1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,080 --> 00:00:42,360 ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,560 ¡Vamos! 5 00:01:24,800 --> 00:01:25,880 ¡Ahí está! 6 00:01:34,640 --> 00:01:35,680 Bueno. 7 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 Ahora tiro al blanco. 8 00:02:11,880 --> 00:02:12,960 ¡Joder! 9 00:02:13,560 --> 00:02:14,640 ¡Moveos! 10 00:02:14,720 --> 00:02:17,760 - ¡Coged a ese hijo de puta! -¡Por los flancos! 11 00:02:17,840 --> 00:02:19,120 ¡Acorraladlo! 12 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 Por los flancos. 13 00:02:34,600 --> 00:02:36,080 ¡Te tengo, soldado! 14 00:02:36,160 --> 00:02:39,480 Lo quiero con vida. Nuestra misión tendrá que esperar. 15 00:02:49,560 --> 00:02:50,880 Brigada… 16 00:03:02,240 --> 00:03:05,880 La deserción es traición, soldado. 17 00:03:06,720 --> 00:03:08,040 Traición al Führer… 18 00:03:08,840 --> 00:03:10,960 …traición a la patria… 19 00:03:12,720 --> 00:03:13,800 Traición. 20 00:03:20,480 --> 00:03:25,520 Polonia, Francia, Italia, Rusia… 21 00:03:26,120 --> 00:03:27,240 No has parado. 22 00:03:27,720 --> 00:03:30,520 ¡Ah, joder, Köhler! Con más cuidado, animal. 23 00:03:33,760 --> 00:03:35,200 "Cruz de Hierro. 24 00:03:36,120 --> 00:03:38,640 Insignia de Destrucción de Tanques". 25 00:03:39,840 --> 00:03:42,280 Broche de Combate Cuerpo a Cuerpo de bronce. 26 00:03:43,240 --> 00:03:47,480 Y un rostro que Arno Breker podía haber labrado en mármol. 27 00:03:47,560 --> 00:03:51,440 Sangre aria en tus venas, pero el corazón de un cobarde. 28 00:03:53,000 --> 00:03:54,520 Eres una deshonra. 29 00:03:55,160 --> 00:03:58,120 ¿Cómo justificas tu traición a la patria? 30 00:03:58,600 --> 00:04:00,080 Yo no quería esta guerra. 31 00:04:03,880 --> 00:04:05,000 Nadie me preguntó. 32 00:04:05,560 --> 00:04:08,560 Me enfundaron en este uniforme y combatí aun así. 33 00:04:10,280 --> 00:04:11,440 Seis años. 34 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Seis años sin sentido. 35 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Ya no aguanto más esta locura. 36 00:04:17,680 --> 00:04:20,760 Todos hemos encajado unos cuantos golpes. 37 00:04:20,840 --> 00:04:24,080 Y sí, estamos de rodillas, pero aún no hemos caído. 38 00:04:24,160 --> 00:04:27,320 Volveremos a levantarnos y a contraatacar. 39 00:04:27,400 --> 00:04:30,680 Lo llevamos en la sangre. Nosotros luchamos, 40 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 sufrimos, 41 00:04:34,480 --> 00:04:37,240 sangramos y morimos. 42 00:04:40,000 --> 00:04:42,920 Pero somos un pueblo de vencedores. 43 00:04:44,760 --> 00:04:46,680 Somos un pueblo de asesinos. 44 00:05:01,760 --> 00:05:04,640 Eres duro de narices, hay que reconocerlo. 45 00:05:06,160 --> 00:05:08,400 El cuello tardará en partirse. 46 00:05:17,360 --> 00:05:19,120 Así sufrirás más. 47 00:05:19,600 --> 00:05:23,040 Cuando te mees y te cagues los pantalones 48 00:05:23,120 --> 00:05:25,720 y te cuelgue la lengua como un trapo viejo, 49 00:05:25,800 --> 00:05:27,680 darás gracias por palmarla al fin. 50 00:05:27,760 --> 00:05:29,520 ¡Vamos, Dörfler, cabrón! 51 00:05:33,480 --> 00:05:36,200 Todo listo. Y ahora vamos a por el oro. 52 00:05:36,280 --> 00:05:38,480 ¡Por fin! 53 00:05:38,960 --> 00:05:40,160 Vamos. 54 00:06:26,880 --> 00:06:28,080 ¡Es papá! 55 00:06:28,560 --> 00:06:30,280 Papá, ven con nosotros. 56 00:06:30,760 --> 00:06:32,040 No puede ser, Karl. 57 00:06:32,120 --> 00:06:35,120 Papá tiene que quedarse aquí para cuidar a Lottchen. 58 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 -Adiós. -¡Mamá! ¡Karl! ¡Esperadme! 59 00:06:39,880 --> 00:06:41,520 Lottchen… 60 00:06:44,520 --> 00:06:45,480 ¿Papá? 61 00:06:46,760 --> 00:06:47,720 ¡Papá! 62 00:06:49,800 --> 00:06:51,840 ¡Papá, no me dejes sola! 63 00:07:41,160 --> 00:07:42,360 ¡Soldados! 64 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 SANGRE Y ORO 65 00:09:37,200 --> 00:09:40,120 ¡Papá, papá! Soldados. 66 00:09:40,200 --> 00:09:42,240 ¿Qué? ¿Aquí, en el pueblo? 67 00:09:42,320 --> 00:09:44,680 Brigitte, han venido los estadounidenses. 68 00:09:44,760 --> 00:09:46,640 No, papá. Son de los nuestros. 69 00:09:46,720 --> 00:09:49,160 - Creo que de las SS. - ¿Qué? 70 00:09:49,960 --> 00:09:51,320 Ay, Dios… 71 00:09:51,400 --> 00:09:53,960 Sube el retrato del sótano y vuelve a colgarlo. 72 00:09:54,040 --> 00:09:56,040 No soy tu esclava, Robert. 73 00:10:05,800 --> 00:10:07,160 Elisabeth… 74 00:10:09,480 --> 00:10:11,600 Me llamo Elsa, soldado. 75 00:10:16,080 --> 00:10:17,640 ¡Eh! 76 00:10:18,920 --> 00:10:21,000 - ¡Déjala! - Tranquilo, Paule. 77 00:10:23,760 --> 00:10:25,120 Es mi hermano. 78 00:10:25,200 --> 00:10:26,680 La pasta cicatriza. 79 00:10:27,560 --> 00:10:29,120 La ha hecho Elsa. 80 00:10:47,960 --> 00:10:50,200 Paule tiene un don muy especial. 81 00:10:55,920 --> 00:10:59,440 Eres fuerte como el mariscal de campo Gustav. 82 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 Nuestro viejo buey. 83 00:11:09,400 --> 00:11:12,920 Bueno, ya podemos engancharte el arado también a ti. 84 00:11:19,280 --> 00:11:21,040 No es una buena idea. 85 00:11:21,840 --> 00:11:23,280 Tienes que descansar. 86 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Debes de tener hambre, soldado. 87 00:11:27,160 --> 00:11:30,160 Mi nombre es… Heinrich. 88 00:11:35,720 --> 00:11:37,000 ¡Heil Hitler! 89 00:11:41,760 --> 00:11:43,400 ¡Teniente coronel! 90 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 Robert Schlick. 91 00:11:46,240 --> 00:11:49,360 Alcalde y jefe de sección local. A su servicio. 92 00:11:50,520 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 93 00:11:54,760 --> 00:11:57,840 ¿Le dice algo ese nombre, alcalde? 94 00:11:59,480 --> 00:12:03,520 Sí. Era un judío que vivía en nuestro pueblo. 95 00:12:03,600 --> 00:12:06,880 Eh…O más bien sus padres y hermanos. 96 00:12:06,960 --> 00:12:10,120 Löwenstein vivía en Essen, venía a verlos a menudo. 97 00:12:11,000 --> 00:12:13,560 Llévenos a la casa de los Löwenstein. 98 00:12:16,240 --> 00:12:17,560 Pero ya no están aquí. 99 00:12:18,040 --> 00:12:21,400 Me enorgullece informarle de que nuestro pueblo está libre de judíos 100 00:12:21,480 --> 00:12:24,560 - desde noviembre del 38… - He dicho que nos lleve a esa casa. 101 00:12:25,760 --> 00:12:26,920 Como desee. 102 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Yo les llevo hasta ahí por nuestro precioso pueblo. 103 00:12:31,480 --> 00:12:35,920 Una casa bonita y un bonito incendio. 104 00:12:36,000 --> 00:12:38,960 Fue días después de que echáramos a esa chusma judía. 105 00:12:39,040 --> 00:12:40,640 Cuando juegas con fuego, acabas… 106 00:12:40,720 --> 00:12:44,560 ¿Los judíos se llevaron sus pertenencias? ¿Qué pasó con ellas? 107 00:12:44,640 --> 00:12:47,840 Eh… Dejamos que se llevaran algunas mudas, nada más. 108 00:12:47,920 --> 00:12:49,640 ¿La casa fue saqueada? 109 00:12:49,720 --> 00:12:52,480 Möller se llevó unos muebles, y algunas mujeres 110 00:12:52,560 --> 00:12:55,400 se llevaron vajilla, ropa de cama y esas cosas. 111 00:12:55,480 --> 00:12:57,000 Pero nada más. 112 00:13:02,360 --> 00:13:05,800 Los estadounidenses hace días que zumban por aquí como moscas. 113 00:13:05,880 --> 00:13:08,720 - Cada vez se oyen más. - Puede irse. 114 00:13:09,560 --> 00:13:11,280 Le llamaré si le necesito. 115 00:13:12,040 --> 00:13:13,640 Claro, mi teniente coronel. 116 00:13:15,160 --> 00:13:16,280 Ah… 117 00:13:16,760 --> 00:13:22,320 Solo quería decirle que regento la posada Crown Prince Rudolf, en el pueblo. 118 00:13:22,400 --> 00:13:24,840 En fin, no hay mucho, pero… 119 00:13:24,920 --> 00:13:28,520 lo compartiremos con usted y sus hombres, mi teniente coronel. 120 00:13:28,600 --> 00:13:29,880 Faltaría más. 121 00:13:29,960 --> 00:13:31,280 Sí. 122 00:13:37,080 --> 00:13:40,560 Habrá que rebuscar debajo de cada ladrillo. Menudo infierno. 123 00:13:40,640 --> 00:13:43,000 Si hubiera mostrado más delicadeza, 124 00:13:43,080 --> 00:13:45,800 el judío habría confesado dónde estaba escondido. 125 00:13:46,600 --> 00:13:48,280 - Quieren el oro. - ¡Shhh! 126 00:13:51,320 --> 00:13:53,120 - Dímelo, Robert. - Sí, sí. 127 00:13:55,120 --> 00:13:56,800 Pues vámonos de aquí. 128 00:13:56,880 --> 00:13:59,280 Podríamos empezar de cero en otro lugar. 129 00:13:59,360 --> 00:14:01,000 ¿Y qué es lo que propones? 130 00:14:01,080 --> 00:14:02,600 La cosa no es tan fácil. 131 00:14:03,720 --> 00:14:04,800 Tengo hijos. 132 00:14:06,120 --> 00:14:07,880 Ya, qué curioso. 133 00:14:07,960 --> 00:14:09,560 Porque no tienes huevos. 134 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 ¡Sonja! 135 00:14:13,800 --> 00:14:16,640 ¿Por qué me ayudas? 136 00:14:18,000 --> 00:14:19,960 Porque odio a esos cabrones nazis. 137 00:14:26,040 --> 00:14:27,840 Esos cerdos mataron a nuestro padre. 138 00:14:28,520 --> 00:14:31,960 Vinieron a buscarlo hace dos años por sus declaraciones subversivas. 139 00:14:32,960 --> 00:14:33,800 Y ya no volvió. 140 00:14:38,640 --> 00:14:42,120 La misma gente que lo delató luego nos echó de nuestra granja. 141 00:14:42,920 --> 00:14:46,000 Y no me gustaría que nadie viera a Paule muy de cerca. 142 00:14:46,080 --> 00:14:48,440 Porque soy un chico muy guapo. 143 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Sí. Y estamos aquí. 144 00:14:58,400 --> 00:15:00,480 Ya te he quitado el apetito, ¿no? 145 00:15:02,520 --> 00:15:04,960 ¿Te cuento los chistes sobre Hitler de papá? 146 00:15:05,040 --> 00:15:05,880 Eso, sí. 147 00:15:08,640 --> 00:15:11,600 Vamos, Brigitte. Aligera. 148 00:15:11,680 --> 00:15:15,080 - Los señores tienen sed. - Pues ya sabes, muévete. 149 00:15:17,080 --> 00:15:19,120 "Mi querida zorra yanqui…". 150 00:15:19,200 --> 00:15:21,440 -Bueno… - Dörfler, cabrón. 151 00:15:21,520 --> 00:15:24,480 ¿Qué? Por unas medias de nailon se la chuparía a todos. 152 00:15:26,360 --> 00:15:27,880 Conténganse, señores. 153 00:15:34,000 --> 00:15:36,480 ¿No podéis servir nada mejor que esta bazofia? 154 00:15:36,560 --> 00:15:40,800 Lo lamento, mi brigada. También nos salen los colinabos por las orejas. 155 00:15:42,720 --> 00:15:47,360 Para no tener qué llevarse a la boca, se le ve muy sano al chico. Dime… 156 00:15:48,080 --> 00:15:51,000 ¿Por qué un chico tan fornido como tú no está en el frente 157 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 defendiendo nuestra patria? ¿Eh? 158 00:15:52,840 --> 00:15:54,880 Micha, ve a la cocina a pelar patatas. 159 00:15:56,760 --> 00:16:00,920 Mañana enviará a sus hombres a que inspeccionen las granjas de la zona. 160 00:16:01,000 --> 00:16:03,280 Necesitamos provisiones urgentemente. 161 00:16:03,760 --> 00:16:06,280 ¿Quién sabe cuándo habrá otra oportunidad? 162 00:16:14,200 --> 00:16:15,320 Heil Hitler. 163 00:16:20,000 --> 00:16:20,960 Tres cervezas. 164 00:16:28,120 --> 00:16:31,240 A partir de ahora, esta posada será mi cuartel general. 165 00:16:32,640 --> 00:16:34,920 Se prohíbe la entrada a la población civil. 166 00:16:53,680 --> 00:16:54,520 Mira. 167 00:16:55,760 --> 00:16:57,120 Creo que es Dresde. 168 00:16:58,120 --> 00:16:59,240 Mierda. 169 00:16:59,840 --> 00:17:01,040 Mi tía vive ahí. 170 00:17:02,840 --> 00:17:05,120 ¡A quien madruga, Dios le ayuda! 171 00:17:08,680 --> 00:17:10,000 Hablando del oro. 172 00:17:10,080 --> 00:17:13,880 ¿No creerá el cara-mutilada que vamos a llevárselo al Führer? 173 00:17:14,920 --> 00:17:16,000 Espera. 174 00:17:18,640 --> 00:17:21,320 He traído a todos los que pueden coger una pala. 175 00:17:21,400 --> 00:17:22,600 Estamos avanzando. 176 00:17:24,080 --> 00:17:25,800 No hay tiempo que perder. 177 00:17:25,880 --> 00:17:27,600 Los franceses han cruzado el Rin. 178 00:17:27,680 --> 00:17:30,520 Y los estadounidenses vienen del sur y del oeste. 179 00:17:34,720 --> 00:17:36,320 Mi teniente coronel. 180 00:17:46,480 --> 00:17:47,320 ¿Qué? 181 00:17:50,000 --> 00:17:53,320 ¿De verdad cree que podremos atravesar las líneas enemigas? 182 00:17:53,400 --> 00:17:55,520 Encontraremos la forma. 183 00:17:56,520 --> 00:17:58,000 Los hombres están exhaustos. 184 00:17:58,080 --> 00:18:01,280 Ya recobrarán fuerzas en la fortaleza alpina. 185 00:18:01,360 --> 00:18:03,400 En las montañas, seguiremos rodeados. 186 00:18:03,480 --> 00:18:08,080 ¿Está poniendo en entredicho al Führer, brigada? 187 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 ¿Ha perdido la fe en la victoria final? 188 00:18:11,520 --> 00:18:14,400 - No, pero… - ¿O también está pensando en desertar? 189 00:18:14,880 --> 00:18:16,480 Como ese soldado. 190 00:18:24,280 --> 00:18:25,120 ¡Claro que no! 191 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 La victoria… 192 00:18:28,840 --> 00:18:30,640 o la muerte. 193 00:18:32,800 --> 00:18:34,960 No hay ninguna otra opción. 194 00:18:44,440 --> 00:18:46,960 Le ordené que fuera a por provisiones. 195 00:18:49,280 --> 00:18:53,480 - Rogge, muévete. Ve a por provisiones. - Irá usted personalmente. 196 00:18:55,080 --> 00:18:58,600 - ¿No será mejor que yo me quede en…? - Le he dado una orden. 197 00:18:59,400 --> 00:19:01,520 Brigada. 198 00:19:04,800 --> 00:19:06,000 ¡A la orden! 199 00:19:32,480 --> 00:19:33,720 Eres la mejor, Rita. 200 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Buenos días. 201 00:19:54,920 --> 00:19:58,000 - Me tengo que ir. -Necesitabas dormir sin falta. 202 00:19:58,080 --> 00:20:00,280 Y también desayunar en condiciones. 203 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 Paule ha ido a por huevos frescos. 204 00:20:06,800 --> 00:20:08,120 No es necesario. 205 00:20:20,360 --> 00:20:21,800 ¿Por qué irte tan rápido? 206 00:20:23,400 --> 00:20:24,760 Tengo que irme. 207 00:20:39,400 --> 00:20:40,960 Deberías reponer fuerzas. 208 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 Gracias. 209 00:20:53,840 --> 00:20:55,480 Me vendría bien una ayuda. 210 00:21:17,360 --> 00:21:21,080 Mi mujer y mi hijo murieron en un bombardeo en Hagen. 211 00:21:22,880 --> 00:21:25,160 Elisabeth estaba embarazada de siete meses. 212 00:21:28,880 --> 00:21:30,640 Pero Lottchen sobrevivió. 213 00:21:31,240 --> 00:21:33,680 Me escribió un vecino diciendo que estaba con él. 214 00:21:35,400 --> 00:21:36,800 Tengo que ir con ella. 215 00:21:51,400 --> 00:21:53,920 Al menos deberías cambiarte de ropa. 216 00:21:55,640 --> 00:21:58,520 O volverán a colgarte a la vuelta de la esquina. 217 00:22:06,000 --> 00:22:09,080 Elsa, ¡viene gente! ¡Un camión! 218 00:22:13,720 --> 00:22:14,760 Las SS. 219 00:22:15,400 --> 00:22:17,720 - ¿Los mismos? - Sí. 220 00:22:32,520 --> 00:22:33,840 Cuidado. 221 00:22:45,120 --> 00:22:47,200 Krause, Niemann. Los animales. 222 00:22:47,280 --> 00:22:48,400 ¡A la orden! 223 00:22:57,480 --> 00:22:59,800 Ven aquí, animalejo. 224 00:22:59,880 --> 00:23:02,480 Pitas, pitas… Vamos, ven aquí. ¡Venga! 225 00:23:02,560 --> 00:23:03,480 ¡La tengo! 226 00:23:04,960 --> 00:23:06,640 Pedazo de idiota. 227 00:23:08,440 --> 00:23:11,600 - ¡Coge a esa puta gallina, Niemann! -¡Eso intento! 228 00:23:19,560 --> 00:23:20,680 ¿Qué estáis haciendo? 229 00:23:30,880 --> 00:23:34,680 Estoy organizando el aprovisionamiento de mi tropa. ¿Tienes algún problema? 230 00:23:34,760 --> 00:23:36,840 ¡Muy bien, Niemann! 231 00:23:36,920 --> 00:23:38,160 ¡Ladrón de gallinas! 232 00:23:41,080 --> 00:23:41,920 Pero no todo. 233 00:23:42,920 --> 00:23:44,800 También tenemos que subsistir. 234 00:23:46,280 --> 00:23:48,120 Eres una chica peligrosa, ¿eh? 235 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 ¡Ay! 236 00:24:00,960 --> 00:24:01,920 Paule. 237 00:24:05,200 --> 00:24:09,080 ¿Por qué matan a nuestros animales? ¡No pueden hacer eso! 238 00:24:09,160 --> 00:24:10,920 Tranquilo. 239 00:24:11,000 --> 00:24:12,480 Enseguida se marchan. 240 00:24:24,120 --> 00:24:27,920 Oh… Creía que esas alimañas ya quedaron erradicadas. 241 00:24:28,000 --> 00:24:30,200 ¡No podéis matar a nuestros animales! 242 00:24:30,280 --> 00:24:32,800 - Cierra el pico, imbécil. - ¡No soy imbécil! 243 00:24:37,600 --> 00:24:38,680 ¿Quién más vive aquí? 244 00:24:38,760 --> 00:24:41,120 Nadie. Solo mi hermano y yo. 245 00:24:44,400 --> 00:24:46,200 ¿Y por qué hay tres tazas? 246 00:24:49,600 --> 00:24:51,880 Mi hermano no bebe dos veces de la misma taza. 247 00:24:51,960 --> 00:24:53,840 O sea, que es imbécil. 248 00:25:12,040 --> 00:25:13,840 Qué asco de aguachirri. 249 00:25:15,240 --> 00:25:18,640 Lo que daría por un buen café de grano de verdad. 250 00:25:29,880 --> 00:25:30,960 ¿No tienes hombre? 251 00:25:31,760 --> 00:25:34,080 - Mi prometido está en la guerra. - ¿Ah, sí? 252 00:25:34,600 --> 00:25:36,040 ¿Desde cuándo no te escribe? 253 00:25:37,120 --> 00:25:38,600 Hace mucho, ¿no? 254 00:25:38,680 --> 00:25:39,880 No va a volver. 255 00:25:40,360 --> 00:25:42,640 Lo sabes tan bien como yo. 256 00:25:50,200 --> 00:25:54,360 Un chico muy guapo. Pero hace mucho que es pasto de los gusanos. 257 00:25:54,920 --> 00:25:56,640 Devuélvemelo. 258 00:25:57,520 --> 00:25:58,800 Cógelo tú. 259 00:26:05,600 --> 00:26:06,720 ¡Elsa! 260 00:26:06,800 --> 00:26:09,000 ¡Vamos, echadlo de aquí! 261 00:26:09,080 --> 00:26:11,480 Mentirosa. 262 00:26:21,160 --> 00:26:23,840 ¡Quédate fuera, infrahombre! 263 00:26:23,920 --> 00:26:26,400 ¡No, no, no, no! 264 00:26:30,960 --> 00:26:32,880 ¡No os quedéis ahí mirando! 265 00:26:32,960 --> 00:26:35,720 - ¡Sujetad a esta puta! - Dörfler, no puedes hacer eso. 266 00:26:37,680 --> 00:26:39,560 ¡Suelta! 267 00:26:39,640 --> 00:26:42,480 - ¡Suéltame, cabrón! -Vamos, dejadla en paz. 268 00:26:42,960 --> 00:26:47,320 Venga, tú también hace siglos que no follas. Pero yo soy el siguiente. 269 00:26:47,400 --> 00:26:50,960 - ¡No somos el puto ejército rojo! - ¡Cállate de una puta vez, cobarde! 270 00:26:51,040 --> 00:26:56,360 - Como se enteren, nos fusilarán a todos. - Como se enteren, yo te pego un tiro. 271 00:26:59,000 --> 00:27:02,280 Mira. Tú solo imagínate que es él. 272 00:27:02,800 --> 00:27:04,720 ¡Fuera calzones! 273 00:27:04,800 --> 00:27:06,520 ¡Ah! 274 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 ¿Qué pasa ahí dentro? 275 00:28:09,560 --> 00:28:12,000 ¡Ah! 276 00:28:31,880 --> 00:28:33,000 ¡Mierda! 277 00:29:10,560 --> 00:29:12,000 Paule. 278 00:29:14,120 --> 00:29:14,960 Tranquilo. 279 00:29:15,840 --> 00:29:17,000 Ya pasó, Paule. 280 00:29:33,280 --> 00:29:36,080 Gracias por la ropa. Me queda perfecta. 281 00:29:41,920 --> 00:29:44,280 Esos cabrones están de vacaciones en Sonnenberg. 282 00:30:00,360 --> 00:30:01,680 Se llamaba Hans. 283 00:30:05,920 --> 00:30:07,680 Mi amigo de la infancia. 284 00:30:12,160 --> 00:30:13,000 Hay que irse. 285 00:30:28,560 --> 00:30:30,760 ¡Tenemos que llevarnos a Rita! 286 00:30:31,360 --> 00:30:32,400 Ahora no. 287 00:30:59,360 --> 00:31:00,920 Podemos dormir aquí. 288 00:31:05,480 --> 00:31:06,320 ¿Qué ocurre? 289 00:31:06,400 --> 00:31:09,960 - Tenemos que volver. -No podemos. 290 00:31:10,040 --> 00:31:12,240 Si no ordeñamos a Rita, gritará. 291 00:31:12,320 --> 00:31:16,240 - ¡Olvida a la estúpida vaca! - ¡No es estúpida! ¡Va a tener un ternero! 292 00:31:21,960 --> 00:31:23,880 Querían matarnos, ¿entiendes? 293 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Es el último punto. 294 00:31:31,200 --> 00:31:34,680 - ¿Cómo pudo sobrevivir el soldado? - Ni idea. 295 00:31:35,600 --> 00:31:38,880 Supongo que la granjera cortó la cuerda del árbol. 296 00:31:44,040 --> 00:31:47,680 - Tengo que vendarle. - Que le den por culo. 297 00:31:50,600 --> 00:31:54,120 - ¿Tiene alguna herida más? - No. 298 00:31:59,760 --> 00:32:01,320 No se preocupe. 299 00:32:02,920 --> 00:32:06,760 Mañana temprano vuelvo a esa puta granja. 300 00:32:06,840 --> 00:32:09,520 ¿Para dejarlo escapar por tercera vez? 301 00:32:10,080 --> 00:32:12,160 Me cargaré a ese desgraciado. 302 00:32:31,840 --> 00:32:33,040 Paule, tienes que comer. 303 00:32:46,480 --> 00:32:47,640 Duerme un poco. 304 00:33:14,920 --> 00:33:16,000 ¿Va todo bien? 305 00:33:17,400 --> 00:33:19,120 Paule echa de menos a su vaca. 306 00:33:21,000 --> 00:33:22,640 En realidad me refería a ti. 307 00:33:25,040 --> 00:33:25,920 Estoy bien. 308 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 Gracias. 309 00:33:58,280 --> 00:34:00,880 Solo he visto a mi hija una vez desde que nació. 310 00:34:07,240 --> 00:34:09,120 En realidad no sabe quién soy. 311 00:34:16,800 --> 00:34:18,720 Tal vez esté mejor sin mí. 312 00:34:20,800 --> 00:34:21,920 ¿Me tomas el pelo? 313 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 Semanas corriendo por el bosque, ¿y ahora te amedrentas? 314 00:34:26,840 --> 00:34:29,720 ¿Para qué te bajé del árbol? He arriesgado mi vida por ti. 315 00:34:40,400 --> 00:34:41,240 Eh. 316 00:34:43,200 --> 00:34:45,600 Tu hija es la razón por la que sigues con vida. 317 00:34:52,600 --> 00:34:54,560 Seguro que eres un buen padre. 318 00:35:00,520 --> 00:35:01,600 ¿Elsa? 319 00:35:04,160 --> 00:35:05,520 Todo bien, Paule. 320 00:35:06,760 --> 00:35:07,800 ¿Qué haces? 321 00:35:08,680 --> 00:35:10,600 Nada. Ve a dormir. 322 00:35:35,400 --> 00:35:36,360 Buenos días. 323 00:35:38,080 --> 00:35:39,040 Buenos días. 324 00:35:45,240 --> 00:35:48,000 ¿Has dormido o llevas ahí toda la noche? 325 00:35:50,600 --> 00:35:52,000 He cerrado los ojos un rato. 326 00:35:55,640 --> 00:35:57,120 ¿Has pestañeado o qué? 327 00:35:59,120 --> 00:36:00,640 ¿Todavía no ha venido Paule? 328 00:36:01,240 --> 00:36:02,480 Aún no. 329 00:36:03,600 --> 00:36:05,920 ¿Paule? ¿Dónde está mi café? 330 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 ¿Paule? 331 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 Mierda. 332 00:36:40,560 --> 00:36:43,160 Oh-oh. Hay que irse rápido, Rita. 333 00:36:50,880 --> 00:36:52,680 Mirad a ese imbécil. 334 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 ¿Dónde están? ¿Dónde está el soldado? 335 00:37:03,520 --> 00:37:05,040 Los hice desaparecer. 336 00:37:05,120 --> 00:37:06,480 Imbécil. 337 00:37:08,600 --> 00:37:11,320 Ya puedes matarlo a palos, Dörfler. No hablará. 338 00:37:31,600 --> 00:37:32,840 ¡Rita! 339 00:37:34,680 --> 00:37:37,120 -¡Rita! - Meted atrás al animal. 340 00:37:37,640 --> 00:37:40,240 Y a la vaca también. Hoy hay estofado. 341 00:37:40,800 --> 00:37:42,680 Rita… 342 00:37:43,800 --> 00:37:45,240 Rita… 343 00:38:32,200 --> 00:38:34,000 ¡Paule! 344 00:38:46,120 --> 00:38:47,320 Lo rescataremos. 345 00:38:59,320 --> 00:39:02,880 Todo registrado, hasta la última piedra. No hay oro. 346 00:39:09,160 --> 00:39:11,760 - Traedme al alcalde. -A la orden. 347 00:39:36,080 --> 00:39:37,480 ¿Han encontrado el oro? 348 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 ¿Eso qué es? 349 00:39:46,160 --> 00:39:47,960 El hermano de la granjera. 350 00:39:49,200 --> 00:39:50,280 ¿Y el soldado? 351 00:39:51,760 --> 00:39:52,680 Ni rastro. 352 00:39:52,760 --> 00:39:56,360 Mi teniente coronel. Mi teniente coronel. 353 00:39:56,880 --> 00:39:59,400 - ¿Qué puedo hacer por usted? - ¿Dónde está el oro? 354 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 ¿Oro? 355 00:40:01,400 --> 00:40:04,600 El judío Löwenstein quería comprar su libertad. 356 00:40:05,520 --> 00:40:08,280 - Del campo de concentración. - No estaba al corriente. 357 00:40:10,600 --> 00:40:15,440 El judío tenía escondida una caja con 31 lingotes de oro en esta casa. 358 00:40:25,200 --> 00:40:28,480 Toda la gente de este poblacho a la plaza. 359 00:40:29,360 --> 00:40:30,560 A las doce en punto. 360 00:40:40,360 --> 00:40:42,960 El infrahombre no muerde. Venga. 361 00:40:43,040 --> 00:40:43,960 VIDA INDIGNA 362 00:40:44,040 --> 00:40:45,280 ¿Preparados? 363 00:40:46,840 --> 00:40:48,440 - Sieg… -¡Heil! 364 00:40:51,680 --> 00:40:53,200 No les mires. 365 00:41:11,080 --> 00:41:13,240 Venga. Entra. 366 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 ¡Por el amor de Dios! ¡Paren! 367 00:41:21,880 --> 00:41:24,200 ¿"Vida indigna"? 368 00:41:27,240 --> 00:41:29,720 ¡No hay vidas indignas! 369 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 Apártese de ahí. 370 00:41:40,760 --> 00:41:42,840 Tu Jesús, padrecito, 371 00:41:43,320 --> 00:41:45,720 solo era el hijo de una puta judía. 372 00:41:46,200 --> 00:41:47,720 Y no te va a proteger. 373 00:41:52,640 --> 00:41:53,840 ¿Qué van a hacer con él? 374 00:41:54,880 --> 00:41:57,120 - ¿Hay otra entrada? - Por ahí. 375 00:41:57,200 --> 00:42:00,200 -¡Los de la casa! ¡A la plaza! -¡Elsa! 376 00:42:00,280 --> 00:42:03,080 - Las SS tienen a Paule. -Venga, daos prisa. 377 00:42:08,760 --> 00:42:10,160 ¿Qué pasa ahí? 378 00:42:10,760 --> 00:42:11,760 Acompáñenos. 379 00:42:12,960 --> 00:42:14,120 Date prisa. 380 00:42:17,360 --> 00:42:18,760 Sabes hacer el nudo, ¿no? 381 00:42:19,760 --> 00:42:22,400 A ver si se le arranca la cabeza o se queda colgando. 382 00:42:31,080 --> 00:42:33,960 Señoras y señores, permítanme presentarles… 383 00:42:34,440 --> 00:42:37,040 ¡al jorobado de Sonnenberg! 384 00:42:37,120 --> 00:42:39,800 ¡El jorobado tenía joroba, imbécil! 385 00:43:02,640 --> 00:43:03,520 Vamos. 386 00:43:05,120 --> 00:43:06,360 ¿Vida indigna? 387 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 ¡Ahora veréis quiénes son indignos! 388 00:43:17,960 --> 00:43:19,480 ¡Fuera! ¡Buscaos otro sitio! 389 00:43:19,560 --> 00:43:21,040 ¡Poneos a salvo! 390 00:43:24,200 --> 00:43:27,840 Han subido a Paule al campanario. 391 00:43:33,240 --> 00:43:35,440 ¡No me dejéis aquí! ¡Socorro! 392 00:43:35,520 --> 00:43:36,680 ¡Mi fusil! 393 00:43:36,760 --> 00:43:37,760 ¡Socorro! 394 00:43:38,960 --> 00:43:42,840 Venga, Köhler, enséñanos lo que aprendiste en tu puta Napola. 395 00:43:48,880 --> 00:43:50,040 ¡Vamos, muévete! 396 00:43:51,080 --> 00:43:52,800 ¡Tomad esto! 397 00:43:56,600 --> 00:43:58,560 ¿Quién es un imbécil? ¿Eh? 398 00:44:07,520 --> 00:44:08,600 ¡Paule! 399 00:44:08,680 --> 00:44:09,640 ¡Soy yo, Paule! 400 00:44:09,720 --> 00:44:10,680 ¿Elsa? 401 00:44:14,040 --> 00:44:16,040 ¡No! 402 00:44:16,720 --> 00:44:17,880 ¡Paule! 403 00:44:21,160 --> 00:44:22,800 Paule. 404 00:44:30,320 --> 00:44:31,920 Tenemos que irnos. 405 00:44:44,640 --> 00:44:45,640 Yo lo llevaré. 406 00:44:52,400 --> 00:44:55,400 O me dice ahora dónde está el oro del judío, 407 00:44:55,480 --> 00:45:00,600 o empiezo a fusilar al pueblo entero uno tras otro hasta que me lo diga. 408 00:45:01,560 --> 00:45:04,240 - ¡Y empezaré con el mierda de su hijo! - Elsa. 409 00:45:04,320 --> 00:45:06,840 -¡No, por favor! -¡Por favor! 410 00:45:06,920 --> 00:45:08,480 Elsa. No, Elsa… 411 00:45:15,800 --> 00:45:16,960 ¡No disparen! 412 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 ¡Soldado! 413 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 ¡Vamos, cabrones! 414 00:46:01,320 --> 00:46:03,160 ¡Vamos a por ti, soldado! 415 00:46:06,920 --> 00:46:09,880 ¡Ha subido! ¡Venga, entrad! ¡Entrad! 416 00:46:24,680 --> 00:46:26,680 ¡Vamos, vamos, vamos! 417 00:46:37,320 --> 00:46:39,120 ¡Granada! 418 00:46:40,520 --> 00:46:43,680 -¡Joder, no oigo nada! - ¡Venga, seguid! ¡Seguid! 419 00:46:46,720 --> 00:46:48,040 ¡Vamos, moveos! 420 00:46:48,520 --> 00:46:50,200 ¡Vamos a por ese hijo de perra! 421 00:46:56,400 --> 00:46:57,920 ¡Soldado! 422 00:46:58,560 --> 00:46:59,920 ¡Soldado! 423 00:47:18,160 --> 00:47:19,800 ¡Dadme un arma! 424 00:47:27,680 --> 00:47:28,800 ¡Soldado! 425 00:47:29,280 --> 00:47:33,160 - ¿Qué te pasa? ¿No te queda munición? -Está atrapado. 426 00:47:33,240 --> 00:47:35,200 Vamos, coged a ese cabrón. 427 00:47:36,400 --> 00:47:38,800 Mueve tu culo seboso, puto cagón. 428 00:47:41,880 --> 00:47:43,760 ¿Lo veis en algún sitio? 429 00:47:46,800 --> 00:47:48,840 ¡Mierda! 430 00:47:51,040 --> 00:47:52,440 ¡Vete al infierno! 431 00:48:20,800 --> 00:48:21,760 ¡Mierda! 432 00:48:21,840 --> 00:48:24,560 ¡Está entrando en la casa! ¡Vamos, cogedlo! 433 00:49:00,960 --> 00:49:02,560 Hola, soldado. 434 00:50:32,160 --> 00:50:33,280 ¡Soldado! 435 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 ¡A cubierto! 436 00:51:26,840 --> 00:51:29,160 ¡Vamos! ¡Venid aquí todos! 437 00:51:32,400 --> 00:51:34,520 ¡Moveos, putos vagos! 438 00:51:51,800 --> 00:51:53,640 Vamos, vosotros por ahí. 439 00:51:54,680 --> 00:51:55,720 ¡Tú conmigo! 440 00:51:57,520 --> 00:51:59,240 Mirad hasta debajo de las piedras. 441 00:51:59,320 --> 00:52:01,560 Esa cucaracha tiene que estar en algún sitio. 442 00:52:14,480 --> 00:52:15,560 Dios mío. 443 00:52:15,640 --> 00:52:18,520 Lo hemos buscado por toda la calle. Ahí no está. 444 00:52:19,360 --> 00:52:23,240 Cortad todas las calles. Que no se escape por los campos. 445 00:52:51,680 --> 00:52:52,600 Bueno. 446 00:52:53,520 --> 00:52:55,200 Espero que aguante de momento. 447 00:52:57,760 --> 00:52:58,760 Gracias. 448 00:53:00,600 --> 00:53:01,640 ¿Es soldado? 449 00:53:03,800 --> 00:53:04,920 Era soldado. 450 00:53:08,600 --> 00:53:09,520 Mis hijos. 451 00:53:10,200 --> 00:53:13,240 Friedhelm cayó en Italia y Peter en Stalingrado. 452 00:53:16,920 --> 00:53:19,040 ¿Irmgard? 453 00:53:21,320 --> 00:53:22,360 Espere. 454 00:53:27,960 --> 00:53:31,000 ¿Dónde estabas? Te he buscado por todas partes. 455 00:53:31,600 --> 00:53:32,640 ¿Qué ha pasado? 456 00:53:34,280 --> 00:53:35,120 Entra. 457 00:53:44,880 --> 00:53:45,720 Él es Heinrich. 458 00:53:47,000 --> 00:53:49,240 Quería ayudar a Elsa a liberar a su hermano. 459 00:53:50,760 --> 00:53:52,280 He enterrado a Paule. 460 00:53:55,640 --> 00:53:56,520 ¿Dónde está Elsa? 461 00:53:58,160 --> 00:54:00,600 Las SS se la han llevado a la posada. 462 00:54:04,720 --> 00:54:06,560 Debería dejar esa pierna en reposo. 463 00:54:13,680 --> 00:54:17,440 Quieto, quieto, puede volver a sangrar. Tiene que dejar la pierna en reposo. 464 00:54:20,400 --> 00:54:23,480 ¿Sabe qué buscan las SS aquí? 465 00:54:34,880 --> 00:54:35,800 Oro. 466 00:54:38,760 --> 00:54:40,200 Han venido por el oro. 467 00:54:51,360 --> 00:54:53,720 Escuchadme atentamente. 468 00:54:54,320 --> 00:54:56,280 La situación es difícil. 469 00:55:01,360 --> 00:55:02,600 He sido testigo. 470 00:55:03,480 --> 00:55:05,680 Fusilarán a uno tras otro. 471 00:55:05,760 --> 00:55:07,280 ¿Y ahora qué hacemos? 472 00:55:09,480 --> 00:55:10,400 Estás loco. 473 00:55:10,480 --> 00:55:13,160 No hice todo eso para luego perderlo todo. 474 00:55:13,240 --> 00:55:14,320 Robert. 475 00:55:14,400 --> 00:55:17,600 La guerra llega a su fin. Y nosotros seremos ricos. 476 00:55:18,120 --> 00:55:19,400 Querían matar a mi hijo. 477 00:55:19,480 --> 00:55:22,560 - Se nos ha ido de las manos. - ¡Robert! ¡Espera! 478 00:55:23,440 --> 00:55:25,160 ¡No abras la boca! ¿Me has oído? 479 00:55:25,240 --> 00:55:28,800 ¡Vosotros no lo entendéis! ¡No tenéis familia! 480 00:55:28,880 --> 00:55:31,800 ¡Quieto ahí! No les digas nada. ¿Me oyes? 481 00:55:31,880 --> 00:55:34,320 ¡Robert, todo se arreglará! 482 00:55:35,680 --> 00:55:36,840 Se acabó. 483 00:55:46,920 --> 00:55:48,640 ¿Qué estabais haciendo aquí? ¿Mmm? 484 00:55:49,480 --> 00:55:52,280 ¿Jugando a los vaqueros y los indios sin Sonja? 485 00:55:53,920 --> 00:55:57,680 ¿Como entonces, cuando no me dejabais jugar con vosotros? 486 00:56:07,160 --> 00:56:08,840 Acaba con su sufrimiento. 487 00:56:15,040 --> 00:56:16,040 Dámela. 488 00:56:18,120 --> 00:56:21,200 ¡Por favor, Wilhelm! ¡Por favor! 489 00:56:26,880 --> 00:56:29,200 Bueno. ¿Y ahora? 490 00:56:32,880 --> 00:56:34,240 Vamos a por el oro. 491 00:56:36,320 --> 00:56:40,360 …alcanzando las líneas de la capital del imperio. 492 00:56:40,440 --> 00:56:42,680 Dejando a Berlín en la línea de frente. 493 00:56:44,040 --> 00:56:45,520 Defensores de Berlín, 494 00:56:46,000 --> 00:56:48,200 todas las miradas de vuestras mujeres, 495 00:56:48,280 --> 00:56:51,560 de vuestras madres y vuestros hijos están puestas en vosotros. 496 00:56:59,400 --> 00:57:01,280 ¿Por qué no comes? 497 00:57:03,200 --> 00:57:04,800 La carne está muy tierna. 498 00:57:05,960 --> 00:57:08,360 Tuvo que ser una vaca muy feliz. 499 00:57:25,040 --> 00:57:26,640 - Hofer. - A la orden. 500 00:57:27,720 --> 00:57:28,720 Llévese eso. 501 00:57:42,320 --> 00:57:43,320 Espere. 502 00:57:47,600 --> 00:57:48,640 Esto también. 503 00:57:56,480 --> 00:57:58,560 No debes tenerme miedo. 504 00:58:06,480 --> 00:58:09,920 ¿Sabes? Me recuerdas a una joven conocida mía. 505 00:58:11,920 --> 00:58:13,680 La quería mucho. 506 00:58:15,040 --> 00:58:17,400 Pero no podía convertirse en mi mujer. 507 00:58:19,520 --> 00:58:21,080 Rebecca era judía. 508 00:58:27,200 --> 00:58:29,720 No podía seguir más tiempo con ella. 509 00:58:38,240 --> 00:58:39,640 Así que le pegué un tiro. 510 00:58:46,400 --> 00:58:49,160 Fue rápido. No quería que la metieran en un campo. 511 00:58:52,760 --> 00:58:54,440 Quería que… 512 00:58:59,080 --> 00:59:00,440 acabara rápido. 513 00:59:20,040 --> 00:59:21,960 Pero te recompensaré. 514 00:59:26,360 --> 00:59:28,440 No te abandonaré jamás. 515 00:59:30,200 --> 00:59:32,120 Siempre te protegeré. 516 00:59:33,440 --> 00:59:34,920 Ven conmigo… 517 00:59:37,920 --> 00:59:39,080 Rebecca. 518 01:00:00,720 --> 01:00:04,440 Los Löwenstein eran la única familia judía del pueblo. 519 01:00:06,440 --> 01:00:10,680 Todos apreciaban a los Löwenstein. Y, de pronto, se pusieron en su contra. 520 01:00:11,280 --> 01:00:15,760 El alcalde era quien gritaba más fuerte en las asambleas municipales. 521 01:00:15,840 --> 01:00:20,080 "Tenemos que cumplir con nuestro deber nacionalsocialista. 522 01:00:20,160 --> 01:00:23,120 A esa chusma judía no se le ha perdido nada aquí". 523 01:00:23,200 --> 01:00:28,080 ¡Matan a funcionarios alemanes! No puede ser. ¡No puede ser! 524 01:00:28,160 --> 01:00:31,680 -¡Eso! - Por eso propongo que venguemos a Rath. 525 01:00:31,760 --> 01:00:33,720 ¡Venguemos a Rath! 526 01:00:33,800 --> 01:00:37,760 Y, en otoño del 38, antes de la noche de los cristales rotos, 527 01:00:39,040 --> 01:00:43,040 volvió al pueblo su hijo mayor, Johannes. En realidad vivía en Essen. 528 01:00:44,320 --> 01:00:48,240 Se había casado con la hija de una pudiente familia de comerciantes. 529 01:00:49,400 --> 01:00:51,000 Se quedó con la empresa. 530 01:00:52,880 --> 01:00:54,160 Mmm… 531 01:00:54,240 --> 01:00:55,920 Entonces llegó esa noche. 532 01:00:56,000 --> 01:00:57,680 ¡Vamos, fuera! 533 01:00:57,760 --> 01:01:00,280 ¡Ya habéis apestado bastante nuestro pueblo! 534 01:01:00,360 --> 01:01:01,840 ¿Vuestro pueblo? 535 01:01:01,920 --> 01:01:04,680 Vuestro pueblo también lo levantaron mis ancestros. 536 01:01:04,760 --> 01:01:06,960 ¿Ya se le ha olvidado, Sr. Robert Schlick? 537 01:01:07,040 --> 01:01:09,040 No os entiendo. 538 01:01:09,120 --> 01:01:11,760 -¡Fuera! - Nunca os hemos hecho nada. 539 01:01:11,840 --> 01:01:14,120 ¡Vosotros matasteis a Jesús! 540 01:01:14,200 --> 01:01:16,400 -¿Qué? - ¡Gentuza! ¡Sí, señor! 541 01:01:17,200 --> 01:01:20,360 ¿Desde cuándo te importa el Señor, Wilhelm Reinkober? 542 01:01:20,440 --> 01:01:22,400 Hace años que no te veo en la iglesia. 543 01:01:22,480 --> 01:01:24,880 Me importa el bienestar del pueblo alemán. 544 01:01:24,960 --> 01:01:27,640 Exacto. ¡Judío, muérete! 545 01:01:27,720 --> 01:01:32,360 Johannes sabía que, siendo judíos, no les deparaba nada bueno aquí. 546 01:01:32,440 --> 01:01:34,200 Su mujer y él vendieron la empresa, 547 01:01:34,280 --> 01:01:37,680 y querían exiliarse con los Löwenstein en Palestina. 548 01:01:37,760 --> 01:01:41,880 Pero… sus padres no quisieron irse. 549 01:01:41,960 --> 01:01:43,040 Se negaron. 550 01:01:46,200 --> 01:01:47,920 Este era su hogar. 551 01:01:49,280 --> 01:01:50,280 Eran alemanes. 552 01:01:50,360 --> 01:01:52,040 ¡Zorra judía! 553 01:01:52,120 --> 01:01:53,480 ¡Toma! 554 01:01:53,560 --> 01:01:56,240 -Todo se precipitó. - ¿Estás loco? ¿Qué haces? 555 01:01:56,320 --> 01:01:59,400 En el caos la caja cayó al suelo. 556 01:01:59,480 --> 01:02:00,560 Ahí estaba el oro. 557 01:02:02,960 --> 01:02:04,640 ¡No os queremos por aquí! 558 01:02:04,720 --> 01:02:07,960 El oro seguramente procedía de la venta de la empresa. 559 01:02:08,520 --> 01:02:09,360 ¡Fuera! 560 01:02:09,440 --> 01:02:12,160 La turba enfurecida no se percató. 561 01:02:12,240 --> 01:02:13,720 Menos Sonja. 562 01:02:13,800 --> 01:02:15,240 Y los demás canallas. 563 01:02:16,760 --> 01:02:18,120 ¿Cómo puede ser? 564 01:02:18,720 --> 01:02:21,160 ¿Alguna vez ha visto a alguien ebrio de sangre? 565 01:02:21,960 --> 01:02:23,680 Llevo seis años en la guerra. 566 01:02:24,680 --> 01:02:26,480 Yo mismo he estado ebrio de sangre. 567 01:02:26,560 --> 01:02:28,600 ¡Machácala! 568 01:02:33,760 --> 01:02:37,400 -¡Hay que acorralarlos! -Estaba como paralizado. 569 01:02:37,480 --> 01:02:39,640 No podía creer lo que estaba pasando. 570 01:02:39,720 --> 01:02:40,640 ¡Fuera! 571 01:02:40,720 --> 01:02:43,640 Desde entonces, nadie volvió a hablar de esa noche. 572 01:02:45,160 --> 01:02:47,960 Como si no hubiera pasado. 573 01:02:49,800 --> 01:02:52,600 Como si los Löwenstein no hubieran existido. 574 01:02:52,680 --> 01:02:55,680 Se rumoreaba que Johannes Löwenstein y su mujer 575 01:02:55,760 --> 01:02:58,680 habían sido detenidos antes de embarcar para Palestina. 576 01:02:59,160 --> 01:03:04,640 Por eso las SS no han dejado ni una piedra sin mover en lo que queda de la casa. 577 01:03:04,720 --> 01:03:05,560 ¿Y el oro? 578 01:03:06,160 --> 01:03:10,040 El alcalde, Reinkober y Wirtz lo escondieron. 579 01:03:11,120 --> 01:03:12,800 Hasta que se calmaran las aguas. 580 01:03:12,880 --> 01:03:15,200 Entonces llegó la guerra. 581 01:03:15,280 --> 01:03:17,400 Y las SS se quedarán con el oro. 582 01:03:17,480 --> 01:03:18,680 No. 583 01:03:18,760 --> 01:03:20,040 No se lo quedarán. 584 01:03:29,200 --> 01:03:30,720 No es posible. 585 01:03:32,000 --> 01:03:32,920 No puede ser. 586 01:03:39,080 --> 01:03:40,120 ¿Dónde está? 587 01:03:41,720 --> 01:03:42,640 ¿Qué pasa? 588 01:03:43,760 --> 01:03:45,840 ¿Crees que uno de nosotros se lo llevó? 589 01:03:45,920 --> 01:03:46,920 Dímelo tú. 590 01:03:48,440 --> 01:03:49,560 Robert. 591 01:03:50,400 --> 01:03:51,800 Solo ha podido ser Robert. 592 01:03:52,440 --> 01:03:54,000 Y ahora está muerto. 593 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 ¿Dónde está el oro? 594 01:03:56,600 --> 01:03:58,600 Estás desvariando. 595 01:03:58,680 --> 01:04:00,240 ¿Sí? ¿Tú crees? 596 01:04:00,320 --> 01:04:02,880 ¿De dónde sacaste el dinero para reparar el tejado? 597 01:04:03,440 --> 01:04:05,200 ¿Vas a empezar tú también? 598 01:04:05,280 --> 01:04:07,960 ¿A qué viene eso? ¿Y si lo tienes tú? 599 01:04:08,040 --> 01:04:10,360 ¡Ni me toques, asqueroso miserable! 600 01:04:10,440 --> 01:04:12,440 ¡Cállate, tullido de mierda! 601 01:04:16,880 --> 01:04:20,120 Maldito imbécil. ¡Devuélveme mi pierna ahora mismo! 602 01:04:22,880 --> 01:04:25,000 Espera. ¡Aquí hay algo! 603 01:04:25,080 --> 01:04:27,400 ¿El qué? ¿El oro? 604 01:04:37,920 --> 01:04:39,240 "No robarás. 605 01:04:40,280 --> 01:04:41,760 No matarás". 606 01:04:52,040 --> 01:04:53,520 El maldito padrecito. 607 01:04:55,200 --> 01:04:57,040 ¿Dónde está el oro ahora? 608 01:05:02,040 --> 01:05:03,440 En la iglesia. 609 01:05:03,520 --> 01:05:05,840 No queríamos que los asesinos se lo quedaran. 610 01:05:09,560 --> 01:05:12,480 Enséñenme dónde está. 611 01:05:12,560 --> 01:05:13,760 ¿Qué va a hacer? 612 01:05:14,480 --> 01:05:16,400 Les daremos a las SS lo que quieren. 613 01:05:21,120 --> 01:05:25,120 Si la gente supiera dónde ha estado rezando todo este tiempo… 614 01:07:52,240 --> 01:07:54,040 ¿Qué haces en el suelo? 615 01:07:56,840 --> 01:07:58,440 Se me ha caído el anillo. 616 01:07:58,920 --> 01:08:00,160 Me queda un poco grande. 617 01:08:01,920 --> 01:08:03,280 Te lo ajustaremos. 618 01:08:07,400 --> 01:08:10,640 -¿Me decías en serio lo de antes? -¿El qué? 619 01:08:12,840 --> 01:08:14,640 Que me protegerías para siempre. 620 01:08:21,000 --> 01:08:23,360 Hasta el fin de nuestros días. 621 01:08:37,560 --> 01:08:38,480 Gracias. 622 01:09:03,080 --> 01:09:05,600 ¿Qué me has hecho? 623 01:09:31,040 --> 01:09:33,400 Quería a mi hermano, malnacido. 624 01:09:39,240 --> 01:09:41,120 Pues que descanséis entonces. 625 01:09:41,200 --> 01:09:43,840 De eso nada, vamos a sacar al párroco de la cama. 626 01:09:47,720 --> 01:09:49,200 No será necesario. 627 01:10:03,520 --> 01:10:05,960 Pero no lo mates esta vez. Que lo necesitamos. 628 01:10:06,040 --> 01:10:08,360 Ah… Es duro de pelar, ¿eh, padre? 629 01:10:17,160 --> 01:10:18,120 Aquí tiene. 630 01:10:21,280 --> 01:10:23,160 - Aquí tiene. - Gracias. 631 01:10:27,280 --> 01:10:28,280 ¡Mierda! 632 01:10:29,600 --> 01:10:31,800 Los yanquis avanzan por la línea del frente. 633 01:10:31,880 --> 01:10:35,160 - Llegarán en unas horas. - No nos iremos sin el oro. 634 01:10:35,240 --> 01:10:37,600 - Hemos perdido la guerra. -¿Y qué hacemos? 635 01:10:37,680 --> 01:10:40,120 Mientras el lunático del uniforme de deshollinador siga… 636 01:10:40,200 --> 01:10:42,920 ¡Granada! ¡Al suelo! 637 01:10:57,480 --> 01:10:59,120 ¡Eh! ¡Los de dentro! 638 01:11:00,840 --> 01:11:02,760 Ese maldito soldado. 639 01:11:22,040 --> 01:11:24,560 -¿Qué quieres? -¡A la chica! 640 01:11:25,960 --> 01:11:27,400 A cambio os doy el oro. 641 01:11:28,320 --> 01:11:29,640 Él tiene el oro. 642 01:11:30,520 --> 01:11:31,600 ¿No me digas? 643 01:11:36,440 --> 01:11:38,200 ¡Voy a por ella, soldado! 644 01:11:38,280 --> 01:11:39,280 ¡Date prisa! 645 01:11:53,560 --> 01:11:54,880 ¡Teniente coronel! 646 01:11:57,200 --> 01:11:58,520 ¡Teniente coronel! 647 01:12:02,920 --> 01:12:04,440 ¡Teniente coronel! 648 01:12:04,920 --> 01:12:08,200 Está aquí el soldado. ¡Él tiene el oro! 649 01:12:10,200 --> 01:12:11,520 ¿Teniente coronel? 650 01:12:17,720 --> 01:12:18,560 ¿Qué pasa? 651 01:12:39,440 --> 01:12:40,480 Mierda. 652 01:12:49,680 --> 01:12:50,840 ¿Y von Starnfeld? 653 01:12:50,920 --> 01:12:53,480 Ese puto gallina se ha tomado la cápsula de cianuro 654 01:12:53,560 --> 01:12:56,400 mientras nos vendía su cuento de la victoria final. 655 01:12:56,480 --> 01:13:00,160 -Será cabrón. ¿Y la chica? - Y la chica se ha escapado. 656 01:13:00,880 --> 01:13:01,920 ¿Y ahora? 657 01:13:03,680 --> 01:13:05,640 Ahora yo estoy al mando. 658 01:13:08,880 --> 01:13:10,600 ¿Qué pasa con la chica? 659 01:13:20,320 --> 01:13:21,240 ¡Está conmigo! 660 01:13:22,240 --> 01:13:24,040 ¡La voy a sacar ahora! 661 01:13:33,360 --> 01:13:34,480 ¡Alto ahí! 662 01:13:35,800 --> 01:13:39,120 - Que se acerque sola. - Vamos, largo de aquí, granjera. 663 01:13:43,040 --> 01:13:45,120 Más rápido, Elsa. Date prisa. 664 01:13:45,200 --> 01:13:46,360 Deprisa. 665 01:13:48,840 --> 01:13:50,960 Quítate la chaqueta. 666 01:13:56,000 --> 01:13:57,280 ¡Al suelo! 667 01:14:09,320 --> 01:14:11,200 ¡Braun! ¿Qué hace? 668 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 ¡Ni idea! 669 01:14:13,160 --> 01:14:14,680 ¡Cúbreme! 670 01:14:14,760 --> 01:14:15,920 Entendido. 671 01:14:27,680 --> 01:14:28,760 ¡Gracias a Dios! 672 01:14:33,680 --> 01:14:34,880 ¿Dónde está Heinrich? 673 01:14:36,000 --> 01:14:38,440 - ¿Por qué? - Quería comprar tu libertad. 674 01:14:39,360 --> 01:14:40,640 He oído una explosión. 675 01:14:41,400 --> 01:14:42,480 Y disparos. 676 01:14:43,240 --> 01:14:44,760 Tengo que volver. 677 01:14:45,720 --> 01:14:46,640 Pero no así. 678 01:14:47,880 --> 01:14:48,920 Ven conmigo. 679 01:15:06,520 --> 01:15:08,400 ¿Quién crees que les disparó a todos? 680 01:15:09,480 --> 01:15:12,400 De diez puntas, de 12 puntas, jabalíes… 681 01:15:12,880 --> 01:15:14,760 He tenido a todos frente a mi cañón. 682 01:15:14,840 --> 01:15:17,240 El peligro llega cuando solo hieres al animal. 683 01:15:17,720 --> 01:15:20,880 Entonces necesitas el cuchillo de remate y tienes que acercarte. 684 01:15:20,960 --> 01:15:23,520 Una vez en Nimmertal, me embistió un jabalí herido. 685 01:15:24,000 --> 01:15:26,920 - Así lo paré. - Me encantaría escuchar sus historias. 686 01:15:27,000 --> 01:15:29,200 Pero tenemos que cazar a unos cerdos nazis. 687 01:15:31,920 --> 01:15:33,600 ¿Dónde está el oro? 688 01:15:35,680 --> 01:15:38,520 ¿Qué ha sido de la maravillosa niña… 689 01:15:39,440 --> 01:15:40,680 a la que bauticé? 690 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 ¿"No robarás"? 691 01:15:42,880 --> 01:15:45,640 Suéltalo ya, ladrón inmundo. 692 01:15:45,720 --> 01:15:47,080 ¿Habéis oído la explosión? 693 01:15:47,560 --> 01:15:48,640 ¿Qué ha sido eso? 694 01:15:48,720 --> 01:15:50,480 Clávale la piqueta en la rodilla. 695 01:15:51,560 --> 01:15:52,800 Sonja, para ya. 696 01:15:53,440 --> 01:15:57,360 - Va a despertar a todos con sus gritos. - Haced lo que queráis. 697 01:16:00,320 --> 01:16:02,280 Entonces iremos a ver a Irmgard. 698 01:16:04,680 --> 01:16:06,920 Sé que compartes lecho con la viuda. 699 01:16:07,920 --> 01:16:11,080 ¿Qué ha sido del celibato, dígame? ¿Mmm? 700 01:16:16,280 --> 01:16:17,920 Le están vendando. 701 01:16:20,120 --> 01:16:22,800 Pero no por eso vamos a suspender la caza. 702 01:16:26,400 --> 01:16:28,600 "Querido Heinrich. 703 01:16:28,680 --> 01:16:32,560 Es muy doloroso tener que escribirte estas líneas. 704 01:16:32,640 --> 01:16:36,160 Lisbeth y Karl no sobrevivieron al bombardeo. 705 01:16:36,640 --> 01:16:39,440 Quedaron sepultados en el sótano. 706 01:16:40,000 --> 01:16:42,360 Pero Lotte salió ilesa. 707 01:16:42,840 --> 01:16:44,920 Ahora vive con nosotros". 708 01:16:46,080 --> 01:16:47,640 "Cuídate. 709 01:16:48,640 --> 01:16:49,560 Grete". 710 01:16:55,360 --> 01:16:57,440 Una historia desgarradora, ¿no? 711 01:16:57,520 --> 01:16:59,360 Se me saltan las lágrimas. 712 01:17:06,360 --> 01:17:08,400 Ya te has despertado, soldado. 713 01:17:15,480 --> 01:17:18,800 Tienes suerte de que tengamos el mismo grupo sanguíneo. 714 01:17:25,000 --> 01:17:27,480 Y ahora me vas a decir dónde está el oro. 715 01:17:31,680 --> 01:17:33,440 Si no, me iré a Hagen. 716 01:17:33,960 --> 01:17:36,960 Encontraré a tu mocosa, te lo aseguro. 717 01:17:37,040 --> 01:17:40,000 Y entonces la ahogaré en un cubo. 718 01:17:40,080 --> 01:17:42,720 Así que… 719 01:17:43,280 --> 01:17:45,040 ¿Dónde está el oro? 720 01:17:52,920 --> 01:17:55,600 -Bueno, ¿dónde? -En el altar. 721 01:17:56,280 --> 01:17:58,720 Las placas de mármol están sueltas. 722 01:17:59,200 --> 01:18:00,760 Vamos. ¿A qué esperáis? 723 01:18:00,840 --> 01:18:02,040 Ya. 724 01:18:04,120 --> 01:18:06,200 ¿Qué ibas a hacer? ¿Mmm? 725 01:18:08,400 --> 01:18:10,960 ¿Querías pegarte la gran vida con la viuda? 726 01:18:12,120 --> 01:18:14,600 Tal vez no todas las personas sean como tú, Sonja. 727 01:18:17,000 --> 01:18:18,400 No me seas hipócrita. 728 01:18:22,560 --> 01:18:25,360 ¡Camina, soldado! No te hagas el cansado. 729 01:18:25,880 --> 01:18:27,080 A la iglesia. 730 01:18:27,680 --> 01:18:28,960 Quieta. 731 01:18:29,040 --> 01:18:30,920 Ahí les espera una sorpresa. 732 01:18:33,880 --> 01:18:34,760 Sí. 733 01:18:35,520 --> 01:18:36,680 ¡El oro está aquí! 734 01:18:42,040 --> 01:18:43,400 ¿Qué es esto? 735 01:18:47,480 --> 01:18:48,360 Desgraciado. 736 01:19:07,000 --> 01:19:08,400 ¿Qué coño ha sido eso? 737 01:19:09,440 --> 01:19:13,040 Ni idea. Quizás la cólera de Dios. 738 01:19:31,000 --> 01:19:32,840 ¡Buenos días, padrecito! 739 01:19:37,640 --> 01:19:40,120 ¡Justo a tiempo para la misa matutina! 740 01:19:48,400 --> 01:19:49,920 La hostia puta. 741 01:20:01,520 --> 01:20:04,400 Sois dos huesos duros de roer. 742 01:20:04,960 --> 01:20:06,360 ¿Una trampa explosiva? 743 01:20:09,120 --> 01:20:10,600 - ¡Heinrich! - ¡Elsa! 744 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 ¡Elsa, no entres! 745 01:20:40,320 --> 01:20:41,360 Braun. 746 01:20:41,440 --> 01:20:43,200 Saca una caja de la camioneta. 747 01:20:43,280 --> 01:20:44,120 A la orden. 748 01:20:45,680 --> 01:20:48,720 Y tú… ven aquí. 749 01:20:55,720 --> 01:20:59,920 A lo mejor voy a ver a tu hija igualmente. ¿Qué te parece, soldado? 750 01:21:01,600 --> 01:21:03,000 ¡No te oigo! 751 01:21:03,840 --> 01:21:05,200 ¡Cuidado! 752 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 ¡A cubierto! 753 01:21:18,840 --> 01:21:20,280 Formidable. 754 01:21:24,120 --> 01:21:25,520 Oh, mierda. 755 01:21:25,600 --> 01:21:26,800 ¡Corre! 756 01:22:01,800 --> 01:22:03,520 No me jodas… 757 01:22:09,640 --> 01:22:11,160 ¿Qué ha sido eso? 758 01:22:11,240 --> 01:22:12,760 ¿Quién ha disparado? 759 01:22:14,600 --> 01:22:15,760 ¡No! 760 01:22:16,560 --> 01:22:18,160 ¡Oh! 761 01:22:26,200 --> 01:22:27,400 ¡Heinrich! 762 01:22:33,800 --> 01:22:34,880 ¡Arma! 763 01:22:38,320 --> 01:22:39,200 ¡Ah! 764 01:22:40,840 --> 01:22:43,320 ¡Mierda! 765 01:23:03,800 --> 01:23:07,240 No eres más que una vieja furcia inmunda. 766 01:23:24,240 --> 01:23:27,280 Ya te dije que los animales heridos son los más peligrosos. 767 01:23:28,680 --> 01:23:30,640 Mierda. 768 01:23:35,720 --> 01:23:37,000 ¡No! 769 01:23:39,840 --> 01:23:41,280 Elsa. 770 01:23:42,520 --> 01:23:43,480 Elsa. 771 01:23:45,320 --> 01:23:46,280 Elsa. 772 01:23:47,200 --> 01:23:48,040 ¡Elsa! 773 01:24:44,520 --> 01:24:45,800 ¡Elsa! 774 01:24:58,680 --> 01:25:00,560 Bueno, bonitos. 775 01:25:01,160 --> 01:25:03,520 ¿Os he estropeado la boda? 776 01:25:21,320 --> 01:25:23,640 Ay, soldado. 777 01:25:31,440 --> 01:25:33,720 Eres una chica peligrosa. 778 01:26:44,080 --> 01:26:46,000 ¿Quieres el oro? 779 01:26:47,960 --> 01:26:49,160 ¡Cómetelo! 780 01:29:00,080 --> 01:29:01,080 Vamos. 781 01:29:18,720 --> 01:29:20,640 Transmitimos desde Londres. 782 01:29:21,760 --> 01:29:23,680 Una última hora. 783 01:29:23,760 --> 01:29:26,240 La radio alemana ha anunciado 784 01:29:26,320 --> 01:29:28,520 que Hitler ha muerto. 785 01:29:29,000 --> 01:29:30,040 Repito. 786 01:29:30,600 --> 01:29:33,160 La radio alemana ha anunciado 787 01:29:33,240 --> 01:29:35,440 que Hitler ha muerto. 788 01:29:50,760 --> 01:29:53,200 ¡Uh! ¡En el blanco! 789 01:29:54,320 --> 01:29:58,480 Sargento, ¿no tendríamos que haber dado un disparo de aviso? 790 01:29:58,560 --> 01:30:01,560 En fin, la guerra ha acabado. Se habrían rendido, ¿no? 791 01:30:01,640 --> 01:30:03,960 ¿Qué te pasa, Baker? ¿Vas a ponerte sentimental 792 01:30:04,040 --> 01:30:06,840 solo porque esos putos alemanes se lleven su merecido? 793 01:30:07,640 --> 01:30:09,560 - No, solo digo que… - A callar, Baker. 794 01:30:12,320 --> 01:30:13,600 ¡Joder! 795 01:30:20,560 --> 01:30:21,720 ¡Sargento! 796 01:30:21,800 --> 01:30:23,800 ¡Venga! ¡Tengo que enseñarle una cosa! 797 01:30:24,280 --> 01:30:25,400 ¿Qué pasa? 798 01:30:25,480 --> 01:30:27,960 ¡Tiene que verlo con sus propios ojos! 799 01:30:32,080 --> 01:30:33,480 Aquí hay otro. 800 01:30:34,600 --> 01:30:36,600 Esa mujer debía de ganar en oro. 801 01:30:36,680 --> 01:30:37,800 Virgen santa. 802 01:30:38,920 --> 01:30:40,600 ¡Qué golpe de suerte! 803 01:30:41,440 --> 01:30:43,640 Tendremos que informar de esto, ¿no? 804 01:30:44,560 --> 01:30:45,600 Ah, sí. 805 01:30:48,960 --> 01:30:51,840 O… a lo mejor no. 806 01:30:52,520 --> 01:30:53,880 Buena decisión. 807 01:30:54,360 --> 01:30:57,000 ¡Coged las cajas de la parte trasera del tanque! 808 01:30:57,080 --> 01:30:58,040 ¡Hecho! 809 01:30:58,560 --> 01:31:00,200 Recoged los lingotes. 810 01:31:00,680 --> 01:31:02,800 Venga, coge ese de ahí. 811 01:31:02,880 --> 01:31:04,640 -¡Daos prisa! -Coge ese. 812 01:31:04,720 --> 01:31:07,240 -¡Hemos de largarnos! -¡Amo Alemania! 813 01:31:07,320 --> 01:31:09,040 ¡Es el mejor país del mundo! 814 01:31:12,200 --> 01:31:16,240 HAGEN, ALEMANIA 815 01:31:38,520 --> 01:31:39,640 ¿Señor Wahrlich? 816 01:31:40,240 --> 01:31:44,120 - ¡Heinrich! Greta, mira. -¿Heinrich? 817 01:31:44,640 --> 01:31:47,520 Mira, Lottchen. Es tu padre. 818 01:31:56,160 --> 01:31:57,080 ¿Papá? 819 01:31:57,920 --> 01:31:59,240 Hola, Lottchen. 820 01:32:02,400 --> 01:32:03,760 ¡Papá! 821 01:32:09,480 --> 01:32:11,880 ¡Papá!