1 00:00:07,723 --> 00:00:09,283 [música melancólica] 2 00:00:10,203 --> 00:00:11,403 [graznido de gaviotas] 3 00:00:11,403 --> 00:00:13,163 [repiqueteo metálico tenue] 4 00:00:21,803 --> 00:00:24,723 FOLKESTONE, INGLATERRA 5 00:00:56,603 --> 00:00:58,843 Harper, por favor, ponte los zapatos. 6 00:00:59,483 --> 00:01:01,643 - Por favor. - No quiero hacerlo. 7 00:01:02,323 --> 00:01:03,163 [resopla] 8 00:01:04,203 --> 00:01:05,123 Vamos. 9 00:01:09,843 --> 00:01:12,923 Oye, ¿sabes lo que vamos a hacer hoy? 10 00:01:13,803 --> 00:01:16,003 Vamos a empezar una aventura juntas. 11 00:01:16,003 --> 00:01:18,803 Nos subiremos a un barco y navegaremos hasta un lugar 12 00:01:18,803 --> 00:01:20,363 en el que siempre hace sol 13 00:01:20,363 --> 00:01:24,123 y donde podrás comer helado todos los días. 14 00:01:24,723 --> 00:01:25,763 ¿Te apetece? 15 00:01:26,243 --> 00:01:28,283 Bien. Lo único es que... 16 00:01:28,883 --> 00:01:31,043 tenemos que irnos ya, ¿vale? 17 00:01:31,043 --> 00:01:32,083 ¿Sabes por qué? 18 00:01:33,403 --> 00:01:34,243 No. 19 00:01:36,243 --> 00:01:38,443 [susurra] Porque hay un dragón ahí fuera. 20 00:01:38,443 --> 00:01:40,123 Y si hacemos algún ruido, 21 00:01:40,123 --> 00:01:44,283 o si vamos muy despacio, el dragón nos comerá, ¿de acuerdo? 22 00:01:45,083 --> 00:01:46,803 Así que ponte los zapatos, ¿vale? 23 00:01:47,443 --> 00:01:49,443 [música de suspense] 24 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 ¿Estás bien? 25 00:02:04,843 --> 00:02:06,083 [jadea] 26 00:02:06,923 --> 00:02:08,123 Vale, Harper. 27 00:02:08,123 --> 00:02:10,483 Creo que vas a tener que caminar, cariño. 28 00:02:18,163 --> 00:02:21,563 - [hombre 1] Sí, lo tengo. - [hombre 2] Aquí tienes. Ponlo ahí. 29 00:02:22,363 --> 00:02:23,323 [mujer exhala] 30 00:02:24,643 --> 00:02:25,683 El dinero. 31 00:02:26,403 --> 00:02:27,323 ¿Qué barco es? 32 00:02:27,923 --> 00:02:30,683 - [hombre 2] Ese arrastrero azul de ahí. - [mujer] Vale. 33 00:02:31,363 --> 00:02:33,523 [hombre 2] Bien, jovencita, adentro. 34 00:02:33,523 --> 00:02:36,203 [resuella] Muy bien. Eso es. 35 00:02:41,763 --> 00:02:43,763 [música de suspense se intensifica] 36 00:03:12,763 --> 00:03:16,843 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 37 00:03:16,963 --> 00:03:19,043 [tráfico intenso] 38 00:03:19,043 --> 00:03:22,123 CINCO AÑOS DESPUÉS 39 00:03:28,123 --> 00:03:30,123 [música animada] 40 00:03:41,523 --> 00:03:42,563 [niños cantan] 41 00:03:42,563 --> 00:03:46,723 Harper lleva practicándola toda la semana. Jordi y yo ya no podemos más. 42 00:03:46,723 --> 00:03:48,443 - [mujer ríe] - Ya estás. 43 00:03:48,443 --> 00:03:52,123 A una mujer en Alemania se le pegó una canción durante cuatro años. 44 00:03:52,123 --> 00:03:53,843 Terminó hospitalizada. 45 00:03:54,363 --> 00:03:55,363 No puede ser verdad. 46 00:03:56,363 --> 00:03:59,603 - En realidad, creo que fue por hipo. - Es una leyenda urbana. 47 00:03:59,603 --> 00:04:01,323 Bueno, tú eres la profe. 48 00:04:01,323 --> 00:04:02,723 Soy sustituta, así que... 49 00:04:02,723 --> 00:04:05,483 Solo hasta tu gran entrevista del martes. 50 00:04:06,483 --> 00:04:09,883 Espero que te acuerdes de los mortales cuando seas la reina del cole. 51 00:04:09,883 --> 00:04:12,123 Oh, claro que lo haré, eh... 52 00:04:12,123 --> 00:04:15,003 ¿O... Olivia? ¿Secretaria del centro? 53 00:04:15,003 --> 00:04:17,323 [irónica] Muy graciosa. Ja, ja. 54 00:04:17,323 --> 00:04:18,603 Gracias. 55 00:04:19,123 --> 00:04:21,363 [niños] ♪ Oh, oh, oh... ♪ 56 00:04:23,203 --> 00:04:24,963 [Olivia] Pero lo está disfrutando. 57 00:04:24,963 --> 00:04:29,443 Sí, es bueno. Creo que por fin está empezando a encajar aquí. 58 00:04:31,483 --> 00:04:33,763 Me alegro de que acabáramos en Barcelona. 59 00:04:35,243 --> 00:04:37,843 Además, ahora es un planeta. 60 00:04:38,923 --> 00:04:40,883 [niños] ♪ Oh, oh, oh... ♪ 61 00:04:40,883 --> 00:04:43,403 Bueno, es... es Plutón, ¿no? 62 00:04:44,243 --> 00:04:45,283 Aun así cuenta. 63 00:04:46,123 --> 00:04:47,523 Sí. Sí. 64 00:04:50,803 --> 00:04:52,323 [Harper gruñe] ¿Qué has dicho? 65 00:04:52,323 --> 00:04:53,843 - ¡Eh! ¡Eh! - [chico] ¡Para! 66 00:04:53,843 --> 00:04:54,883 ¡Eh, basta! 67 00:04:54,883 --> 00:04:57,323 - [Harper] ¡Eres insoportable! - ¡Eh! ¡Separaos! 68 00:04:57,323 --> 00:04:59,243 - Eres un capullo. - ¡Harper, quieta! 69 00:04:59,243 --> 00:05:01,363 - Puto... - [mujer] Harper, ya basta. 70 00:05:01,363 --> 00:05:02,363 [niña] Haced algo. 71 00:05:06,323 --> 00:05:07,963 Vale, ¿vas a contármelo? 72 00:05:09,283 --> 00:05:10,803 Tiene que haber alguna razón. 73 00:05:11,443 --> 00:05:13,043 Te han echado del musical. 74 00:05:15,163 --> 00:05:17,403 Te han salido sapos por la boca. [ríe] 75 00:05:17,403 --> 00:05:18,883 Insultos con C, con P... 76 00:05:21,003 --> 00:05:21,843 Harp. 77 00:05:25,043 --> 00:05:26,563 Tengo que ir al baño. 78 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 SUPERMERCADOS CAVIN 79 00:05:42,003 --> 00:05:44,163 [tono de aviso por megafonía] 80 00:05:44,163 --> 00:05:47,443 [megafonía en catalán] El supermercado cerrará en diez minutos. 81 00:05:47,443 --> 00:05:51,323 No se pierdan nuestro especial 3x2 en congelados. 82 00:05:56,563 --> 00:05:59,363 Os abro el baño, pero no os entretengáis demasiado. 83 00:05:59,363 --> 00:06:02,483 Oh, claro. No se preocupe. No tardaremos nada, tranquilo. 84 00:06:02,483 --> 00:06:03,963 Cerramos en cinco minutos. 85 00:06:03,963 --> 00:06:05,523 Sí, por supuesto. Gracias. 86 00:06:05,523 --> 00:06:07,003 Harper, da las gracias. 87 00:06:08,443 --> 00:06:09,283 ¡Harp! 88 00:06:13,523 --> 00:06:14,643 [descarga de cisterna] 89 00:06:14,643 --> 00:06:18,043 Por cierto, cuando das un puñetazo, hay que mantener el puño firme. 90 00:06:20,243 --> 00:06:21,803 Es física básica. 91 00:06:21,803 --> 00:06:25,403 Disipa el impacto. Si no, te harás daño en los nudillos y la muñeca. 92 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Por supuesto, todo esto es irrelevante 93 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 porque nunca vas a volver a pegar a nadie, ¿verdad? 94 00:06:30,843 --> 00:06:32,683 Me preguntó por mi palo blanco. 95 00:06:32,683 --> 00:06:35,043 Y dijo que me quedara en la parte de atrás... 96 00:06:35,043 --> 00:06:36,883 Antonio es un M-I-E-R-D-A. 97 00:06:37,483 --> 00:06:38,323 Un mierda. 98 00:06:38,963 --> 00:06:39,843 [mujer exhala] 99 00:06:40,603 --> 00:06:44,923 Oye, no tienes que decir la palabra. Ese es el objetivo de deletrearla. 100 00:06:44,923 --> 00:06:46,563 Vas a disculparte, ¿vale? 101 00:06:47,243 --> 00:06:49,363 No arreglamos los problemas con violencia. 102 00:06:49,883 --> 00:06:51,683 ¿Se lo contarás a Jordi? 103 00:06:52,763 --> 00:06:54,683 [suspira] No lo sé. Ya veremos. 104 00:07:00,683 --> 00:07:02,483 Puedes llamarle papá, ¿sabes? 105 00:07:02,483 --> 00:07:05,803 Mmm, lo sé, pero me gusta el nombre de Jordi. 106 00:07:05,803 --> 00:07:08,723 Sí, pero seguro que prefiere que le llames papá. 107 00:07:16,363 --> 00:07:18,043 [música de suspense] 108 00:07:24,483 --> 00:07:25,923 [gemidos de fondo] 109 00:07:27,443 --> 00:07:28,963 - [hombre solloza] - [susurros] 110 00:07:31,283 --> 00:07:34,683 [mujer] Os he dicho que miréis al suelo. ¡Cerrad la puta boca! 111 00:07:35,363 --> 00:07:37,043 [susurra] No hables, ven conmigo. 112 00:07:37,523 --> 00:07:38,883 - ¿Qué? - ¡Shh! ¡Shh! 113 00:07:38,883 --> 00:07:39,803 [hombre] Vamos. 114 00:07:42,923 --> 00:07:44,003 [susurra] Agáchate. 115 00:07:45,283 --> 00:07:46,363 [hombre] ¡Muévete! 116 00:07:47,443 --> 00:07:48,483 ¡Que te muevas! 117 00:07:49,003 --> 00:07:50,323 ¡He dicho que no te pares! 118 00:07:50,323 --> 00:07:52,083 - No, por favor. - ¡No te pares! 119 00:07:52,083 --> 00:07:53,443 [gemidos] 120 00:07:55,723 --> 00:07:57,323 - [golpe seco] - [Harper jadea] 121 00:08:06,483 --> 00:08:07,803 [música tensa] 122 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 ¡Ah! [gruñe] 123 00:08:29,483 --> 00:08:31,043 [hombre gruñe] 124 00:08:34,483 --> 00:08:35,803 [grita] ¡Ah! 125 00:08:37,803 --> 00:08:39,403 [hombre gime] 126 00:08:43,763 --> 00:08:44,763 [mujer jadea] 127 00:08:46,723 --> 00:08:47,923 [música se intensifica] 128 00:08:49,963 --> 00:08:51,243 [hombre] ¡Ah! 129 00:08:52,323 --> 00:08:54,163 - [mujer gruñe] - [hombre grita] 130 00:09:05,683 --> 00:09:06,563 [música cesa] 131 00:09:06,563 --> 00:09:07,683 [disparo] 132 00:09:11,403 --> 00:09:12,563 [mujer jadea] 133 00:09:14,203 --> 00:09:15,043 ¿Estás bien? 134 00:09:15,723 --> 00:09:16,683 [Harper] ¡Mamá! 135 00:09:16,683 --> 00:09:18,083 [música tensa] 136 00:09:25,443 --> 00:09:26,883 [alarma] 137 00:09:41,363 --> 00:09:42,283 Eres tú. 138 00:09:42,803 --> 00:09:44,523 [música misteriosa] 139 00:09:47,723 --> 00:09:48,843 [hombre gime ahogado] 140 00:09:53,443 --> 00:09:56,043 ¡Ambulancia! ¡Que alguien llame a una ambulancia! 141 00:09:56,923 --> 00:09:59,043 [voces indistintas de fondo] 142 00:10:01,363 --> 00:10:02,603 [música se desvanece] 143 00:10:02,603 --> 00:10:04,123 [sirenas de ambulancia] 144 00:10:09,443 --> 00:10:10,403 Perdón. 145 00:10:11,803 --> 00:10:13,083 ¡Erin! ¡Harper! 146 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 - [Erin] Jordi. - ¡Eh! 147 00:10:14,243 --> 00:10:15,483 - Estamos bien. - Hola. 148 00:10:15,483 --> 00:10:18,883 [megafonía en catalán] Enfermera Garcia, contacte con Urología. 149 00:10:18,883 --> 00:10:19,803 ¿Estás bien? 150 00:10:19,803 --> 00:10:22,323 No te preocupes. La sangre no es mía. No es mía. 151 00:10:22,323 --> 00:10:23,923 - Tranquilo. - Vale. 152 00:10:27,323 --> 00:10:29,443 Voy a llevaros a una habitación, ¿vale? 153 00:10:31,723 --> 00:10:32,883 Menos mal... 154 00:10:35,243 --> 00:10:36,443 [doctora] Vale... 155 00:10:38,643 --> 00:10:41,963 Costillas magulladas, contusión en la cadera... 156 00:10:41,963 --> 00:10:43,363 Traumatismos menores. 157 00:10:44,323 --> 00:10:47,163 - Le voy a mandar unos calmantes, ¿vale? - Muy bien. 158 00:10:47,163 --> 00:10:50,683 [doctora] Por cómo ha sido todo, podría haber sido peor. 159 00:10:53,043 --> 00:10:54,683 Harper y usted pueden marcharse. 160 00:10:55,163 --> 00:10:56,003 Gracias. 161 00:10:56,003 --> 00:10:58,963 [megafonía en catalán] No se permite fumar en el hospital, 162 00:10:58,963 --> 00:11:01,003 solo en las zonas designadas... 163 00:11:01,003 --> 00:11:02,123 ¿Qué? 164 00:11:02,123 --> 00:11:04,403 Sí, estoy bien. Solo unos moratones. 165 00:11:06,763 --> 00:11:07,923 Eh. 166 00:11:07,923 --> 00:11:09,123 ¿Estás bien? 167 00:11:09,723 --> 00:11:12,843 Lo que ha pasado ha sido aterrador. Sería normal no estar bien. 168 00:11:13,843 --> 00:11:15,603 Estoy... mitad mitad. 169 00:11:15,603 --> 00:11:16,603 ¿Estás segura? 170 00:11:19,003 --> 00:11:23,083 He visto una máquina al final del pasillo. 171 00:11:23,083 --> 00:11:25,683 ¿Por qué no vas a por una chuche y un refresco? 172 00:11:27,523 --> 00:11:30,443 No puedo tomar refrescos ni chuches después de las seis. 173 00:11:30,443 --> 00:11:33,723 - Creo que podemos hacer una excepción. - Sí. 174 00:11:34,643 --> 00:11:35,723 Aquí tienes. 175 00:11:35,723 --> 00:11:36,923 Oh. 176 00:11:37,523 --> 00:11:38,443 [Harper ríe] 177 00:11:41,723 --> 00:11:45,283 [megafonía en catalán] Se permite fumar en las zonas designadas: 178 00:11:45,283 --> 00:11:47,123 a la salida de la cantina y... 179 00:11:47,123 --> 00:11:49,323 - [Erin resopla] - [exhala] 180 00:11:52,563 --> 00:11:56,003 A los enfermeros nos enseñan a actuar con calma y profesionalidad. 181 00:11:56,003 --> 00:11:58,283 Es bastante reconfortante. 182 00:11:58,283 --> 00:12:02,163 Ah, bien, porque, en serio, por dentro estoy de los nervios. 183 00:12:03,403 --> 00:12:05,003 Me alegro de que estéis bien. 184 00:12:07,563 --> 00:12:08,883 ¿Qué le ha pasado a él? 185 00:12:09,403 --> 00:12:10,483 [música tensa] 186 00:12:11,283 --> 00:12:13,323 Eh... Le acaban de operar. 187 00:12:13,323 --> 00:12:15,323 - Vale. - Sí, está en la UCI. 188 00:12:17,443 --> 00:12:21,323 Pero ha perdido mucha sangre. Puede que no sobreviva a esta noche. 189 00:12:22,643 --> 00:12:23,483 ¿Puedo verle? 190 00:12:24,083 --> 00:12:25,603 Erin, no ha sido culpa tuya. 191 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 Para nada. 192 00:12:30,563 --> 00:12:33,163 Pero déjame ver qué puedo hacer. 193 00:12:34,203 --> 00:12:35,883 [respirador] 194 00:12:35,883 --> 00:12:38,723 - [puerta se abre] - [Jordi] No podemos quedarnos mucho. 195 00:12:39,323 --> 00:12:42,243 Mierda. No... no le he dicho a Harper a dónde íbamos. 196 00:12:43,763 --> 00:12:44,883 Tardo un minuto. 197 00:12:44,883 --> 00:12:45,803 Vale. 198 00:12:48,403 --> 00:12:49,523 [pitido de monitor] 199 00:12:51,603 --> 00:12:53,203 [música de suspense] 200 00:13:07,403 --> 00:13:08,243 Tú. 201 00:13:10,523 --> 00:13:13,483 Eres tú, Kate. De verdad eres tú. 202 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 No te conozco. No te había visto. 203 00:13:16,083 --> 00:13:17,363 Mientes. 204 00:13:18,083 --> 00:13:19,003 ¡Mientes! 205 00:13:19,523 --> 00:13:21,203 ¡Mientes! [respira ahogado] 206 00:13:22,443 --> 00:13:23,523 [pitidos se aceleran] 207 00:13:25,003 --> 00:13:26,603 [gime ahogado] 208 00:13:26,603 --> 00:13:27,963 [alarma] 209 00:13:29,883 --> 00:13:31,403 [doctora] ¡Vamos, rápido! 210 00:13:31,403 --> 00:13:32,643 [megafonía] Emergencia. 211 00:13:32,643 --> 00:13:34,203 [doctora] Rápido, daos prisa. 212 00:13:34,203 --> 00:13:35,723 Toma, siéntate. 213 00:13:36,363 --> 00:13:37,643 Espera aquí, ¿vale? 214 00:13:38,163 --> 00:13:39,483 [alarma continúa] 215 00:13:39,483 --> 00:13:41,003 [enfermera] Está fibrilando. 216 00:13:42,563 --> 00:13:43,683 [doctora] Compresión. 217 00:13:44,203 --> 00:13:45,763 Erin, tienes que irte. 218 00:13:45,763 --> 00:13:46,843 [enfermera] Vale. 219 00:13:47,803 --> 00:13:50,363 - [zumbido desfibrilador] - Vale, fuera. Fuera. 220 00:13:50,363 --> 00:13:51,723 [alarma continúa] 221 00:13:52,323 --> 00:13:54,203 [descarga desfibrilador se desvanece] 222 00:13:57,123 --> 00:13:58,603 [susurra] Tranquila, cielo. 223 00:14:11,843 --> 00:14:13,483 [música melancólica tenue] 224 00:14:15,563 --> 00:14:17,723 [Jordi] ¿Seguro que estás bien? 225 00:14:19,443 --> 00:14:20,283 Sí. 226 00:14:21,883 --> 00:14:22,803 Bueno... 227 00:14:23,923 --> 00:14:24,923 No. 228 00:14:26,683 --> 00:14:28,723 Como ha dicho Harper, mitad mitad. 229 00:14:32,683 --> 00:14:34,763 Bueno, ¿sabes? 230 00:14:35,363 --> 00:14:37,203 Tienen gente en el hospital. 231 00:14:37,203 --> 00:14:42,323 Eh... psicólogos, especialistas que lidian con situaciones postraumáticas. 232 00:14:42,323 --> 00:14:43,323 [Erin asiente] 233 00:14:43,323 --> 00:14:44,683 - Sí. - Sí. 234 00:14:44,683 --> 00:14:46,723 Oh, ¿qué estás haciendo? 235 00:14:49,083 --> 00:14:50,563 Te estoy distrayendo. 236 00:14:51,283 --> 00:14:54,083 Eso no... va a funcionar. 237 00:14:54,083 --> 00:14:55,283 Sí va a funcionar. 238 00:14:55,283 --> 00:14:57,643 Vale, sí va a funcionar. 239 00:14:57,643 --> 00:15:01,203 Pero, aun así, creo que deberíamos hablar de lo que ha pasado. 240 00:15:02,723 --> 00:15:05,003 Y por eso intento distraerte. 241 00:15:06,723 --> 00:15:07,683 [Jordi exhala] 242 00:15:28,403 --> 00:15:29,883 [Jordi] Así, vale. 243 00:15:29,883 --> 00:15:31,723 - [Harper] Aquí está. - [Jordi] Mmm. 244 00:15:31,723 --> 00:15:32,803 [Harper] Vale. 245 00:15:33,683 --> 00:15:34,523 Ahora os veo. 246 00:15:34,523 --> 00:15:35,883 - Adiós. - Adiós. 247 00:15:36,923 --> 00:15:39,203 [Jordi] Vamos allá. Tres, dos, uno. 248 00:15:39,203 --> 00:15:40,123 - ¡Ah! - Uh. 249 00:15:40,123 --> 00:15:42,123 - ¡Sí! Vamos con otra, ¿sí? - ¡Ya está! 250 00:15:42,123 --> 00:15:43,923 - [Harper] Vale. - Qué buena pinta. 251 00:15:43,923 --> 00:15:45,723 Echa un poquito más, vamos. 252 00:15:45,723 --> 00:15:47,643 - [Harper] ¿Qué tal? - Sí, perfecto. 253 00:15:47,643 --> 00:15:50,563 - [Harper] ¿Le doy la vuelta? - Sí, así no se pega. 254 00:15:50,563 --> 00:15:51,723 [piar de pájaros] 255 00:15:53,843 --> 00:15:56,563 [suena "Getting Nowhere Fast" por los auriculares] 256 00:16:00,363 --> 00:16:02,363 [canción continúa de fondo] 257 00:16:28,243 --> 00:16:29,963 [canción continúa por auriculares] 258 00:16:31,563 --> 00:16:32,443 [música cesa] 259 00:16:37,563 --> 00:16:38,763 [timbre] 260 00:16:45,363 --> 00:16:46,403 [puerta se abre] 261 00:16:47,203 --> 00:16:48,763 Antonio, hola. 262 00:16:48,763 --> 00:16:49,683 Oh... 263 00:16:50,443 --> 00:16:51,963 ¿Cómo te encuentras? 264 00:16:51,963 --> 00:16:53,643 Lamento que Harper te pegara. 265 00:16:54,363 --> 00:16:56,283 Pero lo que le dijiste no estuvo bien. 266 00:16:59,243 --> 00:17:01,163 Me gustaría hablar con tus padres. 267 00:17:01,163 --> 00:17:02,683 Papá está fuera por trabajo. 268 00:17:02,683 --> 00:17:05,483 Mamá en clase de tenis. Está en la parte de atrás. 269 00:17:06,123 --> 00:17:07,243 Hoy es su cumple. 270 00:17:07,243 --> 00:17:10,923 Lo sé. Vendremos a su fiesta esta noche. ¡Lo pasaremos genial! 271 00:17:15,243 --> 00:17:16,203 [portazo] 272 00:17:17,003 --> 00:17:19,003 [música intrigante] 273 00:17:36,483 --> 00:17:38,483 [respiración acelerada] 274 00:17:54,123 --> 00:17:55,203 [agua borbotea] 275 00:17:55,203 --> 00:17:56,763 [pasos rápidos se acercan] 276 00:17:58,563 --> 00:17:59,763 ¿Ya lo has arreglado? 277 00:18:00,243 --> 00:18:02,283 Sí. Atenta. 278 00:18:04,523 --> 00:18:05,403 ¿Ah? 279 00:18:05,923 --> 00:18:08,203 No. Vale, no. No, no, no. 280 00:18:08,203 --> 00:18:09,923 No, aún... 281 00:18:11,003 --> 00:18:12,363 no he acabado. 282 00:18:15,203 --> 00:18:18,003 - ¿Y si te tomas el día libre? - Oh, no puedo. 283 00:18:18,003 --> 00:18:19,683 La entrevista es dentro de nada. 284 00:18:19,683 --> 00:18:21,443 Tengo que aparecer por allí. 285 00:18:22,283 --> 00:18:25,723 ¿Puedes prometerme al menos que no te verás envuelta en ningún robo? 286 00:18:25,723 --> 00:18:28,283 Me gustaría decir que sí. Oídos. 287 00:18:29,243 --> 00:18:30,163 ¡Harper! 288 00:18:30,163 --> 00:18:32,683 Harp, llegamos tarde. ¡Corre! 289 00:18:33,563 --> 00:18:35,563 [música intrigante] 290 00:18:45,523 --> 00:18:46,923 [Erin] Buenos días, Emilio. 291 00:18:47,563 --> 00:18:48,883 Buenos días. 292 00:18:56,443 --> 00:18:59,923 Vaya. Casi llegaste a casa. 293 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Casi, sí. 294 00:19:02,843 --> 00:19:04,643 Estuve a punto de llamaros anoche. 295 00:19:04,643 --> 00:19:08,443 - Oí lo que pasó en el supermercado. - Estamos bien. No te preocupes. 296 00:19:09,683 --> 00:19:12,163 Tendremos que interrogarte hoy o mañana. 297 00:19:12,843 --> 00:19:15,483 Yo estaré en el equipo de investigación, tranquila. 298 00:19:15,483 --> 00:19:17,843 No hay mucho que decir, pero, vale, claro. 299 00:19:17,843 --> 00:19:21,483 - Si quieres café, Jordi acaba de hacer. - Vale, gracias. 300 00:19:21,483 --> 00:19:23,003 - Nos vemos. - [Emilio] Chao. 301 00:19:24,803 --> 00:19:25,683 Las gafas, Harp. 302 00:19:28,043 --> 00:19:29,243 [golpeteo en la ventana] 303 00:19:31,363 --> 00:19:32,603 [Erin suspira] 304 00:19:34,203 --> 00:19:37,003 [exhala] ¿Por qué duerme en su coche? 305 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 ¿Sabes que la mujer de Emilio ya no vive aquí? 306 00:19:39,363 --> 00:19:40,683 Sí. 307 00:19:40,683 --> 00:19:44,883 Como la echa mucho de menos, prefiere el coche a una cama vacía. 308 00:19:44,883 --> 00:19:46,363 Es triste. 309 00:19:46,363 --> 00:19:47,603 Sí que lo es. 310 00:19:48,203 --> 00:19:51,243 Eh, tío, prepárame un café. 311 00:19:56,243 --> 00:19:58,243 [música intrigante] 312 00:20:06,963 --> 00:20:09,803 [Erin] Oye, no tienes que quedarte si aún no estás lista. 313 00:20:09,803 --> 00:20:12,523 - Puedo llevarte a casa. - [Harper] Estoy bien. 314 00:20:14,763 --> 00:20:16,483 Oh, eh... te veo luego. 315 00:20:17,603 --> 00:20:18,523 [Erin] Adiós. 316 00:20:23,603 --> 00:20:24,483 Chao. 317 00:20:31,363 --> 00:20:32,963 [hombre] Eres una heroína, Erin. 318 00:20:33,563 --> 00:20:34,603 [aplausos continúan] 319 00:20:35,243 --> 00:20:37,363 Nos alegramos mucho de que estés bien. 320 00:20:37,363 --> 00:20:39,523 ¿Harper está bien? Estábamos preocupados. 321 00:20:39,523 --> 00:20:40,883 [Erin] Lo está, gracias. 322 00:20:40,883 --> 00:20:42,043 [aplausos cesan] 323 00:20:50,723 --> 00:20:52,203 Bueno, a ver... 324 00:20:52,203 --> 00:20:55,003 Tengo malas noticias y buenas noticias. 325 00:20:55,003 --> 00:20:56,003 Vale. 326 00:20:56,003 --> 00:21:00,043 Las malas son que Penelope Reyna ha presentado una queja formal 327 00:21:00,043 --> 00:21:01,283 para expulsar a Harper. 328 00:21:01,283 --> 00:21:03,083 - No me jodas. ¿Es coña? - Shh. 329 00:21:03,083 --> 00:21:05,963 Está muy disgustada por lo que le pasó a su hijo. 330 00:21:05,963 --> 00:21:08,043 Afirma que Harper es una psicópata. 331 00:21:08,043 --> 00:21:10,643 Olivia, Antonio se estaba riendo de lo de su vista. 332 00:21:10,643 --> 00:21:12,083 ¿O dijo sociópata? 333 00:21:12,603 --> 00:21:14,083 ¿Psicópata? ¿Sociópata? 334 00:21:14,083 --> 00:21:17,323 Es igual. Dicen que son diferentes, pero vete tú a saber. 335 00:21:17,323 --> 00:21:20,003 Vale, ¿saldrá adelante o qué puedo hacer? 336 00:21:20,523 --> 00:21:22,363 Es Penelope, así que... 337 00:21:22,363 --> 00:21:23,403 [exhala] 338 00:21:24,763 --> 00:21:25,803 ¿Y la buena noticia? 339 00:21:25,803 --> 00:21:27,523 Ah, la buena noticia. 340 00:21:27,523 --> 00:21:32,283 La buena noticia es que... bueno, que te atacaron en un supermercado. 341 00:21:32,283 --> 00:21:34,563 ¿Cómo va a ser una buena noticia, Olivia? 342 00:21:34,563 --> 00:21:35,923 Piénsalo bien. 343 00:21:35,923 --> 00:21:39,923 Antes eras una currita sin cara, una sustituta totalmente prescindible, 344 00:21:39,923 --> 00:21:43,083 pero ahora eres una heroína que impidió un robo 345 00:21:43,083 --> 00:21:45,403 y que merece un contrato a tiempo completo. 346 00:21:45,403 --> 00:21:47,603 Además, tu foto ha salido en el periódico. 347 00:21:49,043 --> 00:21:50,243 No te preocupes. 348 00:21:50,243 --> 00:21:52,683 - Estás genial. Es una foto preciosa. - [timbre] 349 00:21:52,683 --> 00:21:53,923 Vale, tengo que irme. 350 00:21:53,923 --> 00:21:55,283 - Vale. - Sí. 351 00:21:55,283 --> 00:21:57,363 [música de suspense] 352 00:22:01,563 --> 00:22:03,083 [conversaciones indistintas] 353 00:22:04,243 --> 00:22:05,203 Vale. 354 00:22:08,803 --> 00:22:10,723 - Hola. - [alumnos] Hola. 355 00:22:10,723 --> 00:22:14,763 Soy la señorita Carter. Hoy voy a sustituir a don Luis. 356 00:22:16,403 --> 00:22:18,163 [rasguido de tiza] 357 00:22:18,163 --> 00:22:19,523 SEÑORA CARTE... 358 00:22:19,523 --> 00:22:21,283 [alumnos ríen] 359 00:22:38,683 --> 00:22:40,843 Buena puntería, Dylan. 360 00:22:40,843 --> 00:22:43,443 [Dylan] Ha sido un accidente, seño. No me dispare. 361 00:22:43,443 --> 00:22:45,083 - [ríen] - [golpeteo] 362 00:22:45,083 --> 00:22:46,003 [inaudible] 363 00:22:47,163 --> 00:22:49,443 [Erin] Vale, bien, eh... página 29. 364 00:22:49,443 --> 00:22:50,563 [puerta se abre] 365 00:22:51,603 --> 00:22:52,643 - Eh. - Hola. 366 00:22:52,643 --> 00:22:55,363 - ¿Qué haces aquí? - Estaba preocupado. 367 00:22:56,323 --> 00:22:57,963 ¿Cómo van tus clases? 368 00:22:57,963 --> 00:22:58,963 [Erin] Eh... 369 00:23:00,363 --> 00:23:01,203 Ahí van. 370 00:23:01,203 --> 00:23:03,923 El interrogatorio será mañana a las dos de la tarde. 371 00:23:03,923 --> 00:23:06,563 Comisaría de Sant Àngel. Con el inspector Tabarez. 372 00:23:06,563 --> 00:23:10,003 Sí, vale. Pero ¿has venido hasta aquí para decirme eso? 373 00:23:10,003 --> 00:23:12,643 No, pero quiero darte mi opinión sobre la situación. 374 00:23:12,643 --> 00:23:14,723 Esos tipos eran profesionales. 375 00:23:15,283 --> 00:23:17,163 Sabían que el jueves es día de cobro. 376 00:23:17,163 --> 00:23:21,083 Llegaron a última hora, desconectaron las cámaras de seguridad, pero... 377 00:23:21,643 --> 00:23:22,683 se dejaron una. 378 00:23:23,243 --> 00:23:25,723 Un modelo antiguo de un circuito diferente. 379 00:23:28,443 --> 00:23:30,083 [música emotiva tenue] 380 00:23:33,603 --> 00:23:36,163 - [susurra] Sí... - Te las apañaste bastante bien. 381 00:23:39,243 --> 00:23:41,803 Sí, uno oye hablar de estas cosas, ¿no? 382 00:23:42,563 --> 00:23:45,603 El hijo de una mujer se queda atrapado debajo de un coche, 383 00:23:45,603 --> 00:23:47,243 y ella saca fuerzas para... 384 00:23:48,003 --> 00:23:49,003 levantarlo. 385 00:23:49,523 --> 00:23:52,883 ¿O apuñala a alguien en la pierna dos veces con un probador de tarta 386 00:23:53,443 --> 00:23:57,163 - y luego le dispara? - Yo no disparé a nadie. La pistola saltó. 387 00:23:57,643 --> 00:23:59,803 - Vale. - Oye, ¿estoy metida en un lío? 388 00:23:59,803 --> 00:24:01,883 No, no, claro que no. Bueno... 389 00:24:02,643 --> 00:24:03,643 No, te conozco. 390 00:24:04,203 --> 00:24:05,563 Pero mi jefe es un sabueso, 391 00:24:05,563 --> 00:24:07,043 y revisará las imágenes, 392 00:24:07,043 --> 00:24:10,763 y tal vez vea las cosas de forma diferente. 393 00:24:10,763 --> 00:24:15,043 Así que, si hay algo que tengas que decirme, este es... 394 00:24:15,043 --> 00:24:17,283 Estás siendo un poco capullo ahora, ¿vale? 395 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 Vale. 396 00:24:20,883 --> 00:24:24,163 [suspira] Pero ten cuidado. En el atraco fueron dos. 397 00:24:24,163 --> 00:24:27,643 Uno está muerto, pero el otro... el otro sigue ahí fuera. 398 00:24:27,643 --> 00:24:28,763 [exhala] Vaya. 399 00:24:29,763 --> 00:24:31,083 Gracias, Emilio. 400 00:24:31,683 --> 00:24:32,963 Ahora me siento genial. 401 00:24:33,803 --> 00:24:34,803 Te veo en la fiesta. 402 00:24:34,803 --> 00:24:37,203 Sí, vale, luego nos vemos. Pero ten cuidado. 403 00:24:38,043 --> 00:24:38,963 Lo tendré. 404 00:24:45,123 --> 00:24:47,683 [Izaro canta "Delirios"] ♪ El pelo ♪ 405 00:24:47,683 --> 00:24:50,123 ♪ recogido a destiempo. ♪ 406 00:24:51,523 --> 00:24:54,323 ♪ Y la brisa ya fría ♪ 407 00:24:54,963 --> 00:24:58,083 ♪ enrojeciendo sus pómulos. ♪ 408 00:24:58,083 --> 00:24:59,523 [susurra] Eh, Harp. Harp. 409 00:25:00,403 --> 00:25:03,243 Ve a buscar a Antonio y salúdale, ¿vale? 410 00:25:04,083 --> 00:25:05,443 ¿Tengo que hacerlo? 411 00:25:05,443 --> 00:25:06,763 Pues sí. 412 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Vamos. Vamos. 413 00:25:08,803 --> 00:25:09,843 Sí. 414 00:25:10,323 --> 00:25:12,603 - Todos están hablando de ti. - Sí. 415 00:25:12,603 --> 00:25:16,523 A Penelope le va a encantar que otra sea el centro de atención. [ríe] 416 00:25:17,123 --> 00:25:20,283 Sí, tal vez debería, no sé, ir a felicitarla. 417 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Sí, buena idea. 418 00:25:21,363 --> 00:25:23,763 - Sí. - Y nosotros vamos a buscar el bar. 419 00:25:23,763 --> 00:25:26,803 - Sí, una idea bastante mejor. - Vale. ¿Estás bien? 420 00:25:26,803 --> 00:25:28,603 Sí, sí, sí. Estoy bien. 421 00:25:29,563 --> 00:25:31,523 ♪ Tal vez serás... ♪ 422 00:25:34,923 --> 00:25:35,763 ¡Oh! 423 00:25:36,403 --> 00:25:37,323 Hola, Antonio. 424 00:25:38,123 --> 00:25:40,723 Mi madre dice que me disculpe contigo. 425 00:25:40,723 --> 00:25:41,923 Así que dame la mano. 426 00:25:44,363 --> 00:25:47,723 Si no me das la mano, te arranco los ojos. 427 00:25:49,923 --> 00:25:53,163 Mmm. Gracias, Antonio. Estás muy elegante. 428 00:25:53,163 --> 00:25:55,203 Y ahora me voy a por un poco de helado. 429 00:25:56,523 --> 00:25:58,523 [conversaciones animadas] 430 00:26:00,323 --> 00:26:03,203 [hombre] Es la mujer de la tele. ¿Has visto? 431 00:26:03,203 --> 00:26:04,123 Penelope. 432 00:26:04,123 --> 00:26:05,563 Hola. 433 00:26:06,243 --> 00:26:07,283 Eh... 434 00:26:07,883 --> 00:26:12,643 [Izaro canta "Oso Blanco"] ♪ Por el costado, con aire... ♪ 435 00:26:12,643 --> 00:26:16,203 Harper siente mucho lo que pasó, y yo también lo siento. 436 00:26:16,203 --> 00:26:18,203 Gracias, Erin. Significa mucho. 437 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Sí, ha estado... 438 00:26:20,363 --> 00:26:21,643 Ha sido una semana dura. 439 00:26:21,643 --> 00:26:22,883 Ha sido demasiado. 440 00:26:22,883 --> 00:26:26,043 Lo sé, y me parte el corazón. 441 00:26:26,043 --> 00:26:29,083 Pero a los otros niños hay que protegerlos de ella. 442 00:26:29,083 --> 00:26:30,603 Oh, que te jodan, Penelope. 443 00:26:31,123 --> 00:26:34,443 ¿En serio? Ella no... no es ningún peligro para nadie. 444 00:26:34,443 --> 00:26:36,243 No hace falta echarla del colegio. 445 00:26:36,243 --> 00:26:38,163 Ya veo de dónde saca el carácter. 446 00:26:38,683 --> 00:26:39,883 Vale, me disculpo. 447 00:26:40,723 --> 00:26:43,563 Pero esperaba resolver esto entre nosotras, como vecinas. 448 00:26:43,563 --> 00:26:45,443 No somos vecinas. 449 00:26:45,443 --> 00:26:46,883 Solo vivimos al lado. 450 00:26:46,883 --> 00:26:48,843 ¿Te crees mejor que el resto? 451 00:26:48,843 --> 00:26:50,003 ¿Yo? 452 00:26:50,003 --> 00:26:52,763 Tienes una escultura de hielo en la que sales desnuda. 453 00:26:52,763 --> 00:26:54,523 Ha sido un regalo de mi marido. 454 00:26:54,523 --> 00:26:56,763 Haré todo lo que pueda por ser mejor vecina, 455 00:26:56,763 --> 00:26:58,843 si es lo que quieres, pero por favor no... 456 00:27:00,523 --> 00:27:02,403 no hagas que la echen. Necesita esto. 457 00:27:02,403 --> 00:27:04,123 Ya veremos, Erin. 458 00:27:05,403 --> 00:27:07,843 Y ahora aparta. Me estropeas la vista. 459 00:27:08,923 --> 00:27:09,763 Vaya. 460 00:27:12,803 --> 00:27:14,003 [exhala] 461 00:27:15,323 --> 00:27:19,123 ♪ ...finalizar la soñada canción ♪ 462 00:27:19,123 --> 00:27:22,803 ♪ para poder expresar ♪ 463 00:27:22,803 --> 00:27:25,363 ♪ este sentimiento... ♪ 464 00:27:25,363 --> 00:27:27,443 [música de suspense se superpone] 465 00:27:32,043 --> 00:27:34,163 ["Oso Blanco" se reanuda] ♪ ...maravilloso... ♪ 466 00:27:34,163 --> 00:27:35,243 ¿Estás bien? 467 00:27:35,243 --> 00:27:36,923 ♪ ...recuerdo del pasado. ♪ 468 00:27:36,923 --> 00:27:38,363 - Sí. - ¿Sí? 469 00:27:38,363 --> 00:27:41,403 ♪ La vida es un maravilloso... ♪ 470 00:27:41,403 --> 00:27:42,723 Ajá. 471 00:27:42,723 --> 00:27:44,163 Oh, no. No, no, no, no, no. 472 00:27:44,163 --> 00:27:45,963 [Jordi] Ajá. Sí. Ajá. 473 00:27:45,963 --> 00:27:50,963 ♪ La vida es un maravilloso y espléndido recuerdo... ♪ 474 00:27:50,963 --> 00:27:52,523 - Sí, vamos. - ♪ del pasado. ♪ 475 00:27:52,523 --> 00:27:56,723 ♪ La vida es un maravilloso ♪ 476 00:27:56,723 --> 00:28:02,363 ♪ y espléndido recuerdo del pasado. ♪ 477 00:28:02,963 --> 00:28:05,563 ♪ Pasado... ♪ 478 00:28:14,683 --> 00:28:15,523 [canción cesa] 479 00:28:15,523 --> 00:28:18,923 No discutíamos, solo le preguntaba el nombre de su escultor. 480 00:28:18,923 --> 00:28:21,123 Nunca se sabe si necesitarás una escultura. 481 00:28:21,123 --> 00:28:22,923 Era impresionante, la verdad. 482 00:28:22,923 --> 00:28:25,203 ¿Crees que tiene un tío especial para eso? 483 00:28:25,203 --> 00:28:26,763 No ha querido decírmelo. 484 00:28:26,763 --> 00:28:28,763 [música siniestra] 485 00:28:33,883 --> 00:28:34,723 ¿Qué? 486 00:28:36,043 --> 00:28:38,363 Apagué las luces antes de irnos. 487 00:28:38,363 --> 00:28:39,763 [Jordi] Harp, espera aquí. 488 00:28:51,243 --> 00:28:52,843 ¿Y no se te pudo olvidar? 489 00:29:20,483 --> 00:29:22,483 [música siniestra continúa] 490 00:29:39,043 --> 00:29:40,803 [música siniestra en aumento] 491 00:29:42,283 --> 00:29:43,563 [jadea] 492 00:29:45,043 --> 00:29:46,763 [música se desvanece] 493 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 [canto de pájaros] 494 00:29:55,003 --> 00:29:57,443 [mujer en catalán] Mossos d'Esquadra, ¿dígame? 495 00:29:59,283 --> 00:30:03,603 Buenas tardes, señorita Carter. Soy el inspector Tabarez. Comencemos. 496 00:30:05,003 --> 00:30:09,163 En Estrasburgo, fue tutora privada de una familia norteamericana. 497 00:30:09,163 --> 00:30:13,003 Sí, los Palmer. Tenían dos hijos, Lisa y Mark. 498 00:30:13,003 --> 00:30:17,363 Y cuando empezó como sustituta en el colegio internacional St. Joseph, 499 00:30:17,363 --> 00:30:20,483 puso a la familia Palmer como referencia. 500 00:30:21,043 --> 00:30:22,483 Sí, eso creo. Sí. 501 00:30:25,163 --> 00:30:28,883 El número de teléfono que dio de los Palmer ya no está en uso. 502 00:30:30,403 --> 00:30:31,723 La gente cambia de móvil. 503 00:30:31,723 --> 00:30:37,163 No, no parece que esa familia viviera en Estrasburgo en aquella época. 504 00:30:37,163 --> 00:30:39,603 [titubea] No... no sé qué decirle. 505 00:30:39,603 --> 00:30:41,603 Estaban allí y... 506 00:30:41,603 --> 00:30:46,163 Su marido, Jordi Collantes, es enfermero en el Hospital General. 507 00:30:47,723 --> 00:30:51,683 ¿Le llevó a usted a la UCI a ver al hombre herido del supermercado? 508 00:30:51,683 --> 00:30:53,923 Sí, me sentía mal por lo ocurrido. 509 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 ¿Se sentía mal por la persona que intentó matarla? 510 00:30:57,523 --> 00:31:01,203 Me sentía mal por lo que había pasado, sí. 511 00:31:02,443 --> 00:31:06,083 ¿Y estaba su marido con usted cuando ese hombre sufrió el infarto? 512 00:31:06,563 --> 00:31:09,483 No, le pedí que fuera a buscar a nuestra hija, Harper. 513 00:31:09,483 --> 00:31:12,123 Entonces, estuvo a solas con el difunto. 514 00:31:12,123 --> 00:31:15,083 Bueno, Jordi solo estuvo fuera un minuto, 515 00:31:15,083 --> 00:31:18,563 y había un policía en la puerta todo el tiempo. 516 00:31:18,563 --> 00:31:24,563 ¿Sabía usted que la asfixia puede provocar un paro cardíaco? 517 00:31:24,563 --> 00:31:25,723 No, no lo sabía. 518 00:31:25,723 --> 00:31:28,603 Así que tal vez ese hombre murió 519 00:31:28,603 --> 00:31:31,003 por alguna complicación de su herida de bala, 520 00:31:31,003 --> 00:31:35,243 o quizá alguien cogió una almohada y con sus manos... 521 00:31:35,243 --> 00:31:37,403 Espere, yo no he hecho nada malo. 522 00:31:37,403 --> 00:31:39,443 No es usted la que decide eso. 523 00:31:39,443 --> 00:31:40,883 Oiga, me importa una mierda 524 00:31:40,883 --> 00:31:43,963 lo que crea que muestran las imágenes de seguridad, ¿vale? 525 00:31:44,483 --> 00:31:46,603 ¿No ha visto a mi hija muerta de miedo, 526 00:31:47,083 --> 00:31:49,523 escondiéndose del hombre con la puta arma? 527 00:31:50,603 --> 00:31:51,443 No. 528 00:31:53,563 --> 00:31:56,123 No hay imágenes del supermercado. 529 00:31:56,843 --> 00:31:59,123 Alguien apagó todas las cámaras. 530 00:31:59,803 --> 00:32:01,523 Oh. Eh... 531 00:32:03,843 --> 00:32:07,243 Lo siento. Eso debe de estar complicando su trabajo. 532 00:32:08,123 --> 00:32:10,083 Y también siento mi vocabulario. 533 00:32:11,363 --> 00:32:13,523 Vale, Marrones, te llamo en un segundo. 534 00:32:13,523 --> 00:32:15,323 - [Erin] Harper, vamos. - Disculpa. 535 00:32:19,803 --> 00:32:20,643 ¿Cómo ha ido? 536 00:32:22,403 --> 00:32:24,603 Parece que no hay imágenes del supermercado. 537 00:32:24,603 --> 00:32:25,603 Qué raro. 538 00:32:25,603 --> 00:32:28,403 Tal vez sí que hubiera un problema con esa otra cámara. 539 00:32:29,283 --> 00:32:30,923 ¿En qué coño estabas pensando? 540 00:32:33,243 --> 00:32:34,083 Erin. 541 00:32:35,643 --> 00:32:36,803 Erin, para, por favor. 542 00:32:37,483 --> 00:32:38,923 Te estaba ayudando. 543 00:32:41,683 --> 00:32:44,243 ¿Y si alguien se entera de eso? ¿Eh? 544 00:32:44,963 --> 00:32:46,843 ¿Sabes cómo me hará quedar? 545 00:32:46,843 --> 00:32:48,923 Como si tuviera algo que ocultar. 546 00:32:49,523 --> 00:32:51,083 Pensé que sería más fácil así. 547 00:32:51,683 --> 00:32:53,923 Pues no. ¿Vale? 548 00:32:53,923 --> 00:32:56,123 Emilio, no.... no te pedí ayuda. 549 00:32:56,123 --> 00:32:59,443 No te pedí que robaras las grabaciones. No te pedí nada de esto. 550 00:33:02,443 --> 00:33:03,803 [música tensa] 551 00:33:23,883 --> 00:33:25,883 [música de suspense] 552 00:33:31,483 --> 00:33:33,203 [clics intermitente] 553 00:33:37,083 --> 00:33:38,403 [motor acelerado] 554 00:33:51,723 --> 00:33:53,203 [Harper] Mamá, ¿qué pasa? 555 00:33:56,843 --> 00:33:59,163 - [claxon] - [frenazos] 556 00:33:59,163 --> 00:34:01,003 [claxon insistente] 557 00:34:10,723 --> 00:34:12,883 Lo siento, eh... estoy bien, es que... 558 00:34:14,203 --> 00:34:16,923 a veces pienso si cometimos un error viniendo aquí. 559 00:34:18,083 --> 00:34:19,043 [suspira] 560 00:34:24,083 --> 00:34:25,123 Harper. 561 00:34:26,523 --> 00:34:27,683 [graznido de gaviotas] 562 00:34:28,283 --> 00:34:29,483 Harp, más despacio. 563 00:34:30,483 --> 00:34:33,323 - Te has dejado las gafas en el coche. - Me da igual. 564 00:34:33,963 --> 00:34:35,883 El sol no te viene bien para la vista. 565 00:34:35,883 --> 00:34:39,243 Mejor. Quiero quedarme ciega. Estoy cansada de esperar. 566 00:34:39,243 --> 00:34:41,083 Ponte las gafas ahora mismo. 567 00:34:42,963 --> 00:34:45,443 - Harp. - [gime] Me estás haciendo daño. 568 00:34:45,443 --> 00:34:47,643 No te hago daño. Intento protegerte. 569 00:34:47,643 --> 00:34:48,883 ¡Déjame en paz! 570 00:34:51,083 --> 00:34:53,363 No quiero irme. Me gusta este sitio. 571 00:35:02,963 --> 00:35:03,803 [cariñosa] Eh. 572 00:35:06,683 --> 00:35:08,923 ¿Recuerdas cuando nos mudamos aquí 573 00:35:10,003 --> 00:35:12,283 y no conseguía sacarte del agua? 574 00:35:13,243 --> 00:35:15,203 Querías ir a la playa todos los días. 575 00:35:15,203 --> 00:35:17,683 Nos despertabas a las seis con el bañador puesto. 576 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 Y lo dejé porque el sol me hacía daño en los ojos. 577 00:35:20,323 --> 00:35:23,803 Pues por eso tienes que ponerte tus gafas especiales. 578 00:35:38,443 --> 00:35:39,563 [música emotiva] 579 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Vamos. 580 00:35:51,003 --> 00:35:51,883 ¡Vamos, Harp! 581 00:35:53,203 --> 00:35:54,243 [Erin ríe] 582 00:35:56,323 --> 00:35:57,283 Eh, mamá. 583 00:35:57,283 --> 00:35:59,043 [ambas ríen] 584 00:36:00,883 --> 00:36:01,963 [Erin grita alegre] 585 00:36:27,923 --> 00:36:31,683 Harp, puedes entrar en casa. Yo voy a charlar un rato con Penelope. 586 00:36:45,243 --> 00:36:46,403 Me odia, ¿verdad? 587 00:36:46,403 --> 00:36:47,763 ¿Qué? No. 588 00:36:48,723 --> 00:36:50,523 Claro que no. De eso nada. 589 00:36:51,923 --> 00:36:54,803 Estaba empezando a disfrutar del cole. [exhala] 590 00:36:55,603 --> 00:36:57,523 Por favor, no dejes que me eche. 591 00:36:58,203 --> 00:36:59,043 Por favor, mamá. 592 00:36:59,043 --> 00:37:01,363 Oye, no va a hacer eso, ¿vale? 593 00:37:01,363 --> 00:37:02,443 No te preocupes. 594 00:37:03,963 --> 00:37:04,803 Ven aquí. 595 00:37:08,443 --> 00:37:09,803 Y ahora entra en casa. 596 00:37:09,803 --> 00:37:10,883 Te veo dentro. 597 00:37:15,123 --> 00:37:15,963 Hola. 598 00:37:16,883 --> 00:37:19,163 ¿Has retirado ya tu queja contra Harper? 599 00:37:19,163 --> 00:37:20,963 No, claro que no. 600 00:37:20,963 --> 00:37:23,003 Te lo pido educadamente por última vez. 601 00:37:23,523 --> 00:37:24,363 Por favor. 602 00:37:24,363 --> 00:37:26,603 No es no, Erin. 603 00:37:28,283 --> 00:37:29,243 Te he grabado 604 00:37:29,923 --> 00:37:31,803 echándote un polvo con tu entrenador. 605 00:37:32,403 --> 00:37:34,163 [jadeos] 606 00:37:39,083 --> 00:37:41,363 [jadeos se intensifican] 607 00:37:43,523 --> 00:37:45,203 ¿Has perdido la cabeza? 608 00:37:46,603 --> 00:37:49,043 Espiar a los vecinos. Grabarlos. 609 00:37:49,043 --> 00:37:52,123 - Tú vas a por mi familia. - Le partió los dientes a mi hijo. 610 00:37:52,123 --> 00:37:54,603 No estoy diciendo que me sienta orgullosa, ¿vale? 611 00:37:55,083 --> 00:37:56,683 Pero si no te echas atrás, 612 00:37:56,683 --> 00:37:58,963 tendré que enviarle el vídeo a tu marido. 613 00:37:59,603 --> 00:38:00,443 Lo siento. 614 00:38:03,003 --> 00:38:04,123 Verás, Erin, 615 00:38:04,803 --> 00:38:07,003 llamó la mañana de mi cumpleaños. 616 00:38:07,603 --> 00:38:09,443 Me dijo que no iba a poder venir. 617 00:38:10,803 --> 00:38:12,203 Una reunión importante. 618 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Cuando le dije que estaba disgustada, me dijo 619 00:38:16,963 --> 00:38:20,003 que pagaría la puta fiesta, que qué más quería. 620 00:38:20,963 --> 00:38:22,843 Lamento oír eso, eh... 621 00:38:23,643 --> 00:38:25,403 Y no te juzgo, solo estoy... 622 00:38:26,763 --> 00:38:28,003 protegiendo a mi hija. 623 00:38:32,363 --> 00:38:34,883 Creo que podemos resolver esto entre nosotras. 624 00:38:35,683 --> 00:38:36,563 Como vecinas. 625 00:38:37,843 --> 00:38:38,843 Gracias, Penelope. 626 00:38:39,323 --> 00:38:40,323 No me las des. 627 00:38:40,923 --> 00:38:44,003 Lo que has hecho ahora, Erin, ha sido un error. 628 00:38:45,163 --> 00:38:46,123 Un gran error. 629 00:38:50,443 --> 00:38:53,563 [Jordi] La cena está lista. ¿Tienes mucha hambre? 630 00:38:53,563 --> 00:38:54,603 [Harper] Un montón. 631 00:38:54,603 --> 00:38:56,203 [Jordi] Vale, pues entonces 632 00:38:56,203 --> 00:38:58,523 - voy a ponerte un trozo bien grande. - Hola. 633 00:38:58,523 --> 00:39:00,283 Vamos allá. Hay que comer rápido 634 00:39:00,283 --> 00:39:02,563 para llegar al musical de Harper a tiempo. 635 00:39:05,803 --> 00:39:07,883 Harper no, eh... no... 636 00:39:08,443 --> 00:39:09,683 no estará en el musical. 637 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 ¿Qué? 638 00:39:13,083 --> 00:39:13,923 ¿Qué ha pasado? 639 00:39:13,923 --> 00:39:16,203 Es que había demasiados niños o algo. 640 00:39:16,203 --> 00:39:17,803 Es una estupidez, es absurdo. 641 00:39:17,803 --> 00:39:21,643 Le partí dos dientes a Antonio y la señora Reyna quiere que me expulsen. 642 00:39:21,643 --> 00:39:23,603 [Jordi] Espera. ¿Qué? ¿En serio? 643 00:39:23,603 --> 00:39:25,883 - Vale, relájate. ¿Quieres? - ¿Que me relaje? 644 00:39:25,883 --> 00:39:29,483 Lo siento. Debí decirte algo, sí. ¿Podemos hablar de ello luego? 645 00:39:29,483 --> 00:39:31,323 De verdad tengo que cambiarme. 646 00:39:32,963 --> 00:39:35,283 [Jordi] Harp, puedes cenar delante de la tele. 647 00:39:39,763 --> 00:39:40,683 [Jordi exhala] 648 00:39:43,163 --> 00:39:47,363 Oye, el hecho de que Penelope intente echar a nuestra hija del colegio 649 00:39:48,643 --> 00:39:50,083 es algo gordo. 650 00:39:50,083 --> 00:39:51,283 Ya lo he resuelto. 651 00:39:52,283 --> 00:39:53,123 ¿Cómo? 652 00:39:53,883 --> 00:39:54,883 Eso no importa. 653 00:39:54,883 --> 00:39:56,203 Todo importa. 654 00:39:57,243 --> 00:40:00,323 Eh... el supermercado, la policía, todo. 655 00:40:02,843 --> 00:40:05,523 Podrías haber muerto la otra noche. 656 00:40:06,123 --> 00:40:09,163 Pe... pero te comportas como si nada. 657 00:40:09,163 --> 00:40:10,083 Mírame. 658 00:40:10,683 --> 00:40:11,763 Llevo corbata. 659 00:40:12,723 --> 00:40:14,363 Odio las putas corbatas. 660 00:40:15,323 --> 00:40:16,643 Yo creo que te queda bien. 661 00:40:17,883 --> 00:40:18,803 [suspira] 662 00:40:18,803 --> 00:40:23,203 ¿Cuándo empezaste a ocultarme cosas y a apartarme de todo? 663 00:40:25,843 --> 00:40:27,563 [música inquietante] 664 00:40:55,643 --> 00:40:57,843 Que disfrutes. El sitio es al fondo. 665 00:40:59,963 --> 00:41:00,883 Que disfrutéis. 666 00:41:01,603 --> 00:41:02,483 Bienvenidos. 667 00:41:02,483 --> 00:41:03,683 Todo recto. 668 00:41:04,163 --> 00:41:05,203 ¡Hola! 669 00:41:05,203 --> 00:41:07,003 - Que disfrutes. - Muy bien. 670 00:41:07,003 --> 00:41:09,683 - Yo también. Bienvenida. - Gracias. 671 00:41:09,683 --> 00:41:10,603 Hola. 672 00:41:11,203 --> 00:41:13,403 - [Olivia] Que disfrutéis. - [mujer] Gracias. 673 00:41:16,563 --> 00:41:19,323 Bueno, ¿cuál es la excusa de esta noche? 674 00:41:20,123 --> 00:41:21,923 ¿El tráfico? ¿Un tornado? 675 00:41:22,643 --> 00:41:24,043 He discutido con Jordi. 676 00:41:24,643 --> 00:41:25,483 Oh. 677 00:41:28,563 --> 00:41:30,283 Es que... no... 678 00:41:30,803 --> 00:41:32,403 no sé cómo lo haces. 679 00:41:32,963 --> 00:41:35,323 Tienes el doble de críos y de responsabilidades, 680 00:41:35,323 --> 00:41:37,883 pero siempre llegas a tiempo y lo haces todo bien. 681 00:41:39,163 --> 00:41:43,123 Estoy tan colocada que estoy viviendo una experiencia extracorporal. 682 00:41:43,123 --> 00:41:44,763 - Vaya. - Lo sé. 683 00:41:45,443 --> 00:41:46,443 To... todo irá bien. 684 00:41:47,483 --> 00:41:49,523 Estás donde debes estar. 685 00:41:50,683 --> 00:41:53,003 - Sí, estás colocada. - [aplausos] 686 00:41:53,003 --> 00:41:54,163 Sí. 687 00:41:54,163 --> 00:41:56,963 Mierda, va a empezar ya. Vamos. Corre, corre, corre. 688 00:41:56,963 --> 00:41:58,243 Corre, corre, corre. 689 00:41:58,883 --> 00:41:59,963 Shh. 690 00:42:00,963 --> 00:42:02,723 [música misteriosa] 691 00:42:02,723 --> 00:42:06,923 [chica con voz dulce] ♪ Lo que te envuelve. ♪ 692 00:42:07,483 --> 00:42:11,563 ♪ Cada luz al brillar. ♪ 693 00:42:13,163 --> 00:42:16,643 ♪ Y todo lo que hay sobre ti. ♪ 694 00:42:18,363 --> 00:42:21,643 ♪ El sol que te hace vivir. ♪ 695 00:42:21,643 --> 00:42:25,003 [coro se une] ♪ Todo empieza con un bang. ♪ 696 00:42:27,843 --> 00:42:30,603 ♪ Empieza con un bang. ♪ 697 00:42:33,163 --> 00:42:36,403 - ♪ Empieza con un bang. ♪ - Eh, vuelvo en un minuto, ¿vale? 698 00:42:40,283 --> 00:42:43,203 ♪ Lo que te envuelve. ♪ 699 00:42:44,603 --> 00:42:49,243 ♪ Cada luz al brillar. ♪ 700 00:42:49,763 --> 00:42:50,883 [puerta se cierra] 701 00:42:52,803 --> 00:42:54,083 [golpe de fondo] 702 00:42:55,523 --> 00:42:56,483 Disculpe. 703 00:42:57,883 --> 00:42:58,963 ¿Puedo ayudarla? 704 00:43:01,323 --> 00:43:04,363 Si está buscando el baño, está en el hall de la entrada. 705 00:43:08,123 --> 00:43:09,843 [música de suspense] 706 00:43:17,643 --> 00:43:20,283 Debería irse antes de que llame a seguridad. 707 00:43:20,283 --> 00:43:21,523 [ríe] 708 00:43:22,483 --> 00:43:25,603 Estuve a punto de no creérmelo. 709 00:43:26,523 --> 00:43:29,963 Cuando te vi en el súper pensé: "Sí, tiene que ser un... 710 00:43:30,643 --> 00:43:32,883 efecto de la luz. Será un error". 711 00:43:34,443 --> 00:43:35,363 Pero no. 712 00:43:36,203 --> 00:43:37,523 Sí que eres tú. 713 00:43:42,603 --> 00:43:44,563 Creo que me confundes con otra persona. 714 00:43:45,163 --> 00:43:46,203 [gruñe] 715 00:43:48,243 --> 00:43:50,003 Por el amor de Dios, qué cojones... 716 00:43:50,003 --> 00:43:51,243 [gruñe] 717 00:43:51,883 --> 00:43:53,163 - [mujer] Mírame. - [tose] 718 00:43:53,163 --> 00:43:55,123 ¡Que me mires, joder, Kate! 719 00:43:55,723 --> 00:43:57,963 [gime y ríe] ¡Ahí está! 720 00:43:57,963 --> 00:44:00,803 [jadea] No tendrías que haber venido. 721 00:44:01,403 --> 00:44:03,603 No tenía pensado quedarme, Kate. 722 00:44:03,603 --> 00:44:05,883 - Pero sé que lo tienes. - No, qué va. 723 00:44:06,563 --> 00:44:08,923 Mira para lo que he quedado ya. 724 00:44:08,923 --> 00:44:13,163 Estoy atracando putos supermercados. Un paso por encima de robar bolsos. 725 00:44:13,163 --> 00:44:15,443 Y todo por culpa de lo que hiciste. 726 00:44:16,123 --> 00:44:19,643 Tú solo dámelo y me iré, y nadie sabrá que estás aquí. 727 00:44:19,643 --> 00:44:22,843 [ríe] Sí. Sí, eso quiero creer. 728 00:44:23,803 --> 00:44:25,923 Pero eres tú, así que no. 729 00:44:25,923 --> 00:44:26,843 Vale. 730 00:44:28,363 --> 00:44:29,723 [música se intensifica] 731 00:44:31,603 --> 00:44:33,003 Nunca me has caído bien. 732 00:44:33,523 --> 00:44:35,123 [gruñen] 733 00:44:39,923 --> 00:44:40,963 [Erin gime] 734 00:44:40,963 --> 00:44:42,403 [gruñen] 735 00:44:45,203 --> 00:44:46,243 [Erin gime] 736 00:45:02,563 --> 00:45:04,443 - [mujer gime] - [repiqueteo metálico] 737 00:45:20,923 --> 00:45:21,843 [Erin gime] 738 00:45:27,723 --> 00:45:32,243 [jadea] No le haré daño a la niña, pero tendré que llevármela conmigo. 739 00:45:32,243 --> 00:45:34,963 Si no, no me creerán. Lo siento. 740 00:45:34,963 --> 00:45:36,443 - [gruñe] - ¡Ah! 741 00:45:37,043 --> 00:45:39,123 - [crujido de huesos] - [mujer grita] 742 00:45:44,803 --> 00:45:45,923 [música cesa] 743 00:45:45,923 --> 00:45:48,003 [jadea] 744 00:45:50,443 --> 00:45:51,843 [Emilio] ¿Qué cojones...? 745 00:45:52,603 --> 00:45:54,083 [coro canta de fondo] 746 00:45:55,963 --> 00:45:56,963 ¿Está muerta? 747 00:46:00,403 --> 00:46:01,523 [exhala temblorosa] 748 00:46:03,403 --> 00:46:04,683 [susurra] Cielo santo. 749 00:46:11,483 --> 00:46:12,843 [respira agitada] 750 00:46:22,803 --> 00:46:24,083 ¿Quién es? 751 00:46:24,083 --> 00:46:26,363 La mujer del supermercado. 752 00:46:27,683 --> 00:46:29,283 Me avisaste, ¿verdad? 753 00:46:33,403 --> 00:46:34,243 Vale. 754 00:46:35,763 --> 00:46:36,603 Vale. 755 00:46:38,003 --> 00:46:39,323 Limpia lo que puedas. 756 00:46:40,203 --> 00:46:43,763 Tenemos 15 minutos para recogerlo todo y sacar el puto cadáver de aquí. 757 00:46:44,443 --> 00:46:47,443 ♪ Uo, oh, oh, oh. ♪ 758 00:46:47,443 --> 00:46:51,523 ♪ En el sistema solar reunidos. ♪ 759 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 - Entre los dos se lleva mejor. - Mierda. 760 00:46:59,243 --> 00:47:02,203 ♪ En el sistema solar reunidos. ♪ 761 00:47:02,203 --> 00:47:07,163 ♪ Oh. 762 00:47:07,163 --> 00:47:09,963 - [canción llega a su fin] - [vítores y aplausos] 763 00:47:14,603 --> 00:47:16,243 [motor arranca] 764 00:47:25,003 --> 00:47:27,003 [música siniestra] 765 00:48:04,363 --> 00:48:05,363 [Emilio] Vale. 766 00:48:05,363 --> 00:48:07,083 Ya es lo bastante profundo. 767 00:48:08,563 --> 00:48:09,683 Ven. 768 00:48:23,283 --> 00:48:24,163 [Emilio] Vale. 769 00:48:31,443 --> 00:48:33,683 - ¿Quieres decir unas palabras? - ¿Qué? 770 00:48:41,483 --> 00:48:43,043 Que te jodan por esto. 771 00:48:44,243 --> 00:48:45,323 Que te jodan. 772 00:48:48,923 --> 00:48:50,563 Decía una oración o algo. 773 00:48:53,843 --> 00:48:55,283 Pero está bien así. 774 00:48:55,803 --> 00:48:57,243 Sí, está bien. 775 00:48:57,243 --> 00:48:59,323 - [paladas] - ¿Por qué me estás ayudando? 776 00:48:59,323 --> 00:49:02,443 Porque eres la mujer de mi mejor amigo. 777 00:49:02,923 --> 00:49:04,323 Eres como de mi familia. 778 00:49:09,123 --> 00:49:11,083 Y, además, estoy en un lío. 779 00:49:11,683 --> 00:49:14,243 Me he relacionado con gente chunga. 780 00:49:14,243 --> 00:49:16,483 Tal vez, si yo te ayudo, tú harás lo mismo. 781 00:49:16,483 --> 00:49:18,443 Emilio, a ver, soy profesora. 782 00:49:18,443 --> 00:49:20,123 [irónico] Sí, claro que sí. 783 00:49:20,923 --> 00:49:24,643 La señorita Carter, de la clase del cadáver. 784 00:49:25,723 --> 00:49:27,683 ¿Qué pasa si no quiero ayudarte? 785 00:49:32,083 --> 00:49:34,203 [música inquietante] 786 00:49:36,203 --> 00:49:37,083 [motor arranca] 787 00:49:50,603 --> 00:49:52,563 [música inquietante se intensifica] 788 00:50:29,843 --> 00:50:31,843 [música siniestra] 789 00:50:53,043 --> 00:50:54,003 [exhala] 790 00:51:02,043 --> 00:51:06,483 Tengo un mal presentimiento con esto. Y cuando me pasan esas cosas, siempre... 791 00:51:07,403 --> 00:51:08,603 me marcho. 792 00:51:25,283 --> 00:51:26,883 [Harper] Creo que se ha quemado. 793 00:51:26,883 --> 00:51:28,603 [Jordi] Vale, déjame verla. 794 00:51:29,083 --> 00:51:30,083 [Harper] Lo siento. 795 00:51:30,083 --> 00:51:32,963 - [Jordi] ¿Las hago yo y tú las giras? - Me parece bien. 796 00:51:32,963 --> 00:51:34,723 [Jordi] Vale. Sí. 797 00:51:36,163 --> 00:51:37,043 Esa. 798 00:51:38,323 --> 00:51:39,923 - Bien. - [Harper ríe] 799 00:51:40,723 --> 00:51:42,243 [música de suspense] 800 00:52:02,043 --> 00:52:03,243 [golpe] 801 00:52:06,643 --> 00:52:07,483 [Harper] ¿Mamá? 802 00:52:13,003 --> 00:52:15,003 [banda sonora] 803 00:53:17,523 --> 00:53:18,763 [música llega a su fin]