1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,760 --> 00:00:19,880 [viento sopla] 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 [jadeo] 5 00:00:38,160 --> 00:00:42,320 ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945 6 00:00:45,800 --> 00:00:47,600 [jadea] 7 00:00:52,320 --> 00:00:54,440 [música tradicional alemana triunfal] 8 00:00:58,360 --> 00:01:00,440 [hombre] ¡Ahí está! [ríe] 9 00:01:00,520 --> 00:01:02,240 - [metralla] - ¡Vamos! ¡Rápido! 10 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 [hombre] ¡Sí! 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,640 [hombre grita de emoción] 12 00:01:18,760 --> 00:01:20,280 [hombre lanza risotada] 13 00:01:22,760 --> 00:01:24,720 [metralla] 14 00:01:24,800 --> 00:01:25,920 ¡Vamos! 15 00:01:29,600 --> 00:01:30,640 [gritan de emoción] 16 00:01:34,920 --> 00:01:37,720 [hombre] De acuerdo. La diversión terminó. 17 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 [música de acción] 18 00:01:58,680 --> 00:02:00,040 [jadea] 19 00:02:02,320 --> 00:02:03,360 [disparo] 20 00:02:07,120 --> 00:02:08,440 [se queja] 21 00:02:09,840 --> 00:02:10,960 [grita] 22 00:02:11,520 --> 00:02:12,960 ¡Maldita sea! 23 00:02:13,040 --> 00:02:14,640 ¡Muévanse! 24 00:02:14,720 --> 00:02:17,520 - ¡Atrapen a ese hijo de perra! - [soldado] ¡Ustedes dos! 25 00:02:18,120 --> 00:02:19,720 ¡Vayan por ambos lados! 26 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 [se queja] 27 00:02:29,800 --> 00:02:31,280 [jadea] 28 00:02:32,280 --> 00:02:33,640 [hombre] Te tengo, traidor. 29 00:02:33,720 --> 00:02:36,120 - [superior] Lo quiero vivo. - [hombre] Mierda. 30 00:02:36,920 --> 00:02:39,040 [superior] La misión tendrá que esperar. 31 00:02:39,120 --> 00:02:41,120 [música siniestra] 32 00:02:49,280 --> 00:02:50,920 Tranquilo, sargento. 33 00:03:01,960 --> 00:03:05,360 [superior] La deserción es traición, soldado. 34 00:03:06,720 --> 00:03:08,040 Traición al Führer. 35 00:03:09,120 --> 00:03:10,520 Traición a la patria. 36 00:03:12,640 --> 00:03:13,600 Traición. 37 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 [música inquietante] 38 00:03:20,280 --> 00:03:25,520 Polonia, Francia, Italia, Rusia. 39 00:03:25,600 --> 00:03:27,000 Estuviste en esos lugares. 40 00:03:27,840 --> 00:03:30,280 [sargento] Ah, mierda, Köhler. Cuidado, idiota. 41 00:03:33,720 --> 00:03:35,240 Cruz de Hierro. 42 00:03:35,880 --> 00:03:38,200 Insignia de destrucción de tanques. 43 00:03:39,760 --> 00:03:41,720 Broche de Combate Cuerpo a Cuerpo. 44 00:03:43,240 --> 00:03:48,040 Y un rostro como algo que Arno Breker esculpió en mármol para acompañarlo. 45 00:03:48,120 --> 00:03:51,440 Sangre aria en las venas, pero el corazón de un cobarde. 46 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 Eres una desgracia. 47 00:03:55,080 --> 00:03:58,040 ¿Cuál es tu razón para traicionar a la patria? 48 00:03:58,600 --> 00:04:00,080 Nunca quise esta guerra. 49 00:04:03,640 --> 00:04:05,000 Nadie me preguntó. 50 00:04:05,080 --> 00:04:08,560 Simplemente, me pusieron este uniforme y luché por todos ustedes. 51 00:04:10,280 --> 00:04:11,280 Seis años. 52 00:04:12,000 --> 00:04:13,560 Seis años sin algún sentido. 53 00:04:15,240 --> 00:04:17,000 Estoy cansado de toda esta mierda. 54 00:04:17,080 --> 00:04:21,600 Todos hemos tenido que sufrir los golpes de la vida. 55 00:04:21,680 --> 00:04:25,840 Y sí, estamos de rodillas, pero aún no estamos derrotados. 56 00:04:25,920 --> 00:04:30,640 Nos levantaremos y devolveremos el golpe. ¡Está en nuestra sangre! 57 00:04:31,720 --> 00:04:32,800 Luchamos, 58 00:04:33,920 --> 00:04:37,680 sufrimos, sangramos y morimos. 59 00:04:39,800 --> 00:04:42,360 Pero nosotros somos un pueblo vencedor. 60 00:04:44,800 --> 00:04:46,600 Somos un pueblo de asesinos. 61 00:04:48,640 --> 00:04:51,960 [suena música tradicional alemana en tocadiscos] 62 00:05:00,560 --> 00:05:01,840 [soldados ríen] 63 00:05:01,920 --> 00:05:04,360 [sargento] Eres un hijo de puta. Te lo reconozco. 64 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 No te romperá el cuello inmediatamente. 65 00:05:17,200 --> 00:05:18,800 Así sufrirás un poco más. 66 00:05:19,520 --> 00:05:22,400 Una vez que te hayas meado y cagado en los pantalones, 67 00:05:22,480 --> 00:05:25,560 y tu lengua hinchada cuelgue de tu boca como un trapo viejo, 68 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 te alegrará estar muerto. 69 00:05:27,560 --> 00:05:30,760 - [soldado 1] Dörfler, eres un enfermo. - [soldado 2 ríe] 70 00:05:33,560 --> 00:05:36,160 [Dörfler] ¡Estamos listos! Y ahora tenemos el oro. 71 00:05:36,240 --> 00:05:38,560 - [soldado 3] ¡Por fin! - [motor arranca] 72 00:05:38,640 --> 00:05:40,160 [Dörfler] Larguémonos de aquí. 73 00:05:40,240 --> 00:05:42,920 [música tradicional alemana continúa sonando] 74 00:05:49,240 --> 00:05:51,000 [motor arranca] 75 00:06:13,040 --> 00:06:14,200 [se ahoga] 76 00:06:17,600 --> 00:06:18,800 [se ahoga] 77 00:06:24,120 --> 00:06:25,680 [soga cruje] 78 00:06:26,800 --> 00:06:27,920 [niño] ¡Ese es papá! 79 00:06:28,760 --> 00:06:30,400 Papá, ven con nosotros. 80 00:06:30,480 --> 00:06:33,920 No, Karl, no puede. Tu papá tiene que quedarse aquí. 81 00:06:34,000 --> 00:06:35,320 Debe cuidar de Lottchen. 82 00:06:35,400 --> 00:06:36,400 [hombre se queja] 83 00:06:36,480 --> 00:06:40,040 - [mujer] Di adiós. - [niña] ¡Mamá! ¡Karl! ¡Espérenme! 84 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Lottchen… 85 00:06:42,040 --> 00:06:43,400 [se queja] 86 00:06:44,520 --> 00:06:45,400 ¿Papá? 87 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 ¿Papá? 88 00:06:48,200 --> 00:06:49,720 [hombre respira con dificultad] 89 00:06:49,800 --> 00:06:51,560 [Lottchen] Papá, ¡no me dejes sola! 90 00:06:52,960 --> 00:06:54,360 [respira con dificultad] 91 00:06:56,080 --> 00:06:56,960 [ruido sordo] 92 00:06:59,440 --> 00:07:01,440 [música de wéstern] 93 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 [música de wéstern se intensifica] 94 00:07:34,720 --> 00:07:36,640 [niño] ¡Cuidado! ¡Vienen soldados! 95 00:07:41,160 --> 00:07:42,120 ¡Soldados! 96 00:08:08,040 --> 00:08:10,040 [música de wéstern continúa] 97 00:08:19,440 --> 00:08:21,200 [ladridos] 98 00:08:30,880 --> 00:08:32,000 [gime] 99 00:09:09,200 --> 00:09:11,200 [música de wéstern continúa] 100 00:09:27,200 --> 00:09:31,320 SANGRE Y ORO 101 00:09:37,120 --> 00:09:38,800 Papá. Papá, hay soldados. 102 00:09:40,040 --> 00:09:41,880 ¿Aquí, en nuestro pueblo? 103 00:09:41,960 --> 00:09:44,680 Brigitte, los estadounidenses están aquí. [ríe] 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,640 [hijo] No, papá. Es nuestra gente. 105 00:09:46,720 --> 00:09:48,960 - Creo que la SS. - ¿Cómo? 106 00:09:49,920 --> 00:09:51,200 Ay, no. 107 00:09:51,280 --> 00:09:53,960 Toma el retrato del sótano y cuélgalo de nuevo. 108 00:09:54,040 --> 00:09:56,400 - No soy tu esclava, Robert. - [exhala] 109 00:09:58,040 --> 00:10:00,840 [suena música tradicional alemana en tocadiscos] 110 00:10:05,800 --> 00:10:07,040 [hombre] Elisabeth… 111 00:10:09,040 --> 00:10:11,160 Mi nombre es Elsa, soldado. 112 00:10:15,920 --> 00:10:17,640 - [lanza grito ahogado] - [muchacho] ¡Oye! 113 00:10:18,800 --> 00:10:20,840 - ¡Déjala! - Está bien, Paule. 114 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 - [se queja] - [gallinas cacarean] 115 00:10:23,560 --> 00:10:24,680 Es mi hermanito. 116 00:10:25,200 --> 00:10:26,440 Esto te va a ayudar. 117 00:10:27,200 --> 00:10:29,360 - [Paule] Elsa la hizo. - [hombre se queja] 118 00:10:42,600 --> 00:10:43,680 [vaca muge] 119 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 [Elsa] Oye, Paule tiene una sorpresa para ti. 120 00:10:53,320 --> 00:10:54,240 [gime] 121 00:10:55,960 --> 00:10:59,440 Él es fuerte, al igual que Gustav. 122 00:10:59,520 --> 00:11:01,000 Era nuestro buey. 123 00:11:02,800 --> 00:11:04,280 [grita, se queja] 124 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 [se queja] 125 00:11:09,720 --> 00:11:12,920 Ahora podemos amarrarlo frente al arado. 126 00:11:16,840 --> 00:11:17,680 [se queja] 127 00:11:19,360 --> 00:11:20,600 No es una buena idea. 128 00:11:21,920 --> 00:11:23,320 Tienes que descansar. 129 00:11:24,040 --> 00:11:25,640 Seguro que tienes hambre. 130 00:11:27,080 --> 00:11:30,400 Mi nombre… es Heinrich. 131 00:11:31,800 --> 00:11:33,800 [campanada] 132 00:11:35,720 --> 00:11:36,840 [hombre] ¡Heil Hitler! 133 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 [campanada] 134 00:11:41,680 --> 00:11:43,400 ¡Teniente coronel! [ríe] 135 00:11:44,480 --> 00:11:45,520 Robert Schlick. 136 00:11:46,280 --> 00:11:48,800 Alcalde y líder de este sitio a su servicio. 137 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 138 00:11:54,640 --> 00:11:57,640 ¿Le dice algo el nombre… alcalde? 139 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Sí, era un judío que vivía aquí, en el pueblo. 140 00:12:03,960 --> 00:12:06,400 Eh… quiero decir, sus hermanos mayores. 141 00:12:06,480 --> 00:12:10,120 Löwenstein vivía en Essen, pero venía a visitarlos con regularidad. 142 00:12:10,880 --> 00:12:13,600 Llévanos a la casa de los Löwenstein. 143 00:12:16,120 --> 00:12:17,280 Pero ya no están aquí. 144 00:12:18,280 --> 00:12:21,720 Nuestro pueblo ha estado libre de judíos desde noviembre del 38. 145 00:12:21,800 --> 00:12:24,200 [irritado] Que nos lleves a la casa. 146 00:12:25,680 --> 00:12:26,800 Como usted guste. 147 00:12:26,880 --> 00:12:29,760 Pero no queda mucho de ella. Eso se lo puedo asegurar. 148 00:12:31,360 --> 00:12:33,160 [Robert] Era una casa hermosa, 149 00:12:33,240 --> 00:12:36,000 pero fue un incendio aún más hermoso. [ríe] 150 00:12:36,080 --> 00:12:38,920 Estalló después de que ahuyentáramos a esa escoria judía. 151 00:12:39,000 --> 00:12:42,640 - Seguro fueron niños. - ¿Y las pertenencias de los judíos? 152 00:12:42,720 --> 00:12:44,480 ¿Se llevaron algo con ellos? 153 00:12:44,560 --> 00:12:47,760 Eh, les permitimos llevarse algunas prendas, pero eso es todo. 154 00:12:47,840 --> 00:12:49,640 [Dörfler] ¿La casa fue saqueada? 155 00:12:49,720 --> 00:12:51,960 [Robert] Bueno, Möller tomó algunos muebles 156 00:12:52,040 --> 00:12:56,000 y algunas mujeres se abastecieron de platos, sábanas y cosas por el estilo, 157 00:12:56,080 --> 00:12:57,520 pero nada más, señor. 158 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 [aviones se acercan] 159 00:13:02,160 --> 00:13:03,840 Aviones estadounidenses. 160 00:13:03,920 --> 00:13:06,360 Han estado zumbando como mosquitos durante días. 161 00:13:06,440 --> 00:13:08,360 - Cada vez son más. - Te puedes ir. 162 00:13:09,400 --> 00:13:11,120 Si te necesito, te llamaré. 163 00:13:11,920 --> 00:13:13,640 Con mucho gusto, teniente coronel. 164 00:13:15,280 --> 00:13:20,240 Ah… solo quería decir que también dirijo la posada Kronprinz Rudolf 165 00:13:20,320 --> 00:13:22,120 aquí, en esta ciudad. 166 00:13:22,200 --> 00:13:25,800 Y, bueno, no tenemos mucho, pero lo que tenemos 167 00:13:25,880 --> 00:13:28,600 estaremos encantados de compartirlo con usted y sus hombres. 168 00:13:28,680 --> 00:13:30,360 - Eso ya era obvio. - Sí. 169 00:13:37,400 --> 00:13:40,640 [Dörfler] Quitaremos piedra por piedra. Será un dolor de cabeza. 170 00:13:40,720 --> 00:13:43,160 [teniente coronel] Si te hubieras moderado un poco, 171 00:13:43,240 --> 00:13:45,800 el judío nos habría dicho el escondite exacto. 172 00:13:46,560 --> 00:13:47,800 - ¿Quieren el oro? - ¡Sh! 173 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 - Responde, Robert. - Sí, sí, sí, sí. 174 00:13:54,920 --> 00:13:56,360 Por favor, salgamos de aquí. 175 00:13:56,880 --> 00:13:58,560 Podríamos empezar de nuevo. 176 00:13:59,120 --> 00:14:02,520 ¿En verdad crees que funcionará? No, no es tan simple como eso. 177 00:14:03,720 --> 00:14:04,760 Tengo hijos. 178 00:14:05,960 --> 00:14:07,400 Sí, eres lindo. 179 00:14:08,000 --> 00:14:10,280 - Pero te falta valor. - ¡Sonja! 180 00:14:11,360 --> 00:14:12,400 [pájaros cantan] 181 00:14:14,200 --> 00:14:16,640 - [tintineo metálico] - [Heinrich] ¿Por qué me ayudas? 182 00:14:17,880 --> 00:14:19,760 Porque odio a esos bastardos nazis. 183 00:14:25,960 --> 00:14:27,840 Esos puercos mataron a nuestro padre. 184 00:14:28,880 --> 00:14:31,400 Lo detuvieron hace dos años por hacer declaraciones. 185 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 Él nunca volvió. 186 00:14:33,880 --> 00:14:35,640 [cacareo] 187 00:14:38,560 --> 00:14:42,120 Las personas que lo delataron luego nos sacaron de nuestra granja. 188 00:14:42,800 --> 00:14:45,880 No me gustaría que nadie mirara más de cerca a Paule. 189 00:14:45,960 --> 00:14:47,720 ¡Porque soy guapo! 190 00:14:51,320 --> 00:14:53,360 Sí. Por eso aquí estamos. 191 00:14:56,640 --> 00:14:57,600 Ah… 192 00:14:58,400 --> 00:15:00,480 Supongo que ya no tienes hambre, ¿verdad? 193 00:15:02,480 --> 00:15:04,440 ¿Te cuento bromas sobre Hitler que papá contaba? 194 00:15:04,520 --> 00:15:05,640 ¡Oh, sí! 195 00:15:05,720 --> 00:15:07,520 [hombres ríen] 196 00:15:08,840 --> 00:15:11,400 - [suena música tradicional] - Vamos, Brigitte. Date prisa. 197 00:15:11,480 --> 00:15:15,120 - Los señores tienen sed. - Pues, entonces, ve tú. 198 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 [Dörfler] "Mi querida puta yanqui". 199 00:15:19,280 --> 00:15:21,240 - [Robert] Aquí tienen. - No empieces. 200 00:15:21,320 --> 00:15:24,440 ¿Qué? Por un par de medias, chuparías todos los penes. 201 00:15:26,480 --> 00:15:28,480 Contrólense, señores. 202 00:15:34,200 --> 00:15:36,480 ¿No tienes nada mejor que servir que esta basura? 203 00:15:36,560 --> 00:15:37,960 [Robert] Lo siento, sargento. 204 00:15:38,040 --> 00:15:40,600 No tenemos tanto como para darnos lujos. 205 00:15:42,600 --> 00:15:45,680 Para alguien que está muriendo de hambre, tu chico se ve en buena forma. 206 00:15:45,760 --> 00:15:47,360 - [soldado] Cierto. - [Dörfler] Dime… 207 00:15:48,080 --> 00:15:49,920 ¿por qué un muchacho fornido como tú 208 00:15:50,000 --> 00:15:52,240 no está en la primera línea defendiendo a su patria? 209 00:15:52,320 --> 00:15:54,800 Micha, ve a la cocina a pelar papas. 210 00:15:57,040 --> 00:15:59,360 [teniente coronel] Mañana harás una expedición de recolección 211 00:15:59,440 --> 00:16:00,960 a todas las granjas. 212 00:16:01,040 --> 00:16:02,960 Necesitamos suministros. 213 00:16:03,720 --> 00:16:06,280 ¿Quién sabe cuándo podremos reabastecernos? 214 00:16:06,360 --> 00:16:07,200 [puerta se abre] 215 00:16:07,280 --> 00:16:10,000 [música tradicional continúa sonando] 216 00:16:11,360 --> 00:16:12,280 [silbido] 217 00:16:14,200 --> 00:16:15,320 Heil Hitler. 218 00:16:19,960 --> 00:16:21,040 Tres cervezas. 219 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 [tintineo] 220 00:16:27,960 --> 00:16:30,440 Este es mi cuartel general desde este momento. 221 00:16:32,560 --> 00:16:34,760 Los civiles ya no podrán entrar. 222 00:16:36,520 --> 00:16:38,120 [murmullo indistinto] 223 00:16:40,880 --> 00:16:42,840 [música oscura] 224 00:16:42,920 --> 00:16:44,920 [explosiones a lo lejos] 225 00:16:53,840 --> 00:16:54,720 Miren. 226 00:16:56,000 --> 00:16:57,200 Creo que eso es Dresde. 227 00:16:58,080 --> 00:16:58,960 [soldado] Mierda. 228 00:16:59,560 --> 00:17:00,960 Mi tía vive en ese lugar. 229 00:17:03,480 --> 00:17:05,600 [Dörfler] ¡El que madruga aprovecha el día! 230 00:17:08,560 --> 00:17:10,800 [soldado] ¿Qué pasará cuando tengamos el oro? 231 00:17:10,880 --> 00:17:13,560 ¿El hombre con la cara dañada se lo llevará al Führer? 232 00:17:14,880 --> 00:17:15,800 [Dörfler] Espera. 233 00:17:18,640 --> 00:17:21,360 ¡Reuní a todos los que podían sostener una pala! 234 00:17:21,440 --> 00:17:22,680 ¡Estamos avanzando! 235 00:17:24,080 --> 00:17:25,680 No tenemos tiempo que perder. 236 00:17:25,760 --> 00:17:27,440 Los franceses han cruzado el Rin 237 00:17:27,520 --> 00:17:30,360 y los estadounidenses se acercan desde el sur y el oeste. 238 00:17:31,360 --> 00:17:32,880 [golpes metálicos] 239 00:17:34,560 --> 00:17:36,240 Teniente coronel, disculpe. 240 00:17:40,840 --> 00:17:41,800 [estrépito] 241 00:17:46,480 --> 00:17:47,320 ¿Qué? 242 00:17:49,880 --> 00:17:52,760 ¿De verdad cree que lograremos cruzar las líneas enemigas? 243 00:17:52,840 --> 00:17:54,960 Vamos a encontrar una manera. 244 00:17:56,360 --> 00:17:58,080 Nuestros hombres están agotados. 245 00:17:58,160 --> 00:18:01,320 Recuperarán fuerzas en la fortaleza alpina. 246 00:18:01,400 --> 00:18:05,600 - En las montañas, ya estaremos rodeados. - ¿Estás cuestionando al Führer, sargento? 247 00:18:06,800 --> 00:18:08,120 ¿Acaso has perdido 248 00:18:08,640 --> 00:18:10,920 la fe en la gran victoria final? 249 00:18:11,000 --> 00:18:13,920 - No. Pero… - ¿O también estás pensando en desertar 250 00:18:14,760 --> 00:18:16,640 igual que ese soldado? 251 00:18:24,160 --> 00:18:27,080 - ¡Por supuesto que no, señor! - Victoria… 252 00:18:28,720 --> 00:18:30,200 o muerte. 253 00:18:32,720 --> 00:18:34,760 No tenemos otra opción. 254 00:18:44,280 --> 00:18:46,960 Te ordené que aseguraras provisiones. 255 00:18:49,240 --> 00:18:51,440 Rogge, muévete. Consigue provisiones. 256 00:18:51,520 --> 00:18:53,480 ¡Te encargarás tú mismo! 257 00:18:55,280 --> 00:18:58,520 - ¿No sería mejor si me quedara…? - Te he dado una orden. 258 00:18:59,200 --> 00:19:01,240 ¿Qué, no me escuchó, sargento? 259 00:19:04,760 --> 00:19:06,040 ¡Sí, mi señor! 260 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 [pájaros cantan] 261 00:19:10,680 --> 00:19:12,680 [cacareo] 262 00:19:22,800 --> 00:19:23,720 [vaca muge] 263 00:19:32,640 --> 00:19:34,320 Tú eres la mejor. 264 00:19:35,640 --> 00:19:36,880 [muge] 265 00:19:36,960 --> 00:19:38,960 [tintineo metálico] 266 00:19:39,040 --> 00:19:40,880 [cacareo] 267 00:19:47,920 --> 00:19:49,080 [Elsa] Buenos días. 268 00:19:54,760 --> 00:19:55,680 Me tengo que ir. 269 00:19:55,760 --> 00:19:58,000 [Elsa] Sí que necesitabas descansar. 270 00:19:58,080 --> 00:19:59,960 Y también un buen desayuno. 271 00:20:03,120 --> 00:20:04,480 Paule fue por huevos. 272 00:20:06,760 --> 00:20:07,840 No es necesario. 273 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 ¿Cuál es la urgencia? 274 00:20:23,280 --> 00:20:24,200 Me debo ir. 275 00:20:38,920 --> 00:20:40,840 ¿Por qué primero no te recuperas? 276 00:20:48,000 --> 00:20:48,920 Te agradezco. 277 00:20:53,800 --> 00:20:55,360 Si te quedas, podrías ayudarme. 278 00:20:56,680 --> 00:20:57,720 [exhala] 279 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 [música dramática] 280 00:21:17,120 --> 00:21:21,080 Mi esposa y mi hijo murieron en un bombardeo en Hagen. 281 00:21:23,200 --> 00:21:25,760 Elisabeth estaba embarazada de siete meses. 282 00:21:29,080 --> 00:21:30,360 Pero Lottchen sobrevivió. 283 00:21:31,200 --> 00:21:33,480 Los vecinos me escribieron que la acogieron. 284 00:21:34,480 --> 00:21:36,080 Tengo que encontrarla. 285 00:21:39,160 --> 00:21:41,160 [música dramática continúa] 286 00:21:51,400 --> 00:21:53,600 Pero al menos ponte otra ropa primero. 287 00:21:55,680 --> 00:21:58,120 O te van a ahorcar de nuevo y será rápido. 288 00:22:05,880 --> 00:22:09,320 Elsa, ¡gente se acerca! ¡Camión! 289 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 [música amenazante] 290 00:22:13,720 --> 00:22:14,640 La SS. 291 00:22:15,400 --> 00:22:16,360 ¿Han vuelto? 292 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 Sí. 293 00:22:17,800 --> 00:22:19,800 [música amenazante se intensifica] 294 00:22:32,600 --> 00:22:33,680 [soldado] Andando. 295 00:22:45,000 --> 00:22:47,400 Krause, Niemann, vayan por ellas. 296 00:22:47,480 --> 00:22:48,560 [Niemann] ¡Sí, señor! 297 00:22:53,560 --> 00:22:54,680 [puerta se cierra] 298 00:22:57,480 --> 00:23:00,720 - [Niemann] Ven acá, bastardo emplumado. - [gallinas cacarean] 299 00:23:00,800 --> 00:23:04,280 [Niemann imita cacareo] ¡Ven aquí! ¡Que vengas, te dije! 300 00:23:05,040 --> 00:23:06,120 Qué idiota. 301 00:23:07,000 --> 00:23:08,320 [Krause] ¡Deprisa! 302 00:23:08,400 --> 00:23:10,680 ¡Atrapa la maldita gallina, Niemann! 303 00:23:10,760 --> 00:23:13,520 - [ríen] - [Krause] Encima de ladrón de gallinas. 304 00:23:16,680 --> 00:23:18,320 [música inquietante] 305 00:23:19,440 --> 00:23:20,680 ¿Qué creen que hacen? 306 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 Estoy reuniendo provisiones para mi tropa. ¿Tienes algún problema con eso? 307 00:23:34,760 --> 00:23:36,840 - [disparo] - [Krause] ¡Esa, Niemann! 308 00:23:36,920 --> 00:23:39,040 - Tenemos hambre. - [soldados ríen] 309 00:23:40,840 --> 00:23:41,920 Pero no todo. 310 00:23:43,040 --> 00:23:44,400 Nosotros también comemos. 311 00:23:46,280 --> 00:23:48,160 Te crees valiente, ¿eh? 312 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 [música siniestra] 313 00:23:57,400 --> 00:23:58,720 [Paule respira agitado] 314 00:24:00,880 --> 00:24:01,760 [Elsa] Paule. 315 00:24:02,600 --> 00:24:03,920 [Paule se sorbe los mocos] 316 00:24:05,200 --> 00:24:08,160 Que no maten a los animales. 317 00:24:08,960 --> 00:24:10,280 - Ya, tranquilo. - [llora] 318 00:24:11,000 --> 00:24:12,240 Que se van a ir pronto. 319 00:24:24,040 --> 00:24:28,360 Oh… Pensé que ese tipo de bichos habían sido eliminados hace tiempo. 320 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 - [Paule] No puedes matar a los animales. - Cállate, imbécil. 321 00:24:31,400 --> 00:24:32,800 ¡No soy eso! 322 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 - ¿Quién más vive aquí? - Nadie más. Solo mi hermano y yo. 323 00:24:44,280 --> 00:24:46,240 Entonces, ¿por qué hay tres tazas? 324 00:24:49,680 --> 00:24:53,840 - Él no bebe dos veces del mismo vaso. - [Dörfler] Es más imbécil de lo que creí. 325 00:24:58,600 --> 00:25:00,080 [olfatea] 326 00:25:09,320 --> 00:25:11,320 [música siniestra] 327 00:25:11,920 --> 00:25:13,560 [Dörfler] Sustituto del café. 328 00:25:15,000 --> 00:25:18,640 Rango. ¿Qué no daría yo por un delicioso café de grano? 329 00:25:29,840 --> 00:25:30,960 ¿Tienes un hombre? 330 00:25:31,760 --> 00:25:33,840 - Mi prometido está en guerra. - Ah, ¿sí? 331 00:25:34,640 --> 00:25:38,760 ¿Cuándo te escribió por última vez? Hace mucho tiempo, ¿verdad? 332 00:25:38,840 --> 00:25:40,040 Él no va a volver. 333 00:25:40,760 --> 00:25:42,200 Lo sabes tan bien como yo. 334 00:25:45,240 --> 00:25:47,240 [música siniestra continúa] 335 00:25:50,360 --> 00:25:53,560 Es un chico guapo, pero ahora se lo comen los gusanos. 336 00:25:55,720 --> 00:25:56,640 Devuélvemela. 337 00:25:57,520 --> 00:25:58,800 Ven por ella. 338 00:26:00,320 --> 00:26:02,320 [música de tensión] 339 00:26:04,120 --> 00:26:06,560 - [Elsa se queja] - ¡Elsa! 340 00:26:06,640 --> 00:26:08,400 [Dörfler] ¡Quítate! ¡Sáquenlo! 341 00:26:08,480 --> 00:26:10,080 - [Paule] ¡Elsa! - [Elsa grita] 342 00:26:10,160 --> 00:26:11,800 [susurra] Perra mentirosa. 343 00:26:14,920 --> 00:26:16,000 [Elsa grita] 344 00:26:21,160 --> 00:26:23,840 - [se queja] - [soldado 1] ¡No te metas, fenómeno! 345 00:26:23,920 --> 00:26:25,920 - [Dörfler] ¡No, no, no, no! - [grita] 346 00:26:29,000 --> 00:26:29,960 [Dörfler grita] 347 00:26:30,960 --> 00:26:32,840 ¡No te quedes ahí parado! 348 00:26:32,920 --> 00:26:35,800 - ¡Sostén a la puta zorra! - Dörfler, no puedes hacer eso. 349 00:26:36,520 --> 00:26:39,560 - [Dörfler] Amigo, ¡hagámoslo! - ¡No! 350 00:26:39,680 --> 00:26:42,400 - ¡Suéltame, cerdo! - [soldado 2] Paren, por favor. 351 00:26:42,960 --> 00:26:45,480 [soldado 1] Cállate, que tú tampoco has follado en mucho tiempo. 352 00:26:45,560 --> 00:26:47,400 - Primero, es mi turno. - [Elsa grita] 353 00:26:47,480 --> 00:26:50,960 - Nosotros no somos el Ejército Rojo. - ¡Ya deja de hablar, cobarde! 354 00:26:51,040 --> 00:26:53,000 Si esto sale a la luz, nos van a disparar. 355 00:26:53,080 --> 00:26:56,520 Si esto sale a la luz, yo seré quien te dispare. 356 00:26:56,600 --> 00:26:58,200 - [Elsa llora] - [Heinrich jadea] 357 00:26:59,000 --> 00:27:01,920 [Dörfler] Mira. Imagínate que soy él. 358 00:27:02,800 --> 00:27:04,720 - ¡Ahora fuera pantaletas! - [tela se rasga] 359 00:27:04,800 --> 00:27:06,520 - [Elsa grita] - Ah. 360 00:27:09,560 --> 00:27:10,440 [Heinrich grita] 361 00:27:11,280 --> 00:27:13,280 [música desafiante] 362 00:27:21,000 --> 00:27:22,800 [Dörfler se queja, grita] 363 00:27:32,960 --> 00:27:34,640 [grita] 364 00:27:36,040 --> 00:27:38,720 [grita] ¡Mierda! [se queja] 365 00:27:39,440 --> 00:27:41,000 [soldado 3] ¿Qué está sucediendo? 366 00:27:51,360 --> 00:27:52,440 [tose, se ahoga] 367 00:27:54,800 --> 00:27:57,000 [música desafiante continúa] 368 00:28:07,480 --> 00:28:08,520 [grita] 369 00:28:09,520 --> 00:28:12,040 [grita, se queja] 370 00:28:12,120 --> 00:28:14,880 [música tradicional alemana alegre] 371 00:28:28,760 --> 00:28:30,240 [petardeo de motor] 372 00:28:31,880 --> 00:28:33,040 ¡Mierda! 373 00:28:59,560 --> 00:29:00,480 [soldado se queja] 374 00:29:00,560 --> 00:29:03,120 [música tradicional alemana alegre continúa] 375 00:29:10,680 --> 00:29:11,800 - [vaca muge] - Paule. 376 00:29:12,440 --> 00:29:14,040 [gime] 377 00:29:14,120 --> 00:29:14,960 Tranquilo. 378 00:29:15,760 --> 00:29:16,600 Todo está bien. 379 00:29:18,160 --> 00:29:19,800 [quejidos] 380 00:29:20,560 --> 00:29:21,520 [gemidos] 381 00:29:33,280 --> 00:29:34,840 [Heinrich] Gracias por la ropa. 382 00:29:42,080 --> 00:29:44,240 Esos imbéciles vacacionan en Sonnenberg. 383 00:30:00,240 --> 00:30:01,680 Su nombre era Hans. 384 00:30:05,880 --> 00:30:07,440 Nos conocemos desde niños. 385 00:30:11,680 --> 00:30:12,920 Tenemos que irnos. 386 00:30:16,560 --> 00:30:17,640 [moscas zumban] 387 00:30:17,720 --> 00:30:19,800 [salpique de agua] 388 00:30:27,080 --> 00:30:28,480 [vaca muge] 389 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 Tenemos que llevar a Rita con nosotros. 390 00:30:31,280 --> 00:30:32,200 Ahora no. 391 00:30:32,280 --> 00:30:34,280 [música de wéstern] 392 00:30:38,680 --> 00:30:40,240 [muge] 393 00:30:59,760 --> 00:31:01,320 [Heinrich] Pasaremos la noche aquí. 394 00:31:05,440 --> 00:31:06,320 [Elsa] ¿Qué ocurre? 395 00:31:06,400 --> 00:31:07,800 Hay que volver. 396 00:31:08,520 --> 00:31:09,640 No podemos volver. 397 00:31:09,720 --> 00:31:12,200 Tengo que ordeñar o se va a enojar. 398 00:31:12,280 --> 00:31:16,240 - ¡Olvídate de la vaca! - No lo voy a hacer. Va a tener un bebé. 399 00:31:21,840 --> 00:31:23,720 Querían matarnos. ¿No lo entiendes? 400 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 [Köhler] Listo. Esa fue la última puntada. 401 00:31:31,200 --> 00:31:33,080 ¿Cómo pudo sobrevivir? Explícamelo. 402 00:31:33,680 --> 00:31:34,680 Ni idea. 403 00:31:35,920 --> 00:31:38,560 La granjera debió haberlo bajado de ese árbol. 404 00:31:41,240 --> 00:31:42,360 [Dörfler se queja] 405 00:31:43,840 --> 00:31:47,200 - Todavía tengo que vendarte. - Bésame el culo. 406 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 [se queja] 407 00:31:50,120 --> 00:31:53,040 - ¿Estás herido en otro lugar? - No. 408 00:31:54,200 --> 00:31:55,160 [grita] 409 00:31:56,080 --> 00:31:57,080 [se queja] 410 00:31:59,880 --> 00:32:01,000 No se preocupe. 411 00:32:03,280 --> 00:32:06,280 Regresaré a esa puta granja mañana a primera hora. 412 00:32:06,840 --> 00:32:09,960 ¿Vas a dejarlo escapar por tercera vez? 413 00:32:10,040 --> 00:32:11,800 [Dörfler] Atraparé a ese puerco. 414 00:32:13,360 --> 00:32:15,840 [música de wéstern] 415 00:32:31,240 --> 00:32:33,080 Vamos, Paule, tienes que comer algo. 416 00:32:46,360 --> 00:32:47,480 Descansa un poco. 417 00:33:14,840 --> 00:33:15,800 ¿Todo está bien? 418 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 Paule extraña a su vaca. 419 00:33:20,880 --> 00:33:22,440 Me refería a que cómo estabas. 420 00:33:25,160 --> 00:33:26,080 Estoy bien. 421 00:33:32,640 --> 00:33:33,520 Gracias. 422 00:33:58,080 --> 00:34:00,800 Solo he visto a mi hija una vez desde que ella nació. 423 00:34:07,160 --> 00:34:08,800 Y aún no sabe quién es su padre. 424 00:34:16,880 --> 00:34:18,440 Quizás esté mejor sin mí. 425 00:34:20,640 --> 00:34:21,720 ¿Estás bromeando? 426 00:34:23,080 --> 00:34:25,640 ¿Corres por el bosque durante semanas para nada? 427 00:34:26,800 --> 00:34:29,520 ¿Para qué te bajé de ese árbol? Arriesgué todo por ti. 428 00:34:40,520 --> 00:34:41,440 Oye. 429 00:34:43,120 --> 00:34:45,040 Tu hija es la razón por la que sigues viviendo. 430 00:34:45,120 --> 00:34:47,120 [música melancólica] 431 00:34:52,520 --> 00:34:54,280 Seguramente, eres un buen padre. 432 00:35:00,480 --> 00:35:01,600 [Paule] ¿Elsa? 433 00:35:04,080 --> 00:35:05,320 Todo está bien, Paule. 434 00:35:06,440 --> 00:35:07,800 ¿Qué estás haciendo? 435 00:35:08,520 --> 00:35:10,360 [Elsa] Nada. Ve a dormir. 436 00:35:20,960 --> 00:35:22,960 [música dramática] 437 00:35:35,280 --> 00:35:36,440 [Heinrich] Buenos días. 438 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 Buenos días. 439 00:35:45,920 --> 00:35:47,320 ¿Qué, no fuiste a dormir? 440 00:35:50,600 --> 00:35:51,920 Cerré los ojos un rato. 441 00:35:55,480 --> 00:35:56,960 Pero fue un parpadeo, ¿no? 442 00:35:59,000 --> 00:36:00,520 ¿Aún no ha dicho nada Paule? 443 00:36:01,240 --> 00:36:02,360 [Heinrich] Todavía no. 444 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 [Elsa] ¿Paule? ¿Dónde está mi café? 445 00:36:08,680 --> 00:36:09,640 ¿Paule? 446 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 Mierda. 447 00:36:27,480 --> 00:36:29,760 [Rita muge] 448 00:36:32,480 --> 00:36:34,160 [vehículo se acerca] 449 00:36:37,160 --> 00:36:39,160 [música amenazante] 450 00:36:40,560 --> 00:36:43,000 Oh-oh. Tenemos que irnos. 451 00:36:45,240 --> 00:36:47,840 - [risas] - [soldado] Mira cómo corre. 452 00:36:50,840 --> 00:36:52,760 ¿Ya viste eso? Ahí va ese imbécil. 453 00:36:59,320 --> 00:37:00,720 [respira con dificultad] 454 00:37:00,800 --> 00:37:03,440 ¿Dónde están? ¿Dónde está el soldado? 455 00:37:03,520 --> 00:37:05,400 Lo hice desaparecer. 456 00:37:05,480 --> 00:37:06,480 Imbécil. 457 00:37:08,360 --> 00:37:11,360 Podrías matarlo y aun así no te diría nada. 458 00:37:12,600 --> 00:37:17,040 [Paule toma aire, tose, jadea] 459 00:37:18,400 --> 00:37:20,400 [música de tensión] 460 00:37:22,440 --> 00:37:24,200 - [Rita muge] - [Paule jadea] 461 00:37:31,720 --> 00:37:33,880 - [Paule] ¡Rita! - [soldado ríe] 462 00:37:34,720 --> 00:37:37,440 - [Paule] ¡Rita! - Sube ese bulto de carne al camión. 463 00:37:37,520 --> 00:37:38,440 Y la vaca también. 464 00:37:38,520 --> 00:37:40,000 ¡Cenaremos goulash! 465 00:37:40,880 --> 00:37:42,360 Rita… [llora] 466 00:37:44,240 --> 00:37:45,240 Rita… 467 00:37:46,640 --> 00:37:48,040 [música oscura] 468 00:38:03,440 --> 00:38:05,040 [motor arranca] 469 00:38:15,160 --> 00:38:17,160 [música oscura continúa] 470 00:38:32,200 --> 00:38:33,480 ¡Paule! 471 00:38:46,120 --> 00:38:47,320 Lo vamos a rescatar. 472 00:38:49,000 --> 00:38:50,760 [respira nerviosa] 473 00:38:53,840 --> 00:38:55,840 [música de wéstern] 474 00:38:59,360 --> 00:39:01,840 Buscamos por todas partes. Removimos cada piedra. 475 00:39:01,920 --> 00:39:02,800 No hay oro. 476 00:39:09,120 --> 00:39:11,760 - Ve por el alcalde de una vez. - [Köhler] Sí, señor. 477 00:39:16,960 --> 00:39:18,800 [vehículo se acerca] 478 00:39:36,200 --> 00:39:37,560 [Dörfler] ¿Encontró el oro? 479 00:39:42,200 --> 00:39:43,080 ¿Qué es eso de ahí? 480 00:39:46,280 --> 00:39:47,800 El hermano de la campesina. 481 00:39:49,000 --> 00:39:50,280 ¿Y el soldado? 482 00:39:51,600 --> 00:39:53,560 - No hay rastro de él. - [Robert] Teniente coronel. 483 00:39:53,640 --> 00:39:55,840 [ríe] Teniente coronel. [ríe] 484 00:39:56,640 --> 00:39:58,840 - ¿Cómo puedo ser de ayuda? - ¿Dónde está el oro? 485 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 ¿Oro? 486 00:40:00,920 --> 00:40:04,600 El judío Löwenstein quería pagar por irse del… 487 00:40:05,440 --> 00:40:06,680 campo de concentración. 488 00:40:06,760 --> 00:40:08,200 Señor, no sé nada de eso. 489 00:40:10,400 --> 00:40:13,840 Sabemos que el judío escondió una caja con 31 barras 490 00:40:13,920 --> 00:40:15,080 dentro de esta casa. 491 00:40:15,160 --> 00:40:16,080 [ríe incómodo] 492 00:40:25,280 --> 00:40:28,480 Todos los vecinos de este basurero a la plaza del pueblo. 493 00:40:29,360 --> 00:40:30,800 A las doce en punto. 494 00:40:33,840 --> 00:40:35,240 [campanadas] 495 00:40:40,360 --> 00:40:41,480 [soldados ríen] 496 00:40:43,040 --> 00:40:43,960 INDIGNO DE VIVIR 497 00:40:44,040 --> 00:40:46,200 - [soldado 1] ¿Listo? - [campanada] 498 00:40:46,280 --> 00:40:48,440 - [soldado 2] Victoria… - [soldados] ¡Heil! 499 00:40:49,760 --> 00:40:52,560 - [campanada] - No lo veas. 500 00:40:53,280 --> 00:40:55,120 [murmullo indistinto] 501 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 [soldado 2] Vamos. Por aquí. 502 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 En el nombre de Dios, ¡detente! 503 00:41:21,880 --> 00:41:24,200 - [Elsa lanza grito ahogado] - ¿"Indigno de vivir"? 504 00:41:26,960 --> 00:41:29,680 ¡Ninguna vida es indigna de ser vivida! 505 00:41:29,760 --> 00:41:31,800 ¡Usted no se entrometa! 506 00:41:36,400 --> 00:41:38,400 [murmullo indistinto] 507 00:41:40,680 --> 00:41:42,560 Su Jesús, escuche, padre, 508 00:41:43,160 --> 00:41:45,520 solo era hijo de una puta judía 509 00:41:46,080 --> 00:41:47,680 y no lo protegerá. 510 00:41:49,160 --> 00:41:50,640 [gente grita sorprendida] 511 00:41:52,320 --> 00:41:53,280 ¿Qué le están haciendo? 512 00:41:54,880 --> 00:41:56,920 - ¿Sabes si hay otra entrada? - Por allá. 513 00:41:57,000 --> 00:41:59,240 [soldado] Tú, el de la casa, sal. Al mercado. 514 00:41:59,320 --> 00:42:00,200 [mujer] ¿Elsa? 515 00:42:00,800 --> 00:42:03,520 - La SS tiene a Paule. - [soldado] Vamos, apresúrate. 516 00:42:04,360 --> 00:42:06,360 [música de suspenso] 517 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 [mujer] ¿Qué está pasando? 518 00:42:10,760 --> 00:42:11,760 Ven con nosotros. 519 00:42:12,440 --> 00:42:13,720 [soldado] ¡Rápido! ¡Sube! 520 00:42:16,880 --> 00:42:18,160 ¿Sabes hacer un nudo? 521 00:42:20,120 --> 00:42:22,400 A ver si le arranca la cabeza o lo logra colgar. 522 00:42:31,080 --> 00:42:33,520 Damas y caballeros, ¡les presento 523 00:42:34,440 --> 00:42:37,040 al Jorobado de Sonnenberg! 524 00:42:37,120 --> 00:42:39,240 ¡El Jorobado tenía una joroba! 525 00:42:40,760 --> 00:42:42,560 - [soldado grita] - [mujer grita] 526 00:42:42,640 --> 00:42:43,720 [gente grita] 527 00:42:45,640 --> 00:42:48,240 [música de suspenso] 528 00:42:53,400 --> 00:42:54,400 [campanada] 529 00:42:55,560 --> 00:42:58,800 [música de wéstern] 530 00:43:02,720 --> 00:43:03,880 Ven. 531 00:43:04,640 --> 00:43:06,360 ¿Indigno de vivir? 532 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 ¡Te voy a enseñar que no es así! 533 00:43:13,360 --> 00:43:15,360 [disparos] 534 00:43:15,480 --> 00:43:17,240 [gritos] 535 00:43:18,360 --> 00:43:20,120 [Robert y Brigitte] ¡Al piso! 536 00:43:20,200 --> 00:43:21,640 [hombre] ¡Pónganse a salvo! 537 00:43:24,840 --> 00:43:26,800 Llevaron a Paule al campanario. 538 00:43:26,880 --> 00:43:28,880 [música de acción] 539 00:43:32,160 --> 00:43:34,600 - [gritos] - ¡No me dejen aquí! 540 00:43:35,520 --> 00:43:36,880 [teniente coronel] ¡Mi rifle! 541 00:43:38,960 --> 00:43:42,840 Vamos, Köhler, muéstranos lo que aprendiste en tu maldita Napola. 542 00:43:48,880 --> 00:43:50,040 ¡Vamos, muévete! 543 00:43:51,080 --> 00:43:52,320 ¡Oh, sí! 544 00:43:56,800 --> 00:43:58,440 ¿Quién es el imbécil? 545 00:44:04,520 --> 00:44:05,760 [grita] 546 00:44:07,400 --> 00:44:08,800 [Elsa] ¡Paule! 547 00:44:08,880 --> 00:44:10,680 - ¡Paule! - ¿Elsa? 548 00:44:13,760 --> 00:44:16,040 [Elsa] ¡No! [respira agitada] 549 00:44:16,640 --> 00:44:18,560 ¡Paule! [jadea] 550 00:44:19,320 --> 00:44:20,600 Paule. 551 00:44:22,200 --> 00:44:23,480 [Elsa llora] 552 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 [música sombría] 553 00:44:30,320 --> 00:44:32,040 [Heinrich] Debemos salir de aquí. 554 00:44:37,920 --> 00:44:38,800 [llora] 555 00:44:45,000 --> 00:44:46,440 [Heinrich] Me lo llevaré. 556 00:44:53,240 --> 00:44:56,000 [teniente coronel] Ahora me dices dónde está el oro 557 00:44:56,080 --> 00:44:59,200 o empiezo a dispararles a las personas una tras otra 558 00:44:59,280 --> 00:45:00,560 hasta que me digas dónde está. 559 00:45:00,640 --> 00:45:01,480 [Robert] ¡No! 560 00:45:01,560 --> 00:45:03,920 - [teniente coronel] ¡A tu hijo primero! - Elsa. 561 00:45:04,000 --> 00:45:06,600 [Brigitte] ¡No, por favor! ¡Por favor, no! 562 00:45:06,680 --> 00:45:08,480 Elsa. No. Elsa. 563 00:45:08,560 --> 00:45:12,240 - [disparos] - [música tradicional alemana triste] 564 00:45:12,320 --> 00:45:13,920 [Elsa grita] 565 00:45:14,640 --> 00:45:15,720 [disparo] 566 00:45:15,800 --> 00:45:16,880 ¡No disparen! 567 00:45:21,440 --> 00:45:22,360 [gatilla arma] 568 00:45:23,440 --> 00:45:24,280 [gatilla arma] 569 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 ¡Abran fuego! 570 00:45:59,040 --> 00:46:01,040 [Dörfler] ¡Adelante! ¡Todos por él! 571 00:46:06,760 --> 00:46:09,880 - ¡El cobarde subió al campanario! ¡Vamos! - [soldado] ¡Sí, señor! 572 00:46:09,960 --> 00:46:14,360 [música tradicional se torna animada] 573 00:46:25,200 --> 00:46:26,560 [Dörfler] ¡Vamos! ¡Mátenlo! 574 00:46:37,600 --> 00:46:38,760 ¡Cuidado! 575 00:46:40,520 --> 00:46:42,400 - [soldado 1] ¡No escucho! - [Dörfler] ¡Por él! 576 00:46:42,480 --> 00:46:44,320 - [soldado 2] ¿Y Schröder? - [Dörfler] ¡Deprisa! 577 00:46:44,400 --> 00:46:46,520 [música de acción] 578 00:46:46,600 --> 00:46:47,480 ¡Muévete! 579 00:46:48,880 --> 00:46:50,280 Vamos por ese hijo de perra. 580 00:46:56,720 --> 00:46:57,840 [Dörfler] ¡Soldado! 581 00:46:58,560 --> 00:46:59,760 ¡Soldado! 582 00:47:01,200 --> 00:47:02,080 [soldado 3 grita] 583 00:47:14,680 --> 00:47:15,760 [jadea] 584 00:47:18,240 --> 00:47:19,560 [Dörfler] ¡Cambio de arma! 585 00:47:22,040 --> 00:47:24,040 [música de acción continúa] 586 00:47:27,680 --> 00:47:28,760 [Dörfler] ¡Soldado! 587 00:47:29,280 --> 00:47:31,280 ¿Qué pasa? ¿Ya no tienes más munición? 588 00:47:32,120 --> 00:47:33,160 Está acorralado. 589 00:47:33,240 --> 00:47:35,120 ¡Ve a atrapar a ese bastardo! 590 00:47:36,520 --> 00:47:38,440 ¡Mueve el culo rápido, cerdo cobarde! 591 00:47:39,280 --> 00:47:41,160 [respira agitado] 592 00:47:41,880 --> 00:47:43,200 [soldado] ¿Puedes verlo? 593 00:47:46,760 --> 00:47:48,840 - [soldado] ¡Oh, mierda! - [explosión] 594 00:47:51,040 --> 00:47:52,240 [Dörfler] ¡Al diablo! 595 00:47:52,320 --> 00:47:54,320 [música de acción continúa] 596 00:47:57,040 --> 00:47:58,000 [disparo] 597 00:48:04,760 --> 00:48:06,560 [música de acción cesa] 598 00:48:06,640 --> 00:48:08,400 - [se queja] - [disparo] 599 00:48:09,480 --> 00:48:10,480 [disparo] 600 00:48:15,560 --> 00:48:16,400 [Heinrich grita] 601 00:48:16,480 --> 00:48:19,000 [música de acción] 602 00:48:19,080 --> 00:48:20,120 [disparo] 603 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 ¡Mierda! 604 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 ¡Está en la casa! ¡Vayan por él! 605 00:48:33,640 --> 00:48:34,640 [soldado se queja] 606 00:48:49,720 --> 00:48:51,720 [música de acción continúa] 607 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 Hola, soldado. 608 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 [música inquietante] 609 00:49:22,000 --> 00:49:22,960 [Dörfler se queja] 610 00:49:24,600 --> 00:49:25,920 [Dörfler gruñe] 611 00:49:41,960 --> 00:49:43,960 [Heinrich se ahoga] 612 00:49:50,360 --> 00:49:51,920 - [Heinrich gruñe] - [Dörfler se queja] 613 00:49:54,800 --> 00:49:56,920 [música tradicional alemana melancólica] 614 00:49:57,560 --> 00:49:59,480 [Dörfler jadea] 615 00:50:10,480 --> 00:50:11,640 [ambos gritan] 616 00:50:15,480 --> 00:50:16,400 [Dörfler se queja] 617 00:50:16,960 --> 00:50:18,200 [Dörfler grita] 618 00:50:25,480 --> 00:50:26,640 [Dörfler gruñe] 619 00:50:27,760 --> 00:50:29,080 [se queja] 620 00:50:31,800 --> 00:50:33,240 ¡Te voy a matar! 621 00:50:34,280 --> 00:50:35,800 [Dörfler gruñe] 622 00:50:36,840 --> 00:50:38,040 [ambos se quejan] 623 00:51:00,400 --> 00:51:01,640 [aviones se acercan] 624 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 ¡A cubierto! 625 00:51:12,680 --> 00:51:13,560 [jadea] 626 00:51:15,840 --> 00:51:17,440 - [pasos se alejan] - [se queja] 627 00:51:22,400 --> 00:51:23,360 [jadea] 628 00:51:26,680 --> 00:51:29,160 ¡Vamos! ¡Todos por aquí! 629 00:51:29,240 --> 00:51:30,600 [ladridos] 630 00:51:30,680 --> 00:51:31,520 [se queja] 631 00:51:32,240 --> 00:51:34,520 ¡Muévanse, cerdos perezosos! 632 00:51:34,600 --> 00:51:36,280 [vaca muge] 633 00:51:42,880 --> 00:51:44,480 [Dörfler jadea] 634 00:51:44,560 --> 00:51:45,880 [gansos graznan] 635 00:51:45,960 --> 00:51:47,000 [Dörfler se queja] 636 00:51:47,760 --> 00:51:50,560 - [vaca muge] - [perro ladra] 637 00:51:51,520 --> 00:51:53,400 ¡Ustedes vayan por ese camino! 638 00:51:54,400 --> 00:51:55,440 ¡Tú ven conmigo! 639 00:51:58,040 --> 00:52:01,280 [Dörfler] Revisen cada rincón. Esa cucaracha debe estar por aquí. 640 00:52:03,920 --> 00:52:05,680 [música de suspenso] 641 00:52:14,120 --> 00:52:16,960 - Ay, Dios mío. - [soldado 1] Buscamos por toda la calle. 642 00:52:17,040 --> 00:52:18,560 - Sh. - [soldado 1] No está aquí. 643 00:52:19,400 --> 00:52:22,160 [Dörfler] Vigila esa calle para que no se vaya al campo. 644 00:52:22,240 --> 00:52:24,960 - [soldado 1] Sí, señor. Te di la orden. - [soldado 2] Sí. 645 00:52:32,080 --> 00:52:32,960 [se queja] 646 00:52:38,840 --> 00:52:39,920 [grita] 647 00:52:40,000 --> 00:52:41,040 [se queja] 648 00:52:51,680 --> 00:52:52,600 [mujer] Listo. 649 00:52:53,400 --> 00:52:55,320 Espero que eso te ayude por un tiempo. 650 00:52:57,480 --> 00:52:58,360 Gracias. 651 00:53:00,480 --> 00:53:01,560 ¿Eres un soldado? 652 00:53:03,680 --> 00:53:04,920 Era un soldado. 653 00:53:08,480 --> 00:53:09,400 [mujer] Mis hijos. 654 00:53:10,200 --> 00:53:12,880 Friedhelm cayó en Italia. Peter, en Stalingrado. 655 00:53:16,960 --> 00:53:18,960 - [llaman a la puerta] - [hombre] ¿Irmgard? 656 00:53:19,040 --> 00:53:21,240 [música inquietante] 657 00:53:21,320 --> 00:53:22,400 Oiga, espere. 658 00:53:26,600 --> 00:53:27,800 [suspira] 659 00:53:27,880 --> 00:53:29,200 ¿Dónde estabas? 660 00:53:29,280 --> 00:53:30,840 Te he estado buscando. 661 00:53:31,680 --> 00:53:32,960 ¿Qué fue lo que pasó? 662 00:53:44,840 --> 00:53:45,720 Él es Heinrich. 663 00:53:46,760 --> 00:53:49,240 Quería ayudar a Elsa a liberar a su hermano. 664 00:53:50,560 --> 00:53:51,840 Enterré a Paule. 665 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 ¿Y Elsa? 666 00:53:58,120 --> 00:54:00,440 [cura] La SS se la llevó a la posada. 667 00:54:01,960 --> 00:54:04,640 - [Heinrich se queja] - [Irmgard] Espera. Con cuidado. 668 00:54:04,720 --> 00:54:06,520 Mejor no apoyes mucho la pierna. 669 00:54:06,600 --> 00:54:07,720 [Heinrich se queja] 670 00:54:08,960 --> 00:54:10,200 [Heinrich exhala] 671 00:54:13,440 --> 00:54:16,760 [Irmgard] Puede empezar a sangrar. Recuéstate un rato. 672 00:54:20,760 --> 00:54:23,280 - [líquido fluye] - ¿Sabe por qué la SS está aquí? 673 00:54:34,880 --> 00:54:35,800 [cura] Oro. 674 00:54:38,560 --> 00:54:40,160 Están aquí por el oro. 675 00:54:40,240 --> 00:54:42,240 [música de suspenso] 676 00:54:51,920 --> 00:54:53,480 [Robert] Ellos hablan en serio. 677 00:54:54,400 --> 00:54:56,320 Nuestra posición es complicada. 678 00:55:01,360 --> 00:55:02,360 Tú los viste. 679 00:55:03,480 --> 00:55:05,040 Les van a disparar a todos. 680 00:55:05,920 --> 00:55:07,280 Entonces, ¿qué hacemos? 681 00:55:09,480 --> 00:55:10,400 Estás loco. 682 00:55:10,480 --> 00:55:13,000 No hice todo eso para perderlo todo ahora. 683 00:55:13,080 --> 00:55:14,320 Robert, 684 00:55:14,400 --> 00:55:17,400 la guerra terminará pronto y seremos ricos. 685 00:55:17,960 --> 00:55:19,400 Querían dispararle a mi hijo. 686 00:55:19,480 --> 00:55:22,840 - No tenemos la situación controlada. - [hombre 1] Robert, ¡espera! 687 00:55:23,480 --> 00:55:25,640 No vas a decir nada de esto. ¿Me escuchaste? 688 00:55:25,720 --> 00:55:28,760 [Robert] Tú no lo entiendes. Tú no tienes familia ni a nadie. 689 00:55:28,840 --> 00:55:30,080 [hombre 2] ¡No te vayas! 690 00:55:30,880 --> 00:55:34,200 - ¡Cierra la boca! - [hombre 1] Robert, ¡podemos hacerlo! 691 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 Se terminó. 692 00:55:41,480 --> 00:55:44,040 - [golpe seco] - [jadea] 693 00:55:46,880 --> 00:55:48,800 [Sonja] Díganme qué fue todo eso, ¿eh? 694 00:55:49,640 --> 00:55:52,280 ¿Jugando a indios y vaqueros sin Sonja? 695 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 No ibas a dejar que se fuera, ¿verdad? 696 00:55:58,320 --> 00:55:59,440 [Robert se queja] 697 00:56:00,200 --> 00:56:01,720 [se ahoga con su sangre] 698 00:56:07,160 --> 00:56:08,840 No lo dejes sufrir tanto. 699 00:56:12,960 --> 00:56:14,280 [Robert se queja] 700 00:56:14,880 --> 00:56:15,760 Dame eso. 701 00:56:20,240 --> 00:56:21,240 [Robert se queja] 702 00:56:22,000 --> 00:56:24,120 [salpique de sangre] 703 00:56:25,240 --> 00:56:26,120 [exhala] 704 00:56:26,760 --> 00:56:29,120 Listo. ¿Y ahora? 705 00:56:32,760 --> 00:56:34,120 Ahora tenemos el oro. 706 00:56:35,000 --> 00:56:36,240 [hombre 1 suspira] 707 00:56:37,440 --> 00:56:39,360 [hombre en la radio] …a las afueras de la capital. 708 00:56:39,440 --> 00:56:42,600 Así, Berlín se ha convertido en una ciudad de primera línea. 709 00:56:42,680 --> 00:56:43,920 Defensores de Berlín, 710 00:56:44,000 --> 00:56:47,120 los ojos de sus mujeres, de sus madres y de sus hijos 711 00:56:47,200 --> 00:56:48,560 están sobre ustedes. 712 00:56:48,640 --> 00:56:51,560 Su rol en el campo de batalla es fundamental. 713 00:56:51,640 --> 00:56:54,320 [suena música romántica] 714 00:56:59,360 --> 00:57:01,240 [teniente coronel] ¿Por qué no comes? 715 00:57:03,120 --> 00:57:04,600 La carne está suave. 716 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 Debió haber sido una vaca feliz, ¿no? 717 00:57:25,040 --> 00:57:26,520 - Hofer. - [Hofer] Sí, señor. 718 00:57:27,200 --> 00:57:28,720 [teniente coronel] Llévate esto. 719 00:57:42,360 --> 00:57:43,320 Espera. 720 00:57:47,440 --> 00:57:48,440 Esto también. 721 00:57:51,440 --> 00:57:53,320 [música romántica continúa sonando] 722 00:57:56,280 --> 00:57:58,520 No hay motivo para que me tengas miedo. 723 00:58:06,360 --> 00:58:09,800 Me recuerdas a una chica que conocí una vez. 724 00:58:11,880 --> 00:58:14,120 La amé como no imaginas. 725 00:58:15,040 --> 00:58:16,600 No pudo ser mi esposa. 726 00:58:19,400 --> 00:58:20,840 Rebecca era judía. 727 00:58:27,080 --> 00:58:29,640 Yo no podía quedarme con ella como esposa. 728 00:58:38,120 --> 00:58:39,640 Así que tuve que dispararle. 729 00:58:39,720 --> 00:58:41,720 [música romántica continúa sonando] 730 00:58:46,440 --> 00:58:49,160 No quería que la enviaran a un campamento. 731 00:58:52,560 --> 00:58:54,240 Solamente, quería… 732 00:58:59,360 --> 00:59:00,440 Fue tan rápido. 733 00:59:04,560 --> 00:59:06,320 [música romántica se desvanece] 734 00:59:08,640 --> 00:59:10,360 [tono siniestro] 735 00:59:11,160 --> 00:59:13,160 [música siniestra] 736 00:59:20,360 --> 00:59:21,960 Pero lo compensaré. 737 00:59:26,480 --> 00:59:28,080 Nunca voy a dejarte. 738 00:59:30,000 --> 00:59:31,840 Te protegeré por siempre. 739 00:59:33,480 --> 00:59:34,640 Ven conmigo… 740 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 Rebecca. 741 00:59:39,160 --> 00:59:41,160 [música siniestra se intensifica] 742 00:59:45,240 --> 00:59:47,240 [música tenebrosa] 743 01:00:00,480 --> 01:00:04,480 Los Löwenstein eran la única familia judía del pueblo. 744 01:00:06,440 --> 01:00:08,560 [Irmgard] Los Löwenstein fueron populares. 745 01:00:08,640 --> 01:00:10,440 De repente, la gente los odió. 746 01:00:11,280 --> 01:00:14,280 El alcalde fue el más violento en las reuniones comunitarias. 747 01:00:14,840 --> 01:00:16,960 - [griterío] - [Irmgard] Dijo que debíamos atender 748 01:00:17,040 --> 01:00:20,400 para cumplir con nuestra obligación como nacionalistas, 749 01:00:20,480 --> 01:00:23,280 que aquí no había lugar para esta alimaña judía. 750 01:00:23,360 --> 01:00:25,960 [Robert] …un llamado a la guerra contra el pueblo alemán, 751 01:00:26,040 --> 01:00:27,920 derribando a oficiales alemanes. 752 01:00:28,000 --> 01:00:31,680 - [hombre] ¡Sí! - [Robert] ¡Por eso debemos vengar a Rath! 753 01:00:31,760 --> 01:00:33,160 [gente] ¡Hay que vengar a Rath! 754 01:00:34,120 --> 01:00:38,080 Y, en el otoño del 38, antes del pogromo de noviembre, 755 01:00:38,800 --> 01:00:41,440 su hijo mayor, Johannes, regresó al pueblo. 756 01:00:41,520 --> 01:00:42,680 Vivía en Essen. 757 01:00:44,440 --> 01:00:48,200 Se había casado con una familia muy rica de comerciantes 758 01:00:49,320 --> 01:00:51,480 y se hizo cargo de la compañía. 759 01:00:53,720 --> 01:00:55,720 La Noche de los Cristales Rotos. 760 01:00:55,800 --> 01:00:56,760 [Robert] ¡Sal! 761 01:00:56,840 --> 01:01:00,240 Tu hedor ha profanado nuestra ciudad por mucho tiempo. 762 01:01:00,320 --> 01:01:01,560 [hombre] ¿Cómo tu ciudad? 763 01:01:01,640 --> 01:01:04,360 Mis antepasados ayudaron a construir tu ciudad. 764 01:01:04,440 --> 01:01:06,920 ¿O qué, ya lo olvidaste, Robert Schlick? 765 01:01:07,000 --> 01:01:11,320 No te entiendo. Nosotros nunca te hicimos nada. 766 01:01:11,840 --> 01:01:14,400 - ¡Ustedes mataron a Jesús! - ¿Cómo? 767 01:01:14,480 --> 01:01:16,360 ¡Son una peste! ¡Eso son! 768 01:01:17,080 --> 01:01:20,360 [cura] ¿Desde cuándo te preocupas por El Señor, Wilhelm Reinkober? 769 01:01:20,440 --> 01:01:22,640 Hace años que no te veo en la iglesia. 770 01:01:22,720 --> 01:01:24,880 Me preocupo por el bienestar del pueblo alemán. 771 01:01:24,960 --> 01:01:27,640 ¡Así es! ¡Muere, rata judía! 772 01:01:27,720 --> 01:01:29,120 [cura] Johannes estaba seguro 773 01:01:29,200 --> 01:01:32,600 de que se enfrentaban a un destino fatal como judíos en Alemania. 774 01:01:32,680 --> 01:01:34,440 Él y su esposa vendieron la empresa 775 01:01:34,520 --> 01:01:37,680 y querían emigrar a Palestina junto con los Löwenstein. 776 01:01:37,760 --> 01:01:41,800 Pero… sus padres no querían ir. 777 01:01:41,880 --> 01:01:43,200 Ellos se negaron. 778 01:01:46,080 --> 01:01:47,920 Esta era su casa. 779 01:01:49,120 --> 01:01:50,160 Eran alemanes. 780 01:01:50,240 --> 01:01:52,240 [Wirtz] ¡Puta judía! 781 01:01:52,320 --> 01:01:53,600 [grita] 782 01:01:53,680 --> 01:01:57,640 ¿Qué mierda te pasa? ¿Por qué haces eso? ¡Hijo de perra! 783 01:02:00,640 --> 01:02:03,240 - [música amenazante] - [griterío] 784 01:02:05,040 --> 01:02:08,080 [cura] El oro debe haber venido de la venta de la empresa. 785 01:02:08,960 --> 01:02:12,920 La multitud enojada no se dio cuenta, excepto Sonja 786 01:02:13,680 --> 01:02:15,120 y esos otros sinvergüenzas. 787 01:02:15,200 --> 01:02:16,600 [Wilhelm] ¡Tú, ven aquí! 788 01:02:16,680 --> 01:02:18,560 [Heinrich] ¿Cómo pudo pasar eso? 789 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 ¿Has visto personas que tengan sed de sangre? 790 01:02:21,920 --> 01:02:23,360 Por seis años, he combatido. 791 01:02:24,680 --> 01:02:26,520 Hasta yo mismo lo he sentido. 792 01:02:26,600 --> 01:02:28,600 - [Wilhelm] ¡Muere, cerdo! - [griterío] 793 01:02:28,680 --> 01:02:29,720 [disparo] 794 01:02:31,440 --> 01:02:33,680 [vidrios estallan, alboroto] 795 01:02:35,760 --> 01:02:37,400 [cura] Estaba paralizado. 796 01:02:37,480 --> 01:02:40,360 No podía creer que esto realmente estaba sucediendo. 797 01:02:40,880 --> 01:02:43,200 Nadie volvió a hablar de esa noche. 798 01:02:45,120 --> 01:02:48,000 Es como si eso nunca hubiera pasado. 799 01:02:49,320 --> 01:02:52,760 Como si los Löwenstein nunca hubieran existido. 800 01:02:52,840 --> 01:02:55,280 [Irmgard] Se dijo que Johannes Löwenstein y su esposa 801 01:02:55,360 --> 01:02:58,160 fueron arrestados antes de abordar un barco a Palestina. 802 01:02:59,120 --> 01:03:01,600 Eso explicaría por qué la SS 803 01:03:01,680 --> 01:03:04,640 no ha dejado piedra sin remover en las ruinas de los Löwenstein. 804 01:03:04,720 --> 01:03:05,560 ¿Y el oro? 805 01:03:05,640 --> 01:03:10,040 Sé que el alcalde, Reinkober y Wirtz lo ocultaron. 806 01:03:10,800 --> 01:03:12,800 Querían esperar a que se calmara todo. 807 01:03:13,400 --> 01:03:15,440 [cura] Y, luego, vino la guerra. 808 01:03:15,520 --> 01:03:17,400 [Heinrich] Y ahora la SS obtendrá el oro. 809 01:03:17,480 --> 01:03:19,480 [cura] No. No lo harán. 810 01:03:21,160 --> 01:03:22,240 [exhala] 811 01:03:22,320 --> 01:03:24,320 [música de suspenso] 812 01:03:27,240 --> 01:03:28,400 [jadea] 813 01:03:29,200 --> 01:03:30,760 Esto no puede estar pasando. 814 01:03:31,840 --> 01:03:32,920 Por favor. 815 01:03:34,880 --> 01:03:37,080 ¿Y ahora qué? [lanza grito ahogado] 816 01:03:39,080 --> 01:03:40,080 [Sonja] ¿Dónde está? 817 01:03:41,600 --> 01:03:42,520 ¿Qué pasa? 818 01:03:43,640 --> 01:03:45,760 ¿Crees que uno de nosotros lo tomó? 819 01:03:45,840 --> 01:03:46,880 Dímelo tú. 820 01:03:48,520 --> 01:03:49,560 [Wilhelm] Robert. 821 01:03:50,360 --> 01:03:52,360 Solo pudo haber sido Robert. 822 01:03:52,440 --> 01:03:54,000 Y ahora está muerto. 823 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 ¿Dónde está el oro? 824 01:03:56,600 --> 01:03:58,160 Ya estás viendo fantasmas. 825 01:03:58,920 --> 01:04:00,240 [Wilhelm] ¿No crees eso? 826 01:04:00,320 --> 01:04:02,880 ¿O de dónde sacó el dinero para reparar su techo? 827 01:04:03,480 --> 01:04:06,080 ¿En verdad estás diciendo eso? ¿Qué es esto? 828 01:04:06,600 --> 01:04:08,000 Quizá tú lo tienes. 829 01:04:08,080 --> 01:04:11,800 - ¡Oh, aléjate de mí, maldito traidor! - [Wirtz] ¡Cállate, maldito lisiado! 830 01:04:11,880 --> 01:04:13,520 [Wilhelm y Wirtz se quejan] 831 01:04:14,760 --> 01:04:16,320 [pala golpea el suelo] 832 01:04:16,400 --> 01:04:19,480 [Wilhelm] Maldito idiota. ¡Devuélveme mi pierna! 833 01:04:19,560 --> 01:04:20,680 [Wirtz se queja] 834 01:04:22,840 --> 01:04:24,960 Espera un segundo. Hay algo. 835 01:04:25,040 --> 01:04:27,160 [Wilhelm] ¿Qué es eso? ¿Es el oro? 836 01:04:37,800 --> 01:04:39,240 [Wirtz] "No robarás. 837 01:04:40,160 --> 01:04:41,320 No matarás". 838 01:04:42,560 --> 01:04:44,680 [griterío] 839 01:04:52,160 --> 01:04:53,520 [Sonja] El maldito cura. 840 01:04:55,200 --> 01:04:56,720 [Heinrich] ¿Dónde está el oro? 841 01:05:01,840 --> 01:05:02,880 En la iglesia. 842 01:05:03,480 --> 01:05:06,120 No queríamos que los asesinos se quedaran con el oro. 843 01:05:07,280 --> 01:05:09,280 [música esperanzadora] 844 01:05:10,680 --> 01:05:13,480 - Muéstrame dónde está el oro. - [cura] ¿Cuál es tu plan? 845 01:05:14,480 --> 01:05:16,400 Se lo vamos a dar a la SS. 846 01:05:16,480 --> 01:05:18,840 [piedra se desliza] 847 01:05:21,640 --> 01:05:25,520 Si la gente supiera a lo que le ha rezado todo este tiempo… 848 01:05:32,160 --> 01:05:33,560 [teniente coronel ronca] 849 01:05:40,400 --> 01:05:42,400 [música dramática] 850 01:05:53,960 --> 01:05:55,600 [ronca] 851 01:06:08,800 --> 01:06:09,920 [ronca más fuerte] 852 01:06:11,840 --> 01:06:13,280 [sigue roncando] 853 01:06:26,400 --> 01:06:28,120 [sigue roncando] 854 01:06:36,560 --> 01:06:39,360 [música inquietante] 855 01:07:04,200 --> 01:07:05,520 [golpe suave] 856 01:07:05,600 --> 01:07:06,600 [respira nerviosa] 857 01:07:08,160 --> 01:07:09,840 [teniente coronel sigue roncando] 858 01:07:18,360 --> 01:07:19,400 [ronca] 859 01:07:24,960 --> 01:07:26,960 [música de suspenso] 860 01:07:44,000 --> 01:07:45,400 [teniente coronel se queja] 861 01:07:45,480 --> 01:07:47,800 - [resortes de la cama chillan] - [música siniestra] 862 01:07:52,080 --> 01:07:53,560 ¿Qué estás haciendo ahí? 863 01:07:56,720 --> 01:07:59,800 El anillo se resbaló de mi dedo. Es muy grande. 864 01:08:01,680 --> 01:08:03,240 Lo podemos ajustar. 865 01:08:07,080 --> 01:08:10,640 - [Elsa] ¿Es en serio lo que me dijo? - ¿De qué hablas? 866 01:08:12,680 --> 01:08:14,480 ¿Que siempre me protegerá? 867 01:08:16,680 --> 01:08:18,200 [tono siniestro] 868 01:08:20,760 --> 01:08:23,240 Claro, hasta el final de nuestros días. 869 01:08:37,280 --> 01:08:38,240 [susurra] Gracias. 870 01:08:42,200 --> 01:08:43,400 [teniente coronel suspira] 871 01:08:45,000 --> 01:08:46,160 [teniente coronel gime] 872 01:08:55,040 --> 01:08:56,360 [teniente coronel gime] 873 01:09:00,240 --> 01:09:01,480 [jadea] 874 01:09:02,760 --> 01:09:06,240 ¿Qué es lo que has hecho? [se ahoga] 875 01:09:08,680 --> 01:09:09,760 [se ahoga] 876 01:09:15,160 --> 01:09:16,360 [gime] 877 01:09:17,600 --> 01:09:18,680 [se queja] 878 01:09:20,560 --> 01:09:21,480 [se ahoga] 879 01:09:24,440 --> 01:09:26,440 [gorjea] 880 01:09:30,880 --> 01:09:33,160 Yo amaba a mi hermano, bastardo. 881 01:09:39,440 --> 01:09:40,880 [Wirtz] Duerme bien, ¿sí? 882 01:09:40,960 --> 01:09:43,760 De ninguna manera. Sacaremos al cura de su cama. 883 01:09:44,280 --> 01:09:45,400 [hombre tose] 884 01:09:47,880 --> 01:09:49,080 No será necesario. 885 01:09:56,960 --> 01:09:58,240 [ladridos] 886 01:09:59,520 --> 01:10:00,440 [cura grita] 887 01:10:01,880 --> 01:10:03,320 [cura se queja] 888 01:10:03,400 --> 01:10:05,600 Pero aún no lo mates. Nos sirve. 889 01:10:05,680 --> 01:10:08,360 Ah, no, no te preocupes. Es un tipo duro, ¿verdad? 890 01:10:17,120 --> 01:10:18,120 Aquí está. 891 01:10:20,360 --> 01:10:21,800 [estática de radio] 892 01:10:21,880 --> 01:10:23,600 - [Brigitte] Aquí tiene. - Gracias. 893 01:10:26,520 --> 01:10:27,520 ¡Mierda! 894 01:10:29,360 --> 01:10:31,240 Los yanquis atravesaron la línea del frente. 895 01:10:31,840 --> 01:10:35,160 - Van a estar aquí en cuestión de horas. - No nos vamos sin el oro. 896 01:10:35,240 --> 01:10:36,720 La guerra está perdida. 897 01:10:36,800 --> 01:10:40,120 ¿Qué quieres que haga mientras ese loco con traje de deshollinador está a cargo? 898 01:10:40,200 --> 01:10:41,480 [soldado] ¡Al suelo! 899 01:10:41,560 --> 01:10:43,560 [música amenazante] 900 01:10:58,120 --> 01:10:59,440 [Heinrich] Oye, ¿estás ahí? 901 01:11:00,840 --> 01:11:02,960 Ese maldito soldado de mierda. 902 01:11:22,040 --> 01:11:24,640 - [Dörfler] ¿Qué quieres? - [Heinrich] ¡A la chica! 903 01:11:25,960 --> 01:11:27,400 ¡Puedes tener el oro a cambio! 904 01:11:28,280 --> 01:11:29,680 [soldado] Él tiene el oro. 905 01:11:30,880 --> 01:11:32,080 No lo tiene. 906 01:11:36,440 --> 01:11:39,160 - [Dörfler] ¡Te la voy a traer, soldado! - ¡Date prisa! 907 01:11:44,480 --> 01:11:46,480 [música de suspenso] 908 01:11:47,760 --> 01:11:48,880 [se queja] 909 01:11:53,680 --> 01:11:55,040 ¡Teniente coronel! 910 01:11:57,000 --> 01:11:58,480 ¡Teniente coronel! 911 01:12:02,920 --> 01:12:04,440 ¡Teniente coronel! ¡Señor! 912 01:12:05,000 --> 01:12:08,120 ¡El soldado está aquí! ¡Él tiene el oro! 913 01:12:10,200 --> 01:12:11,840 ¿Está ahí, teniente coronel? 914 01:12:11,920 --> 01:12:13,720 [agita el picaporte] 915 01:12:15,520 --> 01:12:16,880 [golpe] 916 01:12:16,960 --> 01:12:18,560 - [gruñe] - ¿Qué está pasando? 917 01:12:18,640 --> 01:12:19,680 [grita] 918 01:12:23,120 --> 01:12:24,520 [pisa vidrios rotos] 919 01:12:29,280 --> 01:12:31,280 [música oscura] 920 01:12:34,960 --> 01:12:36,240 [ladridos] 921 01:12:39,200 --> 01:12:40,200 Carajo. 922 01:12:49,640 --> 01:12:51,080 ¿Y Von Starnfeld? 923 01:12:51,160 --> 01:12:54,000 [Dörfler] Ese maldito se comió su cápsula de cianuro. 924 01:12:54,080 --> 01:12:55,920 Después de prometernos la victoria final. 925 01:12:56,000 --> 01:12:59,880 - [soldado] Qué idiota es. ¿Y la chica? - Y la chica se ha escapado. 926 01:13:00,920 --> 01:13:01,880 [soldado] ¿Y ahora? 927 01:13:03,720 --> 01:13:07,160 - Estoy a cargo de la operación. - [música de wéstern] 928 01:13:08,880 --> 01:13:10,080 [Heinrich] ¿Y la chica? 929 01:13:20,160 --> 01:13:21,240 ¡Está conmigo! 930 01:13:22,520 --> 01:13:23,760 ¡Vamos a salir! 931 01:13:33,800 --> 01:13:34,680 [Heinrich] ¡Alto! 932 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 ¡Debes mandarla sola! 933 01:13:36,880 --> 01:13:39,160 ¡Ya vete a la mierda, granjera! 934 01:13:43,000 --> 01:13:45,120 [Heinrich] ¡Más rápido, Elsa! ¡Apresúrate! 935 01:13:48,840 --> 01:13:50,960 - [Brigitte jadea] - ¡Quítate el abrigo! 936 01:13:56,000 --> 01:13:57,280 [Heinrich] ¡Abajo! 937 01:13:59,600 --> 01:14:00,760 [se queja] 938 01:14:01,360 --> 01:14:03,920 [música amenazante] 939 01:14:09,000 --> 01:14:11,200 [Dörfler] ¡Braun! ¿Qué está haciendo? 940 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 ¡No lo sé! 941 01:14:13,160 --> 01:14:15,880 - ¡Cúbreme! - [Braun] ¡Entendido! 942 01:14:25,760 --> 01:14:26,880 [Elsa jadea] 943 01:14:27,640 --> 01:14:28,840 ¡Pudiste hacerlo! 944 01:14:33,560 --> 01:14:34,640 ¿Dónde está Heinrich? 945 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 - ¿Por qué? - Quería comprar tu libertad. 946 01:14:39,360 --> 01:14:40,560 Escuché una explosión. 947 01:14:41,280 --> 01:14:42,360 Y disparos. 948 01:14:43,000 --> 01:14:44,040 Tengo que volver. 949 01:14:45,720 --> 01:14:46,600 Espera. 950 01:14:47,880 --> 01:14:48,760 Ven conmigo. 951 01:14:48,840 --> 01:14:50,840 [música de suspenso] 952 01:15:06,560 --> 01:15:08,040 ¿Quién crees que les disparó? 953 01:15:09,360 --> 01:15:14,080 Diez puntas, 12 puntas, jabalíes. He pasado por todo. 954 01:15:14,680 --> 01:15:17,120 Es peligroso cuando solo hieres al animal. 955 01:15:17,200 --> 01:15:20,360 Ahí necesitas los cubiertos de caza. Acércate. 956 01:15:20,440 --> 01:15:23,880 Una vez, en Nimmertal, un jabalí herido vino directamente hacia mí. 957 01:15:23,960 --> 01:15:26,920 - Con esto lo pude detener. - Me encantaría escuchar la historia. 958 01:15:27,000 --> 01:15:29,200 Pero, primero, cacemos cerdos nazis. 959 01:15:32,200 --> 01:15:34,200 - [Sonja] ¿Dónde está el oro? - Mm. 960 01:15:35,480 --> 01:15:38,400 ¿Qué fue lo que pasó con esa chica maravillosa 961 01:15:39,360 --> 01:15:40,680 a la que yo bauticé? 962 01:15:41,360 --> 01:15:42,800 ¡"No robarás"! 963 01:15:42,880 --> 01:15:45,640 - [grita] - [Wilhelm] ¡Empieza a hablar, ladrón! 964 01:15:45,720 --> 01:15:48,640 ¿Escuchaste la explosión? ¿Qué fue eso? 965 01:15:48,720 --> 01:15:50,360 Golpéalo con el pico. 966 01:15:51,480 --> 01:15:52,800 Sonja, por favor, detente. 967 01:15:53,600 --> 01:15:56,880 - Sus gritos despertarán al pueblo. - Haz lo que quieras. 968 01:16:00,120 --> 01:16:02,080 Entonces, iremos con Irmgard. 969 01:16:04,600 --> 01:16:06,760 Sé que está compartiendo cama con la viuda. 970 01:16:08,000 --> 01:16:10,200 Explique qué pasó con el celibato, padre. 971 01:16:12,920 --> 01:16:14,920 [música de suspenso continúa] 972 01:16:16,200 --> 01:16:17,920 [Elsa] Lo están vendando. 973 01:16:18,000 --> 01:16:18,880 [Irmgard] Pff. 974 01:16:20,040 --> 01:16:22,640 No detendremos la cacería solamente por eso. 975 01:16:23,320 --> 01:16:25,320 [música esperanzadora] 976 01:16:26,720 --> 01:16:27,840 [Dörfler] "Querido… 977 01:16:28,680 --> 01:16:31,960 Es muy doloroso tener que escribirte estas palabras. 978 01:16:32,800 --> 01:16:35,560 Lisbeth y Karl no sobrevivieron al ataque. 979 01:16:37,040 --> 01:16:39,240 Fueron enterrados en el sótano. 980 01:16:39,840 --> 01:16:42,760 Pero Lottchen logró sobrevivir. 981 01:16:43,440 --> 01:16:44,960 La acogimos. 982 01:16:45,920 --> 01:16:46,960 Cuídate. 983 01:16:48,440 --> 01:16:49,320 Greta". 984 01:16:51,280 --> 01:16:52,720 [ríen] 985 01:16:55,440 --> 01:16:57,920 - Te rompe el corazón, ¿no? - [ríen] 986 01:16:58,000 --> 01:16:59,880 [soldado] Tengo lágrimas en los ojos. 987 01:17:00,480 --> 01:17:01,520 [Heinrich se queja] 988 01:17:06,280 --> 01:17:08,520 Encantado de tenerte de vuelta. 989 01:17:10,280 --> 01:17:11,240 [Dörfler se queja] 990 01:17:15,360 --> 01:17:18,360 Tienes suerte de que tengamos el mismo tipo de sangre. 991 01:17:21,600 --> 01:17:22,560 [se queja] 992 01:17:24,880 --> 01:17:27,400 Ahora quiero que me digas dónde está el oro. 993 01:17:27,480 --> 01:17:28,400 [gime] 994 01:17:31,680 --> 01:17:33,280 O voy a ir a Hagen. 995 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 Encontraré a tu pequeña hija. Lo prometo. 996 01:17:37,160 --> 01:17:40,120 Y, luego, me voy a encargar de hacerla sufrir. 997 01:17:40,200 --> 01:17:42,280 - [se queja] - Así que… 998 01:17:42,800 --> 01:17:44,880 [grita] ¿Dónde está el oro? 999 01:17:45,600 --> 01:17:47,240 [música oscura] 1000 01:17:47,320 --> 01:17:48,600 [cuervo grazna] 1001 01:17:52,760 --> 01:17:55,600 - [Sonja] Ya diga en dónde. - [cura] En el altar. 1002 01:17:56,280 --> 01:17:58,160 La tapa de mármol se puede mover. 1003 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 [Sonja] ¿Qué espera? 1004 01:18:00,840 --> 01:18:02,280 [Wirtz y Wilhelm] Sí. 1005 01:18:04,120 --> 01:18:06,280 ¿Y qué planeaba hacer? ¿Mm? 1006 01:18:08,680 --> 01:18:11,000 ¿Tener una buena vida al lado de la viuda? 1007 01:18:12,040 --> 01:18:14,680 Tal vez no todo el mundo sea como tú, Sonja. 1008 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 Por favor, no sea un santo. 1009 01:18:22,600 --> 01:18:25,040 [Dörfler] Muévete, soldado. No finjas cansancio. 1010 01:18:25,880 --> 01:18:27,560 [soldado] Avancen. No se detengan. 1011 01:18:27,640 --> 01:18:28,520 [Irmgard] Espera. 1012 01:18:29,040 --> 01:18:30,960 Ahí les espera una sorpresa. 1013 01:18:31,560 --> 01:18:33,800 [música de wéstern] 1014 01:18:33,880 --> 01:18:34,760 [Wilhelm] Sí. 1015 01:18:35,520 --> 01:18:36,680 El oro está aquí. 1016 01:18:42,040 --> 01:18:42,960 ¿Qué es eso? 1017 01:18:46,800 --> 01:18:48,320 Ese bastardo. 1018 01:19:07,000 --> 01:19:08,560 [Dörfler] ¿Qué fue esa mierda? 1019 01:19:09,520 --> 01:19:12,640 [soldado] Ni idea. Tal vez la ira de Dios. [ríe] 1020 01:19:14,080 --> 01:19:16,080 [música amenazante] 1021 01:19:31,120 --> 01:19:32,640 [Dörfler] ¡Buenos días, padre! 1022 01:19:37,760 --> 01:19:39,760 ¡Justo a tiempo para la misa! 1023 01:19:47,880 --> 01:19:49,640 Maldita sea. 1024 01:20:01,600 --> 01:20:04,400 Ustedes dos sí que son unos hijos de puta. 1025 01:20:04,480 --> 01:20:06,000 ¿Una trampa explosiva? 1026 01:20:09,160 --> 01:20:10,520 - Heinrich. - Elsa. 1027 01:20:12,560 --> 01:20:13,920 Elsa, detente. 1028 01:20:19,360 --> 01:20:21,360 [música de suspenso] 1029 01:20:40,280 --> 01:20:41,120 ¡Braun! 1030 01:20:41,640 --> 01:20:43,960 - Trae una caja del camión. - Sí, señor. 1031 01:20:45,720 --> 01:20:46,840 [Dörfler] Y tú… 1032 01:20:48,320 --> 01:20:49,200 conmigo. 1033 01:20:52,400 --> 01:20:53,400 [Heinrich se queja] 1034 01:20:55,680 --> 01:20:57,720 Después iré a hacer que tu hija se sienta mujer. 1035 01:20:57,800 --> 01:20:59,440 ¿Qué piensas de eso? 1036 01:21:01,600 --> 01:21:02,680 [soldado 1] ¡Soldado! 1037 01:21:03,840 --> 01:21:05,280 Soldado, ¡no te escucho! 1038 01:21:06,240 --> 01:21:08,360 Rápido, recojan el oro. Tenemos que irnos. 1039 01:21:11,520 --> 01:21:12,680 [campanada] 1040 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 - [soldado 2] ¡Cúbranse! - [grita] 1041 01:21:14,920 --> 01:21:16,320 [campanada] 1042 01:21:18,840 --> 01:21:20,520 Ay, Señor. 1043 01:21:20,600 --> 01:21:21,560 [estrépito] 1044 01:21:23,480 --> 01:21:24,720 [Elsa] Ay, mierda. 1045 01:21:25,720 --> 01:21:26,800 [Irmgard] ¡Aléjate! 1046 01:21:37,600 --> 01:21:39,600 [música amenazante] 1047 01:21:40,720 --> 01:21:42,080 [soldado 1 se queja] 1048 01:21:47,280 --> 01:21:48,240 [soldado 2 tose] 1049 01:21:51,560 --> 01:21:52,880 [Heinrich exhala] 1050 01:21:57,560 --> 01:21:58,520 [se queja] 1051 01:22:01,560 --> 01:22:03,400 [Dörfler] No puedo creerlo. 1052 01:22:10,720 --> 01:22:13,240 - [Dörfler] ¿Qué fue eso? - [soldado 3] ¿Quién disparó? 1053 01:22:14,560 --> 01:22:15,760 [Irmgard] ¡Ay! 1054 01:22:16,560 --> 01:22:18,160 [lanza grito ahogado] 1055 01:22:19,280 --> 01:22:21,280 [música de wéstern] 1056 01:22:24,520 --> 01:22:26,120 [disparo] 1057 01:22:26,200 --> 01:22:28,160 - [Elsa] Heinrich. - [respira con dificultad] 1058 01:22:30,000 --> 01:22:32,040 [grita] 1059 01:22:33,800 --> 01:22:34,880 [soldado] ¡Rápido! 1060 01:22:38,320 --> 01:22:39,320 [grita] 1061 01:22:40,840 --> 01:22:43,320 [jadea] ¡Carajo! 1062 01:22:59,320 --> 01:23:02,680 - [Dörfler gruñe] - [Irmgard se queja, se ahoga] 1063 01:23:03,560 --> 01:23:06,520 No eres más que una vieja sucia. 1064 01:23:08,520 --> 01:23:09,840 - [cuchillazo] - [se queja] 1065 01:23:10,440 --> 01:23:12,240 - [cuchillazo, sangre chorrea] - [se queja] 1066 01:23:12,320 --> 01:23:14,160 [música de wéstern continúa] 1067 01:23:15,680 --> 01:23:17,160 [Dörfler gime] 1068 01:23:22,200 --> 01:23:23,240 [tose] 1069 01:23:24,040 --> 01:23:27,080 Los jabalíes heridos son los más peligrosos. 1070 01:23:28,680 --> 01:23:30,320 [Dörfler] Oh, carajo. 1071 01:23:31,160 --> 01:23:32,040 [gime] 1072 01:23:35,760 --> 01:23:37,040 - ¡No! - [amartillar de arma] 1073 01:23:38,520 --> 01:23:39,760 [se queja] 1074 01:23:39,840 --> 01:23:41,200 - Elsa. - [se queja] 1075 01:23:42,400 --> 01:23:43,360 ¡Elsa! 1076 01:23:45,800 --> 01:23:46,680 Elsa. 1077 01:23:47,200 --> 01:23:48,080 Elsa. 1078 01:24:10,960 --> 01:24:12,520 [música de wéstern continúa] 1079 01:24:44,000 --> 01:24:45,040 [Heinrich] Elsa. 1080 01:24:52,320 --> 01:24:53,320 [se queja] 1081 01:24:58,680 --> 01:25:00,360 [Dörfler] Bueno, mis dos amores. 1082 01:25:01,720 --> 01:25:03,440 ¿Estoy estropeando su boda? 1083 01:25:04,840 --> 01:25:05,720 [amartilla arma] 1084 01:25:08,120 --> 01:25:09,440 [respira nerviosa] 1085 01:25:11,920 --> 01:25:13,440 [Heinrich se queja] 1086 01:25:16,360 --> 01:25:17,200 [gime] 1087 01:25:21,360 --> 01:25:22,920 Ay, soldado. 1088 01:25:24,240 --> 01:25:25,240 [Heinrich se queja] 1089 01:25:31,560 --> 01:25:33,400 Al final, sí eras peligrosa. 1090 01:25:35,320 --> 01:25:36,320 [grita] 1091 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 [Elsa se queja] 1092 01:25:41,360 --> 01:25:43,200 - [Heinrich gime] - [suspira] 1093 01:25:55,680 --> 01:25:56,520 [Elsa se queja] 1094 01:25:58,400 --> 01:25:59,640 [se ahoga] 1095 01:26:02,280 --> 01:26:04,400 [Elsa se ahoga] 1096 01:26:28,600 --> 01:26:30,160 [respira agitado] 1097 01:26:33,320 --> 01:26:34,280 [Dörfler se queja] 1098 01:26:35,080 --> 01:26:36,280 [Dörfler gime] 1099 01:26:37,200 --> 01:26:38,160 [se queja] 1100 01:26:44,640 --> 01:26:45,800 ¿Quieres el oro? 1101 01:26:47,600 --> 01:26:48,760 ¡Cómetelo! 1102 01:27:00,640 --> 01:27:01,760 [Elsa tose] 1103 01:27:07,560 --> 01:27:09,360 [Elsa gime, tose] 1104 01:27:19,360 --> 01:27:20,560 [ambos gimen] 1105 01:27:22,760 --> 01:27:24,520 [música jazz] 1106 01:28:12,520 --> 01:28:14,520 [música jazz continúa] 1107 01:28:57,520 --> 01:28:58,400 [golpe] 1108 01:29:00,080 --> 01:29:01,080 Vámonos. 1109 01:29:05,200 --> 01:29:07,200 [música jazz continúa] 1110 01:29:18,920 --> 01:29:21,680 [hombre en la radio] Esta es la llamada de Londres. 1111 01:29:21,760 --> 01:29:23,640 Aquí están las noticias. 1112 01:29:23,720 --> 01:29:28,440 La radio alemana acaba de anunciar que Hitler ha muerto. 1113 01:29:29,000 --> 01:29:30,160 Lo repito: 1114 01:29:30,240 --> 01:29:35,560 la radio alemana acaba de anunciar que Hitler está muerto. 1115 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 [música jazz continúa] 1116 01:29:50,760 --> 01:29:53,000 [soldado 1] ¡Uh! ¡Vean eso! 1117 01:29:53,080 --> 01:29:53,920 EE. UU. 1118 01:29:54,000 --> 01:29:57,200 [soldado 2] Sargento, ¿no debimos hacer un tiro de advertencia primero? 1119 01:29:57,280 --> 01:29:59,000 Digo, la guerra terminó. 1120 01:29:59,560 --> 01:30:01,120 Seguro se rendían, ¿no cree? 1121 01:30:01,760 --> 01:30:03,840 ¿Qué pasa, Baker? ¿Vas a ponerte sentimental 1122 01:30:03,920 --> 01:30:06,960 solo porque unos malditos krauts obtuvieron lo que se merecían? 1123 01:30:07,480 --> 01:30:09,840 - No, solo digo que debemos… - Cállate, Baker. 1124 01:30:12,240 --> 01:30:16,120 - [soldado 3] No puede ser. - [pasos se acercan] 1125 01:30:20,560 --> 01:30:21,720 [soldado 3] ¡Sargento! 1126 01:30:21,800 --> 01:30:24,040 ¿Puede venir? ¡Le quiero mostrar algo! 1127 01:30:24,120 --> 01:30:25,680 [sargento] ¿Qué es? 1128 01:30:25,760 --> 01:30:28,080 [soldado 3] ¡No lo creerás hasta que lo veas! 1129 01:30:31,880 --> 01:30:33,160 [soldado 4] Ahí hay otro. 1130 01:30:34,120 --> 01:30:36,240 La mujer tiene que estar nadando en oro. 1131 01:30:36,880 --> 01:30:37,800 Maldita sea. 1132 01:30:38,920 --> 01:30:39,920 [soldado 4] ¡Mierda! 1133 01:30:41,320 --> 01:30:43,440 [Baker] Vamos a dar aviso de esto, ¿verdad? 1134 01:30:44,640 --> 01:30:45,640 [sargento] Oh, sí. 1135 01:30:48,800 --> 01:30:51,600 O… tal vez no. 1136 01:30:52,520 --> 01:30:53,880 [soldado 3] Buena decisión. 1137 01:30:54,960 --> 01:30:56,840 [sargento] Trae unas cajas de ese tanque. 1138 01:30:56,920 --> 01:30:58,480 - [soldado 1] ¡Las tengo! - [risas] 1139 01:30:58,560 --> 01:31:00,240 [sargento] Empieza a recoger estas barras. 1140 01:31:00,320 --> 01:31:02,160 - [Baker] ¡Mira, aquí hay más! - [se queja] 1141 01:31:02,240 --> 01:31:04,240 - [Baker] ¡Somos ricos! - [sargento] ¡Deprisa! 1142 01:31:04,320 --> 01:31:05,520 ¡Debemos irnos de aquí! 1143 01:31:05,600 --> 01:31:09,080 [soldado 3] Me encanta Alemania. Este es el mejor lugar del mundo. 1144 01:31:09,160 --> 01:31:12,280 [suena "Where Have All The Flowers Gone?" de Marlene Dietrich] 1145 01:31:12,360 --> 01:31:15,520 HAGEN, ALEMANIA 1146 01:31:38,480 --> 01:31:39,480 ¿Señor Wahrlich? 1147 01:31:40,040 --> 01:31:43,520 - ¿Heinrich? Greta, mira quién es. - [Greta] ¡Heinrich! 1148 01:31:44,440 --> 01:31:47,440 Mira, Lottchen. Mira, ahí está tu padre. 1149 01:31:58,120 --> 01:31:59,000 Hola. 1150 01:32:02,680 --> 01:32:03,520 ¡Papi! 1151 01:32:10,320 --> 01:32:11,320 Papi. 1152 01:32:15,000 --> 01:32:17,840 [canción continúa] 1153 01:32:44,840 --> 01:32:46,840 [canción continúa] 1154 01:34:37,080 --> 01:34:39,080 [música de rock]