1 00:00:38,160 --> 00:00:42,440 {\an8}ALEMANHA, PRIMAVERA DE 1945 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 Ali está ele! 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 Boa! 4 00:01:34,720 --> 00:01:35,560 Certo. 5 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 Vamos disparar a sério. 6 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 Merda! 7 00:02:12,960 --> 00:02:16,320 Mexam-se! Apanhem-me aquele cabrão! 8 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Vamos, todos! 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 Em frente! 10 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 Apanhei-te, soldado. 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,240 Quero-o vivo. 12 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 A nossa missão pode esperar. 13 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 Sargento... 14 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 Desertar é traição, soldado. 15 00:03:06,800 --> 00:03:10,960 Traição contra o Führer, traição contra a pátria... 16 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Traição. 17 00:03:20,400 --> 00:03:26,960 "Polónia, França, Itália, Rússia." Viajaste imenso. 18 00:03:27,720 --> 00:03:30,440 Merda, Köhler. Tem cuidado, cabrão. 19 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 "Cruz de Ferro. 20 00:03:35,960 --> 00:03:38,160 Divisa de Destruição de Tanques. 21 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 Medalha de bronze em Combate Corporal." 22 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 E uma cara que mais parece esculpida em mármore pelo Arno Breker. 23 00:03:47,320 --> 00:03:51,440 Tens sangue ariano nas veias, mas tens o coração de um cobarde. 24 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 És uma vergonha. 25 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 Qual é o motivo para traíres a pátria? 26 00:03:58,600 --> 00:04:00,160 Eu nunca quis esta guerra. 27 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 Ninguém me perguntou. 28 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 Puseram-me neste uniforme e lutei como me mandaram. 29 00:04:10,400 --> 00:04:13,520 Durante seis anos. Seis anos sem sentido. 30 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Estou farto desta loucura. 31 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 Todos tivemos de levar muita porrada e, sim, estamos de joelhos. 32 00:04:22,960 --> 00:04:27,680 Mas ainda não fomos derrotados. Vamos voltar e contra-atacar. 33 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 Isso está no nosso sangue. 34 00:04:31,720 --> 00:04:38,000 Lutamos, sofremos, sangramos e morremos. 35 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 Mas somos uma nação de vencedores. 36 00:04:44,880 --> 00:04:46,680 Somos uma nação de assassinos. 37 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 És um filho da puta muito duro, admito. 38 00:05:05,960 --> 00:05:07,920 Não vais partir logo o pescoço. 39 00:05:17,200 --> 00:05:19,120 Assim, sofres um pouco mais. 40 00:05:19,640 --> 00:05:22,400 Quando te mijares e cagares todo, 41 00:05:22,400 --> 00:05:25,840 e a tua língua inchada saltar da boca como um trapo velho, 42 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 ficarás feliz por morreres. 43 00:05:27,520 --> 00:05:29,200 Dörfler, seu sacana sádico! 44 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 Estamos prontos. 45 00:05:34,680 --> 00:05:37,440 - E, agora, vamos buscar o ouro. - Finalmente! 46 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 Olha, é o papá! 47 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 {\an8}Papá, anda connosco. 48 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 Não, Karl, ele não pode. O papá tem de ficar aqui. 49 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 Ele tem de tomar conta da Lottchen. 50 00:06:36,400 --> 00:06:40,160 - Adeus. - Mamã, Karl! Esperem por mim! 51 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 Lottchen... 52 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 Papá? 53 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 Papá? 54 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 Papá, não me deixes sozinha. 55 00:07:41,240 --> 00:07:42,080 Soldados! 56 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 SANGUE E OURO 57 00:09:32,120 --> 00:09:36,120 POUSADA KRONPRINZ "RUDOLF" 58 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 Papá, soldados! 59 00:09:40,080 --> 00:09:44,680 O quê? Aqui, na nossa aldeia? Brigitte, os americanos chegaram! 60 00:09:44,680 --> 00:09:47,800 Não, pai. São dos nossos. Acho que são da SS. 61 00:09:48,400 --> 00:09:49,240 O quê? 62 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 Meu Deus. Traz o quadro da cave e volta a pendurá-lo. 63 00:09:54,080 --> 00:09:55,840 Não sou tua criada, Robert. 64 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 Elisabeth... 65 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 Chamo-me Elsa, soldado. 66 00:10:18,880 --> 00:10:20,920 - Larga-a! - Está tudo bem, Paule. 67 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 Aquele é o meu irmão. 68 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 O unguento ajuda. 69 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 Foi a Elsa que o fez. 70 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 O Paule tem um dom incrível. 71 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 És muito forte. Tal como o Marechal Gustav. 72 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 O nosso velho boi. 73 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 Agora, também podemos prender-te ao nosso arado. 74 00:11:19,240 --> 00:11:22,720 Isso não me parece boa ideia. Tens de descansar. 75 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Deves ter fome, soldado. 76 00:11:27,160 --> 00:11:30,200 Chamo-me... Heinrich. 77 00:11:35,760 --> 00:11:36,600 Heil Hitler! 78 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 Tenente-coronel! 79 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 Robert Schlick. 80 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 Presidente da Câmara e líder local do partido, ao seu serviço. 81 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Johanes Löwenstein. 82 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 O nome significa algo para si, presidente? 83 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Sim, era um judeu que vivia aqui na aldeia. 84 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 Aliás, viviam cá os pais e os irmãos. 85 00:12:06,680 --> 00:12:10,120 O Löwenstein vivia em Essen, mas visitava muito a família. 86 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 Leve-nos à casa dos Löwenstein. 87 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 Mas eles já não vivem cá. 88 00:12:18,240 --> 00:12:21,920 Orgulho-me de estarmos livres de judeus desde novembro de 1938... 89 00:12:21,920 --> 00:12:24,200 Leve-nos à casa deles. 90 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 Como desejar. 91 00:12:26,920 --> 00:12:29,680 Sigam-me pela nossa encantadora aldeia. 92 00:12:31,280 --> 00:12:34,680 Era uma bela casa, mas também foi um belo incêndio. 93 00:12:36,120 --> 00:12:39,120 Foi uns dias após afugentarmos a escumalha judia. 94 00:12:39,120 --> 00:12:40,440 Quem brinca com o fogo... 95 00:12:40,440 --> 00:12:44,600 O que aconteceu aos pertences dos judeus? Eles levaram alguma coisa? 96 00:12:44,600 --> 00:12:47,760 Deixámos que levassem roupa. Só isso. 97 00:12:47,760 --> 00:12:49,080 A casa foi saqueada? 98 00:12:49,680 --> 00:12:52,480 Bem, o Möller levou algum mobiliário, 99 00:12:52,480 --> 00:12:56,000 e as mulheres levaram loiça, roupa de cama e outras coisas, 100 00:12:56,000 --> 00:12:57,080 mas nada mais. 101 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Aviões americanos. 102 00:13:03,920 --> 00:13:07,480 Há dias que andam a zumbir como mosquitos. Cada vez há mais. 103 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 Pode ir. 104 00:13:09,520 --> 00:13:13,600 - Se precisar de si, mando-o chamar. - Com prazer, tenente-coronel. 105 00:13:16,680 --> 00:13:22,200 Só queria dizer que também sou o gerente da pousada da aldeia, a Kronprinz Rudolf. 106 00:13:22,200 --> 00:13:24,840 E, bem, não temos muito, 107 00:13:24,840 --> 00:13:28,640 mas será um prazer disponibilizá-la a si e aos seus homens, ten... 108 00:13:28,640 --> 00:13:30,480 - Como é óbvio. - Pois. 109 00:13:37,480 --> 00:13:40,600 Vamos vasculhar tudo, pedra a pedra. Uma chatice. 110 00:13:40,600 --> 00:13:42,920 Se tivesse tido mais contenção, 111 00:13:42,920 --> 00:13:45,800 o judeu teria mostrado o esconderijo exato. 112 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 Eles querem o ouro. 113 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 - Diz-me, Robert. - Sim. 114 00:13:54,960 --> 00:13:58,520 Então, vamos sair daqui. Podemos recomeçar noutro sítio. 115 00:13:59,200 --> 00:14:02,680 E achas que isso ia funcionar? Não é assim tão simples. 116 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Eu tenho filhos. 117 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 Sim, tem piada. Apesar de não teres tomates. 118 00:14:09,720 --> 00:14:10,560 Sonja! 119 00:14:15,160 --> 00:14:16,640 Porque me estás a ajudar? 120 00:14:17,880 --> 00:14:19,960 Porque odeio aqueles sacanas nazis. 121 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 Aqueles porcos mataram o nosso pai. 122 00:14:29,040 --> 00:14:32,000 Apanharam-no há dois anos a fazer declarações subversivas. 123 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 Nunca mais voltou. 124 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 As pessoas que o denunciaram expulsaram-nos da nossa quinta. 125 00:14:42,720 --> 00:14:45,920 Não quero que ninguém veja o Paule mais de perto. 126 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 Porque sou um tipo muito bonito! 127 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 Sim. Estamos aqui desde então. 128 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 Agora, estraguei-te o apetite. 129 00:15:02,520 --> 00:15:05,560 - Eis uma anedota do pai sobre o Hitler. - Boa! 130 00:15:08,960 --> 00:15:12,880 Vá lá, Brigitte. Mexe-te. Os cavalheiros têm sede. 131 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 Então, trata tu disso. 132 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 "Minha querida puta ianque..." 133 00:15:18,960 --> 00:15:21,360 - Aqui têm... - Raios, Dörfler, estúpido! 134 00:15:21,360 --> 00:15:24,480 Então? Ela chupava qualquer pila por uns collants. 135 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 Controlem-se. 136 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 Não há nada melhor do que esta porcaria? 137 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 Lamento, sargento. 138 00:15:37,960 --> 00:15:40,640 Também estamos fartíssimos de nabos. 139 00:15:42,600 --> 00:15:45,840 Para quem passa fome, o teu filho parece estar saudável. 140 00:15:45,840 --> 00:15:47,360 - Pois é. - Ouve lá. 141 00:15:48,080 --> 00:15:50,800 Porque não está um rapaz tão robusto na frente, 142 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 a defender a pátria? 143 00:15:52,760 --> 00:15:54,800 Micha, cozinha. As batatas. 144 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 Vasculhem todas as quintas à procura de comida amanhã de manhã. 145 00:16:00,920 --> 00:16:03,000 Precisamos de rações com urgência. 146 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 Quem sabe quando teremos outra oportunidade. 147 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 Heil Hitler! 148 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 Três cervejas. 149 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 Esta pousada passou a ser a minha sede. 150 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 Os civis não podem entrar. 151 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Olha. 152 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 Acho que é em Dresden. 153 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 Merda. A minha tia vive lá. 154 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 Deus ajuda quem cedo madruga! 155 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 Por falar em ouro... 156 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 Aquele desfigurado não acha que o vai entregar ao Führer, pois não? 157 00:17:14,880 --> 00:17:15,720 Espera. 158 00:17:18,640 --> 00:17:22,880 Reuni todos os que conseguem agarrar uma pá. Estamos a avançar bem. 159 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 Não há tempo a perder. 160 00:17:25,840 --> 00:17:27,960 Os franceses atravessaram o Reno, 161 00:17:27,960 --> 00:17:30,720 e os americanos aproximam-se a sul e a oeste. 162 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 Tenente-coronel! 163 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 O que foi? 164 00:17:49,960 --> 00:17:52,760 Acha que passamos as linhas inimigas? 165 00:17:52,760 --> 00:17:54,960 Vamos arranjar forma. 166 00:17:56,360 --> 00:17:58,120 Os homens estão exaustos. 167 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 Podem recuperar na Fortaleza Alpina. 168 00:18:00,720 --> 00:18:03,320 Também estaremos cercados nas montanhas. 169 00:18:03,320 --> 00:18:07,920 Está a questionar o Führer, sargento? 170 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 - Perdeu a fé na vitória final? - Não... 171 00:18:11,440 --> 00:18:13,960 Ou está a pensar em desertar? 172 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 Como aquele soldado. 173 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 Claro que não! 174 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 Vitória... 175 00:18:29,080 --> 00:18:30,520 ... ou morte. 176 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 Não há outra opção. 177 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 Dei ordens para arranjarem provisões. 178 00:18:49,320 --> 00:18:51,400 Vá, Rogge. Vai arranjar provisões. 179 00:18:51,400 --> 00:18:53,480 O sargento é que vai tratar disso. 180 00:18:55,120 --> 00:19:01,160 - Não seria melhor eu ficar aqui... - É uma ordem, sargento! 181 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 Sim, tenente! 182 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 És a melhor, Rita. 183 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Bom dia. 184 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 Tenho de ir. 185 00:19:55,720 --> 00:19:57,480 Precisavas mesmo de dormir. 186 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 E de um bom pequeno-almoço, claro. 187 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 O Paule foi buscar ovos. 188 00:20:06,800 --> 00:20:07,720 Não é preciso. 189 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 Porquê tanta pressa? 190 00:20:23,280 --> 00:20:24,120 Tem de ser. 191 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 Recupera as forças primeiro. 192 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 Obrigado. 193 00:20:53,760 --> 00:20:55,360 Seria bom ter ajuda aqui. 194 00:21:17,200 --> 00:21:21,080 A minha mulher e filho foram mortos num bombardeamento em Hagen. 195 00:21:23,200 --> 00:21:25,160 Ela estava grávida de sete meses. 196 00:21:29,160 --> 00:21:30,720 Mas a Lottchen sobreviveu. 197 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 Os vizinhos escreveram a dizer que a acolheram. 198 00:21:51,400 --> 00:21:53,800 Então, pelo menos, troca de roupa. 199 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 Ou vão enforcar-te outra vez na próxima esquina. 200 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 Elsa, vem aí gente! Um camião! 201 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 São da SS. 202 00:22:15,440 --> 00:22:16,400 São os mesmos? 203 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 Sim. 204 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 Krause, Niemann. Apanhem os animais. 205 00:22:47,440 --> 00:22:48,360 Certo! 206 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 Anda cá, galinha. 207 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 Anda, cocoricó. Anda cá. Vá lá! 208 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 Que idiota. 209 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 Apanha a merda da galinha, Niemann! 210 00:23:19,480 --> 00:23:20,680 O que estão a fazer? 211 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 Procuro provisões para as tropas. Tens algum problema com isso? 212 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 Boa, Niemann. Ladrão de galinhas! 213 00:23:40,920 --> 00:23:44,320 Não as levem todas. Também temos de comer. 214 00:23:46,280 --> 00:23:48,160 És perigosa, não és? 215 00:24:00,920 --> 00:24:01,760 Paule. 216 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 Porque estão a matar os nossos animais? Não os podem matar. 217 00:24:08,920 --> 00:24:10,000 Não te preocupes. 218 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 Eles já se vão embora. 219 00:24:25,360 --> 00:24:28,400 Pensei que vermes desses já tinham sido erradicados. 220 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 - Não podem matar os animais. - Cala-te, anormal. 221 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Não sou anormal! 222 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 - Quem mais vive aqui? - Ninguém. Só eu e o meu irmão. 223 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 Porque há três canecas? 224 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 O meu irmão não gosta de beber sempre da mesma caneca. 225 00:24:52,120 --> 00:24:53,320 Então, é mesmo anormal. 226 00:25:11,920 --> 00:25:13,760 Que substituto nojento de café. 227 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 O que eu não daria por um delicioso café! 228 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 Não tens homem? 229 00:25:31,720 --> 00:25:33,040 O meu noivo está na guerra. 230 00:25:33,040 --> 00:25:36,040 Sim? Quando te escreveu pela última vez? 231 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 Há muito tempo, não é? Ele não volta. 232 00:25:40,720 --> 00:25:42,520 Sabes disso tão bem quanto eu. 233 00:25:50,480 --> 00:25:51,320 Ele é bonito. 234 00:25:51,920 --> 00:25:53,520 Mas já passou a adubo. 235 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 Dá-me isso. 236 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 Vem buscar. 237 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 Elsa! 238 00:26:06,560 --> 00:26:09,000 Vá, tirem-no daqui! 239 00:26:10,080 --> 00:26:12,480 Sua cabra miserável! 240 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 Fica aí fora, ser inferior. 241 00:26:23,840 --> 00:26:25,040 Não. 242 00:26:30,960 --> 00:26:34,320 Não fiquem aí parado como idiotas! Agarrem nesta puta! 243 00:26:34,320 --> 00:26:37,600 - Dörfler, não podes fazer isso. - Vá lá, amigo. 244 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 Para! 245 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 Larguem-me, seus porcos! 246 00:26:41,080 --> 00:26:42,800 Malta, parem com isso. 247 00:26:42,800 --> 00:26:45,560 Vá lá, também não fodes há séculos. 248 00:26:45,560 --> 00:26:47,520 Mas eu vou primeiro. 249 00:26:47,520 --> 00:26:50,960 - Não somos o Exército Vermelho. - Cala-te, palerma! 250 00:26:50,960 --> 00:26:56,400 - Se souberem disto, somos fuzilados. - Se souberem disto, mato-te. 251 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 Toma. Imagina que é ele. 252 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 Tira-lhe as ceroulas! 253 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 Estás morta. 254 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 O que se passa aí? 255 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 Foda-se. 256 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 Foda-se! 257 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 Paule. 258 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 Está tudo bem. 259 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 Está tudo bem. 260 00:29:33,320 --> 00:29:34,680 Obrigado pela roupa. 261 00:29:42,160 --> 00:29:44,600 Estes idiotas estão de férias aqui. 262 00:30:00,280 --> 00:30:01,520 O nome dele era Hans. 263 00:30:05,840 --> 00:30:07,720 Conhecíamo-nos desde miúdos. 264 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 Temos de ir. 265 00:30:28,840 --> 00:30:30,400 Temos de levar a Rita! 266 00:30:31,280 --> 00:30:32,120 Agora, não. 267 00:30:59,800 --> 00:31:01,160 Vamos passar aqui a noite. 268 00:31:05,600 --> 00:31:07,680 - O que se passa? - Temos de voltar. 269 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 Não podemos. 270 00:31:09,760 --> 00:31:12,200 Tenho de ordenhar a Rita ou ela grita. 271 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 Esquece aquela vaca estúpida! 272 00:31:13,600 --> 00:31:16,240 A Rita não é estúpida. Ela vai ter um bebé! 273 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 Queriam matar-nos. Não percebes? 274 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Pronto. Foi o último ponto. 275 00:31:31,120 --> 00:31:34,680 - Como pode ele ter sobrevivido? - Não faço ideia. 276 00:31:35,920 --> 00:31:38,880 Aposto que aquela campónia o tirou da árvore. 277 00:31:43,880 --> 00:31:47,080 - Ainda tenho de pôr a ligadura. - Beija-me o cu. 278 00:31:50,120 --> 00:31:51,920 Está ferido em outro sítio? 279 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 Não. 280 00:31:59,920 --> 00:32:00,880 Não se preocupe. 281 00:32:03,320 --> 00:32:06,280 Volto àquela quinta de merda amanhã de manhã. 282 00:32:06,840 --> 00:32:09,320 Para o deixar fugir pela terceira vez? 283 00:32:10,120 --> 00:32:11,600 Vou apanhar aquele porco. 284 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 Vá lá, Paule, tens de comer algo. 285 00:32:46,400 --> 00:32:47,280 Descansa. 286 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 Está tudo bem? 287 00:33:17,360 --> 00:33:19,080 O Paule tem saudades da vaca. 288 00:33:20,960 --> 00:33:22,280 Referia-me a ti. 289 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 Está tudo bem. 290 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 Obrigado. 291 00:33:58,080 --> 00:34:01,040 Só vi a minha filha uma vez desde que ela nasceu. 292 00:34:07,200 --> 00:34:09,040 Ela nem sabe quem eu sou. 293 00:34:16,840 --> 00:34:18,720 Talvez esteja melhor sem mim. 294 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 Estás a brincar? 295 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 Corres pela floresta por semanas e, agora, acobardas-te? 296 00:34:26,840 --> 00:34:29,800 Porque te tirei da árvore? Arrisquei a vida por ti. 297 00:34:43,200 --> 00:34:45,040 A tua filha é a razão para estares vivo. 298 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 De certeza que és um bom pai. 299 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 Elsa? 300 00:35:04,160 --> 00:35:05,400 Está tudo bem, Paule. 301 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 O que estás a fazer? 302 00:35:08,600 --> 00:35:10,480 Nada. Vai dormir. 303 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 Bom dia. 304 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 Bom dia. 305 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 Ainda estás aí sentado? 306 00:35:50,520 --> 00:35:52,080 Fechei os olhos um bocado. 307 00:35:55,560 --> 00:35:56,920 Pestanejaste, foi? 308 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 O Paule ainda não acordou? 309 00:36:01,240 --> 00:36:02,080 Ainda não. 310 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 Paule? Onde está o meu café? 311 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 Paule? 312 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 Merda. 313 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 Temos de sair daqui, Rita. 314 00:36:45,240 --> 00:36:46,480 Vejam como ele corre. 315 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 Olhem para aquele idiota. 316 00:37:00,880 --> 00:37:03,440 Onde estão eles? Onde está o soldado? 317 00:37:03,440 --> 00:37:05,200 Fiz com que desaparecessem. 318 00:37:05,200 --> 00:37:06,480 Anormal. 319 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 Podes matá-lo, Dörfler, mas ele não te diz nada. 320 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Rita! 321 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 Rita! 322 00:37:35,600 --> 00:37:38,440 Mete aquele saco de carne no camião. E a vaca também. 323 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 Vamos comer goulash hoje! 324 00:37:41,400 --> 00:37:45,240 Rita! 325 00:38:32,200 --> 00:38:33,160 Paule! 326 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 Vamos libertá-lo. 327 00:38:59,400 --> 00:39:02,960 Procurámos em todo o lado, revirámos tudo. Não há ouro. 328 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 - Tragam-me o presidente. - Sim, tenente. 329 00:39:36,200 --> 00:39:37,640 Encontrou o ouro? 330 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 O que é aquilo? 331 00:39:46,360 --> 00:39:47,960 O irmão da campónia. 332 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 E o soldado? 333 00:39:51,720 --> 00:39:53,560 - Nem rasto dele. - Tenente... 334 00:39:54,160 --> 00:39:57,840 Tenente-coronel, em que posso ajudar? 335 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 O ouro? 336 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 Ouro? 337 00:40:01,440 --> 00:40:04,680 O judeu Löwenstein queria pagar para o deixarmos sair. 338 00:40:05,520 --> 00:40:08,160 - Do campo de concentração. - Não sei de nada. 339 00:40:10,360 --> 00:40:15,320 Sabemos que o judeu escondeu uma caixa com 31 barras de ouro dentro desta casa. 340 00:40:25,320 --> 00:40:28,480 Quero todos os residentes desta lixeira na praça. 341 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Ao meio-dia em ponto. 342 00:40:43,960 --> 00:40:44,920 Ele está pronto. 343 00:40:44,920 --> 00:40:46,200 NÃO SOU DIGNO DE VIVER 344 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 - Sieg... - Heil! 345 00:40:51,720 --> 00:40:52,640 Não olhes. 346 00:41:11,000 --> 00:41:13,120 Vá. Por aqui. 347 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 Em nome de Deus, parem! 348 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 "Não sou digno de viver"? 349 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 Todas as vidas são dignas. 350 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 Afaste-se. 351 00:41:40,720 --> 00:41:46,000 O teu querido Jesus, padre, era filho de uma puta judia, 352 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 e não te vai proteger. 353 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 O que lhe vão fazer? 354 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 - Há outra entrada? - Por aqui. 355 00:41:56,920 --> 00:41:58,760 Vocês aí em casa, rua! 356 00:41:58,760 --> 00:42:00,200 - Para o mercado. - Elsa? 357 00:42:00,800 --> 00:42:01,920 Os soldados têm o Paule. 358 00:42:01,920 --> 00:42:03,080 Vamos, depressa! 359 00:42:08,800 --> 00:42:09,760 O que se passa? 360 00:42:10,840 --> 00:42:11,760 Venha connosco. 361 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 Vá, depressa! 362 00:42:16,880 --> 00:42:18,880 Sabes fazer um nó de forca, certo? 363 00:42:19,840 --> 00:42:22,400 Vamos ver se lhe arranca a cabeça ou se ele balança. 364 00:42:30,720 --> 00:42:37,040 Senhoras e senhores, apresento-vos o Corcunda de Sonnenberg! 365 00:42:37,040 --> 00:42:39,240 Eu não tenho corcunda, idiota! 366 00:43:02,760 --> 00:43:03,600 Vamos! 367 00:43:04,640 --> 00:43:06,120 "Não sou digno de viver"? 368 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 Vou mostrar-vos quem não é digno de viver! 369 00:43:17,800 --> 00:43:19,480 Vá! Procurem outro sítio. 370 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 Levaram o Paule para a torre. 371 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 Não me deixem para trás! 372 00:43:35,600 --> 00:43:36,720 A minha espingarda! 373 00:43:38,560 --> 00:43:42,360 Vá, Köhler, mostra-nos o que aprendeste no Instituto Napola. 374 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 Vá! Anda lá! 375 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 Eu já vos mostro como é. Sim! 376 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 Quem é o anormal agora? 377 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 Paule! 378 00:44:09,600 --> 00:44:10,680 Elsa? 379 00:44:13,920 --> 00:44:14,760 Não! 380 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 Paule! 381 00:44:19,480 --> 00:44:22,600 Paule... 382 00:44:30,360 --> 00:44:31,720 Temos de sair daqui. 383 00:44:44,880 --> 00:44:45,720 Eu levo-o. 384 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 Diga-me já onde está o ouro judeu 385 00:44:55,400 --> 00:44:58,320 ou começo a matar as pessoas uma por uma, 386 00:44:58,320 --> 00:45:00,560 até que me diga! 387 00:45:00,560 --> 00:45:01,480 Não, por favor. 388 00:45:02,080 --> 00:45:04,640 - Começo pelo falhado do teu filho! - Elsa. 389 00:45:04,640 --> 00:45:06,720 - Não, por favor. - Não, por favor. 390 00:45:06,720 --> 00:45:08,480 Elsa, não... 391 00:45:15,720 --> 00:45:16,640 Não dispares! 392 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 O soldado! 393 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 Vamos, seus cães! 394 00:46:07,000 --> 00:46:09,880 - Ele fugiu lá para cima. Vamos! - Certo! 395 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 Vamos, apanhem aquele tipo! 396 00:46:37,640 --> 00:46:38,720 Cuidado! 397 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 Foda-se! 398 00:46:41,360 --> 00:46:43,920 - Vamos, continuem! - E o Schröder? 399 00:46:56,760 --> 00:46:59,520 Soldado! 400 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 Dá-me a tua arma! 401 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 Soldado! O que foi, não tens mais balas? 402 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 Ele está preso. 403 00:47:33,160 --> 00:47:35,120 Vamos, apanhem o sacana! 404 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 Mexe esse cu gordo, cobarde de merda. 405 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 Consegues vê-lo? 406 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 Foda-se! 407 00:47:51,040 --> 00:47:52,160 Vai para o inferno! 408 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 Foda-se! 409 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 Ele entrou na casa. Apanhem-no! 410 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 Olá, soldado. 411 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 Soldado! 412 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 Protejam-se! 413 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 Vamos! Todos para aqui! 414 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 Mexam-se, seus porcos preguiçosos! 415 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 Vocês os dois, por ali! 416 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 Tu, anda comigo! 417 00:51:58,040 --> 00:52:00,960 Vê no celeiro. Aquela barata deve estar algures. 418 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 Meu Deus. 419 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 Já vimos nos celeiros. Ele não está lá. 420 00:52:19,320 --> 00:52:22,280 Fechem as ruas para que ele não fuja pelos campos. 421 00:52:22,280 --> 00:52:23,200 Certo! 422 00:52:23,200 --> 00:52:24,960 - Tu, anda comigo. - Sim. 423 00:52:51,760 --> 00:52:55,320 Já está. Espero que dure algum tempo. 424 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 Obrigado. 425 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 É soldado? 426 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 Eu era soldado. 427 00:53:08,560 --> 00:53:09,480 Os meus filhos. 428 00:53:10,200 --> 00:53:13,160 O Friedhelm foi morto em Itália, o Peter em Estalinegrado. 429 00:53:17,600 --> 00:53:18,440 Irmgard? 430 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 Espere. 431 00:53:27,920 --> 00:53:30,880 Por onde andaste? Procurei-te por toda a parte. 432 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 O que aconteceu? 433 00:53:44,880 --> 00:53:49,240 Este é o Heinrich. Tentou ajudar a Elsa a libertar o irmão. 434 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 Enterrei o Paule. 435 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 E a Elsa? 436 00:53:58,640 --> 00:54:00,880 Os soldados levaram-na para a pousada. 437 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 Vá, calma. 438 00:54:04,720 --> 00:54:06,760 É melhor não fazer força na perna. 439 00:54:13,320 --> 00:54:17,040 Pode voltar a sangrar a qualquer momento. Precisa de descansar. 440 00:54:21,600 --> 00:54:23,600 Sabe o que fazem aqui os soldados? 441 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 Ouro. 442 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 Vieram à procura do ouro. 443 00:54:51,880 --> 00:54:53,480 Estão a levar isto a sério. 444 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 É uma situação complicada. 445 00:55:01,400 --> 00:55:05,040 Vocês viram. Eles vão matar-nos a todos, um por um. 446 00:55:05,880 --> 00:55:07,320 O que vamos fazer? 447 00:55:09,440 --> 00:55:13,000 Estás doido. Não fiz isto para perder tudo agora. 448 00:55:13,000 --> 00:55:17,200 Robert, a guerra acabará em breve. Então, seremos ricos. 449 00:55:17,960 --> 00:55:20,840 Iam matar o meu filho. Já não temos controlo. 450 00:55:20,840 --> 00:55:22,440 Robert, espera! 451 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 Fica caladinho, percebido? 452 00:55:25,520 --> 00:55:28,720 Vocês não entendem. Não têm família! 453 00:55:28,720 --> 00:55:29,680 Fica aqui. 454 00:55:30,520 --> 00:55:31,840 Fica mas é calado! 455 00:55:31,840 --> 00:55:34,160 Robert, nós vamos conseguir! 456 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 Acabou. 457 00:55:46,880 --> 00:55:52,280 O que se passa? Estão a brincar aos cowboys e aos índios sem a Sonja? 458 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 Como nos velhos tempos? Nunca me deixavam brincar. 459 00:56:07,200 --> 00:56:09,000 Não o deixes sofrer muito. 460 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 Dá cá isso. 461 00:56:18,400 --> 00:56:20,640 Por favor, Wilhelm. Por favor! 462 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 Pronto. 463 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 E agora? 464 00:56:32,840 --> 00:56:34,400 Agora vamos buscar o ouro. 465 00:56:37,000 --> 00:56:40,360 ... chegaram aos arredores da capital. 466 00:56:40,360 --> 00:56:43,160 Berlim tornou-se uma cidade da linha da frente. 467 00:56:43,840 --> 00:56:45,120 Defensores de Berlim, 468 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 as vossas mulheres, mães e filhos têm os olhos posto em vós! 469 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 Porque não comes? 470 00:57:03,080 --> 00:57:04,760 A carne está tenrinha. 471 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 Ela deve ter sido uma vaca feliz. 472 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 - Höfer. - Sim. 473 00:57:27,720 --> 00:57:28,640 Leve isto. 474 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 Espere. 475 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 Isto também. 476 00:57:56,320 --> 00:57:58,520 Não precisas de ter medo de mim. 477 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 Fazes-me lembrar uma rapariga que conheci. 478 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 Eu amava-a muito. 479 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 Mas não me podia casar com ela. 480 00:58:19,440 --> 00:58:20,920 A Rebecca era judia. 481 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 Eu não podia ficar com ela. 482 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 Então, matei-a. 483 00:58:46,360 --> 00:58:49,160 Eu não queria que ela fosse para um campo. 484 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 Eu queria que... 485 00:58:59,120 --> 00:59:00,520 ... acabasse depressa. 486 00:59:20,160 --> 00:59:21,920 Mas vou compensar isso. 487 00:59:26,480 --> 00:59:28,600 Nunca te deixarei. 488 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 Vou proteger-te para sempre. 489 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 Vem comigo... 490 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 ... Rebecca. 491 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 Os Löwenstein eram a única família de judeus da aldeia. 492 01:00:06,400 --> 01:00:10,760 Eram pessoas muito amáveis. De repente, incitaram o ódio contra eles. 493 01:00:11,360 --> 01:00:14,840 O presidente era a voz mais alta nas reuniões da comunidade. 494 01:00:15,760 --> 01:00:19,360 Disse que tínhamos de "cumprir o nosso dever como Nacional-Socialistas. 495 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 Esta escumalha judia não pertence aqui." 496 01:00:23,040 --> 01:00:27,720 ... a declarar guerra ao povo alemão, a abater oficiais alemães. 497 01:00:27,720 --> 01:00:28,640 É isso mesmo! 498 01:00:28,640 --> 01:00:31,280 É por isso que exijo vingança pelo Rath! 499 01:00:31,280 --> 01:00:32,720 Vingança pelo Rath! 500 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 E, no outono de 1938, pouco antes daquela noite fatídica de novembro, 501 01:00:38,920 --> 01:00:42,760 o filho mais velho, o Joanes, voltou à aldeia. Ele vivia em Essen. 502 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 Casou-se com alguém de uma família rica de comerciantes de lá 503 01:00:49,200 --> 01:00:50,840 e assumiu a empresa. 504 01:00:53,760 --> 01:00:55,280 Depois, veio a Noite de Cristal. 505 01:00:55,800 --> 01:01:00,160 Saiam! O vosso cheiro poluiu a nossa aldeia durante muito tempo! 506 01:01:00,160 --> 01:01:04,320 A vossa aldeia? Os meus antepassados ajudaram a construir esta aldeia. 507 01:01:04,320 --> 01:01:06,920 Já se esqueceu disso, Sr. Robert Schlick? 508 01:01:06,920 --> 01:01:08,360 Não vos entendo. 509 01:01:09,120 --> 01:01:11,080 Nunca vos fizemos mal. 510 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 Vocês assassinaram Jesus! 511 01:01:14,240 --> 01:01:16,400 Escumalha! Isso mesmo! 512 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 Desde quando ligas ao Senhor, Wilhelm Reinkober? 513 01:01:20,200 --> 01:01:22,520 Não te vejo na igreja há anos. 514 01:01:22,520 --> 01:01:24,960 Preocupo-me com o bem-estar dos alemães. 515 01:01:24,960 --> 01:01:27,640 Isso mesmo. Morte a todos os judeus! 516 01:01:27,640 --> 01:01:31,440 O Johannes sabia que algo de mau lhes ia acontecer, como judeus. 517 01:01:31,440 --> 01:01:33,720 Ele e a mulher venderam a empresa 518 01:01:33,720 --> 01:01:37,680 e queriam exilar-se na Palestina com os Löwenstein. 519 01:01:37,680 --> 01:01:41,320 Mas os pais dele não quiseram ir. 520 01:01:41,840 --> 01:01:43,040 Eles recusaram-se. 521 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 Este era o lar deles. 522 01:01:49,080 --> 01:01:50,160 Eles eram alemães. 523 01:01:50,160 --> 01:01:51,720 Puta judia! 524 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 Enlouqueceste? O que estás a fazer? Por amor de Deus! 525 01:02:05,040 --> 01:02:08,480 O ouro deve ter vindo da venda da empresa. 526 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 A multidão, enfurecida, nem reparou. 527 01:02:12,000 --> 01:02:15,160 Exceto a Sonja e os outros patifes. 528 01:02:15,160 --> 01:02:16,160 Espera! 529 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 Como é possível? 530 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 Já viu pessoas em fúria de sangue? 531 01:02:21,960 --> 01:02:23,720 Estou na guerra há seis anos. 532 01:02:24,680 --> 01:02:26,640 Já vi a fúria de sangue em mim. 533 01:02:26,640 --> 01:02:27,960 Morre, seu porco! 534 01:02:35,880 --> 01:02:36,960 Fiquei paralisado. 535 01:02:37,480 --> 01:02:40,080 Não podia acreditar no que estava a ver. 536 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 Nunca mais se falou daquela noite. 537 01:02:44,960 --> 01:02:47,760 Foi como se nunca tivesse acontecido. 538 01:02:49,760 --> 01:02:52,120 Como se os Löwenstein nunca tivessem existido. 539 01:02:52,640 --> 01:02:56,480 Dizem que o Joel Löwenstein e a mulher foram presos 540 01:02:56,480 --> 01:02:58,560 antes de entrarem no navio para a Palestina. 541 01:02:59,120 --> 01:03:04,640 Isso explica porque é que as SS vasculharam as ruínas dos Löwenstein. 542 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 E o ouro? 543 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 O presidente, o Reinkober e o Wirtz esconderam-no. 544 01:03:10,960 --> 01:03:14,920 Iam esperar que a poeira assentasse. Mas, depois, veio a guerra. 545 01:03:15,560 --> 01:03:19,680 - Os soldados da SS vão ficar com o ouro. - Não, não vão. 546 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 Isto é impossível. 547 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 Não está... 548 01:03:34,960 --> 01:03:35,840 ... aqui nada. 549 01:03:39,200 --> 01:03:40,040 Onde está? 550 01:03:41,640 --> 01:03:45,160 O que foi? Achas que um de nós o levou? 551 01:03:45,840 --> 01:03:46,760 Diz-me tu. 552 01:03:48,520 --> 01:03:51,680 Robert. Só pode ter sido o Robert. 553 01:03:52,440 --> 01:03:53,400 Ele está morto. 554 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 Onde está o ouro? 555 01:03:56,520 --> 01:03:58,040 Andas a ver fantasmas. 556 01:03:58,680 --> 01:04:02,880 Anda? Onde arranjaste dinheiro para reparar o telhado? 557 01:04:03,480 --> 01:04:08,080 Estás a ir na conversa dela? O que raios é isto? Talvez o tenhas tu! 558 01:04:08,080 --> 01:04:10,360 Afasta-te de mim, miserável! 559 01:04:10,360 --> 01:04:11,800 Cala-te, aleijado! 560 01:04:16,400 --> 01:04:19,520 Seu idiota. Devolve-me já a perna! 561 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 Está aqui algo. 562 01:04:25,120 --> 01:04:27,160 O que é? É o ouro? 563 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 "Não roubarás. 564 01:04:40,040 --> 01:04:41,320 Não matarás." 565 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 Foi o raio do padre. 566 01:04:55,320 --> 01:04:56,560 Onde está o ouro? 567 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 Na igreja. 568 01:05:03,480 --> 01:05:06,080 Não queríamos que os assassinos ficassem com o ouro. 569 01:05:10,680 --> 01:05:12,320 Mostre-me onde está o ouro. 570 01:05:12,320 --> 01:05:13,520 Qual é o seu plano? 571 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 Damos à SS o que eles querem. 572 01:05:21,640 --> 01:05:24,680 Se as pessoas soubessem onde estavam a rezar... 573 01:07:52,080 --> 01:07:53,880 O que fazes no chão? 574 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 O anel caiu-me do dedo, está um pouco grande. 575 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 Podemos mandar ajustar. 576 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 O que disseste era a sério? 577 01:08:09,520 --> 01:08:10,640 O quê? 578 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 Que me vais proteger sempre. 579 01:08:20,880 --> 01:08:22,840 Até ao fim dos nossos dias. 580 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 Obrigada. 581 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 O que fizeste? 582 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 Eu amava o meu irmão, seu sacana. 583 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 Pronto, durmam bem, sim? 584 01:09:41,080 --> 01:09:43,640 Nem pensar! Vamos tirar o padre da cama. 585 01:09:47,960 --> 01:09:48,920 Não é preciso. 586 01:10:03,240 --> 01:10:05,720 Não lhe batas até à morte. Precisamos dele. 587 01:10:05,720 --> 01:10:08,360 Tudo bem, ele aguenta. Não é, padre? 588 01:10:17,200 --> 01:10:18,040 Aqui tem. 589 01:10:21,920 --> 01:10:23,240 - Aqui tem. - Obrigado. 590 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 Merda! 591 01:10:29,480 --> 01:10:33,120 Os ianques passaram a linha da frente. Chegam dentro de horas. 592 01:10:33,720 --> 01:10:36,800 - Não vamos sem o ouro. - Bem sabes que a guerra está perdida. 593 01:10:36,800 --> 01:10:40,120 O que posso fazer? Enquanto aquele triste estiver no comando... 594 01:10:40,920 --> 01:10:41,760 Para o chão! 595 01:10:58,080 --> 01:10:59,160 Vocês aí dentro! 596 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 Aquele maldito soldado. 597 01:11:22,040 --> 01:11:23,640 O que queres? 598 01:11:23,640 --> 01:11:24,560 A rapariga. 599 01:11:25,720 --> 01:11:27,400 Recebem o ouro em troca. 600 01:11:28,320 --> 01:11:29,320 Ele tem o ouro. 601 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 Não me digas. 602 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 Eu vou buscá-la, soldado! 603 01:11:38,120 --> 01:11:39,200 Despacha-te! 604 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 Tenente-coronel! 605 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 Tenente-coronel! 606 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 Tenente-coronel! O soldado está aqui! 607 01:12:06,760 --> 01:12:07,920 Ele tem o ouro! 608 01:12:10,240 --> 01:12:11,440 Tenente-coronel? 609 01:12:17,560 --> 01:12:18,560 O que se passa? 610 01:12:39,240 --> 01:12:40,080 Merda. 611 01:12:49,720 --> 01:12:51,040 O von Starnfeld? 612 01:12:51,040 --> 01:12:54,000 O cobarde engoliu a cápsula de cianeto. 613 01:12:54,000 --> 01:12:57,040 - Depois daquela conversa sobre a vitória. - Que idiota. 614 01:12:57,560 --> 01:12:59,720 - E a rapariga? - Ela foi-se embora. 615 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 E agora? 616 01:13:03,760 --> 01:13:05,160 Agora sou eu que mando. 617 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 E a rapariga? 618 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 Ela está aqui! 619 01:13:22,480 --> 01:13:24,160 Vou já levá-la aí para fora! 620 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 Para! 621 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 Manda-a sozinha. 622 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 Vai-te lixar, campónia! 623 01:13:43,120 --> 01:13:45,760 Mais depressa, Elsa. Despacha-te. 624 01:13:49,960 --> 01:13:50,960 Vá, tira isso. 625 01:13:55,920 --> 01:13:57,280 Para baixo! 626 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 Braun! O que está ele a fazer? 627 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 Não faço ideia. 628 01:14:13,080 --> 01:14:14,280 Cobre-me. 629 01:14:14,880 --> 01:14:15,720 Entendido. 630 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 Graças a Deus. 631 01:14:33,640 --> 01:14:34,640 O Heinrich? 632 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 - Como assim? - Foi comprar a tua liberdade. 633 01:14:39,280 --> 01:14:41,960 Ouvi uma explosão. E tiros. 634 01:14:43,080 --> 01:14:44,160 Tenho de voltar. 635 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 Mas não assim. 636 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 Anda comigo. 637 01:15:06,360 --> 01:15:08,280 Quem achas que os matou a todos? 638 01:15:09,240 --> 01:15:14,600 Veados de dez pontas e de doze, javalis. Já os tive a todos na mira. 639 01:15:14,600 --> 01:15:17,480 Só se torna perigoso, se ferires o animal. 640 01:15:17,480 --> 01:15:20,400 Então, tens de te aproximar com uma faca de caça. 641 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 Uma vez, em Nimmertal, um javali ferido atacou-me. 642 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 - Parei-o com isto. - Adoraria ouvir a história. 643 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 Mas temos porcos nazi que caçar. 644 01:15:32,280 --> 01:15:33,360 Onde está o ouro? 645 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 O que aconteceu àquela miúda fantástica? 646 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 Aquela que eu batizei? 647 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 "Não roubarás"? 648 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 Começa a falar, ladrão! 649 01:15:45,640 --> 01:15:48,280 Ouviram aquele barulho? O que foi aquilo? 650 01:15:48,800 --> 01:15:50,520 Dá-lhe com a picareta no joelho. 651 01:15:51,480 --> 01:15:55,440 Sonja, por favor, para. Os gritos dele vão acordar a aldeia toda. 652 01:15:55,440 --> 01:15:56,760 Façam o que quiserem. 653 01:16:00,320 --> 01:16:01,480 Vamos ter com a Irmgard. 654 01:16:04,600 --> 01:16:06,840 Sei que partilhas a cama com a viúva. 655 01:16:07,960 --> 01:16:10,120 Não devias ser celibatário? 656 01:16:16,240 --> 01:16:17,920 Estão a pôr-lhe ligaduras. 657 01:16:20,120 --> 01:16:22,840 Não vamos cancelar a caçada por causa disso. 658 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 "Querido Heinrich. 659 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 Custa-me imenso ter de escrever estas palavras. 660 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 A Lisbeth e o Karl não sobreviveram ao ataque aéreo. 661 01:16:37,080 --> 01:16:39,080 Ambos foram enterrados na cave, 662 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 mas a Lotte está viva e de saúde. 663 01:16:43,000 --> 01:16:45,080 Ela ficou a viver connosco. 664 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 Cuida bem de ti. 665 01:16:48,480 --> 01:16:49,320 Grete." 666 01:16:55,440 --> 01:16:57,360 É de partir o coração, não é? 667 01:16:57,360 --> 01:16:58,840 Estou quase a chorar. 668 01:17:06,600 --> 01:17:08,440 É bom ter-te de volta, soldado. 669 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 Tens sorte por termos o mesmo tipo de sangue. 670 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 E, agora, mostra-me onde está o ouro. 671 01:17:31,800 --> 01:17:33,280 Senão, vou até Hagen. 672 01:17:34,280 --> 01:17:36,400 Eu encontro a tua pirralha, prometo. 673 01:17:37,160 --> 01:17:39,440 E depois afogo-a num balde. 674 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 Portanto... 675 01:17:43,360 --> 01:17:44,840 ... onde está o ouro? 676 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 Certo, onde está? 677 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 No altar. 678 01:17:56,160 --> 01:17:58,080 O mármore pode ser movido. 679 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 Do que estão à espera? 680 01:18:01,360 --> 01:18:02,200 Está bem... 681 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 O que planeavas fazer? 682 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 Ter uma boa vida com a viúva? 683 01:18:11,960 --> 01:18:14,360 Talvez nem todos sejam como tu, Sonja. 684 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 Não te armes em santo. 685 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 Mexe-te, soldado. 686 01:18:23,480 --> 01:18:25,800 Não finjas que estás cansado. 687 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 Para a igreja! 688 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 Espera. 689 01:18:28,960 --> 01:18:30,960 Eles vão ter uma surpresa. 690 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 Boa! 691 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 O ouro está aqui. 692 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 O que é isto? 693 01:18:47,480 --> 01:18:48,320 Filho da puta. 694 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 Que raio foi aquilo? 695 01:19:09,480 --> 01:19:11,720 Não faço ideia. Talvez a ira de Deus. 696 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 Bom dia, padre! 697 01:19:37,640 --> 01:19:39,720 Mesmo a tempo da missa matinal! 698 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 C'um caraças. 699 01:20:01,680 --> 01:20:04,400 Vocês são uns filhos da mãe insensíveis. 700 01:20:04,400 --> 01:20:05,920 Uma armadilha? 701 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 - Heinrich. - Elsa! 702 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 Elsa, para. 703 01:20:40,320 --> 01:20:42,960 Braun, traz um caixote do camião. 704 01:20:42,960 --> 01:20:43,880 Certo. 705 01:20:45,200 --> 01:20:46,120 E tu... 706 01:20:47,720 --> 01:20:48,560 ... anda cá. 707 01:20:55,640 --> 01:20:59,600 Talvez vá mesmo visitar a tua filha. O que achas? 708 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 Soldado? 709 01:21:03,840 --> 01:21:05,080 Não te consigo ouvir. 710 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 Protejam-se! 711 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 Espetáculo. 712 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 Merda. 713 01:21:25,640 --> 01:21:26,640 Vamos sair daqui! 714 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 Foda-se. 715 01:22:10,680 --> 01:22:12,800 - O que foi aquilo? - Quem disparou? 716 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 Não! 717 01:22:26,200 --> 01:22:27,040 Heinrich. 718 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 Arma! 719 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 Foda-se! 720 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 Não passas de uma porca velha. 721 01:23:24,040 --> 01:23:27,240 Eu bem disse que os javalis feridos são mais perigosos. 722 01:23:29,280 --> 01:23:30,120 Foda-se! 723 01:23:35,760 --> 01:23:36,600 Não! 724 01:23:39,840 --> 01:23:40,680 Elsa. 725 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 Elsa. 726 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 Elsa. 727 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 Merda! 728 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 Elsa. 729 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 Então, meus queridos? 730 01:25:01,800 --> 01:25:03,520 Estou a estragar o casamento? 731 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 Bolas, soldado. 732 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 És mesmo perigosa. 733 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 Queres o ouro? 734 01:26:47,680 --> 01:26:48,600 Engole! 735 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 Anda. 736 01:29:18,720 --> 01:29:20,440 Daqui fala Londres. 737 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 Eis as notícias. 738 01:29:23,480 --> 01:29:28,240 A rádio alemã acaba de anunciar que Hitler está morto. 739 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 Repito. 740 01:29:30,480 --> 01:29:35,440 A rádio alemã acaba de anunciar que Hitler está morto. 741 01:29:52,160 --> 01:29:53,160 Em cheio! 742 01:29:54,080 --> 01:29:57,200 Sargento. Não devíamos ter disparado um tiro de aviso? 743 01:29:57,200 --> 01:30:01,280 A guerra acabou. Já se teriam rendido, não achas? 744 01:30:01,800 --> 01:30:07,000 O que foi, Baker? Vais chorar só porque um bando de boches teve o que merece? 745 01:30:07,520 --> 01:30:09,760 - Não, estou só a... - Cala-te, Baker. 746 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 Merda! 747 01:30:20,560 --> 01:30:23,280 Sargento. Tenho de lhe mostrar uma coisa. 748 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 O que é? 749 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 Tem de ver isto com os seus próprios olhos! 750 01:30:32,000 --> 01:30:33,320 Há aqui imensas. 751 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 Alguém vai nadar em ouro. 752 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 Raios me partam. 753 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 Jackpot! 754 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 Temos de comunicar isto, certo? 755 01:30:44,560 --> 01:30:45,440 Certo. 756 01:30:48,800 --> 01:30:51,520 Ou... talvez não. 757 01:30:52,520 --> 01:30:53,640 Boa decisão. 758 01:30:54,800 --> 01:30:57,720 - Traz uns caixotes do tanque. - Sim, senhor! 759 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 Peguem nas barras. 760 01:31:00,000 --> 01:31:02,760 Leva aquela, meu, e aquela também. 761 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 Depressa, vamos! Vamos sair daqui! 762 01:31:05,880 --> 01:31:10,080 Estou a adorar a Alemanha. Este é o melhor sítio do mundo. 763 01:31:12,360 --> 01:31:15,960 {\an8}HAGEN, ALEMANHA 764 01:31:38,560 --> 01:31:39,400 Sr. Wahrlich? 765 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 Heinrich? 766 01:31:41,240 --> 01:31:42,480 Grete, olha quem é. 767 01:31:42,480 --> 01:31:43,520 Heinrich. 768 01:31:44,480 --> 01:31:47,440 Olha, Lottchen. Aquele é o teu pai. 769 01:31:58,200 --> 01:31:59,200 Olá, Lottchen. 770 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 Papá! 771 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 Papá. 772 01:34:34,200 --> 01:34:37,120 Legendas: Daniela Mira