,‬ ‫אנחנו מדממים ואנחנו מתים.‬ 37 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 ‫אבל אנחנו אומה של מנצחים.‬ 38 00:04:44,880 --> 00:04:46,600 ‫אנחנו אומה של רוצחים.‬ 39 00:04:58,120 --> 00:04:58,960 ‫- פרוויטין -‬ 40 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 ‫אתה בן זונה קשוח, אני מודה.‬ 41 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 ‫זה לא ישבור לך את המפרקת מיד.‬ 42 00:05:17,200 --> 00:05:19,120 ‫ככה תסבול קצת יותר.‬ 43 00:05:19,640 --> 00:05:22,400 ‫אחרי שהשתנת וחרבנת במכנסיים‬ 44 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 ‫והלשון הנפוחה שלך תשתרבב‬ ‫מחוץ לפה שלך כמו סמרטוט ישן,‬ 45 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 ‫תשמח שאתה סוף סוף מתפגר.‬ 46 00:05:27,560 --> 00:05:29,200 ‫דורפלר, חולה נפש שכמוך.‬ 47 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 ‫אנחנו מוכנים.‬ 48 00:05:34,680 --> 00:05:37,400 ‫עכשיו נלך לקחת את הזהב.‬ ‫-סוף סוף.‬ 49 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ‫הנה אבא!‬ 50 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 ‫אבא, בוא איתנו.‬ 51 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ‫לא, קרל, הוא לא יכול. אבא חייב להישאר כאן.‬ 52 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 ‫הוא צריך לטפל עכשיו בלוטשן.‬ 53 00:06:36,400 --> 00:06:40,160 ‫היה שלום.‬ ‫-אמא, קרל! חכו לי!‬ 54 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 ‫לוטשן...‬ 55 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 ‫אבא?‬ 56 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 ‫אבא?‬ 57 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 ‫אבא, אל תעזוב אותי כאן לבד.‬ 58 00:07:10,720 --> 00:07:15,320 ‫- פרידהלם מוזנר -‬ 59 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 {\an8}‫- זוננברג -‬ 60 00:07:41,240 --> 00:07:42,080 ‫חיילים!‬ 61 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 ‫- דם וזהב -‬ 62 00:09:32,120 --> 00:09:36,120 ‫- פונדק הנסיך רודולף -‬ 63 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 ‫אבא, אבא, חיילים!‬ 64 00:09:40,080 --> 00:09:44,680 ‫מה, כאן בכפר שלנו?‬ ‫בריגיטה, האמריקאים הגיעו.‬ 65 00:09:44,680 --> 00:09:47,800 ‫לא, אבא. אלה חיילים שלנו. האס-אס, נדמה לי.‬ 66 00:09:48,400 --> 00:09:49,240 ‫מה?‬ 67 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 ‫אוי אלוהים. תביאי את הפורטרט מהמרתף‬ ‫ותתלי אותו שוב.‬ 68 00:09:54,080 --> 00:09:55,840 ‫אני לא השפחה שלך, רוברט.‬ 69 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 ‫אליזבת...‬ 70 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 ‫שמי אלזה, חייל.‬ 71 00:10:16,960 --> 00:10:19,400 ‫היי! עזוב אותה!‬ 72 00:10:19,400 --> 00:10:20,840 ‫זה בסדר, פאול.‬ 73 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 ‫זה אחי.‬ 74 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 ‫המשחה עוזרת.‬ 75 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 ‫אלזה הכינה אותה בעצמה.‬ 76 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 ‫לפאול יש כישרון מיוחד מאוד.‬ 77 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 ‫אתה די חזק. ממש כמו רייכסמרשל גוסטב.‬ 78 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 ‫השור הזקן שלנו.‬ 79 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 ‫נכון, עכשיו נוכל לרתום גם אותך למחרשה.‬ 80 00:11:19,240 --> 00:11:22,720 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב. אתה צריך לנוח.‬ 81 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 ‫אתה ודאי רעב, חייל.‬ 82 00:11:27,160 --> 00:11:30,200 ‫שמי... היינריך.‬ 83 00:11:35,760 --> 00:11:36,600 ‫הייל היטלר!‬ 84 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 ‫אובר-שטורמבאנפיהרר!‬ 85 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 ‫רוברט שליק.‬ 86 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 ‫ראש העיר ומושל האזור, לשירותך.‬ 87 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 ‫יוהנס לוונשטיין.‬ 88 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 ‫השם מצלצל לך מוכר, אדוני ראש העיר?‬ 89 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 ‫כן, הוא היה יהודי שחי כאן פעם.‬ 90 00:12:04,840 --> 00:12:06,600 ‫טוב, ההורים והאחים והאחיות שלו.‬ 91 00:12:06,600 --> 00:12:10,120 ‫לוונשטיין עצמו גר באסן,‬ ‫אבל ביקר אותם לעיתים תכופות.‬ 92 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 ‫קח אותנו לבית משפחת לוונשטיין.‬ 93 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 ‫אבל הם כבר לא גרים פה.‬ 94 00:12:18,280 --> 00:12:21,880 ‫אני שמח לדווח שהכפר שלנו נקי מיהודים‬ ‫מאז נובמבר 38'...‬ 95 00:12:21,880 --> 00:12:24,200 ‫קח אותנו לבית.‬ 96 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 ‫כרצונך.‬ 97 00:12:26,920 --> 00:12:29,680 ‫בואו אחריי בבקשה‬ ‫ונעבור דרך הכפר המקסים שלנו.‬ 98 00:12:31,280 --> 00:12:34,680 ‫זה היה בית יפהפה, אבל גם שריפה יפהפייה.‬ 99 00:12:36,120 --> 00:12:39,120 ‫הוא נשרף כמה ימים‬ ‫אחרי שגירשנו את החלאה היהודית.‬ 100 00:12:39,120 --> 00:12:40,440 ‫אם משחקים באש...‬ 101 00:12:40,440 --> 00:12:44,600 ‫מה קרה לרכוש של היהודים?‬ ‫הם לקחו איתם משהו?‬ 102 00:12:44,600 --> 00:12:47,760 ‫הרשינו להם לקחת כמה בגדים. זה הכול.‬ 103 00:12:47,760 --> 00:12:49,080 ‫הבית נבזז?‬ 104 00:12:49,680 --> 00:12:52,480 ‫טוב, אדון מולר לקח כמה רהיטים.‬ 105 00:12:52,480 --> 00:12:56,000 ‫וחלק מהנשים לקחו כלי מטבח ומצעים וכו'.‬ 106 00:12:56,000 --> 00:12:57,080 ‫אבל זה הכול.‬ 107 00:13:02,120 --> 00:13:03,840 ‫מטוסים מנמיכי טוס של האמריקאים.‬ 108 00:13:03,840 --> 00:13:07,480 ‫הם מזמזמים כאן כמו יתושים כבר כמה ימים.‬ ‫יותר ויותר מהם.‬ 109 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 ‫אתה יכול ללכת.‬ 110 00:13:09,520 --> 00:13:13,600 ‫אם נצטרך אותך, אשלח לקרוא לך.‬ ‫-בשמחה, אובר-שטורמבאנפיהרר. ‬ 111 00:13:15,240 --> 00:13:18,040 ‫אה, רק רציתי לומר,‬ 112 00:13:18,040 --> 00:13:22,200 ‫אני גם מנהל את פונדק הנסיך רודולף‬ ‫כאן בכפר.‬ 113 00:13:22,200 --> 00:13:24,880 ‫וטוב, אין לנו הרבה,‬ 114 00:13:24,880 --> 00:13:28,560 ‫אבל את מה שיש לנו‬ ‫נשמח לחלוק איתך ועם אנשיך, אובר...‬ 115 00:13:28,560 --> 00:13:30,480 ‫זה מובן מאליו.‬ ‫-כן.‬ 116 00:13:37,360 --> 00:13:40,600 ‫נצטרך לפרק אותו אבן אחר אבן. זה יהיה מפרך.‬ 117 00:13:40,600 --> 00:13:42,920 ‫אם היית מפגין מעט יותר איפוק,‬ 118 00:13:42,920 --> 00:13:45,800 ‫היהודי היה מגלה לנו את מקום המחבוא המדויק.‬ 119 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 ‫הם רוצים את הזהב?‬ 120 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 ‫תגיד לי, רוברט.‬ ‫-כן, כן, כן.‬ 121 00:13:54,960 --> 00:13:58,520 ‫אז בוא נסתלק מכאן.‬ ‫נוכל להתחיל מחדש במקום אחר.‬ 122 00:13:59,200 --> 00:14:02,680 ‫ואיך נראה לך שזה יעבוד? זה לא כזה פשוט.‬ 123 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 ‫יש לי ילדים.‬ 124 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 ‫כן, מוזר, כי אין לך ביצים.‬ 125 00:14:09,720 --> 00:14:10,560 ‫סוניה!‬ 126 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 ‫למה את עוזרת לי?‬ 127 00:14:17,800 --> 00:14:19,920 ‫כי אני שונאת את הנאצים המנוולים האלה.‬ 128 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 ‫החזירים האלה הרגו את אבא שלי.‬ 129 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 ‫הם עצרו אותו לפני שנתיים‬ ‫באשמת העברת מסרים חתרניים.‬ 130 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 ‫הוא מעולם לא חזר.‬ 131 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 ‫אותם אלו שהלשינו עליו‬ ‫גירשו אותנו מהחווה שלנו.‬ 132 00:14:42,720 --> 00:14:45,920 ‫לא הייתי רוצה שמישהו יסתכל על פאול מקרוב.‬ 133 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 ‫כי אני כזה בחור נאה.‬ 134 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 ‫כן. מאז אנחנו פה.‬ 135 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 ‫עכשיו הרסתי לך את התיאבון, אה?‬ 136 00:15:02,520 --> 00:15:05,560 ‫אספר לך את אחת מבדיחות היטלר של אבא שלי.‬ ‫-כן!‬ 137 00:15:08,960 --> 00:15:12,880 ‫קדימה, בריגיטה, תזוזי כבר. האדונים צמאים.‬ 138 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 ‫אז תטפל בזה בעצמך.‬ 139 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 ‫"זונה אמריקאית יקרה שלי..."‬ 140 00:15:18,960 --> 00:15:21,360 ‫בבקשה...‬ ‫-דורפלר, לך לעזאזל.‬ 141 00:15:21,360 --> 00:15:24,480 ‫מה? היא תמצוץ את הזין של כל אחד‬ ‫בשביל כמה גרביונים.‬ 142 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 ‫רבותיי, גלו שליטה עצמית.‬ 143 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 ‫אין לכם משהו טוב יותר מהגועל נפש הזה?‬ 144 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 ‫אני מצטער.‬ 145 00:15:37,960 --> 00:15:40,640 ‫גם לנו נמאס כבר לאכול לפתות.‬ 146 00:15:42,600 --> 00:15:45,800 ‫הבן שלך נראה טוב יחסית למישהו שסובל מרעב.‬ 147 00:15:45,800 --> 00:15:47,360 ‫נכון.‬ ‫-תגיד לי,‬ 148 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 ‫למה בחור בריא כמוך לא נמצא בחזית‬ 149 00:15:50,680 --> 00:15:52,760 ‫ומגן על ארץ האבות, אה?‬ 150 00:15:52,760 --> 00:15:54,800 ‫מיכה, לך למטבח. קלף תפוחי אדמה.‬ 151 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 ‫תוציא מחר בבוקר משלחת חיפוש‬ ‫לכל החוות באזור.‬ 152 00:16:00,920 --> 00:16:02,840 ‫אנחנו זקוקים דחוף למזון.‬ 153 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 ‫מי יודע מתי תהיה לנו הזדמנות נוספת.‬ 154 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 ‫הייל היטלר.‬ 155 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 ‫שלוש בירות.‬ 156 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 ‫הפונדק הזה הוא המפקדה שלי עכשיו.‬ 157 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 ‫הכניסה לאזרחים אסורה.‬ 158 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 ‫תראה.‬ 159 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 ‫אני חושב שזו דרזדן.‬ 160 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 ‫חרא. דודה שלי גרה שם.‬ 161 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 ‫כל הקודם זוכה!‬ 162 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 ‫אם מדברים על זהב...‬ 163 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 ‫מרוטש הפנים לא באמת חושב‬ ‫שהוא יביא אותו לפיהרר, נכון?‬ 164 00:17:14,880 --> 00:17:15,720 ‫חכה רגע.‬ 165 00:17:18,640 --> 00:17:22,880 ‫אספתי את כל מי שמסוגל להחזיק את חפירה.‬ ‫אנחנו מתקדמים בקצב מצוין.‬ 166 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 ‫צריך למהר.‬ 167 00:17:25,840 --> 00:17:27,960 ‫הצרפתים חצו את הריין,‬ 168 00:17:27,960 --> 00:17:30,720 ‫והאמריקאים מתקדמים מדרום וממערב.‬ 169 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 ‫אובר-שטורמבאנפיהרר!‬ 170 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 ‫מה?‬ 171 00:17:49,960 --> 00:17:52,760 ‫אתה באמת חושב שנצליח לפרוץ דרך קווי האויב?‬ 172 00:17:52,760 --> 00:17:54,960 ‫נמצא דרך.‬ 173 00:17:56,360 --> 00:17:58,120 ‫האנשים מותשים.‬ 174 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 ‫הם יוכלו לנוח במבצר האלפיני.‬ 175 00:18:00,720 --> 00:18:03,320 ‫גם בהרים נהיה מכותרים.‬ 176 00:18:03,320 --> 00:18:07,920 ‫אתה מפקפק בהחלטות הפיהרר, אוברשארפיהרר?‬ 177 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 ‫איבדת את אמונך בניצחוננו הסופי?‬ ‫-לא...‬ 178 00:18:11,440 --> 00:18:13,960 ‫או שאתה גם חושב לערוק?‬ 179 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 ‫כמו הטוראי הזה.‬ 180 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 ‫כמובן שלא!‬ 181 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 ‫ניצחון...‬ 182 00:18:29,080 --> 00:18:30,520 ‫או מוות.‬ 183 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 ‫אין אפשרות אחרת.‬ 184 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 ‫נתתי פקודה להשיג מזון.‬ 185 00:18:49,320 --> 00:18:51,400 ‫רוג, תזוז, לך להביא מזון.‬ 186 00:18:51,400 --> 00:18:53,480 ‫תעשה את זה אתה.‬ 187 00:18:55,120 --> 00:19:01,160 ‫לא עדיף שאישאר כאן...?‬ ‫-קיבלת פקודה, אוברשארפיהרר.‬ 188 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 ‫כן, המפקד!‬ 189 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 ‫אין כמוך, ריטה.‬ 190 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 ‫בוקר טוב.‬ 191 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 ‫אני צריך ללכת.‬ 192 00:19:55,720 --> 00:19:57,480 ‫הזדקקת מאוד לשינה הזו.‬ 193 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 ‫ואתה גם זקוק לארוחת בוקר טובה.‬ 194 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 ‫פאול מביא ביצים טריות.‬ 195 00:20:06,800 --> 00:20:07,720 ‫אין צורך.‬ 196 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 ‫למה אתה ממהר כל כך ללכת?‬ 197 00:20:23,280 --> 00:20:24,120 ‫אני חייב.‬ 198 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 ‫תתחזק קודם.‬ 199 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 ‫תודה.‬ 200 00:20:53,760 --> 00:20:55,360 ‫אני אוכל להיעזר בך כאן.‬ 201 00:21:17,200 --> 00:21:21,080 ‫אשתי ובני נהרגו בהפצצה בהאגן.‬ 202 00:21:23,200 --> 00:21:25,160 ‫אליזבת היתה בהיריון בחודש השביעי.‬ 203 00:21:29,160 --> 00:21:30,480 ‫אבל לוטשן שרדה.‬ 204 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 ‫שכנים כתבו לי שהם לקחו אותה אליהם.‬ 205 00:21:51,400 --> 00:21:53,800 ‫אז לפחות תחליף בגדים.‬ 206 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 ‫אחרת הם יתלו אותך שוב מהר מאוד.‬ 207 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 ‫אלזה, אנשים באים! במשאית!‬ 208 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 ‫אס-אס.‬ 209 00:22:15,440 --> 00:22:16,440 ‫אלה הם?‬ 210 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 ‫כן.‬ 211 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 ‫קראוס, נימן. תביאו את החיות.‬ 212 00:22:47,440 --> 00:22:48,360 ‫כן, המפקד!‬ 213 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 ‫בואי הנה, תרנגולת.‬ 214 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 ‫בואי הנה. קדימה.‬ 215 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 ‫איזה אידיוט.‬ 216 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 ‫תתפוס כבר את התרנגולת המזוינת, נימן!‬ 217 00:23:19,520 --> 00:23:20,680 ‫מה אתם עושים?‬ 218 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 ‫אני משיג מזון לחיילים שלי.‬ ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 219 00:23:35,760 --> 00:23:37,600 ‫יופי, נימן. גנב תרנגולות שכמוך.‬ 220 00:23:40,920 --> 00:23:44,320 ‫אבל אל תיקחו את כולן.‬ ‫אנחנו גם צריכים אוכל.‬ 221 00:23:46,280 --> 00:23:48,160 ‫את מסוכנת, אה?‬ 222 00:24:00,920 --> 00:24:01,760 ‫פאול.‬ 223 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 ‫למה הם הורגים את החיות שלנו? אסור להם.‬ 224 00:24:08,920 --> 00:24:09,840 ‫אל תדאג.‬ 225 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 ‫הם תכף הולכים.‬ 226 00:24:25,360 --> 00:24:28,400 ‫חשבתי שהיצורים הנחותים האלה כבר הוכחדו.‬ 227 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 ‫אסור לכם להרוג את החיות שלנו.‬ ‫-סתום את הפה, מטומטם.‬ 228 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 ‫אני לא מטומטם!‬ 229 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 ‫מי עוד גר כאן?‬ ‫-אף אחד. רק אני ואחי.‬ 230 00:24:44,280 --> 00:24:45,640 ‫אז למה יש שלושה ספלים?‬ 231 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 ‫אחי לא אוהב לשתות מאותה כוס פעמיים.‬ 232 00:24:52,120 --> 00:24:53,320 ‫אז הוא כן מטומטם.‬ 233 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 ‫תחליף קפה דוחה.‬ 234 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 ‫מה לא הייתי נותן בשביל פולי קפה אמיתיים.‬ 235 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 ‫את לא נשואה?‬ 236 00:25:31,720 --> 00:25:33,040 ‫בעלי במלחמה.‬ 237 00:25:33,040 --> 00:25:36,040 ‫אה, כן? מתי הוא כתב לך לאחרונה?‬ 238 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 ‫מזמן, אה? הוא לא חוזר.‬ 239 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 ‫את יודעת את זה בדיוק כמוני.‬ 240 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 ‫בחור נאה.‬ 241 00:25:51,320 --> 00:25:53,480 ‫אבל התולעים כבר אכלו אותו מזמן.‬ 242 00:25:55,720 --> 00:25:56,640 ‫תחזיר לי את זה.‬ 243 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 ‫תיקחי בעצמך.‬ 244 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 ‫אלזה!‬ 245 00:26:06,560 --> 00:26:09,000 ‫קדימה, תעיפו אותו מכאן!‬ 246 00:26:10,080 --> 00:26:12,480 ‫חתיכת זונה עלובה שכמוך.‬ 247 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 ‫תישאר בחוץ, תת-אדם.‬ 248 00:26:23,840 --> 00:26:25,040 ‫לא, לא, לא.‬ 249 00:26:30,960 --> 00:26:34,320 ‫אל תעמוד שם כמו אידיוט! תחזיק אותה!‬ 250 00:26:34,320 --> 00:26:37,600 ‫דורפלר, אסור לך לעשות את זה.‬ ‫-קדימה, חבר.‬ 251 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 ‫תפסיקי.‬ 252 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 ‫תעזוב אותי, חזיר!‬ 253 00:26:41,080 --> 00:26:42,800 ‫חבר'ה, תפסיקו, בבקשה.‬ 254 00:26:42,800 --> 00:26:45,560 ‫תצטרף. אתה גם לא זיינת כבר המון זמן,‬ 255 00:26:45,560 --> 00:26:47,520 ‫אבל אני לפניך.‬ 256 00:26:47,520 --> 00:26:50,960 ‫אנחנו לא הצבא האדום המזוין.‬ ‫-סתום את הפה, רכיכה!‬ 257 00:26:50,960 --> 00:26:56,400 ‫אם זה ייוודע, יוציאו אותנו להורג.‬ ‫-אם זה ייוודע, אני אהרוג אותך.‬ 258 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 ‫הנה. פשוט תדמייני שזה הוא.‬ 259 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 ‫גטקס למטה!‬ 260 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 ‫את מתה.‬ 261 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 ‫מה הולך שם?‬ 262 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 ‫זין!‬ 263 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 ‫חרא!‬ 264 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 ‫פאול.‬ 265 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 ‫זה בסדר.‬ 266 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 ‫זה בסדר.‬ 267 00:29:33,320 --> 00:29:34,680 ‫תודה על הבגדים.‬ 268 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 ‫המנוולים האלה נופשים להם בזוננברג.‬ 269 00:29:48,520 --> 00:29:49,640 ‫- ה"ג -‬ 270 00:30:00,280 --> 00:30:01,480 ‫שמו היה הנס.‬ 271 00:30:05,840 --> 00:30:07,720 ‫הכרנו מאז שהיינו ילדים.‬ 272 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 273 00:30:28,840 --> 00:30:30,560 ‫צריך לקחת גם את ריטה!‬ 274 00:30:31,280 --> 00:30:32,120 ‫לא עכשיו.‬ 275 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 ‫נחנה כאן ללילה.‬ 276 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 ‫מה יש?‬ ‫-אנחנו צריכים לחזור.‬ 277 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 ‫אי אפשר לחזור.‬ 278 00:31:09,760 --> 00:31:12,200 ‫אני חייב לחלוב את ריטה. אחרת היא תצרח.‬ 279 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 ‫תשכח מהפרה המטומטמת!‬ 280 00:31:13,600 --> 00:31:16,240 ‫היא לא מטומטמת. היא עומדת ללדת!‬ 281 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 ‫הם רצו להרוג אותנו. אתה לא מבין?‬ 282 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 ‫הנה. זה התפר האחרון.‬ 283 00:31:31,120 --> 00:31:34,680 ‫איך יכול להיות שהטוראי שרד?‬ ‫-לא יודע.‬ 284 00:31:35,920 --> 00:31:38,880 ‫הבחורה בטח הצילה אותו.‬ 285 00:31:43,880 --> 00:31:47,080 ‫אני עוד צריך לחבוש אותך.‬ ‫-תישק לי בתחת.‬ 286 00:31:50,120 --> 00:31:51,920 ‫נפצעת בעוד מקום?‬ 287 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 ‫לא.‬ 288 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 ‫אל תדאג.‬ 289 00:32:03,320 --> 00:32:06,280 ‫מחר בבוקר אני חוזר לחווה המזוינת הזאת.‬ 290 00:32:06,840 --> 00:32:09,320 ‫כדי לאפשר לו לברוח בפעם השלישית?‬ 291 00:32:10,080 --> 00:32:11,520 ‫אני אתפוס את המנוול הזה.‬ 292 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 ‫קדימה, פאול. אתה חייב לאכול משהו.‬ 293 00:32:46,400 --> 00:32:47,280 ‫תנוח קצת.‬ 294 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 ‫הכול בסדר?‬ 295 00:33:17,360 --> 00:33:18,760 ‫פאול מתגעגע לפרה שלו.‬ 296 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 ‫התכוונתי אלייך.‬ 297 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 ‫הכול בסדר.‬ 298 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 ‫תודה.‬ 299 00:33:58,080 --> 00:34:01,040 ‫ראיתי את הבת שלי רק פעם אחת‬ ‫מאז שהיא נולדה.‬ 300 00:34:07,200 --> 00:34:09,040 ‫אין לה מושג מי אני.‬ 301 00:34:16,840 --> 00:34:18,720 ‫אולי עדיף לה בלעדיי.‬ 302 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 ‫אתה צוחק?‬ 303 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 ‫אתה נמלט ביערות במשך שבועות‬ ‫ומשתפן דווקא עכשיו?‬ 304 00:34:26,840 --> 00:34:29,880 ‫אז למה הורדתי אותך מהעץ?‬ ‫סיכנתי את חיי בשבילך.‬ 305 00:34:40,560 --> 00:34:45,040 ‫היי. הבת שלך היא הסיבה שאתה עדיין בחיים.‬ 306 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 ‫אני בטוחה שאתה אבא טוב.‬ 307 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 ‫אלזה?‬ 308 00:35:04,160 --> 00:35:05,120 ‫הכול בסדר, פאול.‬ 309 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 ‫מה את עושה?‬ 310 00:35:08,600 --> 00:35:10,280 ‫שום דבר. לך לישון.‬ 311 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 ‫בוקר טוב.‬ 312 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 ‫בוקר טוב.‬ 313 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 ‫אתה עדיין יושב שם?‬ 314 00:35:50,520 --> 00:35:52,040 ‫עצמתי קצת את העיניים.‬ 315 00:35:55,560 --> 00:35:56,680 ‫אתה מתכוון שמצמצת?‬ 316 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 ‫פאול עוד לא התעורר?‬ 317 00:36:01,240 --> 00:36:02,080 ‫עדיין לא.‬ 318 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 ‫פאול? איפה הקפה שלי?‬ 319 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 ‫פאול?‬ 320 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 ‫לעזאזל.‬ 321 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 ‫אנחנו צריכים לברוח מהר, ריטה.‬ 322 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 ‫תראו איך הוא רץ.‬ 323 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 ‫תראו את האידיוט הזה.‬ 324 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 ‫איפה הם? איפה הטוראי?‬ 325 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 ‫עשיתי קסם והעלמתי אותם.‬ 326 00:37:05,200 --> 00:37:06,480 ‫אידיוט.‬ 327 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 ‫תהרוג אותו וזהו, דורפלר.‬ ‫הוא לא יגלה לך כלום.‬ 328 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 ‫ריטה!‬ 329 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 ‫ריטה!‬ 330 00:37:35,600 --> 00:37:38,440 ‫תזרקו את שק הבשר הזה לתוך המשאית.‬ ‫וגם את הפרה.‬ 331 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 ‫הלילה נאכל גולש.‬ 332 00:37:41,400 --> 00:37:45,240 ‫ריטה...‬ 333 00:38:32,200 --> 00:38:33,160 ‫פאול!‬ 334 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 ‫נחלץ אותו.‬ 335 00:38:59,400 --> 00:39:02,960 ‫חיפשנו בכל מקום, הפכנו כל אבן.‬ ‫אין שום זהב.‬ 336 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 ‫תביאו את ראש העיר אליי.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 337 00:39:36,200 --> 00:39:37,640 ‫מצאת את הזהב?‬ 338 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 ‫מה זה?‬ 339 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 ‫אחיה של הבחורה מהחווה.‬ 340 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 ‫והטוראי?‬ 341 00:39:51,720 --> 00:39:53,560 ‫אין לו זכר.‬ ‫-אובר-שטורמבאנפיהרר...‬ 342 00:39:54,160 --> 00:39:57,840 ‫אובר-שטורמבאנפיהרר, איך אוכל לעזור לך?‬ 343 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 ‫איפה הזהב?‬ 344 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 ‫זהב?‬ 345 00:40:00,840 --> 00:40:04,680 ‫היהודי לוונשטיין רצה לשחד את דרכו לחופש.‬ 346 00:40:05,520 --> 00:40:08,160 ‫ממחנה הריכוז.‬ ‫-אני לא יודע על זה כלום.‬ 347 00:40:10,360 --> 00:40:15,320 ‫אנחנו יודעים שהיהודי החביא בבית הזה‬ ‫תיבה עם 31 מטילי זהב.‬ 348 00:40:25,320 --> 00:40:28,480 ‫אני רוצה את כל תושבי החור הזה בכיכר.‬ 349 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 ‫ב-12:00.‬ 350 00:40:44,000 --> 00:40:44,920 ‫מוכנים?‬ 351 00:40:44,920 --> 00:40:46,200 ‫- אני לא ראוי לחיות -‬ 352 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 ‫זיג...‬ ‫-הייל!‬ 353 00:40:51,720 --> 00:40:52,640 ‫אל תסתכל.‬ 354 00:41:11,000 --> 00:41:13,120 ‫קדימה. מכאן.‬ 355 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 ‫בשם אלוהים, עיצרו!‬ 356 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 ‫"לא ראוי לחיות"?‬ 357 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 ‫כל בני האדם ראויים לחיות.‬ 358 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 ‫זוז הצידה.‬ 359 00:41:40,720 --> 00:41:46,000 ‫ישו שלך, כומר, היה בסך הכול‬ ‫בן של זונה יהודייה,‬ 360 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 ‫והוא לא יגן עליך.‬ 361 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 ‫מה הם מתכוונים לעשות לו?‬ 362 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 ‫יש כניסה אחרת?‬ ‫-מכאן.‬ 363 00:41:56,920 --> 00:41:58,760 ‫אתם בבית, צאו החוצה!‬ 364 00:41:58,760 --> 00:42:00,200 ‫לכו לשוק.‬ ‫-אלזה?‬ 365 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 ‫האס-אס תפסו את פאול.‬ 366 00:42:01,920 --> 00:42:03,080 ‫קדימה, מהר!‬ 367 00:42:08,800 --> 00:42:09,760 ‫מה הולך כאן?‬ 368 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 ‫בואי איתנו.‬ 369 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 ‫קדימה, תעלה!‬ 370 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 ‫אתה יודע לקשור קשר לתלייה, נכון?‬ 371 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 ‫בוא נראה אם הראש שלו ייתלש,‬ ‫או אם הוא יתנדנד.‬ 372 00:42:30,720 --> 00:42:37,040 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אני מציג בפניכם את הגיבן מזוננברג!‬ 373 00:42:37,040 --> 00:42:39,240 ‫לגיבן יש גיבנת, אידיוט אחד!‬ 374 00:43:02,760 --> 00:43:03,600 ‫בואי.‬ 375 00:43:04,640 --> 00:43:06,040 ‫"לא ראוי לחיות"?‬ 376 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 ‫אני אראה לכם מי לא ראוי לחיות!‬ 377 00:43:17,800 --> 00:43:19,480 ‫זוזו! תמצאו מחבוא אחר!‬ 378 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 ‫הם לקחו את פאול למעלה.‬ 379 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 ‫אל תשאירו אותי מאחור!‬ 380 00:43:35,600 --> 00:43:36,440 ‫הרובה שלי!‬ 381 00:43:38,560 --> 00:43:42,360 ‫קדימה, קהלר, תראה לנו מה למדת בנפול"ה.‬ 382 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 ‫קדימה, זוז!‬ 383 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 ‫אני אראה לכם!‬ 384 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 ‫מי האידיוט עכשיו, אה?‬ 385 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 ‫פאול!‬ 386 00:44:09,600 --> 00:44:10,680 ‫אלזה!‬ 387 00:44:13,920 --> 00:44:14,760 ‫לא!‬ 388 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 ‫פאול!‬ 389 00:44:19,480 --> 00:44:22,600 ‫פאול...‬ 390 00:44:30,360 --> 00:44:31,720 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 391 00:44:44,880 --> 00:44:45,720 ‫אני אקח אותו.‬ 392 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 ‫או שתגיד לי איפה הזהב של היהודי‬ 393 00:44:55,400 --> 00:44:58,320 ‫או שאתחיל לירות בתושבים כאן בזה אחר זה,‬ 394 00:44:58,320 --> 00:45:00,560 ‫עד שתגיד לי!‬ 395 00:45:00,560 --> 00:45:01,480 ‫לא, בבקשה!‬ 396 00:45:02,080 --> 00:45:04,640 ‫אני אתחיל עם הבן האפס שלך!‬ ‫-אלזה.‬ 397 00:45:04,640 --> 00:45:06,640 ‫לא, בבקשה!‬ 398 00:45:06,640 --> 00:45:08,480 ‫אלזה, לא...‬ 399 00:45:15,720 --> 00:45:16,640 ‫לא לירות!‬ 400 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 ‫טוראי!‬ 401 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 ‫בואו, כלבים שכמותכם!‬ 402 00:46:07,000 --> 00:46:08,960 ‫הוא רץ למעלה. תיכנסו!‬ 403 00:46:08,960 --> 00:46:09,880 ‫תיכנסו!‬ 404 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 ‫קדימה, תתפסו אותו!‬ 405 00:46:37,640 --> 00:46:38,720 ‫זהירות!‬ 406 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 ‫חרא!‬ 407 00:46:41,360 --> 00:46:43,920 ‫קדימה, תמשיכו!‬ ‫-מה לגבי שרודר?‬ 408 00:46:56,760 --> 00:46:59,520 ‫טוראי!‬ 409 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 ‫תן לי את הנשק שלך!‬ 410 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 ‫טוראי! מה קרה, נגמרה לך התחמושת?‬ 411 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 ‫הוא לכוד.‬ 412 00:47:33,160 --> 00:47:35,120 ‫קדימה, תתפסו את המנוול.‬ 413 00:47:36,200 --> 00:47:38,520 ‫תזיז את התחת השמן שלך, חתיכת פחדן מזוין.‬ 414 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 ‫אתה רואה אותו איפשהו?‬ 415 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 ‫חרא!‬ 416 00:47:51,040 --> 00:47:52,080 ‫תישרף בגיהינום!‬ 417 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 ‫זין!‬ 418 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 ‫הוא נכנס לבית. תתפסו אותו!‬ 419 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 ‫שלום, טוראי.‬ 420 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 ‫טוראי!‬ 421 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 ‫תפסו מחסה!‬ 422 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 ‫בואו! כולם לבוא הנה!‬ 423 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 ‫תזוזו כבר, מנוולים עצלנים!‬ 424 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 ‫אתם שניכם, לשם!‬ 425 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 ‫אתה בוא איתי!‬ 426 00:51:58,040 --> 00:52:00,960 ‫תחפשו באסם. המקק הזה חייב להתחבא איפשהו.‬ 427 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 ‫אוי אלוהים.‬ 428 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 ‫חיפשנו באסמים. הוא לא שם.‬ 429 00:52:19,320 --> 00:52:22,280 ‫תחסמו את הרחובות‬ ‫כדי שהוא לא יוכל לברוח לשדות.‬ 430 00:52:22,280 --> 00:52:23,200 ‫כן, המפקד.‬ 431 00:52:23,200 --> 00:52:24,960 ‫אתה בוא איתי.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 432 00:52:51,760 --> 00:52:55,320 ‫זהו. אני מקווה שזה יחזיק מספיק זמן.‬ 433 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 ‫תודה.‬ 434 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 ‫אתה חייל?‬ 435 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 ‫הייתי חייל.‬ 436 00:53:08,560 --> 00:53:09,480 ‫הבנים שלי.‬ 437 00:53:10,200 --> 00:53:13,160 ‫פרידהלם נהרג באיטליה, פיטר בסטלינגרד.‬ 438 00:53:17,600 --> 00:53:18,440 ‫אירמגרד?‬ 439 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 ‫חכי.‬ 440 00:53:27,920 --> 00:53:30,880 ‫איפה היית? חיפשתי אחריך בכל מקום.‬ 441 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 ‫מה קרה?‬ 442 00:53:44,880 --> 00:53:49,240 ‫זה היינריך.‬ ‫הוא ניסה לעזור לאלזה לחלץ את אחיה.‬ 443 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 ‫קברתי את פאול.‬ 444 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 ‫מה עם אלזה?‬ 445 00:53:58,640 --> 00:54:00,640 ‫האס-אס לקחו אותה לפונדק.‬ 446 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 ‫חכה.‬ 447 00:54:04,720 --> 00:54:06,760 ‫עדיף שלא תעמוד על הרגל הזאת.‬ 448 00:54:13,320 --> 00:54:17,040 ‫היא עלולה להתחיל לדמם שוב בכל רגע.‬ ‫אתה צריך לנוח.‬ 449 00:54:21,600 --> 00:54:23,520 ‫אתה יודע מה האס-אס עושים כאן?‬ 450 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 ‫זהב.‬ 451 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 ‫הם באו בשביל הזהב.‬ 452 00:54:51,880 --> 00:54:53,160 ‫הם רציניים.‬ 453 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 ‫זה מצב מורכב.‬ 454 00:55:01,400 --> 00:55:05,040 ‫ראיתם אותם. הם יירו בכולם, בזה אחר זה.‬ 455 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 ‫אז מה נעשה?‬ 456 00:55:09,440 --> 00:55:13,000 ‫השתגעת? לא עשיתי את זה‬ ‫רק כדי לאבד הכול עכשיו.‬ 457 00:55:13,000 --> 00:55:17,200 ‫רוברט, המלחמה תיגמר עוד מעט.‬ ‫ואז נהיה עשירים.‬ 458 00:55:17,960 --> 00:55:20,840 ‫הם עמדו לירות בבן שלי.‬ ‫איבדנו שליטה על המצב.‬ 459 00:55:20,840 --> 00:55:22,440 ‫רוברט, חכה!‬ 460 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 ‫אתה תסתום את הפה שלך, אתה מבין?‬ 461 00:55:25,520 --> 00:55:28,720 ‫אתם לא מבינים. אין לכם משפחה.‬ 462 00:55:28,720 --> 00:55:31,840 ‫תישאר פה. שלא תגיד מילה!‬ 463 00:55:31,840 --> 00:55:34,160 ‫רוברט, זה עוד לא אבוד!‬ 464 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 ‫זה נגמר.‬ 465 00:55:46,880 --> 00:55:52,280 ‫מה קורה פה? משחקים בקאובוים ואינדיאנים‬ ‫בלי לשתף את סוניה הקטנה?‬ 466 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 ‫כמו בזמנים הטובים?‬ ‫גם אז לא הרשיתם לי לשחק איתכם.‬ 467 00:56:07,200 --> 00:56:09,000 ‫אל תתנו לו לסבול יותר מדי זמן.‬ 468 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 ‫תן לי את זה.‬ 469 00:56:18,400 --> 00:56:20,640 ‫בבקשה, וילהלם. בבקשה!‬ 470 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 ‫זהו.‬ 471 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 ‫מה עכשיו?‬ 472 00:56:32,840 --> 00:56:34,080 ‫עכשיו ניקח את הזהב.‬ 473 00:56:37,000 --> 00:56:40,360 ‫...הגיע לפאתי עיר הבירה.‬ 474 00:56:40,360 --> 00:56:43,080 ‫ברלין הפכה כעת לעיר חזית.‬ 475 00:56:43,840 --> 00:56:45,120 ‫מגני ברלין,‬ 476 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 ‫נשותיכם, אימותיכם וילדיכם צופים בכם!‬ 477 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 ‫למה את לא אוכלת?‬ 478 00:57:03,080 --> 00:57:04,760 ‫הבשר רך מאוד.‬ 479 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 ‫היא בטח היתה פרה מאושרת.‬ 480 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 ‫הופר.‬ ‫-המפקד?‬ 481 00:57:27,720 --> 00:57:28,640 ‫קח את זה.‬ 482 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 ‫חכה.‬ 483 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 ‫גם את זה.‬ 484 00:57:56,320 --> 00:57:58,520 ‫את לא צריכה לפחד ממני.‬ 485 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 ‫את מזכירה לי בחורה שהכרתי פעם.‬ 486 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 ‫אהבתי אותה מאוד.‬ 487 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 ‫אבל לא יכולתי להינשא לה.‬ 488 00:58:19,440 --> 00:58:20,920 ‫רבקה היתה יהודייה.‬ 489 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 ‫לא יכולתי להישאר איתה.‬ 490 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 ‫אז יריתי בה.‬ 491 00:58:46,360 --> 00:58:49,160 ‫לא רציתי שהיא תישלח למחנות.‬ 492 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 ‫רציתי...‬ 493 00:58:59,120 --> 00:59:00,520 ‫שזה ייגמר מהר.‬ 494 00:59:20,160 --> 00:59:21,920 ‫אבל אני אפצה על כך.‬ 495 00:59:26,480 --> 00:59:28,600 ‫לעולם לא אעזוב אותך.‬ 496 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 ‫תמיד אגן עלייך.‬ 497 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 ‫בואי איתי...‬ 498 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 ‫רבקה.‬ 499 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 ‫משפחת לוונשטיין היתה המשפחה היהודייה‬ ‫היחידה בכפר.‬ 500 01:00:06,400 --> 01:00:08,520 ‫הם היו אנשים מקסימים.‬ 501 01:00:08,520 --> 01:00:10,760 ‫אבל פתאום, אנשים התחילו לשנוא אותם.‬ 502 01:00:11,360 --> 01:00:14,560 ‫ראש העיר ליבה את השנאה באסיפות הקהילה.‬ 503 01:00:15,760 --> 01:00:19,360 ‫הוא אמר שעלינו‬ ‫"למלא את חובתנו לנציונל-סוציאליזם".‬ 504 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 ‫"החלאה היהודית הזו לא שייכת לכאן."‬ 505 01:00:23,040 --> 01:00:27,720 ‫...קוראים להילחם בעם הגרמני,‬ ‫לירות בפקידים גרמנים.‬ 506 01:00:27,720 --> 01:00:28,640 ‫נכון!‬ 507 01:00:28,640 --> 01:00:31,280 ‫לכן אני דורש נקמה על ראת'!‬ 508 01:00:31,280 --> 01:00:32,720 ‫נקמה על ראת'!‬ 509 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 ‫ובסתיו של 38',‬ ‫זמן לא רב לאחר הפוגרום בנובמבר,‬ 510 01:00:38,920 --> 01:00:41,320 ‫הבן הבכור של המשפחה, יוהנס, חזר לכפר.‬ 511 01:00:41,320 --> 01:00:42,600 ‫הוא גר באסן.‬ 512 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 ‫הוא התחתן שם עם בחורה ממשפחת סוחרים עשירה,‬ 513 01:00:49,200 --> 01:00:50,840 ‫ועבר לנהל את העסק.‬ 514 01:00:53,800 --> 01:00:55,240 ‫ואז הגיע ליל הבדולח.‬ 515 01:00:55,800 --> 01:01:00,200 ‫צאו החוצה! צאו החוצה! הסירחון שלכם‬ ‫ממלא את העיירה שלנו מספיק זמן!‬ 516 01:01:00,200 --> 01:01:04,280 ‫העיירה שלכם?‬ ‫אבות אבותיי עזרו לבנות את העיירה שלכם.‬ 517 01:01:04,280 --> 01:01:06,920 ‫כבר שכחת את זה, מר רוברט שליק?‬ 518 01:01:06,920 --> 01:01:08,360 ‫אני לא מבינה אתכם.‬ 519 01:01:09,120 --> 01:01:11,080 ‫מעולם לא עשינו לכם כל רע.‬ 520 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 ‫אתם! אתם רצחתם את ישו!‬ 521 01:01:14,240 --> 01:01:16,400 ‫חלאות! כן!‬ 522 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 ‫ממתי אכפת לך מאדוננו, וילהלם ריינקובר?‬ 523 01:01:20,200 --> 01:01:22,520 ‫לא היית בכנסייה כבר שנים.‬ 524 01:01:22,520 --> 01:01:24,920 ‫אכפת לי מרווחתו של העם הגרמני.‬ 525 01:01:24,920 --> 01:01:27,640 ‫נכון. מוות ליהודים!‬ 526 01:01:27,640 --> 01:01:31,360 ‫יוהנס היה בטוח שמשהו איום‬ ‫יקרה ליהודים בגרמניה.‬ 527 01:01:31,360 --> 01:01:33,720 ‫הוא ואשתו מכרו את העסק‬ 528 01:01:33,720 --> 01:01:37,680 ‫והתכוונו לנסוע לפלסטינה יחד עם שאר המשפחה.‬ 529 01:01:37,680 --> 01:01:41,320 ‫אבל... הוריו לא רצו לעזוב.‬ 530 01:01:41,840 --> 01:01:43,040 ‫הם סירבו.‬ 531 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 ‫כאן היה הבית שלהם.‬ 532 01:01:49,080 --> 01:01:50,160 ‫הם היו גרמנים.‬ 533 01:01:50,160 --> 01:01:51,720 ‫זונה יהודייה!‬ 534 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 ‫יצאת מדעתך? מה אתה עושה? בשם אלוהים!‬ 535 01:02:05,040 --> 01:02:08,480 ‫הזהב הגיע כנראה מרווחי מכירת העסק.‬ 536 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 ‫אף אחד לא הבחין בו.‬ 537 01:02:12,000 --> 01:02:15,160 ‫מלבד סוניה והנוכלים האחרים.‬ 538 01:02:15,160 --> 01:02:16,160 ‫תכף תראה!‬ 539 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 ‫איך זה ייתכן?‬ 540 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 ‫ראית פעם אנשים הופכים לחיות צמאות דם?‬ 541 01:02:21,960 --> 01:02:23,720 ‫נלחמתי במשך שש שנים.‬ 542 01:02:24,680 --> 01:02:26,640 ‫ראיתי איך אני עצמי הופך לחיה כזו.‬ 543 01:02:26,640 --> 01:02:27,960 ‫תמות, חזיר!‬ 544 01:02:35,920 --> 01:02:36,960 ‫נותרתי מאובן.‬ 545 01:02:37,480 --> 01:02:40,080 ‫לא הצלחתי להאמין שזה אכן קורה.‬ 546 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 ‫איש לא הזכיר שוב את הלילה הזה.‬ 547 01:02:44,960 --> 01:02:47,600 ‫כאילו שהוא לא התרחש מעולם.‬ 548 01:02:49,760 --> 01:02:52,120 ‫כאילו משפחת לוונשטיין מעולם לא התקיימה.‬ 549 01:02:52,640 --> 01:02:56,480 ‫היו שמועות שיוהנס לוונשטיין ואשתו נעצרו‬ 550 01:02:56,480 --> 01:02:58,640 ‫לפני שהצליחו לעלות על ספינה לפלסטינה.‬ 551 01:02:59,120 --> 01:03:04,640 ‫זה מסביר למה האס-אס‬ ‫ערכו חיפוש כה יסודי בהריסות הבית.‬ 552 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 ‫והזהב?‬ 553 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 ‫ראש העיר, וירץ וריינקובר החביאו אותו.‬ 554 01:03:11,000 --> 01:03:14,880 ‫הם בטח רצו לחכות עד שהעניינים יירגעו.‬ ‫ואז פרצה המלחמה.‬ 555 01:03:15,560 --> 01:03:19,520 ‫ועכשיו האס-אס יזכו בזהב.‬ ‫-לא, הם לא.‬ 556 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 ‫זה לא ייתכן.‬ 557 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 ‫אין...‬ 558 01:03:34,960 --> 01:03:35,840 ‫...כאן כלום.‬ 559 01:03:39,200 --> 01:03:40,040 ‫איפה הוא?‬ 560 01:03:41,640 --> 01:03:45,160 ‫מה זה? את חושבת שאחד מאיתנו לקח אותו?‬ 561 01:03:45,840 --> 01:03:46,760 ‫תגיד לי אתה.‬ 562 01:03:48,520 --> 01:03:51,680 ‫רוברט. רק רוברט יכול היה לעשות את זה.‬ 563 01:03:52,440 --> 01:03:53,400 ‫עכשיו הוא מת.‬ 564 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 ‫איפה הזהב?‬ 565 01:03:56,520 --> 01:03:58,040 ‫את מדמיינת דברים.‬ 566 01:03:58,680 --> 01:04:02,880 ‫היא מדמיינת?‬ ‫מאיפה השגת את הכסף לתיקון הגג שלך?‬ 567 01:04:03,480 --> 01:04:08,080 ‫עכשיו אתה יחד איתה? מה זה?‬ ‫אולי אתה לקחת אותו!‬ 568 01:04:08,080 --> 01:04:10,360 ‫אל תיגע בי, בואש מסריח שכמוך.‬ 569 01:04:10,360 --> 01:04:11,800 ‫תשתוק, נכה ארור שכמוך!‬ 570 01:04:16,400 --> 01:04:19,520 ‫אידיוט! תחזיר לי את הרגל שלי תכף ומיד!‬ 571 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 ‫רגע, יש כאן משהו.‬ 572 01:04:25,120 --> 01:04:27,160 ‫מה זה? הזהב?‬ 573 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 ‫"לא תגנוב."‬ 574 01:04:40,040 --> 01:04:41,320 ‫"לא תרצח."‬ 575 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 ‫הכומר המזורגג.‬ 576 01:04:55,320 --> 01:04:56,560 ‫איפה הזהב עכשיו?‬ 577 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 ‫בכנסייה.‬ 578 01:05:03,480 --> 01:05:06,080 ‫לא רצינו שהוא ייפול לידי המרצחים.‬ 579 01:05:10,680 --> 01:05:12,320 ‫תראה לי איפה הוא.‬ 580 01:05:12,320 --> 01:05:13,520 ‫מה התוכנית שלך?‬ 581 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 ‫לתת לאס-אס מה שהם רוצים.‬ 582 01:05:21,640 --> 01:05:24,680 ‫אם האנשים ידעו‬ ‫מול מה הם התפללו כל הזמן הזה...‬ 583 01:07:52,080 --> 01:07:53,880 ‫מה את עושה שם למטה?‬ 584 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 ‫הטבעת החליקה לי מהאצבע. היא קצת גדולה מדי.‬ 585 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 ‫נתקן אותה.‬ 586 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 ‫באמת התכוונת למה שאמרת?‬ 587 01:08:09,520 --> 01:08:10,640 ‫מה?‬ 588 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 ‫שתמיד תגן עליי.‬ 589 01:08:20,880 --> 01:08:22,840 ‫עד סוף ימי חיינו.‬ 590 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 ‫תודה.‬ 591 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 ‫מה עוללת?‬ 592 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 ‫אהבתי את אחי, מנוול אחד.‬ 593 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 ‫בסדר, נישן טוב, כן?‬ 594 01:09:41,080 --> 01:09:43,640 ‫לא. אנחנו נגרור את הכומר מהמיטה שלו.‬ 595 01:09:47,960 --> 01:09:48,920 ‫אין צורך.‬ 596 01:10:03,280 --> 01:10:05,640 ‫אל תכי אותו למוות. אנחנו צריכים אותו.‬ 597 01:10:05,640 --> 01:10:07,320 ‫הוא יכול לספוג את זה.‬ 598 01:10:07,320 --> 01:10:08,360 ‫נכון, כומר?‬ 599 01:10:17,200 --> 01:10:18,040 ‫בבקשה.‬ 600 01:10:21,920 --> 01:10:23,160 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 601 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 ‫לעזאזל!‬ 602 01:10:29,480 --> 01:10:33,120 ‫האמריקאים פרצו דרך קו החזית.‬ ‫הם יגיעו הנה תוך כמה שעות.‬ 603 01:10:33,720 --> 01:10:36,800 ‫אנחנו לא עוזבים בלי הזהב.‬ ‫-המלחמה אבודה. אתה יודע את זה.‬ 604 01:10:36,800 --> 01:10:40,120 ‫איזו ברירה יש? כל עוד המשוגע הזה‬ ‫בבגדי מנקה הארובות מפקד עלינו...‬ 605 01:10:40,920 --> 01:10:41,760 ‫למטה!‬ 606 01:10:58,080 --> 01:10:59,160 ‫היי, אתם שם!‬ 607 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 ‫הטוראי המזורגג הזה.‬ 608 01:11:22,040 --> 01:11:23,640 ‫מה אתה רוצה?‬ 609 01:11:23,640 --> 01:11:24,560 ‫את הבחורה.‬ 610 01:11:25,720 --> 01:11:27,400 ‫תקבלו את הזהב בתמורה.‬ 611 01:11:28,320 --> 01:11:29,320 ‫הזהב אצלו.‬ 612 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 ‫מה אתה אומר.‬ 613 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 ‫אני אביא אותה, טוראי!‬ 614 01:11:38,120 --> 01:11:39,200 ‫תמהר!‬ 615 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 ‫אובר-שטורמבאנפיהרר!‬ 616 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 ‫אובר-שטורמבאנפיהרר!‬ 617 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 ‫אובר-שטורמבאנפיהרר! הטוראי נמצא פה!‬ 618 01:12:06,760 --> 01:12:07,920 ‫הזהב אצלו!‬ 619 01:12:10,240 --> 01:12:11,440 ‫אובר-שטורמבאנפיהרר?‬ 620 01:12:17,560 --> 01:12:18,560 ‫מה הולך?‬ 621 01:12:39,240 --> 01:12:40,080 ‫חרא.‬ 622 01:12:49,720 --> 01:12:51,040 ‫איפה פון שטרנפלד?‬ 623 01:12:51,040 --> 01:12:54,000 ‫הפחדן המזוין הזה בלע את גלולת הציאניד שלו.‬ 624 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 ‫אחרי שהטיף לנו על ניצחון סופי.‬ 625 01:12:56,000 --> 01:12:57,040 ‫איזה נבלה.‬ 626 01:12:57,560 --> 01:12:59,720 ‫והבחורה?‬ ‫-נעלמה.‬ 627 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 ‫אז מה עכשיו?‬ 628 01:13:03,760 --> 01:13:05,160 ‫עכשיו אני המפקד.‬ 629 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 ‫איפה הבחורה?‬ 630 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 ‫היא פה!‬ 631 01:13:22,480 --> 01:13:24,040 ‫אני מוציא אותה עכשיו!‬ 632 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 ‫עצור!‬ 633 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 ‫שלח אותה לכאן לבדה.‬ 634 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 ‫קדימה, תזדייני מפה, איכרה.‬ 635 01:13:43,120 --> 01:13:45,760 ‫מהר יותר, אלזה. מהרי.‬ 636 01:13:49,960 --> 01:13:50,960 ‫תורידי את המעיל.‬ 637 01:13:55,920 --> 01:13:57,280 ‫למטה!‬ 638 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 ‫בראון! מה הוא עושה?‬ 639 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 ‫אין לי מושג.‬ 640 01:14:13,080 --> 01:14:14,280 ‫חפה עליי.‬ 641 01:14:14,880 --> 01:14:15,720 ‫מובן.‬ 642 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 ‫תודה לאל.‬ 643 01:14:33,640 --> 01:14:34,640 ‫איפה היינריך?‬ 644 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 ‫למה את שואלת?‬ ‫-הוא רצה לקנות את החופש שלך.‬ 645 01:14:39,280 --> 01:14:41,960 ‫שמעתי פיצוץ. ויריות.‬ 646 01:14:43,080 --> 01:14:44,160 ‫אני חייבת לחזור.‬ 647 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 ‫אבל לא ככה.‬ 648 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 ‫בואי איתי.‬ 649 01:15:06,360 --> 01:15:08,200 ‫מי את חושבת ירה בכל החיות?‬ 650 01:15:09,240 --> 01:15:14,600 ‫צבאים בוגרים, צבאים צעירים, חזירי בר.‬ ‫כולם היו על הכוונת שלי.‬ 651 01:15:14,600 --> 01:15:17,480 ‫זה נעשה מסוכן רק אם פוצעים את החיה.‬ 652 01:15:17,480 --> 01:15:20,400 ‫ואז צריך להתקרב עם סכין ציד.‬ 653 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 ‫פעם, בנימרטל, חזיר בר פצוע שעט הישר אליי.‬ 654 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 ‫בלמתי אותו עם זה.‬ ‫-אשמח לשמוע את הסיפור.‬ 655 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 ‫אבל קודם צריך לצוד חזירים נאצים.‬ 656 01:15:32,280 --> 01:15:33,360 ‫איפה הזהב?‬ 657 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 ‫מה קרה לילדה הנפלאה הזו?‬ 658 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 ‫זו שהטבלתי?‬ 659 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 ‫"לא תגנוב"?‬ 660 01:15:43,920 --> 01:15:45,640 ‫תתחיל לדבר, חתיכת גנב מלוכלך.‬ 661 01:15:45,640 --> 01:15:48,280 ‫שמעתם את הפיצוץ? מה זה היה?‬ 662 01:15:48,800 --> 01:15:50,520 ‫תכה לו בברך עם המכוש.‬ 663 01:15:51,480 --> 01:15:55,440 ‫סוניה, בבקשה תפסיקו.‬ ‫הצרחות שלו יעירו את כל הכפר.‬ 664 01:15:55,440 --> 01:15:56,720 ‫תעשו מה שאתם רוצים.‬ 665 01:16:00,320 --> 01:16:01,480 ‫אז נלך לאירמגרד.‬ 666 01:16:04,520 --> 01:16:06,840 ‫אני יודעת שאתה חולק את מיטתך עם האלמנה.‬ 667 01:16:07,960 --> 01:16:10,120 ‫מה קרה לחיי הפרישות?‬ 668 01:16:16,240 --> 01:16:17,920 ‫הם חובשים אותו.‬ 669 01:16:20,120 --> 01:16:22,840 ‫אבל זה לא יגרום לנו להפסיק את הציד.‬ 670 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 ‫"היינריך היקר.‬ 671 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 ‫"כואב לי מאוד לכתוב לך דברים אלו.‬ 672 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 ‫"ליסבת' וקרל נהרגו בהפצצה.‬ 673 01:16:37,080 --> 01:16:39,080 ‫"הם נקברו במרתף.‬ 674 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 ‫"אבל לוטה בריאה ושלמה.‬ 675 01:16:43,000 --> 01:16:45,080 ‫"לקחנו אותה אלינו.‬ 676 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 ‫"שמור על עצמך.‬ 677 01:16:48,480 --> 01:16:49,320 ‫"גרטה."‬ 678 01:16:55,440 --> 01:16:57,360 ‫זה שובר את הלב, נכון?‬ 679 01:16:57,360 --> 01:16:58,840 ‫אני מתייפח כאן.‬ 680 01:17:06,600 --> 01:17:08,440 ‫טוב שחזרת אלינו, טוראי.‬ 681 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 ‫מזלך שיש לנו אותו סוג דם.‬ 682 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 ‫ועכשיו תראה לי איפה הזהב.‬ 683 01:17:31,800 --> 01:17:33,280 ‫אחרת אלך להאגן.‬ 684 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 ‫אמצא את הפרחחית שלך, אני מבטיח לך.‬ 685 01:17:37,160 --> 01:17:39,440 ‫ואז אני אטביע אותה בתוך דלי.‬ 686 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 ‫אז...‬ 687 01:17:43,320 --> 01:17:44,840 ‫איפה הזהב?‬ 688 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 ‫בסדר, איפה?‬ 689 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 ‫במזבח.‬ 690 01:17:56,160 --> 01:17:58,080 ‫כיסוי השיש ניתן להזזה.‬ 691 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 ‫אז למה אתם מחכים?‬ 692 01:18:00,760 --> 01:18:02,200 ‫טוב...‬ 693 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 ‫מה היתה התוכנית שלך?‬ 694 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 ‫לחיות חיי נוחות עם האלמנה?‬ 695 01:18:11,960 --> 01:18:14,360 ‫אולי לא כולם כמוך, סוניה.‬ 696 01:18:16,880 --> 01:18:18,400 ‫אל תהיה יותר צדיק מהאפיפיור.‬ 697 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 ‫קדימה, טוראי.‬ 698 01:18:23,480 --> 01:18:25,800 ‫אל תעמיד פנים שאתה עייף.‬ 699 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 ‫קדימה לכנסייה!‬ 700 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 ‫חכי.‬ 701 01:18:28,960 --> 01:18:30,960 ‫מצפה להם הפתעה שם.‬ 702 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 ‫כן!‬ 703 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 ‫הזהב כאן.‬ 704 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 ‫מה זה?‬ 705 01:18:47,480 --> 01:18:48,320 ‫בן זונה.‬ 706 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 707 01:19:09,480 --> 01:19:11,720 ‫לא יודע. אולי זעם האל.‬ 708 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 ‫בוקר טוב, כומר!‬ 709 01:19:37,640 --> 01:19:39,720 ‫הספקנו להגיע למיסת הבוקר.‬ 710 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 ‫לכל הרוחות.‬ 711 01:20:01,680 --> 01:20:04,400 ‫אתם שני בני כלבה אכזריים.‬ 712 01:20:04,400 --> 01:20:05,920 ‫מלכודת?‬ 713 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 ‫היינריך.‬ ‫-אלזה!‬ 714 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 ‫אלזה, תעצרי.‬ 715 01:20:40,320 --> 01:20:42,960 ‫בראון, תביא ארגז מהמשאית.‬ 716 01:20:42,960 --> 01:20:43,880 ‫כן, המפקד.‬ 717 01:20:45,200 --> 01:20:46,120 ‫ואתה...‬ 718 01:20:47,720 --> 01:20:48,560 ‫בוא הנה.‬ 719 01:20:55,640 --> 01:20:59,600 ‫אולי אבקר אצל הבת שלך בכל זאת.‬ ‫מה דעתך על זה?‬ 720 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 ‫טוראי?‬ 721 01:21:03,840 --> 01:21:04,920 ‫אני לא שומע אותך.‬ 722 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 ‫תפסו מחסה!‬ 723 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 ‫ענק.‬ 724 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 ‫אוי, לא.‬ 725 01:21:25,640 --> 01:21:26,600 ‫תברחי!‬ 726 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 ‫לכל השדים והרוחות.‬ 727 01:22:10,680 --> 01:22:12,800 ‫מה זה היה?‬ ‫-מי ירה?‬ 728 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 ‫לא!‬ 729 01:22:26,200 --> 01:22:27,040 ‫היינריך.‬ 730 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 ‫נשק!‬ 731 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 ‫זין!‬ 732 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 ‫את בסך הכול זונה זקנה ומלוכלכת.‬ 733 01:23:24,040 --> 01:23:27,080 ‫אמרתי לך, חזירים פצועים הם הכי מסוכנים.‬ 734 01:23:29,280 --> 01:23:30,120 ‫זין.‬ 735 01:23:35,760 --> 01:23:36,600 ‫לא!‬ 736 01:23:39,840 --> 01:23:40,680 ‫אלזה.‬ 737 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 ‫אלזה.‬ 738 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 ‫אלזה.‬ 739 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 ‫זין!‬ 740 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 ‫אלזה.‬ 741 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 ‫ובכן, זוג יונים שלי...‬ 742 01:25:01,800 --> 01:25:03,400 ‫אני מפריע לחתונה?‬ 743 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 ‫אוי, טוראי.‬ 744 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 ‫את באמת מסוכנת.‬ 745 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 ‫רוצה את הזהב?‬ 746 01:26:47,680 --> 01:26:48,600 ‫תאכל אותו!‬ 747 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 ‫בוא.‬ 748 01:29:18,720 --> 01:29:20,440 ‫כאן קול לונדון.‬ 749 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 ‫להלן מבזק חדשות.‬ 750 01:29:23,480 --> 01:29:28,120 ‫הרדיו הגרמני הכריז זה עתה‬ ‫על מותו של היטלר.‬ 751 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 ‫אני חוזר:‬ 752 01:29:30,480 --> 01:29:35,440 ‫הרדיו הגרמני הכריז זה עתה‬ ‫על מותו של היטלר.‬ 753 01:29:52,160 --> 01:29:53,160 ‫בול פגיעה!‬ 754 01:29:54,080 --> 01:29:57,200 ‫הסמל, לא היינו צריכים‬ ‫לירות יריית אזהרה או משהו?‬ 755 01:29:57,200 --> 01:30:01,280 ‫כלומר, המלחמה נגמרה. הם היו נכנעים, לא?‬ 756 01:30:01,800 --> 01:30:04,000 ‫מה קרה, בייקר? נעשית רכרוכי‬ 757 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 ‫בגלל שחבורת גרמנים מזוינים‬ ‫קיבלו מה שהגיע להם?‬ 758 01:30:07,520 --> 01:30:09,760 ‫לא, אני רק אומר...‬ ‫-תשתוק, בייקר.‬ 759 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 ‫קיבינימט!‬ 760 01:30:20,560 --> 01:30:23,280 ‫היי, הסמל. אתה חייב לראות את זה.‬ 761 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 ‫מה זה?‬ 762 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 ‫אתה חייב לראות את זה במו עיניך.‬ 763 01:30:32,000 --> 01:30:33,320 ‫יש כאן המון.‬ 764 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 ‫מישהו ישחה בזהב.‬ 765 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 ‫תיפח רוחי.‬ 766 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 ‫הפרס הגדול.‬ 767 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 ‫נהיה חייבים לדווח על זה, נכון?‬ 768 01:30:44,560 --> 01:30:45,440 ‫אה, כן.‬ 769 01:30:48,800 --> 01:30:51,520 ‫או... אולי לא.‬ 770 01:30:52,520 --> 01:30:53,640 ‫החלטה טובה.‬ 771 01:30:54,800 --> 01:30:57,720 ‫תביאו כמה ארגזים מהטנק.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 772 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 ‫תתחילו להרים אותם.‬ 773 01:31:00,000 --> 01:31:02,760 ‫תביא את זה ששם, ואת זה ששם.‬ 774 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 ‫צ'יק צ'ק, קדימה. בואו נסתלק מכאן.‬ 775 01:31:05,880 --> 01:31:10,080 ‫בנאדם, אני מת על גרמניה.‬ ‫זה המקום הכי שווה בעולם.‬ 776 01:31:12,360 --> 01:31:15,960 {\an8}‫- האגן, גרמניה -‬ 777 01:31:38,560 --> 01:31:39,400 ‫מר וארליך?‬ 778 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 ‫היינריך?‬ 779 01:31:41,240 --> 01:31:42,480 ‫גרטה, תראי מי זה.‬ 780 01:31:42,480 --> 01:31:43,520 ‫היינריך.‬ 781 01:31:44,480 --> 01:31:47,440 ‫תראי, לוטשן. זה אבא שלך.‬ 782 01:31:58,200 --> 01:31:59,200 ‫שלום, לוטשן.‬ 783 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 ‫אבא.‬ 784 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 ‫אבא.‬ 785 01:32:44,480 --> 01:32:46,800 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬