1
00:01:12,200 --> 00:01:16,120
ERIN CARTER LÀ AI?
2
00:01:19,720 --> 00:01:20,640
Chào buổi sáng.
3
00:03:32,240 --> 00:03:33,400
Không, nghe bố đã,
4
00:03:33,480 --> 00:03:36,960
chúng yên lặng, sạch sẽ
và tự biết chăm sóc mình.
5
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
Không, bố sai.
6
00:03:38,760 --> 00:03:40,920
Ừ. Lập luận đó thật thuyết phục.
7
00:03:41,600 --> 00:03:44,800
Nghe này, mèo chẳng có cửa gì
để so với chó.
8
00:03:46,320 --> 00:03:51,200
- Phải nuôi mỗi loại một con để biết.
- Không, ta thảo luận trên lý thuyết thôi.
9
00:03:51,760 --> 00:03:53,800
Nhấn mạnh vào lý thuyết.
10
00:03:53,880 --> 00:03:58,160
Xin lỗi, con không nghe thấy gì!
Con chẳng nghe nổi một từ nào!
11
00:04:17,280 --> 00:04:20,120
Này! Ta phải đi siêu thị,
con xuống được chứ?
12
00:04:20,200 --> 00:04:21,040
Con tới đây!
13
00:04:32,600 --> 00:04:34,160
Ta có thể mua chuột lang.
14
00:04:34,240 --> 00:04:35,560
Và bánh xe nhỏ cho nó.
15
00:04:35,640 --> 00:04:38,960
Vâng. Nói thật,
con nghĩ ta cứ nên nuôi chó thôi.
16
00:04:39,040 --> 00:04:40,760
Dĩ nhiên con sẽ nói thế.
17
00:04:59,960 --> 00:05:01,280
Mày là thằng quái nào?
18
00:05:17,000 --> 00:05:18,480
KIỂM LÂM
19
00:05:50,160 --> 00:05:51,000
Mẹ!
20
00:05:52,040 --> 00:05:53,280
- Mẹ về rồi.
- Erin.
21
00:05:55,120 --> 00:05:56,240
Em bị bắn.
22
00:05:56,320 --> 00:05:57,920
Sao? Làm thế nào? Ai bắn?
23
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
Nghe em đã.
Anh cần phải đưa Harper đi khỏi đây.
24
00:06:00,960 --> 00:06:04,640
- Vì sao? Có chuyện gì ạ?
- Mẹ bị thương, bố sẽ gọi cấp cứu.
25
00:06:04,720 --> 00:06:08,240
- Không! Đừng gọi cấp cứu!
- Em cần chăm sóc y tế ngay!
26
00:06:08,320 --> 00:06:10,400
Nếu gọi cấp cứu, cảnh sát sẽ tới.
27
00:06:11,760 --> 00:06:13,080
Làm ơn…
28
00:06:13,720 --> 00:06:15,120
Erin, em đã làm gì?
29
00:06:18,000 --> 00:06:19,160
Bố!
30
00:06:19,240 --> 00:06:20,680
Chuyển đồ trên bàn ra.
31
00:06:26,360 --> 00:06:30,960
Này, kỳ nghỉ thế nào?
Con có được bơi ở biển không?
32
00:06:32,280 --> 00:06:33,120
Một chút ạ.
33
00:06:34,080 --> 00:06:36,200
Sẽ ổn thôi. Nghe lời bố nhé.
34
00:06:38,880 --> 00:06:40,600
- Chờ nhé. Anh tới đây.
- Jordi!
35
00:06:42,480 --> 00:06:47,360
Harper, bố cần con về phòng ngay.
Tin bố. Xin con. Đi đi.
36
00:06:48,080 --> 00:06:49,320
Harper, đi đi!
37
00:06:50,840 --> 00:06:51,720
Được rồi.
38
00:06:53,280 --> 00:06:54,520
Jordi, cô ta đâu?
39
00:06:55,880 --> 00:06:57,720
- Ai đã làm việc này?
- Lena.
40
00:06:57,800 --> 00:06:59,480
- Viên đạn xuyên qua.
- Mẹ của Harper.
41
00:06:59,560 --> 00:07:00,400
Được rồi.
42
00:07:00,480 --> 00:07:05,920
Mẹ của Harper, lẽ ra cô ta phải ở đây,
mà lại không. Cô ta đâu rồi, Jordi?
43
00:07:06,000 --> 00:07:08,360
Em cần ngừng cử động. Ngừng cử động nhé.
44
00:07:08,440 --> 00:07:10,640
Anh sẽ tháo cái này ra, sẽ đau đấy.
45
00:07:11,840 --> 00:07:14,720
Một, hai, ba.
46
00:07:28,640 --> 00:07:31,360
Nghe nói cô có
thông tin về Erin. Phải chứ?
47
00:07:35,280 --> 00:07:36,400
Không chào hỏi à?
48
00:07:36,480 --> 00:07:38,280
Vì sao? Tôi quen cô ư?
49
00:07:38,360 --> 00:07:39,760
Tôi đã ở nhà ông.
50
00:07:40,520 --> 00:07:41,400
Nhiều năm rồi.
51
00:07:42,480 --> 00:07:43,720
Thomas Ramsey.
52
00:07:44,480 --> 00:07:48,760
Từ hồi ông còn cấp tiền
cho mấy phi vụ ngoài luồng của anh ta.
53
00:07:51,080 --> 00:07:52,120
Lena.
54
00:07:52,840 --> 00:07:55,400
Lena Campbell, tôi nói có đúng không?
55
00:07:55,480 --> 00:07:56,360
Phải.
56
00:07:57,400 --> 00:07:58,440
Anh có thể đi.
57
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
Sao cô lại ở nhà Erin Carter?
58
00:08:08,400 --> 00:08:11,720
Tôi nghĩ là cùng lý do
ông cử người theo dõi nơi đó.
59
00:08:11,800 --> 00:08:13,640
Và lý do đó là gì?
60
00:08:13,720 --> 00:08:15,200
Chà, cô ta là Kate Jones.
61
00:08:16,000 --> 00:08:18,840
Ả cảnh sát chìm phá hỏng vụ Harwich.
62
00:08:20,240 --> 00:08:23,280
Không, cô ta là
giáo viên ở trường của con tôi.
63
00:08:30,000 --> 00:08:30,840
Vụ Harwich?
64
00:08:32,400 --> 00:08:33,680
Chà. Ông không biết.
65
00:08:33,760 --> 00:08:34,920
Tôi không biết.
66
00:08:35,000 --> 00:08:37,360
Cô ta là tay trong, Daniel.
67
00:08:37,440 --> 00:08:40,480
Và cô ta đã ở ngay trước mũi ông,
68
00:08:40,560 --> 00:08:44,680
dạy học cho con ông. Chết tiệt.
69
00:08:46,360 --> 00:08:47,200
Chà.
70
00:08:48,840 --> 00:08:49,680
Cô ta ghê quá.
71
00:08:49,760 --> 00:08:51,120
- Đừng nói nữa.
- Xin lỗi.
72
00:08:52,560 --> 00:08:55,520
- Ông khỏi phải lo về cô ta.
- Cô giết cô ta rồi ư?
73
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
Tôi đã bắn và bỏ lại cô ta trên núi.
74
00:08:59,040 --> 00:09:01,480
Cô đang kể quá chi tiết rồi đấy.
75
00:09:01,560 --> 00:09:05,480
Cô ta đã bắt con gái tôi
và tôi muốn đòi lại nó.
76
00:09:05,560 --> 00:09:06,480
Harper là con cô?
77
00:09:06,560 --> 00:09:10,840
Nghe này, Daniel, ông cũng làm bố, nhỉ?
Ý tôi là, thử tưởng tượng…
78
00:09:10,920 --> 00:09:11,760
Tưởng tượng?
79
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Nếu con tôi có bề gì,
nó sẽ được chăm lo chu đáo,
80
00:09:15,400 --> 00:09:18,200
chắc chắn tôi sẽ không để
người lạ bắt nó đi.
81
00:09:18,280 --> 00:09:19,200
Ý tôi là…
82
00:09:19,920 --> 00:09:22,120
Bọn tôi đã thấy Erin quay về nhà.
83
00:09:26,320 --> 00:09:27,160
Được rồi.
84
00:09:28,240 --> 00:09:31,960
Tôi có thông tin là Erin vừa về tới nhà.
85
00:09:32,040 --> 00:09:34,000
Xử lý cô ta êm quá nhỉ.
86
00:09:34,080 --> 00:09:37,240
- Sao? Không thể.
- Chuẩn bị đội sát thủ mất bao lâu?
87
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
- Nửa giờ, tối đa là 40 phút.
- Làm đi.
88
00:09:39,880 --> 00:09:44,280
Không, chờ đã, xin ông,
tôi không muốn có chuyện gì với Harper.
89
00:09:44,360 --> 00:09:46,320
Tôi không nhớ là nợ cô điều gì.
90
00:09:46,400 --> 00:09:47,480
Tôi giữ số vàng.
91
00:09:51,000 --> 00:09:53,800
Chiếc túi biến mất.
Cỡ bảy con số. Tôi có nó.
92
00:09:53,880 --> 00:09:55,160
- Cô lấy nó?
- Không.
93
00:09:55,800 --> 00:09:59,160
Kate, Erin, lấy nó, và tôi lấy lại.
94
00:10:00,040 --> 00:10:02,960
Ông giao Harper cho tôi,
tôi đưa ông số vàng.
95
00:10:03,040 --> 00:10:06,360
- Nó đúng ra là của tôi.
- Tôi cũng nghĩ thế về Harper.
96
00:10:08,080 --> 00:10:09,120
Bọn tôi sẵn sàng.
97
00:10:10,000 --> 00:10:10,840
Xin ông.
98
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
Daniel, thôi nào.
99
00:10:15,240 --> 00:10:18,040
Giết Erin đi.
Đảm bảo đứa bé không bị liên lụy.
100
00:10:28,320 --> 00:10:30,400
Vậy mẹ của Harper vẫn còn sống ư?
101
00:10:30,480 --> 00:10:31,320
Ừ.
102
00:10:33,880 --> 00:10:35,200
Đừng cử động.
103
00:10:35,280 --> 00:10:36,120
Chết tiệt.
104
00:10:37,560 --> 00:10:39,080
Và cô ta bắn em.
105
00:10:41,920 --> 00:10:44,800
Và giờ cô ta sẽ tới đây.
106
00:10:45,320 --> 00:10:49,040
- Em không biết cô ta vẫn còn sống.
- Không, mà cô ta vẫn sống.
107
00:10:49,640 --> 00:10:52,560
Em đã mang chuyện này về nhà mình, Erin.
108
00:10:52,640 --> 00:10:53,880
Đó không phải tên em.
109
00:10:55,320 --> 00:10:56,480
Em không phải Erin.
110
00:10:57,240 --> 00:10:58,520
Đó không phải tên em.
111
00:10:59,200 --> 00:11:00,120
Được chứ?
112
00:11:00,760 --> 00:11:03,600
Em biết em đã mang
chuyện tồi tệ này về nhà mình…
113
00:11:03,680 --> 00:11:05,960
Xin hãy giúp em nốt lần này.
114
00:11:08,280 --> 00:11:10,600
Xin anh đưa Harper tới một nơi an toàn.
115
00:11:13,000 --> 00:11:13,880
Xin anh.
116
00:11:22,040 --> 00:11:23,000
KHÔNG XÁC ĐỊNH
117
00:11:24,120 --> 00:11:27,200
{\an8}CHÀO HARPER
CÔ LO CHO MẸ CON LẮM
118
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
AI ĐẤY Ạ?
119
00:11:34,720 --> 00:11:37,680
CÔ CHỈ MUỐN GIÚP THÔI
120
00:11:38,760 --> 00:11:39,600
Harper?
121
00:11:40,120 --> 00:11:41,280
Đi nào.
122
00:11:41,360 --> 00:11:42,520
Ta phải đi.
123
00:11:49,160 --> 00:11:50,200
Ai làm mẹ ra thế này?
124
00:11:51,040 --> 00:11:52,880
Mẹ chỉ cần con rời nhà một lúc.
125
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
Đừng coi con như trẻ con nữa.
126
00:11:54,960 --> 00:11:59,480
Không hề. Mẹ là mẹ con, mẹ cần con
tin mẹ trong chuyện này, xin con đấy.
127
00:12:01,160 --> 00:12:02,280
Mẹ đâu phải mẹ con.
128
00:12:02,880 --> 00:12:04,120
Harper, sao con lại…
129
00:12:04,200 --> 00:12:07,880
Không, em cần ở đây.
Cần nghỉ ngơi. Em còn sống là may rồi.
130
00:12:07,960 --> 00:12:10,480
Em cần bảo vệ con gái em, Jordi, được chứ?
131
00:12:10,560 --> 00:12:11,680
Bằng cách nào?
132
00:12:11,760 --> 00:12:13,240
Em còn chẳng đứng nổi.
133
00:12:14,040 --> 00:12:18,800
Ai đó vừa cố giết em
và anh phải đưa Harper tới nơi an toàn.
134
00:12:21,160 --> 00:12:25,840
Rồi anh sẽ quay lại đón em.
Cho tới lúc đó, hãy nghỉ ngơi.
135
00:12:28,360 --> 00:12:30,080
Gọi anh nếu tình hình tệ hơn.
136
00:13:07,640 --> 00:13:08,640
Chết tiệt…
137
00:13:10,720 --> 00:13:11,680
Lena.
138
00:13:57,760 --> 00:13:58,600
Lena?
139
00:14:01,160 --> 00:14:02,040
Là cô à?
140
00:15:08,960 --> 00:15:10,200
…vào đi.
141
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Vào nhà thành công.
Đang tiếp cận mục tiêu.
142
00:15:53,080 --> 00:15:55,360
Thấy mục tiêu, di chuyển hướng Nam,
sắp va chạm.
143
00:15:55,440 --> 00:15:59,600
Rõ. Cô ta bị thương, sẽ không đi xa.
Bọn tôi đang đi theo. Sẽ bắt được.
144
00:15:59,680 --> 00:16:02,160
- Lẽ ra phải bắt được rồi.
- Còn Harper?
145
00:16:02,240 --> 00:16:04,440
Tôi biết nó ở đâu. Tôi đi đón nó nhé?
146
00:16:05,720 --> 00:16:07,120
Tôi nhắn tin. Nó đã kể.
147
00:16:08,240 --> 00:16:09,920
Được. Đi đi.
148
00:16:11,520 --> 00:16:14,200
Hẳn cô đã chuẩn bị cho nó
một tương lai tốt đẹp.
149
00:16:16,560 --> 00:16:17,400
Cảm ơn.
150
00:16:22,200 --> 00:16:23,640
Theo dõi cô ta, để đề phòng.
151
00:16:52,560 --> 00:16:53,400
Xin chào?
152
00:16:59,000 --> 00:17:00,080
Được rồi, cố lên.
153
00:17:14,640 --> 00:17:18,640
Chào. Cô là chủ nhà à? Có điện thoại chứ?
Tôi cần gọi cho gia đình.
154
00:17:19,960 --> 00:17:20,800
Hả…
155
00:18:44,240 --> 00:18:45,440
Không.
156
00:18:45,520 --> 00:18:47,080
- Trời ạ, Erin?
- Penelope.
157
00:18:49,840 --> 00:18:51,640
Đi đi. Đi, lái xe đi.
158
00:18:52,480 --> 00:18:53,920
Có chuyện gì với cô vậy?
159
00:18:54,000 --> 00:18:55,200
Tôi bị ngã.
160
00:18:56,200 --> 00:18:57,840
Cô bị ngã ư?
161
00:18:57,920 --> 00:18:58,760
Ôi, chết tiệt.
162
00:18:58,840 --> 00:19:00,400
Đi đi. Cứ lái đi!
163
00:19:00,480 --> 00:19:02,320
Cô có cần đến bệnh viện không?
164
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
Tôi ổn!
165
00:19:14,440 --> 00:19:15,360
- Chào!
- Chào.
166
00:19:15,440 --> 00:19:17,280
Vào đi nào. Vào đi.
167
00:19:17,360 --> 00:19:20,000
- Xin lỗi vì bọn tôi làm thế này.
- Vớ vẩn!
168
00:19:20,720 --> 00:19:21,840
Cảm ơn.
169
00:19:21,920 --> 00:19:23,800
Luôn hân hạnh, không hề phiền.
170
00:19:24,400 --> 00:19:26,720
Có một chút nước cam tươi trong vườn,
171
00:19:26,800 --> 00:19:29,440
và nửa tiếng nữa Luca và Lily sẽ về nhà.
172
00:19:29,520 --> 00:19:30,600
- Cảm ơn cô.
- Nhé?
173
00:19:32,120 --> 00:19:34,280
Tôi rất cảm kích vì việc này.
174
00:19:39,400 --> 00:19:43,160
Tôi chỉ cần
đưa Harper ra khỏi nhà một lúc.
175
00:19:46,000 --> 00:19:48,680
- Tôi thường qua nhà Emilio, nên…
- Không sao.
176
00:19:49,520 --> 00:19:52,600
- Anh không cần kể nếu không muốn.
- Cảm ơn, Olivia.
177
00:19:56,000 --> 00:19:58,040
Dù vậy, tôi rất giỏi lắng nghe.
178
00:19:59,240 --> 00:20:03,040
Đôi khi trút bầu tâm sự
cũng tốt cho sức khỏe.
179
00:20:05,680 --> 00:20:07,080
Không, tôi nghĩ tôi ổn.
180
00:20:08,200 --> 00:20:10,560
- Cảm ơn cô.
- Dĩ nhiên, không vấn đề gì.
181
00:20:16,320 --> 00:20:17,720
Erin buôn ma túy à?
182
00:20:17,800 --> 00:20:20,760
Kiểu hàng đá, chấm đá…
có giống nhau không?
183
00:20:21,320 --> 00:20:22,720
Pha lê là loại nào?
184
00:20:22,800 --> 00:20:25,040
Tôi chịu. Cô ấy không phải thế đâu.
185
00:20:26,840 --> 00:20:27,960
Cô ấy là giáo viên.
186
00:20:30,040 --> 00:20:30,880
Ừ.
187
00:20:31,920 --> 00:20:32,760
Ừ, dĩ nhiên.
188
00:20:33,680 --> 00:20:35,200
Để tôi đi lấy đường.
189
00:20:54,280 --> 00:20:55,200
Chà.
190
00:20:59,040 --> 00:21:00,040
Nhìn con kìa.
191
00:21:03,240 --> 00:21:04,360
Cô sẽ giúp mẹ cháu?
192
00:21:06,520 --> 00:21:07,640
Thôi nào, Harper.
193
00:21:08,920 --> 00:21:10,320
Con biết ta là ai mà.
194
00:21:15,640 --> 00:21:17,200
Cô đã nói cô sẽ giúp mẹ.
195
00:21:17,800 --> 00:21:18,720
Ta chỉ…
196
00:21:20,440 --> 00:21:22,000
Ta cần tìm ra con.
197
00:21:26,400 --> 00:21:28,360
Ta xin lỗi vì đã quá lâu.
198
00:21:31,440 --> 00:21:32,280
Nhưng Harper…
199
00:21:34,720 --> 00:21:36,920
Con biết ta chưa hề bỏ con, phải chứ?
200
00:21:38,000 --> 00:21:39,720
Đó đâu phải lựa chọn của ta.
201
00:21:40,320 --> 00:21:42,200
Cô có giúp mẹ cháu hay không?
202
00:21:47,840 --> 00:21:48,720
Ta là mẹ con.
203
00:21:51,000 --> 00:21:53,920
Thôi nào, mẹ biết con chưa quên mẹ,
chưa quên hẳn.
204
00:21:56,560 --> 00:21:57,520
Là mẹ thôi mà.
205
00:22:05,560 --> 00:22:06,400
Lại đây.
206
00:22:07,560 --> 00:22:09,000
Không sao đâu, mẹ hứa.
207
00:22:12,600 --> 00:22:13,680
Con thoải mái đi.
208
00:22:14,800 --> 00:22:16,400
Không sao đâu. Không sao.
209
00:22:29,080 --> 00:22:29,920
Gì vậy?
210
00:22:31,000 --> 00:22:35,200
- Không. Không, cô không thể ở đây.
- Tôi muốn nói chuyện với con gái.
211
00:22:35,280 --> 00:22:37,120
- Harper, lại đây.
- Không.
212
00:22:37,200 --> 00:22:38,400
- Đi nào.
- Lại đây.
213
00:22:39,000 --> 00:22:43,480
Anh hẳn là Jordi, nhỉ? Tôi cảm kích
vì đây một tình huống khó khăn.
214
00:22:43,560 --> 00:22:46,440
Cô đã bắn vợ tôi.
Giờ cô đang làm con gái tôi sợ.
215
00:22:46,520 --> 00:22:47,920
Nó không phải con anh.
216
00:22:49,800 --> 00:22:50,800
Cô bắn mẹ cháu à?
217
00:22:50,880 --> 00:22:51,960
Harper…
218
00:22:53,560 --> 00:22:54,840
Đó đâu phải mẹ con.
219
00:22:55,360 --> 00:22:56,360
Được rồi.
220
00:22:56,440 --> 00:22:59,480
Cô ta cướp con từ tay mẹ!
Cô ta cướp mọi thứ từ mẹ!
221
00:22:59,560 --> 00:23:00,480
Đủ rồi.
222
00:23:01,440 --> 00:23:06,560
- Bọn tôi đi đây. Cô không được đi theo.
- Sau năm năm, anh cho tôi 60 giây ư?
223
00:23:06,640 --> 00:23:08,600
Anh nghĩ tôi sẽ chấp nhận à?
224
00:23:08,680 --> 00:23:12,400
- Cô dọa con bé sợ đấy.
- Cô muốn thấy tôi dọa ai đó à, Olivia?
225
00:23:12,480 --> 00:23:16,040
Cô hay tôi muốn gì không quan trọng.
Quan trọng là Harper.
226
00:23:19,120 --> 00:23:20,520
Anh Collantes.
227
00:23:21,040 --> 00:23:23,800
- Đi với chúng tôi.
- Có chuyện gì? Vợ tôi ổn chứ?
228
00:23:23,880 --> 00:23:27,320
Tôi nghĩ tốt nhất là
anh và con gái nên đi cùng chúng tôi.
229
00:23:27,920 --> 00:23:30,160
- Lấy điện thoại đi.
- Bỏ tôi ra.
230
00:23:33,200 --> 00:23:36,000
Này, cái quái gì thế?
Kế hoạch đâu phải thế này.
231
00:23:36,080 --> 00:23:37,960
Ông Lang chỉ cần cô giúp.
232
00:23:38,040 --> 00:23:40,920
Giờ cô có thể tức giận
hoặc cô có thể khôn ra.
233
00:23:42,600 --> 00:23:43,680
Đi chết đi.
234
00:23:43,760 --> 00:23:47,920
- Xin lỗi, có chuyện gì vậy?
- Chúng tôi lo được. Cảm ơn.
235
00:23:48,000 --> 00:23:50,760
Anh là cảnh sát à?
Cho tôi xem phù hiệu nhé?
236
00:23:51,320 --> 00:23:52,360
Nó ở trong xe.
237
00:23:52,440 --> 00:23:55,640
Cô định bắt tôi
đi bộ ra xe rồi quay lại à, cô Thorne?
238
00:23:56,160 --> 00:23:57,000
Olivia…
239
00:23:58,640 --> 00:24:00,440
Không.
240
00:24:00,520 --> 00:24:03,240
- Không cần thiết đâu.
- Vào nhà đi, Olivia.
241
00:24:04,920 --> 00:24:05,960
Họ sẽ ổn chứ?
242
00:24:06,040 --> 00:24:07,640
- Tôi hứa.
- Đi đi.
243
00:24:10,200 --> 00:24:13,880
Nếu Harper có mệnh hệ gì, tôi sẽ giết anh.
244
00:24:15,560 --> 00:24:19,120
Tìm Erin Carter đi.
Dùng điện thoại của chồng cô ta.
245
00:24:26,400 --> 00:24:27,280
Khốn kiếp!
246
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Chết tiệt.
247
00:24:34,440 --> 00:24:36,480
Jordi vẫn không nghe máy.
248
00:24:38,920 --> 00:24:39,760
Chuyện gì vậy?
249
00:24:39,840 --> 00:24:42,320
Tôi không biết bắt đầu từ đâu, Penelope.
250
00:24:42,880 --> 00:24:46,520
Cả cuộc đời tôi là một sự dối trá.
251
00:24:49,200 --> 00:24:50,040
Khó thật.
252
00:24:50,120 --> 00:24:51,040
Phải.
253
00:24:51,120 --> 00:24:55,360
Cô muốn người ta yêu con người thật
của mình, nhưng điều đó nghĩa là sao?
254
00:24:56,360 --> 00:24:57,600
Đại loại thế, ừ.
255
00:24:57,680 --> 00:25:01,400
Hãy làm một người vợ tốt,
người mẹ tốt, người hàng xóm tốt.
256
00:25:02,040 --> 00:25:03,920
Mua thêm một cái túi và im đi!
257
00:25:06,320 --> 00:25:08,080
Tôi ghét cuộc đời chết tiệt này!
258
00:25:08,160 --> 00:25:11,320
Được rồi, tôi thấy như
cô đang có chuyện gì khác.
259
00:25:11,400 --> 00:25:13,960
Nên nếu cô có thể cho tôi mượn điện thoại
và thả tôi…
260
00:25:14,040 --> 00:25:18,480
Ôi, không. Ta phải dự tiệc sinh nhật
của María Tadavilas ở Espectáculo.
261
00:25:18,560 --> 00:25:20,800
Tôi không đi dự tiệc sinh nhật đâu.
262
00:25:20,880 --> 00:25:24,000
- Tôi cần tìm Jordi và Harper.
- Vì sao? Họ đi đâu?
263
00:25:24,080 --> 00:25:25,120
Tôi không biết.
264
00:25:30,840 --> 00:25:31,880
Là Jordi.
265
00:25:33,560 --> 00:25:34,840
Trả lời đi.
266
00:25:34,920 --> 00:25:37,000
Này, anh đang ở đâu? Em lo lắm đấy.
267
00:25:38,240 --> 00:25:39,120
Jordi?
268
00:25:39,200 --> 00:25:43,600
Tôi đây. Harper vẫn ổn.
Ta cần gặp nhau. Cô đang ở đâu?
269
00:25:54,280 --> 00:25:57,360
- Bạn cô sẽ gặp cô lúc mấy giờ?
- Bất cứ lúc nào.
270
00:25:57,440 --> 00:25:59,760
Cô nên đi rửa ráy. Tôi sẽ đi tìm Bruno.
271
00:26:00,840 --> 00:26:03,400
- Cô nghĩ tôi có nên không?
- Nên làm gì?
272
00:26:03,480 --> 00:26:04,320
Cô sẽ làm thế.
273
00:26:05,360 --> 00:26:08,200
Cô dũng cảm.
Cô không quan tâm người khác nói gì.
274
00:26:08,960 --> 00:26:10,520
Tôi đã sợ hãi quá lâu rồi.
275
00:26:11,200 --> 00:26:15,160
Người ta đang cố giết tôi
vì tôi không chịu ngồi yên và câm miệng.
276
00:26:15,240 --> 00:26:18,040
Chuẩn. Họ sẽ cố bịt miệng ta,
nhưng đừng hòng.
277
00:26:18,120 --> 00:26:20,040
Không, đó đâu phải phép ẩn dụ.
278
00:26:20,120 --> 00:26:22,000
Chúa ơi, cô làm sao vậy?
279
00:26:25,800 --> 00:26:26,640
Tôi sẽ làm.
280
00:26:28,200 --> 00:26:29,440
Tôi sẽ đòi ly hôn.
281
00:26:31,960 --> 00:26:32,920
Cảm ơn cô, Erin.
282
00:26:33,800 --> 00:26:34,680
Được rồi.
283
00:26:36,760 --> 00:26:37,600
Bruno!
284
00:26:38,440 --> 00:26:39,280
Ai đây?
285
00:27:15,200 --> 00:27:16,960
Ta ra ngoài nói chuyện nhé?
286
00:27:18,480 --> 00:27:21,080
- Cô đang làm gì vậy?
- Nào. Lại đây nào.
287
00:27:21,680 --> 00:27:23,920
Tôi nói là tôi cần nói chuyện với cô.
288
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
- Trông cô tã quá.
- Thế à? Chà, cô đã bắn tôi đấy!
289
00:27:28,920 --> 00:27:29,800
Lạy Chúa!
290
00:27:31,440 --> 00:27:32,640
Cô thôi đi!
291
00:27:33,640 --> 00:27:36,000
Tôi cần nói chuyện với cô về Harper.
292
00:27:36,080 --> 00:27:38,920
Tôi không tới đây để cãi nhau.
Ta có vấn đề rồi.
293
00:27:47,400 --> 00:27:48,800
Daniel Lang giữ Harper.
294
00:27:50,040 --> 00:27:50,880
Và chồng cô.
295
00:27:50,960 --> 00:27:54,000
Sao? Thế quái nào chuyện đó lại xảy ra?
296
00:27:54,080 --> 00:27:55,080
Họ không sao chứ?
297
00:27:55,560 --> 00:27:56,440
Bây giờ thôi.
298
00:27:56,960 --> 00:28:02,800
Nhưng thỏa thuận là tôi sẽ nộp cô
cho ông ta và tôi sẽ ra đi cùng Harper.
299
00:28:03,960 --> 00:28:08,040
Đừng. Đâm tôi bằng nĩa giờ chẳng ích gì.
Chẳng giải quyết được gì đâu.
300
00:28:08,120 --> 00:28:09,480
Sao cô có thể bỏ nó?
301
00:28:09,560 --> 00:28:13,000
Xin lỗi nhé, cô mới dính dáng tới ông ta.
Cô nghĩ gì vậy?
302
00:28:13,080 --> 00:28:17,160
- Tôi đâu biết ông ta nguy hiểm.
- Ông ta cấp tiền cho vụ Harwich.
303
00:28:17,240 --> 00:28:18,920
Tommy Ramsey làm cho ông ta.
304
00:28:19,880 --> 00:28:22,560
- Gì? Không thể.
- Tôi đã giao kèo với ông ta.
305
00:28:23,160 --> 00:28:26,000
Vì tôi sẽ làm tất cả
để lấy lại con gái mình.
306
00:28:26,080 --> 00:28:31,040
Và nếu nó nghĩa là trao cô cho ông ta
thì tôi cũng sẽ làm.
307
00:28:37,680 --> 00:28:40,320
Tôi cũng sẽ làm y hệt
nếu cô bắt con gái tôi.
308
00:28:40,880 --> 00:28:42,600
Nghe này, tôi hiểu.
309
00:28:43,240 --> 00:28:46,120
Cô đưa con bé đi
vì nghĩ tôi đã chết, phải chứ?
310
00:28:48,680 --> 00:28:50,760
- Tôi đã phản bội cô.
- Đúng vậy.
311
00:28:51,280 --> 00:28:52,960
Mà cô đã cho nó một mái nhà.
312
00:28:54,960 --> 00:28:58,240
Cô đã cho con bé một cuộc đời.
313
00:29:00,160 --> 00:29:03,640
Cuộc đời ta đều biết tôi không thể cho nó.
Hồi đó thì không.
314
00:29:08,680 --> 00:29:09,640
Tôi đã sai lầm.
315
00:29:10,520 --> 00:29:11,360
Ý cô là sao?
316
00:29:13,960 --> 00:29:15,040
Tôi đã nói dối nó.
317
00:29:16,640 --> 00:29:20,880
Bọn tôi tới tận đây. Không quan trọng
tôi là Kate Jones hay Erin Carter,
318
00:29:20,960 --> 00:29:23,800
tôi vẫn đang giả vờ là một người khác.
319
00:29:23,880 --> 00:29:26,440
Như mọi ông bố bà mẹ trên đời này. Tất cả.
320
00:29:27,000 --> 00:29:30,800
Giả vờ có trách nhiệm.
Giả vờ có mọi câu trả lời.
321
00:29:32,400 --> 00:29:34,640
Đâu có nghĩa rằng
tất cả đều là dối trá, Kate.
322
00:29:37,320 --> 00:29:38,160
Cô nói đúng.
323
00:29:39,880 --> 00:29:42,400
- Ý tôi là, tôi yêu nó.
- Chẳng trách được.
324
00:29:43,480 --> 00:29:44,680
Con bé tuyệt vời mà.
325
00:29:45,520 --> 00:29:46,840
Có mọi điểm tốt nhất của tôi.
326
00:29:48,040 --> 00:29:50,280
Và giờ có vài điểm tốt nhất của cô.
327
00:29:51,720 --> 00:29:52,600
Chúa ơi.
328
00:29:57,240 --> 00:29:58,800
Dù cô có giao nộp tôi,
329
00:29:59,360 --> 00:30:01,440
có thể Daniel sẽ không trả lại họ.
330
00:30:01,520 --> 00:30:02,680
Ừ, tôi biết.
331
00:30:05,600 --> 00:30:06,840
Tôi đã phạm sai lầm.
332
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
Ta đều muốn một thứ.
333
00:30:10,760 --> 00:30:13,120
Ta muốn điều tốt đẹp nhất cho Harper.
334
00:30:26,960 --> 00:30:28,360
Harper ở văn phòng đó.
335
00:30:32,480 --> 00:30:34,240
Cứ tin tôi. Làm theo tôi.
336
00:30:41,400 --> 00:30:42,880
Sẽ ổn thôi.
337
00:30:42,960 --> 00:30:43,800
Sao bố biết?
338
00:30:44,320 --> 00:30:46,400
- Kiểm tra cô ta.
- Cô ta ổn.
339
00:30:47,320 --> 00:30:48,520
Nhất định phải kiểm tra.
340
00:30:48,600 --> 00:30:50,120
- Giơ tay lên.
- Trời ạ.
341
00:30:50,200 --> 00:30:51,600
- Đứng yên.
- Được rồi.
342
00:30:54,480 --> 00:30:55,320
Cô ta ổn.
343
00:30:57,000 --> 00:30:58,080
Chờ tôi một chút.
344
00:31:04,240 --> 00:31:05,080
Không.
345
00:31:08,440 --> 00:31:09,480
Đồ khốn kiếp.
346
00:31:16,040 --> 00:31:17,800
- Kiểm tra cô ta.
- Xong rồi.
347
00:31:19,960 --> 00:31:21,000
Kiểm tra lại đi.
348
00:31:22,400 --> 00:31:24,160
Tôi được đi đón con gái chưa?
349
00:31:24,240 --> 00:31:26,400
Không, cô ở lại một chút đi.
350
00:31:26,480 --> 00:31:28,480
Daniel, làm ơn, hãy để họ đi.
351
00:31:29,080 --> 00:31:30,160
Cô ta ổn.
352
00:31:32,400 --> 00:31:35,800
Khi nghe tin cô chưa chết,
tôi gần như đã khá vui.
353
00:31:36,880 --> 00:31:39,320
Vì người chết không trả được nợ.
354
00:31:40,200 --> 00:31:41,520
Và cô đang nợ tôi.
355
00:31:42,040 --> 00:31:43,160
Tôi nghĩ ta đã huề.
356
00:31:45,400 --> 00:31:46,880
Không, cô sẽ làm việc cho tôi.
357
00:31:48,560 --> 00:31:49,400
Không đâu.
358
00:31:49,480 --> 00:31:54,200
Đây đâu phải đề nghị. Cô đuổi theo tôi,
Erin. Cô đã gây ra mọi chuyện.
359
00:31:55,840 --> 00:31:58,960
Tôi đang rất biết điều đấy.
360
00:32:05,160 --> 00:32:06,560
Erin.
361
00:32:07,360 --> 00:32:09,000
Trả Jordi và Harper đây.
362
00:32:11,480 --> 00:32:13,600
Tôi hơi thất vọng về cô đấy.
363
00:32:16,160 --> 00:32:18,160
Mang Jordi và Harper ra ngay!
364
00:32:20,280 --> 00:32:21,120
Bình tĩnh.
365
00:32:21,640 --> 00:32:22,520
Kệ xác.
366
00:32:22,600 --> 00:32:24,040
Daniel, không!
367
00:32:32,920 --> 00:32:33,960
Lối này!
368
00:32:37,080 --> 00:32:38,960
Ý tưởng ngu ngốc của ai đây?
369
00:32:39,040 --> 00:32:40,240
Của cô!
370
00:32:41,040 --> 00:32:43,640
Cô đâu nói với tôi
ông ta có cả một đội quân!
371
00:32:46,360 --> 00:32:47,960
Chết tiệt. Băng cuối rồi.
372
00:32:48,040 --> 00:32:49,680
Tôi còn một cái, lại đây!
373
00:32:53,000 --> 00:32:56,040
- Ta cần đến chỗ Harper và Jordi.
- Có ý gì không?
374
00:32:56,120 --> 00:32:57,400
Chúng đang áp sát.
375
00:32:57,920 --> 00:32:59,000
Đông quá.
376
00:32:59,560 --> 00:33:01,680
- Cô sẽ không thích đâu.
- Thử đi.
377
00:33:03,000 --> 00:33:05,400
Một người làm mồi nhử,
người kia tới chỗ Harper.
378
00:33:05,480 --> 00:33:08,680
Làm mồi nhử,
nghĩa là một trong hai ta sẽ bị bắn.
379
00:33:08,760 --> 00:33:11,400
- Phải.
- Cô nói đúng. Tôi chẳng thích.
380
00:33:14,080 --> 00:33:19,760
Lena, nghe này. Hãy nói với Jordi là
tôi xin lỗi và nói với Harper rằng…
381
00:33:20,320 --> 00:33:21,680
Bảo họ là tôi xin lỗi.
382
00:33:21,760 --> 00:33:24,200
Nó là con gái cô, Lena. Hãy chăm sóc nó…
383
00:33:24,280 --> 00:33:25,480
Không đời nào.
384
00:33:29,320 --> 00:33:31,320
Tự nói với họ đi. Được chứ?
385
00:33:31,920 --> 00:33:34,760
Nhớ kể cho họ nghe
điều gì đó tốt đẹp về tôi.
386
00:33:34,840 --> 00:33:38,920
Nếu cô không nghĩ được gì
thì hãy bịa ra chuyện gì đó. Được chứ?
387
00:33:42,520 --> 00:33:43,560
Đi đi.
388
00:33:45,240 --> 00:33:46,160
Đi đi.
389
00:33:59,280 --> 00:34:00,720
Di chuyển đi!
390
00:34:30,440 --> 00:34:31,360
Harper.
391
00:35:23,080 --> 00:35:24,520
Tôi xin lỗi, Jordi.
392
00:35:25,560 --> 00:35:26,480
Thực sự đấy.
393
00:35:28,240 --> 00:35:29,720
Thấy vợ anh làm gì chưa?
394
00:35:29,800 --> 00:35:31,520
Thấy chuyện cô ta gây ra chứ?
395
00:35:32,120 --> 00:35:33,000
Ừ.
396
00:35:33,080 --> 00:35:36,840
- Có vẻ không ổn.
- Tôi ăn đạn. Công nhận là cô ta nhanh.
397
00:35:36,920 --> 00:35:38,680
Tôi có thể giúp ông.
398
00:35:38,760 --> 00:35:39,600
Không.
399
00:35:39,680 --> 00:35:41,600
Ông mất nhiều máu quá, ông Lang.
400
00:35:41,680 --> 00:35:45,480
Cảm ơn, Cô Nói-Điều-Hiển-Nhiên.
401
00:35:45,560 --> 00:35:49,120
Hãy thả Harper đi.
Tôi sẽ đảm bảo là ông không sao.
402
00:35:49,920 --> 00:35:52,400
Một phút nữa sẽ có người tới băng cho tôi.
403
00:35:53,560 --> 00:35:54,600
Nhưng anh…
404
00:35:56,160 --> 00:35:59,760
- Anh không biết mình cưới phải ai đâu.
- Tôi biết khá rõ đấy.
405
00:36:02,480 --> 00:36:06,800
- Giờ tôi sẽ đưa con gái tôi đi.
- Không. Không thể để anh làm thế được.
406
00:36:08,120 --> 00:36:10,680
Làm thế này chỉ để đảm bảo một chút,
407
00:36:11,240 --> 00:36:14,560
phòng khi có ai đó
đủ ngu ngốc để tới tìm tôi.
408
00:36:17,600 --> 00:36:19,400
- Harper…
- Đừng.
409
00:36:19,480 --> 00:36:20,800
Nghe lời con gái đi.
410
00:36:22,280 --> 00:36:23,800
Đứng im! Nằm xuống! Lên!
411
00:36:34,800 --> 00:36:35,840
Cả hai ổn chứ?
412
00:36:38,160 --> 00:36:39,120
Bọn tôi đi đây.
413
00:36:39,200 --> 00:36:40,040
Không.
414
00:36:40,680 --> 00:36:42,040
- Ta chưa xong.
- Không.
415
00:36:42,960 --> 00:36:43,920
Bọn tôi đi đây.
416
00:36:45,680 --> 00:36:46,520
Jordi.
417
00:36:50,400 --> 00:36:53,120
Nhẹ nhàng tình cảm thôi.
418
00:36:59,040 --> 00:36:59,920
Cô biết đó…
419
00:37:01,120 --> 00:37:03,600
Lẽ ra Harwich là phi vụ cuối cùng của tôi.
420
00:37:04,240 --> 00:37:08,480
Nên, khi nó bung bét,
tôi cảm thấy thật bất công.
421
00:37:10,080 --> 00:37:12,960
Tôi thấy như vừa bị cướp trắng tương lai.
422
00:37:14,320 --> 00:37:17,800
Rồi nhiều năm qua,
đã có 11 hay 12 phi vụ cuối cùng, nên…
423
00:37:17,880 --> 00:37:19,720
- Lẽ ra ông nên bỏ đi.
- Không.
424
00:37:20,920 --> 00:37:23,600
Lẽ ra tôi nên nhìn thấu cô.
425
00:37:25,040 --> 00:37:31,800
Cô không phải giáo viên,
người mẹ, hay cảnh sát, cô là thứ này.
426
00:37:33,080 --> 00:37:36,880
Tôi ở đây vì gia đình mình.
427
00:37:39,000 --> 00:37:42,480
Biết đó, tôi mong là
gia đình cô nhìn thấu được cô.
428
00:37:44,800 --> 00:37:48,440
Như tôi nhìn cô, Erin Carter.
429
00:37:50,280 --> 00:37:52,880
Ngay bây giờ, tôi nhìn thấu cô.
430
00:37:54,440 --> 00:37:55,480
Và tôi chưa xong.
431
00:38:07,800 --> 00:38:08,640
Ôi, đi đi…
432
00:38:11,040 --> 00:38:11,880
Mẹ xin lỗi.
433
00:38:13,920 --> 00:38:16,280
Mẹ yêu con nhiều lắm,
xin lỗi vì để con thấy cảnh đó.
434
00:38:16,360 --> 00:38:20,480
Không sao, mẹ là mẹ của con,
và mẹ sẽ luôn là mẹ của con.
435
00:38:25,800 --> 00:38:27,720
Anh biết. Mà không phải lúc này.
436
00:38:28,640 --> 00:38:31,240
Ta cần… Ta cần phải đi.
437
00:38:33,120 --> 00:38:34,120
Đã có chuyện gì?
438
00:38:53,920 --> 00:38:54,920
Của anh đây.
439
00:38:55,960 --> 00:38:56,960
Cảm ơn em.
440
00:39:01,440 --> 00:39:03,720
Rồi, con đã viết xong lá thư cho mẹ.
441
00:39:06,120 --> 00:39:06,960
Hài lòng chứ?
442
00:39:08,640 --> 00:39:10,000
- Mẹ xong chưa?
- Rồi.
443
00:39:11,480 --> 00:39:12,320
{\an8}MẸ
444
00:39:13,480 --> 00:39:17,920
Vậy, ta mang thư này ra biển
và nói một vài lời…
445
00:39:18,000 --> 00:39:19,200
Rồi thả chúng đi.
446
00:39:20,120 --> 00:39:20,960
Ừ.
447
00:39:21,480 --> 00:39:23,360
Đừng quên kính bảo hộ nhé.
448
00:39:23,440 --> 00:39:27,160
- Con nghĩ con quên ở nhà hàng rồi.
- Không sao, để mẹ đi lấy.
449
00:39:27,240 --> 00:39:28,120
Cảm ơn mẹ.
450
00:39:31,240 --> 00:39:32,400
Sao rồi?
451
00:39:32,480 --> 00:39:33,920
Con thấy thế nào?
452
00:39:34,560 --> 00:39:35,560
- Ổn ạ.
- Vậy à?
453
00:39:35,640 --> 00:39:36,480
Thật ạ.
454
00:39:37,840 --> 00:39:39,680
- Cái gì đây ạ?
- Margarita.
455
00:39:39,760 --> 00:39:41,960
- Cho con uống nhé?
- Tuyệt đối không.
456
00:39:44,240 --> 00:39:45,200
Nó ghê lắm.
457
00:39:47,000 --> 00:39:49,240
Bố đang thấy siêu tệ.
458
00:40:04,520 --> 00:40:05,440
Chào cô.
459
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Gia đình vui quá.
460
00:40:24,120 --> 00:40:24,960
Cảm ơn.
461
00:40:25,040 --> 00:40:26,640
Tìm cô khó thật đấy.
462
00:40:26,720 --> 00:40:28,560
Rõ ràng là chưa đủ khó.
463
00:40:28,640 --> 00:40:30,400
Müller, Lang, Campbell.
464
00:40:31,320 --> 00:40:32,760
Vất vả thật.
465
00:40:32,840 --> 00:40:34,240
Anh đang cố bắt tôi à?
466
00:40:34,320 --> 00:40:35,200
Cố ư?
467
00:40:35,840 --> 00:40:39,360
- Lựa chọn từ ngữ thú vị đấy.
- Không thú vị. Có chủ ý cả.
468
00:40:39,440 --> 00:40:41,360
Tôi đâu muốn phá kỳ nghỉ của cô.
469
00:40:42,520 --> 00:40:44,320
Cô biết đi nghỉ là thế nào mà.
470
00:40:45,880 --> 00:40:46,960
Rồi cũng kết thúc.
471
00:40:48,040 --> 00:40:49,520
Rồi cô quay lại làm việc.
472
00:40:51,440 --> 00:40:52,720
Tôi có công việc rồi.
473
00:40:53,440 --> 00:40:54,920
Cô rắc rối lắm, Erin.
474
00:40:55,000 --> 00:40:57,760
Nhưng với tôi, rắc rối luôn hữu dụng.
475
00:40:59,680 --> 00:41:00,520
Cảm ơn mẹ.
476
00:41:01,040 --> 00:41:01,880
Đi nào.
477
00:41:12,440 --> 00:41:13,360
Chào anh.
478
00:41:18,440 --> 00:41:19,360
Anh ổn chứ?
479
00:41:19,440 --> 00:41:21,680
Anh nghĩ có thể Harper nói đúng.
480
00:41:23,920 --> 00:41:25,440
Có lẽ ta nên nuôi chó.
481
00:41:27,080 --> 00:41:28,560
- Hoặc mèo.
- Em mê mèo à?
482
00:41:29,360 --> 00:41:30,640
Lẽ ra anh phải biết.
483
00:41:35,720 --> 00:41:38,160
Giờ anh biết mọi thứ về em rồi.
484
00:41:41,040 --> 00:41:42,320
Không còn bí mật nữa.
485
00:41:42,400 --> 00:41:44,520
Anh nghĩ anh vẫn luôn biết em là ai.
486
00:41:45,280 --> 00:41:47,920
Em là người dám mạo hiểm mọi thứ
vì gia đình.
487
00:41:48,760 --> 00:41:50,280
Phần còn lại chỉ là
488
00:41:51,800 --> 00:41:52,920
các chi tiết lẻ tẻ.
489
00:41:53,680 --> 00:41:55,720
Vì em mà hai bố con gặp nguy hiểm.
490
00:41:55,800 --> 00:41:57,640
Anh không nói là em hoàn hảo.
491
00:42:00,360 --> 00:42:02,240
Vậy giờ anh gọi em là gì?
492
00:42:02,320 --> 00:42:04,720
Erin? Kate?
493
00:42:05,640 --> 00:42:06,480
Erin.
494
00:42:07,280 --> 00:42:08,480
Em là Erin Carter.
495
00:43:18,920 --> 00:43:20,920
Biên dịch: Ann