1
00:00:07,723 --> 00:00:09,283
[música melancólica]
2
00:00:10,203 --> 00:00:11,403
[graznido de gaviotas]
3
00:00:11,403 --> 00:00:13,163
[repiqueteo metálico tenue]
4
00:00:21,803 --> 00:00:24,723
FOLKESTONE, INGLATERRA
5
00:00:56,603 --> 00:00:58,843
Harper, por favor, ponte los zapatos.
6
00:00:59,483 --> 00:01:01,643
- Por favor.
- No quiero hacerlo.
7
00:01:02,323 --> 00:01:03,163
[resopla]
8
00:01:04,203 --> 00:01:05,123
Vamos.
9
00:01:09,843 --> 00:01:12,923
Oye, ¿sabes lo que vamos a hacer hoy?
10
00:01:13,803 --> 00:01:16,003
Vamos a empezar una aventura juntas.
11
00:01:16,003 --> 00:01:18,803
Nos subiremos a un barco
y navegaremos hasta un lugar
12
00:01:18,803 --> 00:01:20,363
en el que siempre hace sol
13
00:01:20,363 --> 00:01:24,123
y donde podrás comer helado
todos los días.
14
00:01:24,723 --> 00:01:25,763
¿Te apetece?
15
00:01:26,243 --> 00:01:28,283
Bien. Lo único es que...
16
00:01:28,883 --> 00:01:31,043
tenemos que irnos ya, ¿vale?
17
00:01:31,043 --> 00:01:32,083
¿Sabes por qué?
18
00:01:33,403 --> 00:01:34,243
No.
19
00:01:36,243 --> 00:01:38,443
[susurra] Porque hay un dragón ahí fuera.
20
00:01:38,443 --> 00:01:40,123
Y si hacemos algún ruido,
21
00:01:40,123 --> 00:01:44,283
o si vamos muy despacio,
el dragón nos comerá, ¿de acuerdo?
22
00:01:45,083 --> 00:01:46,803
Así que ponte los zapatos, ¿vale?
23
00:01:47,443 --> 00:01:49,443
[música de suspense]
24
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
¿Estás bien?
25
00:02:04,843 --> 00:02:06,083
[jadea]
26
00:02:06,923 --> 00:02:08,123
Vale, Harper.
27
00:02:08,123 --> 00:02:10,483
Creo que vas a tener que caminar, cariño.
28
00:02:18,163 --> 00:02:21,563
- [hombre 1] Sí, lo tengo.
- [hombre 2] Aquí tienes. Ponlo ahí.
29
00:02:22,363 --> 00:02:23,323
[mujer exhala]
30
00:02:24,643 --> 00:02:25,683
El dinero.
31
00:02:26,403 --> 00:02:27,323
¿Qué barco es?
32
00:02:27,923 --> 00:02:30,683
- [hombre 2] Ese arrastrero azul de ahí.
- [mujer] Vale.
33
00:02:31,363 --> 00:02:33,523
[hombre 2] Bien, jovencita, adentro.
34
00:02:33,523 --> 00:02:36,203
[resuella] Muy bien. Eso es.
35
00:02:41,763 --> 00:02:43,763
[música de suspense se intensifica]
36
00:03:12,763 --> 00:03:16,843
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?
37
00:03:16,963 --> 00:03:19,043
[tráfico intenso]
38
00:03:19,043 --> 00:03:22,123
CINCO AÑOS DESPUÉS
39
00:03:28,123 --> 00:03:30,123
[música animada]
40
00:03:41,523 --> 00:03:42,563
[niños cantan]
41
00:03:42,563 --> 00:03:46,723
Harper lleva practicándola toda la semana.
Jordi y yo ya no podemos más.
42
00:03:46,723 --> 00:03:48,443
- [mujer ríe]
- Ya estás.
43
00:03:48,443 --> 00:03:52,123
A una mujer en Alemania se le pegó
una canción durante cuatro años.
44
00:03:52,123 --> 00:03:53,843
Terminó hospitalizada.
45
00:03:54,363 --> 00:03:55,363
No puede ser verdad.
46
00:03:56,363 --> 00:03:59,603
- En realidad, creo que fue por hipo.
- Es una leyenda urbana.
47
00:03:59,603 --> 00:04:01,323
Bueno, tú eres la profe.
48
00:04:01,323 --> 00:04:02,723
Soy sustituta, así que...
49
00:04:02,723 --> 00:04:05,483
Solo hasta tu gran entrevista del martes.
50
00:04:06,483 --> 00:04:09,883
Espero que te acuerdes de los mortales
cuando seas la reina del cole.
51
00:04:09,883 --> 00:04:12,123
Oh, claro que lo haré, eh...
52
00:04:12,123 --> 00:04:15,003
¿O... Olivia? ¿Secretaria del centro?
53
00:04:15,003 --> 00:04:17,323
[irónica] Muy graciosa. Ja, ja.
54
00:04:17,323 --> 00:04:18,603
Gracias.
55
00:04:19,123 --> 00:04:21,363
[niños] ♪ Oh, oh, oh... ♪
56
00:04:23,203 --> 00:04:24,963
[Olivia] Pero lo está disfrutando.
57
00:04:24,963 --> 00:04:29,443
Sí, es bueno. Creo que por fin
está empezando a encajar aquí.
58
00:04:31,483 --> 00:04:33,763
Me alegro de que acabáramos en Barcelona.
59
00:04:35,243 --> 00:04:37,843
Además, ahora es un planeta.
60
00:04:38,923 --> 00:04:40,883
[niños] ♪ Oh, oh, oh... ♪
61
00:04:40,883 --> 00:04:43,403
Bueno, es... es Plutón, ¿no?
62
00:04:44,243 --> 00:04:45,283
Aun así cuenta.
63
00:04:46,123 --> 00:04:47,523
Sí. Sí.
64
00:04:50,803 --> 00:04:52,323
[Harper gruñe] ¿Qué has dicho?
65
00:04:52,323 --> 00:04:53,843
- ¡Eh! ¡Eh!
- [chico] ¡Para!
66
00:04:53,843 --> 00:04:54,883
¡Eh, basta!
67
00:04:54,883 --> 00:04:57,323
- [Harper] ¡Eres insoportable!
- ¡Eh! ¡Separaos!
68
00:04:57,323 --> 00:04:59,243
- Eres un capullo.
- ¡Harper, quieta!
69
00:04:59,243 --> 00:05:01,363
- Puto...
- [mujer] Harper, ya basta.
70
00:05:01,363 --> 00:05:02,363
[niña] Haced algo.
71
00:05:06,323 --> 00:05:07,963
Vale, ¿vas a contármelo?
72
00:05:09,283 --> 00:05:10,803
Tiene que haber alguna razón.
73
00:05:11,443 --> 00:05:13,043
Te han echado del musical.
74
00:05:15,163 --> 00:05:17,403
Te han salido sapos por la boca. [ríe]
75
00:05:17,403 --> 00:05:18,883
Insultos con C, con P...
76
00:05:21,003 --> 00:05:21,843
Harp.
77
00:05:25,043 --> 00:05:26,563
Tengo que ir al baño.
78
00:05:29,323 --> 00:05:31,603
SUPERMERCADOS CAVIN
79
00:05:42,003 --> 00:05:44,163
[tono de aviso por megafonía]
80
00:05:44,163 --> 00:05:47,443
[megafonía en catalán]
El supermercado cerrará en diez minutos.
81
00:05:47,443 --> 00:05:51,323
No se pierdan
nuestro especial 3x2 en congelados.
82
00:05:56,563 --> 00:05:59,363
Os abro el baño,
pero no os entretengáis demasiado.
83
00:05:59,363 --> 00:06:02,483
Oh, claro. No se preocupe.
No tardaremos nada, tranquilo.
84
00:06:02,483 --> 00:06:03,963
Cerramos en cinco minutos.
85
00:06:03,963 --> 00:06:05,523
Sí, por supuesto. Gracias.
86
00:06:05,523 --> 00:06:07,003
Harper, da las gracias.
87
00:06:08,443 --> 00:06:09,283
¡Harp!
88
00:06:13,523 --> 00:06:14,643
[descarga de cisterna]
89
00:06:14,643 --> 00:06:18,043
Por cierto, cuando das un puñetazo,
hay que mantener el puño firme.
90
00:06:20,243 --> 00:06:21,803
Es física básica.
91
00:06:21,803 --> 00:06:25,403
Disipa el impacto. Si no, te harás daño
en los nudillos y la muñeca.
92
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Por supuesto, todo esto es irrelevante
93
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
porque nunca vas a volver
a pegar a nadie, ¿verdad?
94
00:06:30,843 --> 00:06:32,683
Me preguntó por mi palo blanco.
95
00:06:32,683 --> 00:06:35,043
Y dijo que me quedara
en la parte de atrás...
96
00:06:35,043 --> 00:06:36,883
Antonio es un M-I-E-R-D-A.
97
00:06:37,483 --> 00:06:38,323
Un mierda.
98
00:06:38,963 --> 00:06:39,843
[mujer exhala]
99
00:06:40,603 --> 00:06:44,923
Oye, no tienes que decir la palabra.
Ese es el objetivo de deletrearla.
100
00:06:44,923 --> 00:06:46,563
Vas a disculparte, ¿vale?
101
00:06:47,243 --> 00:06:49,363
No arreglamos los problemas con violencia.
102
00:06:49,883 --> 00:06:51,683
¿Se lo contarás a Jordi?
103
00:06:52,763 --> 00:06:54,683
[suspira] No lo sé. Ya veremos.
104
00:07:00,683 --> 00:07:02,483
Puedes llamarle papá, ¿sabes?
105
00:07:02,483 --> 00:07:05,803
Mmm, lo sé,
pero me gusta el nombre de Jordi.
106
00:07:05,803 --> 00:07:08,723
Sí, pero seguro que prefiere
que le llames papá.
107
00:07:16,363 --> 00:07:18,043
[música de suspense]
108
00:07:24,483 --> 00:07:25,923
[gemidos de fondo]
109
00:07:27,443 --> 00:07:28,963
- [hombre solloza]
- [susurros]
110
00:07:31,283 --> 00:07:34,683
[mujer] Os he dicho que miréis al suelo.
¡Cerrad la puta boca!
111
00:07:35,363 --> 00:07:37,043
[susurra] No hables, ven conmigo.
112
00:07:37,523 --> 00:07:38,883
- ¿Qué?
- ¡Shh! ¡Shh!
113
00:07:38,883 --> 00:07:39,803
[hombre] Vamos.
114
00:07:42,923 --> 00:07:44,003
[susurra] Agáchate.
115
00:07:45,283 --> 00:07:46,363
[hombre] ¡Muévete!
116
00:07:47,443 --> 00:07:48,483
¡Que te muevas!
117
00:07:49,003 --> 00:07:50,323
¡He dicho que no te pares!
118
00:07:50,323 --> 00:07:52,083
- No, por favor.
- ¡No te pares!
119
00:07:52,083 --> 00:07:53,443
[gemidos]
120
00:07:55,723 --> 00:07:57,323
- [golpe seco]
- [Harper jadea]
121
00:08:06,483 --> 00:08:07,803
[música tensa]
122
00:08:25,963 --> 00:08:27,523
¡Ah! [gruñe]
123
00:08:29,483 --> 00:08:31,043
[hombre gruñe]
124
00:08:34,483 --> 00:08:35,803
[grita] ¡Ah!
125
00:08:37,803 --> 00:08:39,403
[hombre gime]
126
00:08:43,763 --> 00:08:44,763
[mujer jadea]
127
00:08:46,723 --> 00:08:47,923
[música se intensifica]
128
00:08:49,963 --> 00:08:51,243
[hombre] ¡Ah!
129
00:08:52,323 --> 00:08:54,163
- [mujer gruñe]
- [hombre grita]
130
00:09:05,683 --> 00:09:06,563
[música cesa]
131
00:09:06,563 --> 00:09:07,683
[disparo]
132
00:09:11,403 --> 00:09:12,563
[mujer jadea]
133
00:09:14,203 --> 00:09:15,043
¿Estás bien?
134
00:09:15,723 --> 00:09:16,683
[Harper] ¡Mamá!
135
00:09:16,683 --> 00:09:18,083
[música tensa]
136
00:09:25,443 --> 00:09:26,883
[alarma]
137
00:09:41,363 --> 00:09:42,283
Eres tú.
138
00:09:42,803 --> 00:09:44,523
[música misteriosa]
139
00:09:47,723 --> 00:09:48,843
[hombre gime ahogado]
140
00:09:53,443 --> 00:09:56,043
¡Ambulancia!
¡Que alguien llame a una ambulancia!
141
00:09:56,923 --> 00:09:59,043
[voces indistintas de fondo]
142
00:10:01,363 --> 00:10:02,603
[música se desvanece]
143
00:10:02,603 --> 00:10:04,123
[sirenas de ambulancia]
144
00:10:09,443 --> 00:10:10,403
Perdón.
145
00:10:11,803 --> 00:10:13,083
¡Erin! ¡Harper!
146
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
- [Erin] Jordi.
- ¡Eh!
147
00:10:14,243 --> 00:10:15,483
- Estamos bien.
- Hola.
148
00:10:15,483 --> 00:10:18,883
[megafonía en catalán]
Enfermera Garcia, contacte con Urología.
149
00:10:18,883 --> 00:10:19,803
¿Estás bien?
150
00:10:19,803 --> 00:10:22,323
No te preocupes.
La sangre no es mía. No es mía.
151
00:10:22,323 --> 00:10:23,923
- Tranquilo.
- Vale.
152
00:10:27,323 --> 00:10:29,443
Voy a llevaros a una habitación, ¿vale?
153
00:10:31,723 --> 00:10:32,883
Menos mal...
154
00:10:35,243 --> 00:10:36,443
[doctora] Vale...
155
00:10:38,643 --> 00:10:41,963
Costillas magulladas,
contusión en la cadera...
156
00:10:41,963 --> 00:10:43,363
Traumatismos menores.
157
00:10:44,323 --> 00:10:47,163
- Le voy a mandar unos calmantes, ¿vale?
- Muy bien.
158
00:10:47,163 --> 00:10:50,683
[doctora] Por cómo ha sido todo,
podría haber sido peor.
159
00:10:53,043 --> 00:10:54,683
Harper y usted pueden marcharse.
160
00:10:55,163 --> 00:10:56,003
Gracias.
161
00:10:56,003 --> 00:10:58,963
[megafonía en catalán]
No se permite fumar en el hospital,
162
00:10:58,963 --> 00:11:01,003
solo en las zonas designadas...
163
00:11:01,003 --> 00:11:02,123
¿Qué?
164
00:11:02,123 --> 00:11:04,403
Sí, estoy bien. Solo unos moratones.
165
00:11:06,763 --> 00:11:07,923
Eh.
166
00:11:07,923 --> 00:11:09,123
¿Estás bien?
167
00:11:09,723 --> 00:11:12,843
Lo que ha pasado ha sido aterrador.
Sería normal no estar bien.
168
00:11:13,843 --> 00:11:15,603
Estoy... mitad mitad.
169
00:11:15,603 --> 00:11:16,603
¿Estás segura?
170
00:11:19,003 --> 00:11:23,083
He visto una máquina al final del pasillo.
171
00:11:23,083 --> 00:11:25,683
¿Por qué no vas
a por una chuche y un refresco?
172
00:11:27,523 --> 00:11:30,443
No puedo tomar refrescos
ni chuches después de las seis.
173
00:11:30,443 --> 00:11:33,723
- Creo que podemos hacer una excepción.
- Sí.
174
00:11:34,643 --> 00:11:35,723
Aquí tienes.
175
00:11:35,723 --> 00:11:36,923
Oh.
176
00:11:37,523 --> 00:11:38,443
[Harper ríe]
177
00:11:41,723 --> 00:11:45,283
[megafonía en catalán]
Se permite fumar en las zonas designadas:
178
00:11:45,283 --> 00:11:47,123
a la salida de la cantina y...
179
00:11:47,123 --> 00:11:49,323
- [Erin resopla]
- [exhala]
180
00:11:52,563 --> 00:11:56,003
A los enfermeros nos enseñan
a actuar con calma y profesionalidad.
181
00:11:56,003 --> 00:11:58,283
Es bastante reconfortante.
182
00:11:58,283 --> 00:12:02,163
Ah, bien, porque, en serio,
por dentro estoy de los nervios.
183
00:12:03,403 --> 00:12:05,003
Me alegro de que estéis bien.
184
00:12:07,563 --> 00:12:08,883
¿Qué le ha pasado a él?
185
00:12:09,403 --> 00:12:10,483
[música tensa]
186
00:12:11,283 --> 00:12:13,323
Eh... Le acaban de operar.
187
00:12:13,323 --> 00:12:15,323
- Vale.
- Sí, está en la UCI.
188
00:12:17,443 --> 00:12:21,323
Pero ha perdido mucha sangre.
Puede que no sobreviva a esta noche.
189
00:12:22,643 --> 00:12:23,483
¿Puedo verle?
190
00:12:24,083 --> 00:12:25,603
Erin, no ha sido culpa tuya.
191
00:12:26,323 --> 00:12:27,163
Para nada.
192
00:12:30,563 --> 00:12:33,163
Pero déjame ver qué puedo hacer.
193
00:12:34,203 --> 00:12:35,883
[respirador]
194
00:12:35,883 --> 00:12:38,723
- [puerta se abre]
- [Jordi] No podemos quedarnos mucho.
195
00:12:39,323 --> 00:12:42,243
Mierda. No... no le he dicho
a Harper a dónde íbamos.
196
00:12:43,763 --> 00:12:44,883
Tardo un minuto.
197
00:12:44,883 --> 00:12:45,803
Vale.
198
00:12:48,403 --> 00:12:49,523
[pitido de monitor]
199
00:12:51,603 --> 00:12:53,203
[música de suspense]
200
00:13:07,403 --> 00:13:08,243
Tú.
201
00:13:10,523 --> 00:13:13,483
Eres tú, Kate. De verdad eres tú.
202
00:13:13,483 --> 00:13:16,083
No te conozco. No te había visto.
203
00:13:16,083 --> 00:13:17,363
Mientes.
204
00:13:18,083 --> 00:13:19,003
¡Mientes!
205
00:13:19,523 --> 00:13:21,203
¡Mientes! [respira ahogado]
206
00:13:22,443 --> 00:13:23,523
[pitidos se aceleran]
207
00:13:25,003 --> 00:13:26,603
[gime ahogado]
208
00:13:26,603 --> 00:13:27,963
[alarma]
209
00:13:29,883 --> 00:13:31,403
[doctora] ¡Vamos, rápido!
210
00:13:31,403 --> 00:13:32,643
[megafonía] Emergencia.
211
00:13:32,643 --> 00:13:34,203
[doctora] Rápido, daos prisa.
212
00:13:34,203 --> 00:13:35,723
Toma, siéntate.
213
00:13:36,363 --> 00:13:37,643
Espera aquí, ¿vale?
214
00:13:38,163 --> 00:13:39,483
[alarma continúa]
215
00:13:39,483 --> 00:13:41,003
[enfermera] Está fibrilando.
216
00:13:42,563 --> 00:13:43,683
[doctora] Compresión.
217
00:13:44,203 --> 00:13:45,763
Erin, tienes que irte.
218
00:13:45,763 --> 00:13:46,843
[enfermera] Vale.
219
00:13:47,803 --> 00:13:50,363
- [zumbido desfibrilador]
- Vale, fuera. Fuera.
220
00:13:50,363 --> 00:13:51,723
[alarma continúa]
221
00:13:52,323 --> 00:13:54,203
[descarga desfibrilador se desvanece]
222
00:13:57,123 --> 00:13:58,603
[susurra] Tranquila, cielo.
223
00:14:11,843 --> 00:14:13,483
[música melancólica tenue]
224
00:14:15,563 --> 00:14:17,723
[Jordi] ¿Seguro que estás bien?
225
00:14:19,443 --> 00:14:20,283
Sí.
226
00:14:21,883 --> 00:14:22,803
Bueno...
227
00:14:23,923 --> 00:14:24,923
No.
228
00:14:26,683 --> 00:14:28,723
Como ha dicho Harper, mitad mitad.
229
00:14:32,683 --> 00:14:34,763
Bueno, ¿sabes?
230
00:14:35,363 --> 00:14:37,203
Tienen gente en el hospital.
231
00:14:37,203 --> 00:14:42,323
Eh... psicólogos, especialistas que lidian
con situaciones postraumáticas.
232
00:14:42,323 --> 00:14:43,323
[Erin asiente]
233
00:14:43,323 --> 00:14:44,683
- Sí.
- Sí.
234
00:14:44,683 --> 00:14:46,723
Oh, ¿qué estás haciendo?
235
00:14:49,083 --> 00:14:50,563
Te estoy distrayendo.
236
00:14:51,283 --> 00:14:54,083
Eso no... va a funcionar.
237
00:14:54,083 --> 00:14:55,283
Sí va a funcionar.
238
00:14:55,283 --> 00:14:57,643
Vale, sí va a funcionar.
239
00:14:57,643 --> 00:15:01,203
Pero, aun así, creo que deberíamos hablar
de lo que ha pasado.
240
00:15:02,723 --> 00:15:05,003
Y por eso intento distraerte.
241
00:15:06,723 --> 00:15:07,683
[Jordi exhala]
242
00:15:28,403 --> 00:15:29,883
[Jordi] Así, vale.
243
00:15:29,883 --> 00:15:31,723
- [Harper] Aquí está.
- [Jordi] Mmm.
244
00:15:31,723 --> 00:15:32,803
[Harper] Vale.
245
00:15:33,683 --> 00:15:34,523
Ahora os veo.
246
00:15:34,523 --> 00:15:35,883
- Adiós.
- Adiós.
247
00:15:36,923 --> 00:15:39,203
[Jordi] Vamos allá. Tres, dos, uno.
248
00:15:39,203 --> 00:15:40,123
- ¡Ah!
- Uh.
249
00:15:40,123 --> 00:15:42,123
- ¡Sí! Vamos con otra, ¿sí?
- ¡Ya está!
250
00:15:42,123 --> 00:15:43,923
- [Harper] Vale.
- Qué buena pinta.
251
00:15:43,923 --> 00:15:45,723
Echa un poquito más, vamos.
252
00:15:45,723 --> 00:15:47,643
- [Harper] ¿Qué tal?
- Sí, perfecto.
253
00:15:47,643 --> 00:15:50,563
- [Harper] ¿Le doy la vuelta?
- Sí, así no se pega.
254
00:15:50,563 --> 00:15:51,723
[piar de pájaros]
255
00:15:53,843 --> 00:15:56,563
[suena "Getting Nowhere Fast"
por los auriculares]
256
00:16:00,363 --> 00:16:02,363
[canción continúa de fondo]
257
00:16:28,243 --> 00:16:29,963
[canción continúa por auriculares]
258
00:16:31,563 --> 00:16:32,443
[música cesa]
259
00:16:37,563 --> 00:16:38,763
[timbre]
260
00:16:45,363 --> 00:16:46,403
[puerta se abre]
261
00:16:47,203 --> 00:16:48,763
Antonio, hola.
262
00:16:48,763 --> 00:16:49,683
Oh...
263
00:16:50,443 --> 00:16:51,963
¿Cómo te encuentras?
264
00:16:51,963 --> 00:16:53,643
Lamento que Harper te pegara.
265
00:16:54,363 --> 00:16:56,283
Pero lo que le dijiste no estuvo bien.
266
00:16:59,243 --> 00:17:01,163
Me gustaría hablar con tus padres.
267
00:17:01,163 --> 00:17:02,683
Papá está fuera por trabajo.
268
00:17:02,683 --> 00:17:05,483
Mamá en clase de tenis.
Está en la parte de atrás.
269
00:17:06,123 --> 00:17:07,243
Hoy es su cumple.
270
00:17:07,243 --> 00:17:10,923
Lo sé. Vendremos a su fiesta esta noche.
¡Lo pasaremos genial!
271
00:17:15,243 --> 00:17:16,203
[portazo]
272
00:17:17,003 --> 00:17:19,003
[música intrigante]
273
00:17:36,483 --> 00:17:38,483
[respiración acelerada]
274
00:17:54,123 --> 00:17:55,203
[agua borbotea]
275
00:17:55,203 --> 00:17:56,763
[pasos rápidos se acercan]
276
00:17:58,563 --> 00:17:59,763
¿Ya lo has arreglado?
277
00:18:00,243 --> 00:18:02,283
Sí. Atenta.
278
00:18:04,523 --> 00:18:05,403
¿Ah?
279
00:18:05,923 --> 00:18:08,203
No. Vale, no. No, no, no.
280
00:18:08,203 --> 00:18:09,923
No, aún...
281
00:18:11,003 --> 00:18:12,363
no he acabado.
282
00:18:15,203 --> 00:18:18,003
- ¿Y si te tomas el día libre?
- Oh, no puedo.
283
00:18:18,003 --> 00:18:19,683
La entrevista es dentro de nada.
284
00:18:19,683 --> 00:18:21,443
Tengo que aparecer por allí.
285
00:18:22,283 --> 00:18:25,723
¿Puedes prometerme al menos
que no te verás envuelta en ningún robo?
286
00:18:25,723 --> 00:18:28,283
Me gustaría decir que sí. Oídos.
287
00:18:29,243 --> 00:18:30,163
¡Harper!
288
00:18:30,163 --> 00:18:32,683
Harp, llegamos tarde. ¡Corre!
289
00:18:33,563 --> 00:18:35,563
[música intrigante]
290
00:18:45,523 --> 00:18:46,923
[Erin] Buenos días, Emilio.
291
00:18:47,563 --> 00:18:48,883
Buenos días.
292
00:18:56,443 --> 00:18:59,923
Vaya. Casi llegaste a casa.
293
00:19:00,763 --> 00:19:01,963
Casi, sí.
294
00:19:02,843 --> 00:19:04,643
Estuve a punto de llamaros anoche.
295
00:19:04,643 --> 00:19:08,443
- Oí lo que pasó en el supermercado.
- Estamos bien. No te preocupes.
296
00:19:09,683 --> 00:19:12,163
Tendremos que interrogarte hoy o mañana.
297
00:19:12,843 --> 00:19:15,483
Yo estaré
en el equipo de investigación, tranquila.
298
00:19:15,483 --> 00:19:17,843
No hay mucho que decir, pero, vale, claro.
299
00:19:17,843 --> 00:19:21,483
- Si quieres café, Jordi acaba de hacer.
- Vale, gracias.
300
00:19:21,483 --> 00:19:23,003
- Nos vemos.
- [Emilio] Chao.
301
00:19:24,803 --> 00:19:25,683
Las gafas, Harp.
302
00:19:28,043 --> 00:19:29,243
[golpeteo en la ventana]
303
00:19:31,363 --> 00:19:32,603
[Erin suspira]
304
00:19:34,203 --> 00:19:37,003
[exhala] ¿Por qué duerme en su coche?
305
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
¿Sabes que la mujer de Emilio
ya no vive aquí?
306
00:19:39,363 --> 00:19:40,683
Sí.
307
00:19:40,683 --> 00:19:44,883
Como la echa mucho de menos,
prefiere el coche a una cama vacía.
308
00:19:44,883 --> 00:19:46,363
Es triste.
309
00:19:46,363 --> 00:19:47,603
Sí que lo es.
310
00:19:48,203 --> 00:19:51,243
Eh, tío, prepárame un café.
311
00:19:56,243 --> 00:19:58,243
[música intrigante]
312
00:20:06,963 --> 00:20:09,803
[Erin] Oye, no tienes que quedarte
si aún no estás lista.
313
00:20:09,803 --> 00:20:12,523
- Puedo llevarte a casa.
- [Harper] Estoy bien.
314
00:20:14,763 --> 00:20:16,483
Oh, eh... te veo luego.
315
00:20:17,603 --> 00:20:18,523
[Erin] Adiós.
316
00:20:23,603 --> 00:20:24,483
Chao.
317
00:20:31,363 --> 00:20:32,963
[hombre] Eres una heroína, Erin.
318
00:20:33,563 --> 00:20:34,603
[aplausos continúan]
319
00:20:35,243 --> 00:20:37,363
Nos alegramos mucho de que estés bien.
320
00:20:37,363 --> 00:20:39,523
¿Harper está bien? Estábamos preocupados.
321
00:20:39,523 --> 00:20:40,883
[Erin] Lo está, gracias.
322
00:20:40,883 --> 00:20:42,043
[aplausos cesan]
323
00:20:50,723 --> 00:20:52,203
Bueno, a ver...
324
00:20:52,203 --> 00:20:55,003
Tengo malas noticias y buenas noticias.
325
00:20:55,003 --> 00:20:56,003
Vale.
326
00:20:56,003 --> 00:21:00,043
Las malas son que Penelope Reyna
ha presentado una queja formal
327
00:21:00,043 --> 00:21:01,283
para expulsar a Harper.
328
00:21:01,283 --> 00:21:03,083
- No me jodas. ¿Es coña?
- Shh.
329
00:21:03,083 --> 00:21:05,963
Está muy disgustada
por lo que le pasó a su hijo.
330
00:21:05,963 --> 00:21:08,043
Afirma que Harper es una psicópata.
331
00:21:08,043 --> 00:21:10,643
Olivia, Antonio
se estaba riendo de lo de su vista.
332
00:21:10,643 --> 00:21:12,083
¿O dijo sociópata?
333
00:21:12,603 --> 00:21:14,083
¿Psicópata? ¿Sociópata?
334
00:21:14,083 --> 00:21:17,323
Es igual. Dicen que son diferentes,
pero vete tú a saber.
335
00:21:17,323 --> 00:21:20,003
Vale, ¿saldrá adelante o qué puedo hacer?
336
00:21:20,523 --> 00:21:22,363
Es Penelope, así que...
337
00:21:22,363 --> 00:21:23,403
[exhala]
338
00:21:24,763 --> 00:21:25,803
¿Y la buena noticia?
339
00:21:25,803 --> 00:21:27,523
Ah, la buena noticia.
340
00:21:27,523 --> 00:21:32,283
La buena noticia es que...
bueno, que te atacaron en un supermercado.
341
00:21:32,283 --> 00:21:34,563
¿Cómo va a ser una buena noticia, Olivia?
342
00:21:34,563 --> 00:21:35,923
Piénsalo bien.
343
00:21:35,923 --> 00:21:39,923
Antes eras una currita sin cara,
una sustituta totalmente prescindible,
344
00:21:39,923 --> 00:21:43,083
pero ahora eres una heroína
que impidió un robo
345
00:21:43,083 --> 00:21:45,403
y que merece
un contrato a tiempo completo.
346
00:21:45,403 --> 00:21:47,603
Además, tu foto ha salido en el periódico.
347
00:21:49,043 --> 00:21:50,243
No te preocupes.
348
00:21:50,243 --> 00:21:52,683
- Estás genial. Es una foto preciosa.
- [timbre]
349
00:21:52,683 --> 00:21:53,923
Vale, tengo que irme.
350
00:21:53,923 --> 00:21:55,283
- Vale.
- Sí.
351
00:21:55,283 --> 00:21:57,363
[música de suspense]
352
00:22:01,563 --> 00:22:03,083
[conversaciones indistintas]
353
00:22:04,243 --> 00:22:05,203
Vale.
354
00:22:08,803 --> 00:22:10,723
- Hola.
- [alumnos] Hola.
355
00:22:10,723 --> 00:22:14,763
Soy la señorita Carter.
Hoy voy a sustituir a don Luis.
356
00:22:16,403 --> 00:22:18,163
[rasguido de tiza]
357
00:22:18,163 --> 00:22:19,523
SEÑORA CARTE...
358
00:22:19,523 --> 00:22:21,283
[alumnos ríen]
359
00:22:38,683 --> 00:22:40,843
Buena puntería, Dylan.
360
00:22:40,843 --> 00:22:43,443
[Dylan] Ha sido un accidente, seño.
No me dispare.
361
00:22:43,443 --> 00:22:45,083
- [ríen]
- [golpeteo]
362
00:22:45,083 --> 00:22:46,003
[inaudible]
363
00:22:47,163 --> 00:22:49,443
[Erin] Vale, bien, eh... página 29.
364
00:22:49,443 --> 00:22:50,563
[puerta se abre]
365
00:22:51,603 --> 00:22:52,643
- Eh.
- Hola.
366
00:22:52,643 --> 00:22:55,363
- ¿Qué haces aquí?
- Estaba preocupado.
367
00:22:56,323 --> 00:22:57,963
¿Cómo van tus clases?
368
00:22:57,963 --> 00:22:58,963
[Erin] Eh...
369
00:23:00,363 --> 00:23:01,203
Ahí van.
370
00:23:01,203 --> 00:23:03,923
El interrogatorio
será mañana a las dos de la tarde.
371
00:23:03,923 --> 00:23:06,563
Comisaría de Sant Àngel.
Con el inspector Tabarez.
372
00:23:06,563 --> 00:23:10,003
Sí, vale. Pero ¿has venido hasta aquí
para decirme eso?
373
00:23:10,003 --> 00:23:12,643
No, pero quiero darte mi opinión
sobre la situación.
374
00:23:12,643 --> 00:23:14,723
Esos tipos eran profesionales.
375
00:23:15,283 --> 00:23:17,163
Sabían que el jueves es día de cobro.
376
00:23:17,163 --> 00:23:21,083
Llegaron a última hora, desconectaron
las cámaras de seguridad, pero...
377
00:23:21,643 --> 00:23:22,683
se dejaron una.
378
00:23:23,243 --> 00:23:25,723
Un modelo antiguo
de un circuito diferente.
379
00:23:28,443 --> 00:23:30,083
[música emotiva tenue]
380
00:23:33,603 --> 00:23:36,163
- [susurra] Sí...
- Te las apañaste bastante bien.
381
00:23:39,243 --> 00:23:41,803
Sí, uno oye hablar de estas cosas, ¿no?
382
00:23:42,563 --> 00:23:45,603
El hijo de una mujer
se queda atrapado debajo de un coche,
383
00:23:45,603 --> 00:23:47,243
y ella saca fuerzas para...
384
00:23:48,003 --> 00:23:49,003
levantarlo.
385
00:23:49,523 --> 00:23:52,883
¿O apuñala a alguien en la pierna
dos veces con un probador de tarta
386
00:23:53,443 --> 00:23:57,163
- y luego le dispara?
- Yo no disparé a nadie. La pistola saltó.
387
00:23:57,643 --> 00:23:59,803
- Vale.
- Oye, ¿estoy metida en un lío?
388
00:23:59,803 --> 00:24:01,883
No, no, claro que no. Bueno...
389
00:24:02,643 --> 00:24:03,643
No, te conozco.
390
00:24:04,203 --> 00:24:05,563
Pero mi jefe es un sabueso,
391
00:24:05,563 --> 00:24:07,043
y revisará las imágenes,
392
00:24:07,043 --> 00:24:10,763
y tal vez vea las cosas
de forma diferente.
393
00:24:10,763 --> 00:24:15,043
Así que, si hay algo
que tengas que decirme, este es...
394
00:24:15,043 --> 00:24:17,283
Estás siendo un poco capullo ahora, ¿vale?
395
00:24:18,043 --> 00:24:18,883
Vale.
396
00:24:20,883 --> 00:24:24,163
[suspira] Pero ten cuidado.
En el atraco fueron dos.
397
00:24:24,163 --> 00:24:27,643
Uno está muerto, pero el otro...
el otro sigue ahí fuera.
398
00:24:27,643 --> 00:24:28,763
[exhala] Vaya.
399
00:24:29,763 --> 00:24:31,083
Gracias, Emilio.
400
00:24:31,683 --> 00:24:32,963
Ahora me siento genial.
401
00:24:33,803 --> 00:24:34,803
Te veo en la fiesta.
402
00:24:34,803 --> 00:24:37,203
Sí, vale, luego nos vemos.
Pero ten cuidado.
403
00:24:38,043 --> 00:24:38,963
Lo tendré.
404
00:24:45,123 --> 00:24:47,683
[Izaro canta "Delirios"] ♪ El pelo ♪
405
00:24:47,683 --> 00:24:50,123
♪ recogido a destiempo. ♪
406
00:24:51,523 --> 00:24:54,323
♪ Y la brisa ya fría ♪
407
00:24:54,963 --> 00:24:58,083
♪ enrojeciendo sus pómulos. ♪
408
00:24:58,083 --> 00:24:59,523
[susurra] Eh, Harp. Harp.
409
00:25:00,403 --> 00:25:03,243
Ve a buscar a Antonio y salúdale, ¿vale?
410
00:25:04,083 --> 00:25:05,443
¿Tengo que hacerlo?
411
00:25:05,443 --> 00:25:06,763
Pues sí.
412
00:25:06,763 --> 00:25:08,043
Vamos. Vamos.
413
00:25:08,803 --> 00:25:09,843
Sí.
414
00:25:10,323 --> 00:25:12,603
- Todos están hablando de ti.
- Sí.
415
00:25:12,603 --> 00:25:16,523
A Penelope le va a encantar
que otra sea el centro de atención. [ríe]
416
00:25:17,123 --> 00:25:20,283
Sí, tal vez debería,
no sé, ir a felicitarla.
417
00:25:20,283 --> 00:25:21,363
Sí, buena idea.
418
00:25:21,363 --> 00:25:23,763
- Sí.
- Y nosotros vamos a buscar el bar.
419
00:25:23,763 --> 00:25:26,803
- Sí, una idea bastante mejor.
- Vale. ¿Estás bien?
420
00:25:26,803 --> 00:25:28,603
Sí, sí, sí. Estoy bien.
421
00:25:29,563 --> 00:25:31,523
♪ Tal vez serás... ♪
422
00:25:34,923 --> 00:25:35,763
¡Oh!
423
00:25:36,403 --> 00:25:37,323
Hola, Antonio.
424
00:25:38,123 --> 00:25:40,723
Mi madre dice que me disculpe contigo.
425
00:25:40,723 --> 00:25:41,923
Así que dame la mano.
426
00:25:44,363 --> 00:25:47,723
Si no me das la mano, te arranco los ojos.
427
00:25:49,923 --> 00:25:53,163
Mmm. Gracias, Antonio. Estás muy elegante.
428
00:25:53,163 --> 00:25:55,203
Y ahora me voy a por un poco de helado.
429
00:25:56,523 --> 00:25:58,523
[conversaciones animadas]
430
00:26:00,323 --> 00:26:03,203
[hombre] Es la mujer de la tele.
¿Has visto?
431
00:26:03,203 --> 00:26:04,123
Penelope.
432
00:26:04,123 --> 00:26:05,563
Hola.
433
00:26:06,243 --> 00:26:07,283
Eh...
434
00:26:07,883 --> 00:26:12,643
[Izaro canta "Oso Blanco"]
♪ Por el costado, con aire... ♪
435
00:26:12,643 --> 00:26:16,203
Harper siente mucho lo que pasó,
y yo también lo siento.
436
00:26:16,203 --> 00:26:18,203
Gracias, Erin. Significa mucho.
437
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Sí, ha estado...
438
00:26:20,363 --> 00:26:21,643
Ha sido una semana dura.
439
00:26:21,643 --> 00:26:22,883
Ha sido demasiado.
440
00:26:22,883 --> 00:26:26,043
Lo sé, y me parte el corazón.
441
00:26:26,043 --> 00:26:29,083
Pero a los otros niños
hay que protegerlos de ella.
442
00:26:29,083 --> 00:26:30,603
Oh, que te jodan, Penelope.
443
00:26:31,123 --> 00:26:34,443
¿En serio? Ella no...
no es ningún peligro para nadie.
444
00:26:34,443 --> 00:26:36,243
No hace falta echarla del colegio.
445
00:26:36,243 --> 00:26:38,163
Ya veo de dónde saca el carácter.
446
00:26:38,683 --> 00:26:39,883
Vale, me disculpo.
447
00:26:40,723 --> 00:26:43,563
Pero esperaba resolver esto
entre nosotras, como vecinas.
448
00:26:43,563 --> 00:26:45,443
No somos vecinas.
449
00:26:45,443 --> 00:26:46,883
Solo vivimos al lado.
450
00:26:46,883 --> 00:26:48,843
¿Te crees mejor que el resto?
451
00:26:48,843 --> 00:26:50,003
¿Yo?
452
00:26:50,003 --> 00:26:52,763
Tienes una escultura de hielo
en la que sales desnuda.
453
00:26:52,763 --> 00:26:54,523
Ha sido un regalo de mi marido.
454
00:26:54,523 --> 00:26:56,763
Haré todo lo que pueda
por ser mejor vecina,
455
00:26:56,763 --> 00:26:58,843
si es lo que quieres, pero por favor no...
456
00:27:00,523 --> 00:27:02,403
no hagas que la echen. Necesita esto.
457
00:27:02,403 --> 00:27:04,123
Ya veremos, Erin.
458
00:27:05,403 --> 00:27:07,843
Y ahora aparta. Me estropeas la vista.
459
00:27:08,923 --> 00:27:09,763
Vaya.
460
00:27:12,803 --> 00:27:14,003
[exhala]
461
00:27:15,323 --> 00:27:19,123
♪ ...finalizar la soñada canción ♪
462
00:27:19,123 --> 00:27:22,803
♪ para poder expresar ♪
463
00:27:22,803 --> 00:27:25,363
♪ este sentimiento... ♪
464
00:27:25,363 --> 00:27:27,443
[música de suspense se superpone]
465
00:27:32,043 --> 00:27:34,163
["Oso Blanco" se reanuda]
♪ ...maravilloso... ♪
466
00:27:34,163 --> 00:27:35,243
¿Estás bien?
467
00:27:35,243 --> 00:27:36,923
♪ ...recuerdo del pasado. ♪
468
00:27:36,923 --> 00:27:38,363
- Sí.
- ¿Sí?
469
00:27:38,363 --> 00:27:41,403
♪ La vida es un maravilloso... ♪
470
00:27:41,403 --> 00:27:42,723
Ajá.
471
00:27:42,723 --> 00:27:44,163
Oh, no. No, no, no, no, no.
472
00:27:44,163 --> 00:27:45,963
[Jordi] Ajá. Sí. Ajá.
473
00:27:45,963 --> 00:27:50,963
♪ La vida es un maravilloso
y espléndido recuerdo... ♪
474
00:27:50,963 --> 00:27:52,523
- Sí, vamos.
- ♪ del pasado. ♪
475
00:27:52,523 --> 00:27:56,723
♪ La vida es un maravilloso ♪
476
00:27:56,723 --> 00:28:02,363
♪ y espléndido recuerdo del pasado. ♪
477
00:28:02,963 --> 00:28:05,563
♪ Pasado... ♪
478
00:28:14,683 --> 00:28:15,523
[canción cesa]
479
00:28:15,523 --> 00:28:18,923
No discutíamos, solo le preguntaba
el nombre de su escultor.
480
00:28:18,923 --> 00:28:21,123
Nunca se sabe
si necesitarás una escultura.
481
00:28:21,123 --> 00:28:22,923
Era impresionante, la verdad.
482
00:28:22,923 --> 00:28:25,203
¿Crees que tiene un tío especial para eso?
483
00:28:25,203 --> 00:28:26,763
No ha querido decírmelo.
484
00:28:26,763 --> 00:28:28,763
[música siniestra]
485
00:28:33,883 --> 00:28:34,723
¿Qué?
486
00:28:36,043 --> 00:28:38,363
Apagué las luces antes de irnos.
487
00:28:38,363 --> 00:28:39,763
[Jordi] Harp, espera aquí.
488
00:28:51,243 --> 00:28:52,843
¿Y no se te pudo olvidar?
489
00:29:20,483 --> 00:29:22,483
[música siniestra continúa]
490
00:29:39,043 --> 00:29:40,803
[música siniestra en aumento]
491
00:29:42,283 --> 00:29:43,563
[jadea]
492
00:29:45,043 --> 00:29:46,763
[música se desvanece]
493
00:29:46,763 --> 00:29:48,363
[canto de pájaros]
494
00:29:55,003 --> 00:29:57,443
[mujer en catalán]
Mossos d'Esquadra, ¿dígame?
495
00:29:59,283 --> 00:30:03,603
Buenas tardes, señorita Carter.
Soy el inspector Tabarez. Comencemos.
496
00:30:05,003 --> 00:30:09,163
En Estrasburgo, fue tutora privada
de una familia norteamericana.
497
00:30:09,163 --> 00:30:13,003
Sí, los Palmer.
Tenían dos hijos, Lisa y Mark.
498
00:30:13,003 --> 00:30:17,363
Y cuando empezó como sustituta
en el colegio internacional St. Joseph,
499
00:30:17,363 --> 00:30:20,483
puso a la familia Palmer como referencia.
500
00:30:21,043 --> 00:30:22,483
Sí, eso creo. Sí.
501
00:30:25,163 --> 00:30:28,883
El número de teléfono
que dio de los Palmer ya no está en uso.
502
00:30:30,403 --> 00:30:31,723
La gente cambia de móvil.
503
00:30:31,723 --> 00:30:37,163
No, no parece que esa familia
viviera en Estrasburgo en aquella época.
504
00:30:37,163 --> 00:30:39,603
[titubea] No... no sé qué decirle.
505
00:30:39,603 --> 00:30:41,603
Estaban allí y...
506
00:30:41,603 --> 00:30:46,163
Su marido, Jordi Collantes,
es enfermero en el Hospital General.
507
00:30:47,723 --> 00:30:51,683
¿Le llevó a usted a la UCI
a ver al hombre herido del supermercado?
508
00:30:51,683 --> 00:30:53,923
Sí, me sentía mal por lo ocurrido.
509
00:30:54,723 --> 00:30:57,523
¿Se sentía mal por la persona
que intentó matarla?
510
00:30:57,523 --> 00:31:01,203
Me sentía mal por lo que había pasado, sí.
511
00:31:02,443 --> 00:31:06,083
¿Y estaba su marido con usted
cuando ese hombre sufrió el infarto?
512
00:31:06,563 --> 00:31:09,483
No, le pedí que fuera a buscar
a nuestra hija, Harper.
513
00:31:09,483 --> 00:31:12,123
Entonces, estuvo a solas con el difunto.
514
00:31:12,123 --> 00:31:15,083
Bueno, Jordi solo estuvo fuera un minuto,
515
00:31:15,083 --> 00:31:18,563
y había un policía
en la puerta todo el tiempo.
516
00:31:18,563 --> 00:31:24,563
¿Sabía usted que la asfixia
puede provocar un paro cardíaco?
517
00:31:24,563 --> 00:31:25,723
No, no lo sabía.
518
00:31:25,723 --> 00:31:28,603
Así que tal vez ese hombre murió
519
00:31:28,603 --> 00:31:31,003
por alguna complicación
de su herida de bala,
520
00:31:31,003 --> 00:31:35,243
o quizá alguien cogió una almohada
y con sus manos...
521
00:31:35,243 --> 00:31:37,403
Espere, yo no he hecho nada malo.
522
00:31:37,403 --> 00:31:39,443
No es usted la que decide eso.
523
00:31:39,443 --> 00:31:40,883
Oiga, me importa una mierda
524
00:31:40,883 --> 00:31:43,963
lo que crea que muestran
las imágenes de seguridad, ¿vale?
525
00:31:44,483 --> 00:31:46,603
¿No ha visto a mi hija muerta de miedo,
526
00:31:47,083 --> 00:31:49,523
escondiéndose del hombre con la puta arma?
527
00:31:50,603 --> 00:31:51,443
No.
528
00:31:53,563 --> 00:31:56,123
No hay imágenes del supermercado.
529
00:31:56,843 --> 00:31:59,123
Alguien apagó todas las cámaras.
530
00:31:59,803 --> 00:32:01,523
Oh. Eh...
531
00:32:03,843 --> 00:32:07,243
Lo siento.
Eso debe de estar complicando su trabajo.
532
00:32:08,123 --> 00:32:10,083
Y también siento mi vocabulario.
533
00:32:11,363 --> 00:32:13,523
Vale, Marrones, te llamo en un segundo.
534
00:32:13,523 --> 00:32:15,323
- [Erin] Harper, vamos.
- Disculpa.
535
00:32:19,803 --> 00:32:20,643
¿Cómo ha ido?
536
00:32:22,403 --> 00:32:24,603
Parece que no hay
imágenes del supermercado.
537
00:32:24,603 --> 00:32:25,603
Qué raro.
538
00:32:25,603 --> 00:32:28,403
Tal vez sí que hubiera
un problema con esa otra cámara.
539
00:32:29,283 --> 00:32:30,923
¿En qué coño estabas pensando?
540
00:32:33,243 --> 00:32:34,083
Erin.
541
00:32:35,643 --> 00:32:36,803
Erin, para, por favor.
542
00:32:37,483 --> 00:32:38,923
Te estaba ayudando.
543
00:32:41,683 --> 00:32:44,243
¿Y si alguien se entera de eso? ¿Eh?
544
00:32:44,963 --> 00:32:46,843
¿Sabes cómo me hará quedar?
545
00:32:46,843 --> 00:32:48,923
Como si tuviera algo que ocultar.
546
00:32:49,523 --> 00:32:51,083
Pensé que sería más fácil así.
547
00:32:51,683 --> 00:32:53,923
Pues no. ¿Vale?
548
00:32:53,923 --> 00:32:56,123
Emilio, no.... no te pedí ayuda.
549
00:32:56,123 --> 00:32:59,443
No te pedí que robaras las grabaciones.
No te pedí nada de esto.
550
00:33:02,443 --> 00:33:03,803
[música tensa]
551
00:33:23,883 --> 00:33:25,883
[música de suspense]
552
00:33:31,483 --> 00:33:33,203
[clics intermitente]
553
00:33:37,083 --> 00:33:38,403
[motor acelerado]
554
00:33:51,723 --> 00:33:53,203
[Harper] Mamá, ¿qué pasa?
555
00:33:56,843 --> 00:33:59,163
- [claxon]
- [frenazos]
556
00:33:59,163 --> 00:34:01,003
[claxon insistente]
557
00:34:10,723 --> 00:34:12,883
Lo siento, eh... estoy bien, es que...
558
00:34:14,203 --> 00:34:16,923
a veces pienso
si cometimos un error viniendo aquí.
559
00:34:18,083 --> 00:34:19,043
[suspira]
560
00:34:24,083 --> 00:34:25,123
Harper.
561
00:34:26,523 --> 00:34:27,683
[graznido de gaviotas]
562
00:34:28,283 --> 00:34:29,483
Harp, más despacio.
563
00:34:30,483 --> 00:34:33,323
- Te has dejado las gafas en el coche.
- Me da igual.
564
00:34:33,963 --> 00:34:35,883
El sol no te viene bien para la vista.
565
00:34:35,883 --> 00:34:39,243
Mejor. Quiero quedarme ciega.
Estoy cansada de esperar.
566
00:34:39,243 --> 00:34:41,083
Ponte las gafas ahora mismo.
567
00:34:42,963 --> 00:34:45,443
- Harp.
- [gime] Me estás haciendo daño.
568
00:34:45,443 --> 00:34:47,643
No te hago daño. Intento protegerte.
569
00:34:47,643 --> 00:34:48,883
¡Déjame en paz!
570
00:34:51,083 --> 00:34:53,363
No quiero irme. Me gusta este sitio.
571
00:35:02,963 --> 00:35:03,803
[cariñosa] Eh.
572
00:35:06,683 --> 00:35:08,923
¿Recuerdas cuando nos mudamos aquí
573
00:35:10,003 --> 00:35:12,283
y no conseguía sacarte del agua?
574
00:35:13,243 --> 00:35:15,203
Querías ir a la playa todos los días.
575
00:35:15,203 --> 00:35:17,683
Nos despertabas
a las seis con el bañador puesto.
576
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
Y lo dejé porque el sol
me hacía daño en los ojos.
577
00:35:20,323 --> 00:35:23,803
Pues por eso tienes que ponerte
tus gafas especiales.
578
00:35:38,443 --> 00:35:39,563
[música emotiva]
579
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Vamos.
580
00:35:51,003 --> 00:35:51,883
¡Vamos, Harp!
581
00:35:53,203 --> 00:35:54,243
[Erin ríe]
582
00:35:56,323 --> 00:35:57,283
Eh, mamá.
583
00:35:57,283 --> 00:35:59,043
[ambas ríen]
584
00:36:00,883 --> 00:36:01,963
[Erin grita alegre]
585
00:36:27,923 --> 00:36:31,683
Harp, puedes entrar en casa.
Yo voy a charlar un rato con Penelope.
586
00:36:45,243 --> 00:36:46,403
Me odia, ¿verdad?
587
00:36:46,403 --> 00:36:47,763
¿Qué? No.
588
00:36:48,723 --> 00:36:50,523
Claro que no. De eso nada.
589
00:36:51,923 --> 00:36:54,803
Estaba empezando
a disfrutar del cole. [exhala]
590
00:36:55,603 --> 00:36:57,523
Por favor, no dejes que me eche.
591
00:36:58,203 --> 00:36:59,043
Por favor, mamá.
592
00:36:59,043 --> 00:37:01,363
Oye, no va a hacer eso, ¿vale?
593
00:37:01,363 --> 00:37:02,443
No te preocupes.
594
00:37:03,963 --> 00:37:04,803
Ven aquí.
595
00:37:08,443 --> 00:37:09,803
Y ahora entra en casa.
596
00:37:09,803 --> 00:37:10,883
Te veo dentro.
597
00:37:15,123 --> 00:37:15,963
Hola.
598
00:37:16,883 --> 00:37:19,163
¿Has retirado ya tu queja contra Harper?
599
00:37:19,163 --> 00:37:20,963
No, claro que no.
600
00:37:20,963 --> 00:37:23,003
Te lo pido educadamente por última vez.
601
00:37:23,523 --> 00:37:24,363
Por favor.
602
00:37:24,363 --> 00:37:26,603
No es no, Erin.
603
00:37:28,283 --> 00:37:29,243
Te he grabado
604
00:37:29,923 --> 00:37:31,803
echándote un polvo con tu entrenador.
605
00:37:32,403 --> 00:37:34,163
[jadeos]
606
00:37:39,083 --> 00:37:41,363
[jadeos se intensifican]
607
00:37:43,523 --> 00:37:45,203
¿Has perdido la cabeza?
608
00:37:46,603 --> 00:37:49,043
Espiar a los vecinos. Grabarlos.
609
00:37:49,043 --> 00:37:52,123
- Tú vas a por mi familia.
- Le partió los dientes a mi hijo.
610
00:37:52,123 --> 00:37:54,603
No estoy diciendo
que me sienta orgullosa, ¿vale?
611
00:37:55,083 --> 00:37:56,683
Pero si no te echas atrás,
612
00:37:56,683 --> 00:37:58,963
tendré que enviarle el vídeo a tu marido.
613
00:37:59,603 --> 00:38:00,443
Lo siento.
614
00:38:03,003 --> 00:38:04,123
Verás, Erin,
615
00:38:04,803 --> 00:38:07,003
llamó la mañana de mi cumpleaños.
616
00:38:07,603 --> 00:38:09,443
Me dijo que no iba a poder venir.
617
00:38:10,803 --> 00:38:12,203
Una reunión importante.
618
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Cuando le dije
que estaba disgustada, me dijo
619
00:38:16,963 --> 00:38:20,003
que pagaría la puta fiesta,
que qué más quería.
620
00:38:20,963 --> 00:38:22,843
Lamento oír eso, eh...
621
00:38:23,643 --> 00:38:25,403
Y no te juzgo, solo estoy...
622
00:38:26,763 --> 00:38:28,003
protegiendo a mi hija.
623
00:38:32,363 --> 00:38:34,883
Creo que podemos
resolver esto entre nosotras.
624
00:38:35,683 --> 00:38:36,563
Como vecinas.
625
00:38:37,843 --> 00:38:38,843
Gracias, Penelope.
626
00:38:39,323 --> 00:38:40,323
No me las des.
627
00:38:40,923 --> 00:38:44,003
Lo que has hecho ahora,
Erin, ha sido un error.
628
00:38:45,163 --> 00:38:46,123
Un gran error.
629
00:38:50,443 --> 00:38:53,563
[Jordi] La cena está lista.
¿Tienes mucha hambre?
630
00:38:53,563 --> 00:38:54,603
[Harper] Un montón.
631
00:38:54,603 --> 00:38:56,203
[Jordi] Vale, pues entonces
632
00:38:56,203 --> 00:38:58,523
- voy a ponerte un trozo bien grande.
- Hola.
633
00:38:58,523 --> 00:39:00,283
Vamos allá. Hay que comer rápido
634
00:39:00,283 --> 00:39:02,563
para llegar al musical de Harper a tiempo.
635
00:39:05,803 --> 00:39:07,883
Harper no, eh... no...
636
00:39:08,443 --> 00:39:09,683
no estará en el musical.
637
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
¿Qué?
638
00:39:13,083 --> 00:39:13,923
¿Qué ha pasado?
639
00:39:13,923 --> 00:39:16,203
Es que había demasiados niños o algo.
640
00:39:16,203 --> 00:39:17,803
Es una estupidez, es absurdo.
641
00:39:17,803 --> 00:39:21,643
Le partí dos dientes a Antonio
y la señora Reyna quiere que me expulsen.
642
00:39:21,643 --> 00:39:23,603
[Jordi] Espera. ¿Qué? ¿En serio?
643
00:39:23,603 --> 00:39:25,883
- Vale, relájate. ¿Quieres?
- ¿Que me relaje?
644
00:39:25,883 --> 00:39:29,483
Lo siento. Debí decirte algo, sí.
¿Podemos hablar de ello luego?
645
00:39:29,483 --> 00:39:31,323
De verdad tengo que cambiarme.
646
00:39:32,963 --> 00:39:35,283
[Jordi] Harp,
puedes cenar delante de la tele.
647
00:39:39,763 --> 00:39:40,683
[Jordi exhala]
648
00:39:43,163 --> 00:39:47,363
Oye, el hecho de que Penelope
intente echar a nuestra hija del colegio
649
00:39:48,643 --> 00:39:50,083
es algo gordo.
650
00:39:50,083 --> 00:39:51,283
Ya lo he resuelto.
651
00:39:52,283 --> 00:39:53,123
¿Cómo?
652
00:39:53,883 --> 00:39:54,883
Eso no importa.
653
00:39:54,883 --> 00:39:56,203
Todo importa.
654
00:39:57,243 --> 00:40:00,323
Eh... el supermercado, la policía, todo.
655
00:40:02,843 --> 00:40:05,523
Podrías haber muerto la otra noche.
656
00:40:06,123 --> 00:40:09,163
Pe... pero te comportas como si nada.
657
00:40:09,163 --> 00:40:10,083
Mírame.
658
00:40:10,683 --> 00:40:11,763
Llevo corbata.
659
00:40:12,723 --> 00:40:14,363
Odio las putas corbatas.
660
00:40:15,323 --> 00:40:16,643
Yo creo que te queda bien.
661
00:40:17,883 --> 00:40:18,803
[suspira]
662
00:40:18,803 --> 00:40:23,203
¿Cuándo empezaste
a ocultarme cosas y a apartarme de todo?
663
00:40:25,843 --> 00:40:27,563
[música inquietante]
664
00:40:55,643 --> 00:40:57,843
Que disfrutes. El sitio es al fondo.
665
00:40:59,963 --> 00:41:00,883
Que disfrutéis.
666
00:41:01,603 --> 00:41:02,483
Bienvenidos.
667
00:41:02,483 --> 00:41:03,683
Todo recto.
668
00:41:04,163 --> 00:41:05,203
¡Hola!
669
00:41:05,203 --> 00:41:07,003
- Que disfrutes.
- Muy bien.
670
00:41:07,003 --> 00:41:09,683
- Yo también. Bienvenida.
- Gracias.
671
00:41:09,683 --> 00:41:10,603
Hola.
672
00:41:11,203 --> 00:41:13,403
- [Olivia] Que disfrutéis.
- [mujer] Gracias.
673
00:41:16,563 --> 00:41:19,323
Bueno, ¿cuál es la excusa de esta noche?
674
00:41:20,123 --> 00:41:21,923
¿El tráfico? ¿Un tornado?
675
00:41:22,643 --> 00:41:24,043
He discutido con Jordi.
676
00:41:24,643 --> 00:41:25,483
Oh.
677
00:41:28,563 --> 00:41:30,283
Es que... no...
678
00:41:30,803 --> 00:41:32,403
no sé cómo lo haces.
679
00:41:32,963 --> 00:41:35,323
Tienes el doble de críos
y de responsabilidades,
680
00:41:35,323 --> 00:41:37,883
pero siempre llegas a tiempo
y lo haces todo bien.
681
00:41:39,163 --> 00:41:43,123
Estoy tan colocada que estoy viviendo
una experiencia extracorporal.
682
00:41:43,123 --> 00:41:44,763
- Vaya.
- Lo sé.
683
00:41:45,443 --> 00:41:46,443
To... todo irá bien.
684
00:41:47,483 --> 00:41:49,523
Estás donde debes estar.
685
00:41:50,683 --> 00:41:53,003
- Sí, estás colocada.
- [aplausos]
686
00:41:53,003 --> 00:41:54,163
Sí.
687
00:41:54,163 --> 00:41:56,963
Mierda, va a empezar ya.
Vamos. Corre, corre, corre.
688
00:41:56,963 --> 00:41:58,243
Corre, corre, corre.
689
00:41:58,883 --> 00:41:59,963
Shh.
690
00:42:00,963 --> 00:42:02,723
[música misteriosa]
691
00:42:02,723 --> 00:42:06,923
[chica con voz dulce]
♪ Lo que te envuelve. ♪
692
00:42:07,483 --> 00:42:11,563
♪ Cada luz al brillar. ♪
693
00:42:13,163 --> 00:42:16,643
♪ Y todo lo que hay sobre ti. ♪
694
00:42:18,363 --> 00:42:21,643
♪ El sol que te hace vivir. ♪
695
00:42:21,643 --> 00:42:25,003
[coro se une]
♪ Todo empieza con un bang. ♪
696
00:42:27,843 --> 00:42:30,603
♪ Empieza con un bang. ♪
697
00:42:33,163 --> 00:42:36,403
- ♪ Empieza con un bang. ♪
- Eh, vuelvo en un minuto, ¿vale?
698
00:42:40,283 --> 00:42:43,203
♪ Lo que te envuelve. ♪
699
00:42:44,603 --> 00:42:49,243
♪ Cada luz al brillar. ♪
700
00:42:49,763 --> 00:42:50,883
[puerta se cierra]
701
00:42:52,803 --> 00:42:54,083
[golpe de fondo]
702
00:42:55,523 --> 00:42:56,483
Disculpe.
703
00:42:57,883 --> 00:42:58,963
¿Puedo ayudarla?
704
00:43:01,323 --> 00:43:04,363
Si está buscando el baño,
está en el hall de la entrada.
705
00:43:08,123 --> 00:43:09,843
[música de suspense]
706
00:43:17,643 --> 00:43:20,283
Debería irse
antes de que llame a seguridad.
707
00:43:20,283 --> 00:43:21,523
[ríe]
708
00:43:22,483 --> 00:43:25,603
Estuve a punto de no creérmelo.
709
00:43:26,523 --> 00:43:29,963
Cuando te vi en el súper pensé:
"Sí, tiene que ser un...
710
00:43:30,643 --> 00:43:32,883
efecto de la luz. Será un error".
711
00:43:34,443 --> 00:43:35,363
Pero no.
712
00:43:36,203 --> 00:43:37,523
Sí que eres tú.
713
00:43:42,603 --> 00:43:44,563
Creo que me confundes con otra persona.
714
00:43:45,163 --> 00:43:46,203
[gruñe]
715
00:43:48,243 --> 00:43:50,003
Por el amor de Dios, qué cojones...
716
00:43:50,003 --> 00:43:51,243
[gruñe]
717
00:43:51,883 --> 00:43:53,163
- [mujer] Mírame.
- [tose]
718
00:43:53,163 --> 00:43:55,123
¡Que me mires, joder, Kate!
719
00:43:55,723 --> 00:43:57,963
[gime y ríe] ¡Ahí está!
720
00:43:57,963 --> 00:44:00,803
[jadea] No tendrías que haber venido.
721
00:44:01,403 --> 00:44:03,603
No tenía pensado quedarme, Kate.
722
00:44:03,603 --> 00:44:05,883
- Pero sé que lo tienes.
- No, qué va.
723
00:44:06,563 --> 00:44:08,923
Mira para lo que he quedado ya.
724
00:44:08,923 --> 00:44:13,163
Estoy atracando putos supermercados.
Un paso por encima de robar bolsos.
725
00:44:13,163 --> 00:44:15,443
Y todo por culpa de lo que hiciste.
726
00:44:16,123 --> 00:44:19,643
Tú solo dámelo y me iré,
y nadie sabrá que estás aquí.
727
00:44:19,643 --> 00:44:22,843
[ríe] Sí. Sí, eso quiero creer.
728
00:44:23,803 --> 00:44:25,923
Pero eres tú, así que no.
729
00:44:25,923 --> 00:44:26,843
Vale.
730
00:44:28,363 --> 00:44:29,723
[música se intensifica]
731
00:44:31,603 --> 00:44:33,003
Nunca me has caído bien.
732
00:44:33,523 --> 00:44:35,123
[gruñen]
733
00:44:39,923 --> 00:44:40,963
[Erin gime]
734
00:44:40,963 --> 00:44:42,403
[gruñen]
735
00:44:45,203 --> 00:44:46,243
[Erin gime]
736
00:45:02,563 --> 00:45:04,443
- [mujer gime]
- [repiqueteo metálico]
737
00:45:20,923 --> 00:45:21,843
[Erin gime]
738
00:45:27,723 --> 00:45:32,243
[jadea] No le haré daño a la niña,
pero tendré que llevármela conmigo.
739
00:45:32,243 --> 00:45:34,963
Si no, no me creerán. Lo siento.
740
00:45:34,963 --> 00:45:36,443
- [gruñe]
- ¡Ah!
741
00:45:37,043 --> 00:45:39,123
- [crujido de huesos]
- [mujer grita]
742
00:45:44,803 --> 00:45:45,923
[música cesa]
743
00:45:45,923 --> 00:45:48,003
[jadea]
744
00:45:50,443 --> 00:45:51,843
[Emilio] ¿Qué cojones...?
745
00:45:52,603 --> 00:45:54,083
[coro canta de fondo]
746
00:45:55,963 --> 00:45:56,963
¿Está muerta?
747
00:46:00,403 --> 00:46:01,523
[exhala temblorosa]
748
00:46:03,403 --> 00:46:04,683
[susurra] Cielo santo.
749
00:46:11,483 --> 00:46:12,843
[respira agitada]
750
00:46:22,803 --> 00:46:24,083
¿Quién es?
751
00:46:24,083 --> 00:46:26,363
La mujer del supermercado.
752
00:46:27,683 --> 00:46:29,283
Me avisaste, ¿verdad?
753
00:46:33,403 --> 00:46:34,243
Vale.
754
00:46:35,763 --> 00:46:36,603
Vale.
755
00:46:38,003 --> 00:46:39,323
Limpia lo que puedas.
756
00:46:40,203 --> 00:46:43,763
Tenemos 15 minutos para recogerlo todo
y sacar el puto cadáver de aquí.
757
00:46:44,443 --> 00:46:47,443
♪ Uo, oh, oh, oh. ♪
758
00:46:47,443 --> 00:46:51,523
♪ En el sistema solar reunidos. ♪
759
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
- Entre los dos se lleva mejor.
- Mierda.
760
00:46:59,243 --> 00:47:02,203
♪ En el sistema solar reunidos. ♪
761
00:47:02,203 --> 00:47:07,163
♪ Oh. ♪
762
00:47:07,163 --> 00:47:09,963
- [canción llega a su fin]
- [vítores y aplausos]
763
00:47:14,603 --> 00:47:16,243
[motor arranca]
764
00:47:25,003 --> 00:47:27,003
[música siniestra]
765
00:48:04,363 --> 00:48:05,363
[Emilio] Vale.
766
00:48:05,363 --> 00:48:07,083
Ya es lo bastante profundo.
767
00:48:08,563 --> 00:48:09,683
Ven.
768
00:48:23,283 --> 00:48:24,163
[Emilio] Vale.
769
00:48:31,443 --> 00:48:33,683
- ¿Quieres decir unas palabras?
- ¿Qué?
770
00:48:41,483 --> 00:48:43,043
Que te jodan por esto.
771
00:48:44,243 --> 00:48:45,323
Que te jodan.
772
00:48:48,923 --> 00:48:50,563
Decía una oración o algo.
773
00:48:53,843 --> 00:48:55,283
Pero está bien así.
774
00:48:55,803 --> 00:48:57,243
Sí, está bien.
775
00:48:57,243 --> 00:48:59,323
- [paladas]
- ¿Por qué me estás ayudando?
776
00:48:59,323 --> 00:49:02,443
Porque eres la mujer de mi mejor amigo.
777
00:49:02,923 --> 00:49:04,323
Eres como de mi familia.
778
00:49:09,123 --> 00:49:11,083
Y, además, estoy en un lío.
779
00:49:11,683 --> 00:49:14,243
Me he relacionado con gente chunga.
780
00:49:14,243 --> 00:49:16,483
Tal vez, si yo te ayudo,
tú harás lo mismo.
781
00:49:16,483 --> 00:49:18,443
Emilio, a ver, soy profesora.
782
00:49:18,443 --> 00:49:20,123
[irónico] Sí, claro que sí.
783
00:49:20,923 --> 00:49:24,643
La señorita Carter,
de la clase del cadáver.
784
00:49:25,723 --> 00:49:27,683
¿Qué pasa si no quiero ayudarte?
785
00:49:32,083 --> 00:49:34,203
[música inquietante]
786
00:49:36,203 --> 00:49:37,083
[motor arranca]
787
00:49:50,603 --> 00:49:52,563
[música inquietante se intensifica]
788
00:50:29,843 --> 00:50:31,843
[música siniestra]
789
00:50:53,043 --> 00:50:54,003
[exhala]
790
00:51:02,043 --> 00:51:06,483
Tengo un mal presentimiento con esto.
Y cuando me pasan esas cosas, siempre...
791
00:51:07,403 --> 00:51:08,603
me marcho.
792
00:51:25,283 --> 00:51:26,883
[Harper] Creo que se ha quemado.
793
00:51:26,883 --> 00:51:28,603
[Jordi] Vale, déjame verla.
794
00:51:29,083 --> 00:51:30,083
[Harper] Lo siento.
795
00:51:30,083 --> 00:51:32,963
- [Jordi] ¿Las hago yo y tú las giras?
- Me parece bien.
796
00:51:32,963 --> 00:51:34,723
[Jordi] Vale. Sí.
797
00:51:36,163 --> 00:51:37,043
Esa.
798
00:51:38,323 --> 00:51:39,923
- Bien.
- [Harper ríe]
799
00:51:40,723 --> 00:51:42,243
[música de suspense]
800
00:52:02,043 --> 00:52:03,243
[golpe]
801
00:52:06,643 --> 00:52:07,483
[Harper] ¿Mamá?
802
00:52:13,003 --> 00:52:15,003
[banda sonora]
803
00:53:17,523 --> 00:53:18,763
[música llega a su fin]