1 00:00:21,803 --> 00:00:24,723 FOLKESTONE, ANGLETERRE 2 00:00:57,123 --> 00:01:00,123 Harper, mets tes chaussures, s'il te plaît. 3 00:01:00,123 --> 00:01:01,163 J'ai pas envie. 4 00:01:04,163 --> 00:01:05,203 Allez. 5 00:01:10,843 --> 00:01:12,923 Tu sais ce qu'on fait aujourd'hui ? 6 00:01:13,803 --> 00:01:17,163 On part à l'aventure ensemble. On va prendre un bateau, 7 00:01:17,163 --> 00:01:20,363 traverser la mer jusqu'à un endroit où il fait beau 8 00:01:20,363 --> 00:01:24,123 et où tu pourras manger des glaces tous les jours. 9 00:01:24,723 --> 00:01:25,763 Ça te plairait ? 10 00:01:26,243 --> 00:01:27,923 Bon. Seulement, 11 00:01:28,843 --> 00:01:31,043 on doit partir maintenant. D'accord ? 12 00:01:31,043 --> 00:01:32,523 Tu sais pourquoi ? 13 00:01:33,403 --> 00:01:34,243 Non. 14 00:01:36,043 --> 00:01:38,283 Parce qu'il y a un dragon dehors. 15 00:01:38,283 --> 00:01:40,123 Si on fait du bruit 16 00:01:40,123 --> 00:01:43,523 ou si on est trop lents, le dragon va nous manger. 17 00:01:44,883 --> 00:01:47,363 Alors, tu mets tes chaussures ? 18 00:01:47,363 --> 00:01:50,803 HÔTEL 19 00:01:55,083 --> 00:01:55,923 Ça va ? 20 00:02:06,923 --> 00:02:10,483 Bon, Harper. Tu vas marcher un peu, d'accord ? 21 00:02:18,163 --> 00:02:19,003 Tiens ! 22 00:02:19,603 --> 00:02:20,603 Mets ça là. 23 00:02:24,483 --> 00:02:25,483 Voilà l'argent. 24 00:02:26,403 --> 00:02:27,523 C'est quel bateau ? 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,443 - Le chalutier bleu, là-bas. - D'accord. 26 00:02:31,363 --> 00:02:33,523 Allez, jeune fille. On monte. 27 00:02:33,523 --> 00:02:35,483 Voilà. On y est. 28 00:03:17,483 --> 00:03:18,963 BARCELONE 29 00:03:18,963 --> 00:03:22,123 5 ANS PLUS TARD 30 00:03:42,643 --> 00:03:44,883 Harper a répété toute la semaine. 31 00:03:44,883 --> 00:03:47,243 Ça nous a rendu fous, Jordi et moi. 32 00:03:47,243 --> 00:03:48,243 Allez. 33 00:03:48,243 --> 00:03:52,123 En Allemagne, une femme a eu une chanson dans la tête quatre ans. 34 00:03:52,123 --> 00:03:53,683 Elle a fini hospitalisée. 35 00:03:54,163 --> 00:03:55,363 C'est sûrement faux. 36 00:03:56,363 --> 00:03:57,723 Ou c'était le hoquet. 37 00:03:57,723 --> 00:03:59,483 C'est une légende urbaine. 38 00:03:59,483 --> 00:04:01,323 C'est toi, l'enseignante. 39 00:04:01,323 --> 00:04:02,723 Remplaçante. 40 00:04:02,723 --> 00:04:05,483 Oui, enfin, jusqu'à l'entretien de mardi. 41 00:04:06,203 --> 00:04:09,883 Tu nous oublieras pas, une fois à l'aise en salle des profs ? 42 00:04:09,883 --> 00:04:11,483 Bien sûr que non. 43 00:04:12,203 --> 00:04:14,963 Olivia ? Secrétaire de l'école ? 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,003 Très drôle. 45 00:04:17,523 --> 00:04:18,483 Merci. 46 00:04:23,043 --> 00:04:24,603 Ça lui plaît, en tout cas. 47 00:04:25,123 --> 00:04:29,443 Oui. C'est bien. Elle commence à trouver sa place. 48 00:04:31,483 --> 00:04:33,763 C'est bien qu'on soit à Barcelone. 49 00:04:35,243 --> 00:04:37,763 Et en plus, elle joue une planète. 50 00:04:40,963 --> 00:04:43,283 Enfin, Pluton, en fait. 51 00:04:44,043 --> 00:04:45,283 Ça compte quand même. 52 00:04:46,803 --> 00:04:47,723 Oui. 53 00:04:51,243 --> 00:04:52,843 Qu'est-ce que t'as dit ? 54 00:04:52,843 --> 00:04:53,763 Arrête ! 55 00:04:53,763 --> 00:04:55,763 - Ça suffit ! - Tu m'énerves ! 56 00:04:55,763 --> 00:04:57,323 Hé ! Arrêtez ! 57 00:04:57,323 --> 00:04:59,243 Putain de connard ! Putain ! 58 00:04:59,243 --> 00:05:00,723 Tu fais quoi ? 59 00:05:00,723 --> 00:05:01,923 Harper, ça suffit. 60 00:05:06,283 --> 00:05:07,963 Tu comptes m'en parler ? 61 00:05:09,203 --> 00:05:10,883 Il y a sûrement une raison. 62 00:05:11,363 --> 00:05:13,683 Se faire virer de la comédie musicale. 63 00:05:15,163 --> 00:05:17,483 Tu étais plus bavarde tout à l'heure. 64 00:05:17,483 --> 00:05:18,883 P par-ci, P par-là. 65 00:05:21,003 --> 00:05:21,843 Harp. 66 00:05:25,043 --> 00:05:27,003 Faut que j'aille aux toilettes. 67 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 SUPERMARCHÉ 68 00:05:44,243 --> 00:05:46,723 Le supermarché fermera dans deux minutes. 69 00:05:47,443 --> 00:05:51,363 Profitez de notre offre trois pour deux achetés, aux surgelés. 70 00:05:56,443 --> 00:05:59,363 On ferme bientôt pour l'inventaire. 71 00:05:59,363 --> 00:06:02,483 Désolée, mon catalan n'est pas très bon. 72 00:06:02,483 --> 00:06:05,603 - On ferme dans cinq minutes. - D'accord. Merci. 73 00:06:05,603 --> 00:06:07,003 Harper, dis merci. 74 00:06:08,443 --> 00:06:09,283 Harp ! 75 00:06:15,003 --> 00:06:18,043 Pour info, quand on frappe, il faut serrer le poing. 76 00:06:20,243 --> 00:06:21,803 C'est de la physique. 77 00:06:21,803 --> 00:06:25,403 Ça dissipe la force d'impact et tu ne te casses pas la main. 78 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Mais ça n'a pas d'importance 79 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 parce que tu ne frapperas plus jamais personne. 80 00:06:30,843 --> 00:06:35,043 Il m'a dit : "Où est ta canne blanche ?" Et de rester au fond, car... 81 00:06:35,043 --> 00:06:38,243 - Antonio est une petite m-e-r-d-e. - Une merde. 82 00:06:40,603 --> 00:06:44,683 Tu n'es pas censée le dire. C'est le but de l'épeler. 83 00:06:44,683 --> 00:06:46,523 Tu vas lui faire tes excuses. 84 00:06:47,083 --> 00:06:49,803 On ne résout pas les problèmes par la violence. 85 00:06:49,803 --> 00:06:51,683 Tu vas le dire à Jordi ? 86 00:06:53,163 --> 00:06:54,683 Je ne sais pas. On verra. 87 00:07:00,603 --> 00:07:02,643 Tu peux l'appeler papa, tu sais ? 88 00:07:03,163 --> 00:07:05,363 Je sais, j'aime bien le nom Jordi. 89 00:07:05,843 --> 00:07:08,723 Il préfère que tu l'appelles papa. 90 00:07:31,243 --> 00:07:34,683 Je t'ai dit quoi ? Regarde par terre ! Ferme ta gueule ! 91 00:07:35,643 --> 00:07:37,443 Vite, pas un bruit ! 92 00:07:38,043 --> 00:07:38,883 Quoi ? 93 00:07:43,243 --> 00:07:44,083 Baisse-toi. 94 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Avance ! 95 00:07:47,323 --> 00:07:48,323 Bouge-toi ! 96 00:07:49,123 --> 00:07:50,323 Je t'ai dit quoi ? 97 00:07:50,323 --> 00:07:52,083 - Avance ! - Pitié ! 98 00:09:14,203 --> 00:09:15,083 Ça va ? 99 00:09:15,723 --> 00:09:16,683 Maman ! 100 00:09:41,363 --> 00:09:42,283 C'est toi. 101 00:09:53,563 --> 00:09:56,043 Ambulance ! Appelez une ambulance ! 102 00:10:09,443 --> 00:10:10,283 Pardon ! 103 00:10:11,803 --> 00:10:13,243 Erin ! Harper ! 104 00:10:13,243 --> 00:10:14,203 Jordi. 105 00:10:14,203 --> 00:10:15,483 Tout va bien. 106 00:10:15,483 --> 00:10:18,723 Infirmière Garcia, contactez le service d'urologie. 107 00:10:18,723 --> 00:10:20,123 - Ça va ? - Oui, ça va. 108 00:10:20,123 --> 00:10:22,203 - On m'a dit... - C'est pas mon sang. 109 00:10:22,203 --> 00:10:23,323 Ça va. 110 00:10:27,323 --> 00:10:29,443 On va vous trouver une chambre. 111 00:10:31,243 --> 00:10:32,163 Tout va bien. 112 00:10:38,643 --> 00:10:43,363 Contusions aux côtes et à la hanche. Traumatismes légers. 113 00:10:44,043 --> 00:10:47,163 - Je vais vous prescrire des antidouleurs. - D'accord. 114 00:10:47,163 --> 00:10:50,363 Tout bien considéré, ça aurait pu être pire. 115 00:10:52,883 --> 00:10:54,723 Harper et vous pouvez rentrer. 116 00:10:55,203 --> 00:10:56,043 Merci. 117 00:10:56,043 --> 00:11:01,203 Il est interdit de fumer dans l'hôpital. Fumer est autorisé dans les zones fumeurs. 118 00:11:01,203 --> 00:11:03,803 - Alors ? - Ça va. Juste quelques bleus. 119 00:11:08,003 --> 00:11:09,003 Ça va ? 120 00:11:09,803 --> 00:11:12,843 C'était effrayant. C'est normal d'être secouée. 121 00:11:13,843 --> 00:11:15,483 Ça va à moitié. 122 00:11:15,483 --> 00:11:16,483 Sûre ? 123 00:11:18,763 --> 00:11:23,083 J'ai repéré un distributeur dans le couloir. 124 00:11:23,083 --> 00:11:25,683 Ça te dit, un snack et un soda ? 125 00:11:27,443 --> 00:11:30,443 J'ai pas le droit avant 18 h. 126 00:11:30,443 --> 00:11:33,723 - On peut faire une exception. - Oui. 127 00:11:34,563 --> 00:11:35,723 Tiens. 128 00:11:41,723 --> 00:11:44,963 Fumer est autorisé dans les zones fumeurs, 129 00:11:45,443 --> 00:11:48,683 à la sortie de la cafétéria et aux entrées des urgences. 130 00:11:52,243 --> 00:11:56,043 On apprend aux infirmiers à agir avec calme et professionnalisme. 131 00:11:56,043 --> 00:11:58,283 C'est plutôt rassurant. 132 00:11:58,283 --> 00:12:01,763 Tant mieux. Parce qu'à l'intérieur, je flippe totalement. 133 00:12:03,403 --> 00:12:05,483 Je suis soulagé que tu n'aies rien. 134 00:12:07,403 --> 00:12:08,883 Et le type ? 135 00:12:11,283 --> 00:12:13,323 On vient de finir de l'opérer. 136 00:12:13,923 --> 00:12:15,483 Il est en soins intensifs. 137 00:12:17,363 --> 00:12:21,323 Il a perdu beaucoup de sang. Il pourrait ne pas passer la nuit. 138 00:12:22,483 --> 00:12:23,483 Je peux le voir ? 139 00:12:24,083 --> 00:12:25,603 Ce n'est pas ta faute. 140 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 Du tout. 141 00:12:30,403 --> 00:12:33,163 Mais je vais voir ce que je peux faire. 142 00:12:37,163 --> 00:12:38,723 On peut pas s'attarder. 143 00:12:39,323 --> 00:12:42,243 Merde. J'ai oublié de dire à Harper où on allait. 144 00:12:43,883 --> 00:12:44,883 Je reviens. 145 00:13:07,403 --> 00:13:08,243 Toi. 146 00:13:10,003 --> 00:13:12,923 C'est toi, Kate. C'est vraiment toi. 147 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 Je ne vous connais pas. On s'est jamais vus. 148 00:13:16,083 --> 00:13:17,003 Menteuse. 149 00:13:18,083 --> 00:13:20,363 Menteuse ! 150 00:13:30,403 --> 00:13:31,363 Allons-y, vite ! 151 00:13:31,363 --> 00:13:34,043 Urgence. Le personnel disponible est demandé... 152 00:13:34,043 --> 00:13:35,403 Assieds-toi là. 153 00:13:35,403 --> 00:13:36,523 ... chambre 124. 154 00:13:36,523 --> 00:13:38,083 Attends ici. 155 00:13:39,643 --> 00:13:40,603 Il fibrille. 156 00:13:44,203 --> 00:13:45,043 Reste pas là. 157 00:13:45,843 --> 00:13:46,683 On y va. 158 00:13:48,283 --> 00:13:49,643 Poussez-vous. 159 00:13:56,963 --> 00:13:58,203 Tout va bien. 160 00:14:15,563 --> 00:14:17,563 Tu es sûre que ça va ? 161 00:14:19,443 --> 00:14:20,283 Oui. 162 00:14:21,883 --> 00:14:22,803 En fait... 163 00:14:23,923 --> 00:14:24,923 non. 164 00:14:26,163 --> 00:14:28,683 Comme Harper. À moitié. 165 00:14:32,683 --> 00:14:34,763 Tu sais... 166 00:14:34,763 --> 00:14:39,003 il y a des thérapeutes à l'hôpital. 167 00:14:39,003 --> 00:14:42,323 Spécialistes des situations post-traumatiques. 168 00:14:43,403 --> 00:14:44,683 Oui. 169 00:14:44,683 --> 00:14:46,283 Tu fais quoi ? 170 00:14:49,083 --> 00:14:50,443 Je te déconcentre. 171 00:14:51,163 --> 00:14:53,523 Ça ne marchera pas. 172 00:14:54,163 --> 00:14:55,283 Oh que si. 173 00:14:55,283 --> 00:14:57,403 D'accord. Ça va marcher. 174 00:14:57,403 --> 00:15:01,203 Mais on devrait quand même parler de ce qui s'est passé. 175 00:15:02,643 --> 00:15:05,003 C'est pour ça que je te déconcentre. 176 00:15:30,043 --> 00:15:30,963 Coucou. 177 00:15:31,803 --> 00:15:32,803 Bon. 178 00:15:33,523 --> 00:15:34,523 À tout à l'heure. 179 00:15:34,523 --> 00:15:35,763 - Salut. - Bye ! 180 00:15:36,923 --> 00:15:39,203 Allez. Trois, deux, un. 181 00:15:40,203 --> 00:15:42,123 - Voilà ! - Encore ? 182 00:15:42,123 --> 00:15:44,083 - D'accord. - C'est pas mal. 183 00:15:44,083 --> 00:15:45,723 Verses-en un peu plus. 184 00:15:45,723 --> 00:15:47,883 - Comme ça ? - Parfait. 185 00:15:47,883 --> 00:15:49,963 - Je le fais sauter ? - Bien sûr. 186 00:16:47,203 --> 00:16:48,763 Bonjour, Antonio. 187 00:16:50,443 --> 00:16:51,403 Ça va ? 188 00:16:51,403 --> 00:16:53,563 Désolée que Harper t'ait frappé. 189 00:16:54,283 --> 00:16:56,283 Mais tu n'as pas été très gentil. 190 00:16:59,043 --> 00:17:01,203 J'espérais parler à tes parents. 191 00:17:01,203 --> 00:17:05,483 Papa est en voyage d'affaires. Maman a son cours de tennis, derrière. 192 00:17:06,123 --> 00:17:07,243 C'est son anniversaire. 193 00:17:07,243 --> 00:17:10,803 Je sais. On vient à sa fête ce soir. Ça va être trop fun. 194 00:17:58,483 --> 00:18:00,923 - Tu l'as réparé ? - Oui. 195 00:18:01,443 --> 00:18:02,283 Regarde. 196 00:18:08,283 --> 00:18:11,963 Bon, c'est en cours. 197 00:18:15,203 --> 00:18:16,403 Prends ta journée. 198 00:18:16,403 --> 00:18:19,683 Je peux pas. J'ai mon entretien, bientôt. 199 00:18:19,683 --> 00:18:21,443 Je dois me montrer un peu. 200 00:18:22,243 --> 00:18:25,723 Promets-moi d'éviter les vols à main armée. 201 00:18:25,723 --> 00:18:28,283 J'aimerais bien. Bouche tes oreilles. 202 00:18:29,123 --> 00:18:30,163 Harper ! 203 00:18:30,763 --> 00:18:32,683 On va être en retard, dépêche ! 204 00:18:45,523 --> 00:18:46,763 Bonjour, Emilio. 205 00:18:47,563 --> 00:18:48,763 Bonjour. 206 00:18:57,923 --> 00:18:59,923 Tu étais presque arrivé chez toi. 207 00:19:00,683 --> 00:19:01,803 Presque. Oui. 208 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Je voulais passer hier soir. 209 00:19:04,643 --> 00:19:08,363 - J'ai appris pour le supermarché. - Ça va. Ne t'en fais pas. 210 00:19:09,403 --> 00:19:12,083 On doit t'interroger aujourd'hui ou demain. 211 00:19:12,683 --> 00:19:15,523 Je serai dans l'équipe, ne t'inquiète pas. 212 00:19:15,523 --> 00:19:18,363 Il n'y a pas grand-chose à dire, mais d'accord. 213 00:19:18,363 --> 00:19:21,563 - Jordi a fait du café, si tu veux. - D'accord. Merci. 214 00:19:21,563 --> 00:19:23,083 - À bientôt. - Au revoir. 215 00:19:24,603 --> 00:19:25,683 Mets tes lunettes. 216 00:19:35,003 --> 00:19:37,003 Pourquoi il dort dans sa voiture ? 217 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 Sa femme ne vit plus là-bas, tu sais ? 218 00:19:39,363 --> 00:19:40,523 Oui. 219 00:19:40,523 --> 00:19:44,883 Elle lui manque. Il préfère dormir dans sa voiture que dans un lit vide. 220 00:19:44,883 --> 00:19:46,363 C'est triste. 221 00:19:46,363 --> 00:19:47,403 C'est vrai. 222 00:19:48,203 --> 00:19:50,843 Hé, mon pote, sers-moi un café. 223 00:20:07,083 --> 00:20:10,323 Tu n'es pas obligée d'y retourner si tu n'es pas prête. 224 00:20:10,323 --> 00:20:12,323 - Je peux te ramener. - Ça va. 225 00:20:15,523 --> 00:20:16,763 À plus tard. 226 00:20:17,603 --> 00:20:18,443 Au revoir. 227 00:20:31,483 --> 00:20:32,683 Erin, notre héroïne. 228 00:20:35,363 --> 00:20:37,403 On est heureux que tu n'aies rien. 229 00:20:37,403 --> 00:20:40,803 - Harper va bien ? On était inquiets. - Oui, merci. 230 00:20:50,643 --> 00:20:54,803 Bon. Il y a une mauvaise et une bonne nouvelle. 231 00:20:55,963 --> 00:21:01,283 La mauvaise : Penelope Reyna a déposé une plainte pour que Harper soit renvoyée. 232 00:21:01,283 --> 00:21:03,083 Tu te fous de moi ? 233 00:21:03,083 --> 00:21:05,963 Elle est très contrariée par ce qui s'est passé. 234 00:21:05,963 --> 00:21:08,083 Elle dit que Harper est une psychopathe. 235 00:21:08,083 --> 00:21:10,643 Il se moquait de son problème oculaire. 236 00:21:10,643 --> 00:21:12,043 Ou une sociopathe ? 237 00:21:12,523 --> 00:21:14,083 Psychopathe ? Sociopathe ? 238 00:21:14,083 --> 00:21:16,723 Il y a une différence, mais c'est kif-kif. 239 00:21:17,283 --> 00:21:19,843 Et elle va aboutir ? Je dois faire quoi ? 240 00:21:20,523 --> 00:21:22,363 C'est Penelope, donc... 241 00:21:24,563 --> 00:21:25,803 Et la bonne ? 242 00:21:25,803 --> 00:21:27,043 La bonne nouvelle. 243 00:21:27,043 --> 00:21:29,083 La bonne nouvelle, c'est que... 244 00:21:29,803 --> 00:21:32,283 tu t'es fait attaquer dans un supermarché. 245 00:21:32,283 --> 00:21:34,563 Et c'est une bonne nouvelle ? 246 00:21:34,563 --> 00:21:35,803 Prends du recul. 247 00:21:35,803 --> 00:21:40,163 Avant, tu étais un drone sans visage, une remplaçante qu'on oubliera. 248 00:21:40,163 --> 00:21:43,083 Là, tu es une héroïne qui a empêché un braquage 249 00:21:43,083 --> 00:21:46,283 et qui mérite un contrat à temps plein. Et en plus, 250 00:21:46,283 --> 00:21:48,203 tu as ta photo dans le journal. 251 00:21:49,043 --> 00:21:52,403 Ne t'inquiète pas. Tu es superbe. C'est une belle photo. 252 00:21:52,403 --> 00:21:53,923 Bon. Faut que j'y aille. 253 00:22:08,803 --> 00:22:10,483 Bonjour. 254 00:22:11,003 --> 00:22:14,483 Je suis Mme Carter, je remplace M. Luis aujourd'hui. 255 00:22:18,243 --> 00:22:21,283 MME CARTE 256 00:22:38,683 --> 00:22:40,363 Bien visé, Dylan. 257 00:22:40,923 --> 00:22:42,443 C'était un accident. 258 00:22:42,443 --> 00:22:43,443 Ne tirez pas. 259 00:22:47,163 --> 00:22:49,483 Bon. Page 29. 260 00:22:51,563 --> 00:22:52,643 - Salut. - Bonjour. 261 00:22:52,643 --> 00:22:55,083 - Que fais-tu ici ? - J'étais inquiet. 262 00:22:56,203 --> 00:22:58,003 Comment se passent tes cours ? 263 00:23:00,363 --> 00:23:01,203 Ça va. 264 00:23:01,203 --> 00:23:03,723 On t'interroge demain à 14 h. 265 00:23:03,723 --> 00:23:06,563 Commissariat Sant Ángel. Inspecteur Tabarez. 266 00:23:06,563 --> 00:23:09,843 D'accord. Tu étais obligé de venir me le dire ici ? 267 00:23:09,843 --> 00:23:12,643 Non, je voulais te donner mon avis sur tout ça. 268 00:23:12,643 --> 00:23:14,723 Ces gars étaient des pros. 269 00:23:15,363 --> 00:23:18,643 Ils sont venus jeudi, jour de paie, en fin de journée. 270 00:23:18,643 --> 00:23:21,083 Ils ont désactivé les caméras. Sauf... 271 00:23:21,563 --> 00:23:22,603 une. 272 00:23:23,243 --> 00:23:25,563 Un modèle ancien sur un autre circuit. 273 00:23:34,683 --> 00:23:36,163 Tu t'en es bien sortie. 274 00:23:39,763 --> 00:23:42,083 Tu as dû entendre ce genre d'histoires. 275 00:23:42,563 --> 00:23:45,403 L'enfant d'une femme est coincé sous une voiture, 276 00:23:45,403 --> 00:23:47,363 et elle trouve la force 277 00:23:48,003 --> 00:23:49,043 de la soulever. 278 00:23:49,523 --> 00:23:53,363 Ou de poignarder quelqu'un à la jambe avec un testeur de cuisson 279 00:23:53,363 --> 00:23:54,843 avant de le tuer ? 280 00:23:54,843 --> 00:23:57,283 J'ai pas fait exprès. Le coup est parti. 281 00:23:58,283 --> 00:23:59,803 Je dois m'inquiéter ? 282 00:23:59,803 --> 00:24:01,843 Non, bien sûr que non. Enfin... 283 00:24:02,643 --> 00:24:05,563 je te connais. Mais mon boss est un limier. 284 00:24:05,563 --> 00:24:07,283 Il va décortiquer la vidéo. 285 00:24:07,283 --> 00:24:10,763 Il verra peut-être les choses sous un autre angle. 286 00:24:10,763 --> 00:24:15,043 Alors, si tu as quelque chose à me dire, dis-le maintenant... 287 00:24:15,043 --> 00:24:17,283 Seulement que tu joues au con, là. 288 00:24:21,363 --> 00:24:24,163 Mais fais attention. Il y avait deux braqueurs. 289 00:24:24,163 --> 00:24:27,643 L'un d'eux est mort, mais l'autre est toujours là. 290 00:24:29,763 --> 00:24:30,843 Merci, Emilio. 291 00:24:31,683 --> 00:24:32,963 Ça va bien mieux, là. 292 00:24:33,603 --> 00:24:35,923 - On se voit à la fête. - À ce soir. 293 00:24:35,923 --> 00:24:37,163 Fais attention. 294 00:24:38,043 --> 00:24:39,003 T'inquiète pas. 295 00:24:58,083 --> 00:24:59,683 Harp. 296 00:25:00,483 --> 00:25:03,043 Trouve Antonio, va lui dire bonjour. 297 00:25:04,083 --> 00:25:05,203 Je suis obligée ? 298 00:25:05,203 --> 00:25:06,283 Oui ! 299 00:25:06,843 --> 00:25:07,843 Allez, va. 300 00:25:10,083 --> 00:25:11,683 Tout le monde parle de toi. 301 00:25:12,683 --> 00:25:16,523 Penelope va adorer. Une autre est le centre d'attention. 302 00:25:17,123 --> 00:25:20,283 Je devrais aller lui souhaiter un bon anniversaire. 303 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Bonne idée. 304 00:25:21,963 --> 00:25:23,763 Nous, on va au bar. 305 00:25:23,763 --> 00:25:25,843 Encore meilleure, cette idée. 306 00:25:25,843 --> 00:25:26,803 Ça va ? 307 00:25:26,803 --> 00:25:28,603 Oui, tout va bien. 308 00:25:36,403 --> 00:25:37,323 Salut, Antonio. 309 00:25:38,643 --> 00:25:40,723 Ma mère dit que je dois m'excuser. 310 00:25:40,723 --> 00:25:41,923 Serre-moi la main. 311 00:25:43,843 --> 00:25:47,003 Si tu me serres pas la main, je t'arrache les yeux. 312 00:25:50,283 --> 00:25:53,163 Merci, Antonio. Tu as l'air très intelligent. 313 00:25:53,163 --> 00:25:55,083 Je vais manger une glace. 314 00:26:03,283 --> 00:26:04,123 Penelope. 315 00:26:04,123 --> 00:26:05,563 Bonsoir. 316 00:26:12,483 --> 00:26:16,203 Harper est désolée pour ce qui s'est passé, et moi aussi. 317 00:26:16,203 --> 00:26:18,203 Merci, ça me touche. 318 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Oui, elle a eu... 319 00:26:20,283 --> 00:26:21,643 une semaine difficile. 320 00:26:21,643 --> 00:26:22,883 Trop pour elle. 321 00:26:22,883 --> 00:26:25,523 Je sais, et ça me brise le cœur. 322 00:26:26,003 --> 00:26:29,083 Mais les autres enfants doivent être protégés d'elle. 323 00:26:29,083 --> 00:26:30,923 Va te faire foutre, Penelope. 324 00:26:30,923 --> 00:26:34,443 Sérieux, elle n'est un danger pour personne. 325 00:26:34,443 --> 00:26:38,203 - La renvoyer ? - Je vois d'où elle tient son caractère. 326 00:26:38,683 --> 00:26:39,883 D'accord, désolée. 327 00:26:40,803 --> 00:26:43,563 J'espérais qu'entre voisines, on pourrait régler ça. 328 00:26:43,563 --> 00:26:46,883 On n'est pas voisines. On vit juste à proximité. 329 00:26:46,883 --> 00:26:49,763 - Tu te crois meilleure que les autres ? - Moi ? 330 00:26:50,243 --> 00:26:52,763 Tu as une sculpture de glace géante de toi. 331 00:26:52,763 --> 00:26:54,523 Un cadeau de mon mari. 332 00:26:54,523 --> 00:26:58,963 J'essaierai d'être une meilleure voisine, mais ne fais pas... 333 00:27:00,283 --> 00:27:02,403 renvoyer Harper. Elle a besoin de l'école. 334 00:27:02,403 --> 00:27:04,043 On verra ça, Erin. 335 00:27:05,403 --> 00:27:07,843 Maintenant, bouge. Tu gâches la vue. 336 00:27:34,243 --> 00:27:35,323 Ça va ? 337 00:27:37,003 --> 00:27:38,203 - Oui. - Oui ? 338 00:27:50,723 --> 00:27:51,803 Allez. 339 00:28:15,603 --> 00:28:19,043 On se disputait pas. Je voulais le nom de son sculpteur sur glace. 340 00:28:19,043 --> 00:28:21,083 On peut toujours en avoir besoin. 341 00:28:21,083 --> 00:28:22,803 Impressionnant, j'avoue. 342 00:28:22,803 --> 00:28:25,203 C'est un ami qui lui a fait ça ? 343 00:28:25,203 --> 00:28:26,763 Elle a pas voulu me dire. 344 00:28:33,883 --> 00:28:34,723 Quoi ? 345 00:28:35,923 --> 00:28:38,363 J'ai éteint les lumières avant de partir. 346 00:28:38,363 --> 00:28:39,603 Harp, attends ici. 347 00:28:51,243 --> 00:28:52,723 Tu as peut-être oublié. 348 00:29:59,283 --> 00:30:03,443 Bonjour, Mme Carter. Je suis l'inspecteur Tabarez. Commençons. 349 00:30:05,003 --> 00:30:09,163 Vous étiez professeure particulière auprès d'une famille américaine. 350 00:30:09,163 --> 00:30:12,923 Oui, les Palmer. Ils ont deux enfants, Lisa et Mark. 351 00:30:12,923 --> 00:30:17,163 Quand vous avez commencé comme remplaçante à St Joseph, 352 00:30:17,163 --> 00:30:20,483 vous avez donné la famille Palmer comme référence. 353 00:30:21,043 --> 00:30:22,483 Oui, je crois bien. 354 00:30:25,163 --> 00:30:28,923 Le numéro des Palmer que vous avez donné n'est plus attribué. 355 00:30:30,403 --> 00:30:31,603 Ils ont dû changer. 356 00:30:31,603 --> 00:30:34,523 Il n'y a aucune trace d'une famille Palmer 357 00:30:34,523 --> 00:30:37,083 à Strasbourg, à cette époque. 358 00:30:37,083 --> 00:30:41,123 Je ne sais pas quoi vous dire. Ils habitaient là-bas... 359 00:30:41,603 --> 00:30:46,163 Votre mari, Jordi Collantes, est infirmier à l'Hôpital Général. 360 00:30:47,563 --> 00:30:51,683 Il vous a amenée en soins intensifs, voir le blessé du supermarché ? 361 00:30:51,683 --> 00:30:53,923 Oui, je m'en voulais. 362 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 D'avoir blessé la personne qui a voulu vous tuer ? 363 00:30:57,523 --> 00:31:01,003 Je m'en voulais pour ce qui s'était passé. 364 00:31:02,323 --> 00:31:06,083 Votre mari était avec vous quand cet homme a fait un infarctus ? 365 00:31:06,563 --> 00:31:09,403 Non, je lui ai demandé de surveiller notre fille. 366 00:31:09,403 --> 00:31:12,123 Vous étiez donc seule avec le défunt ? 367 00:31:12,123 --> 00:31:14,563 Jordi n'est parti qu'une minute. 368 00:31:15,163 --> 00:31:18,563 Et un policier est resté tout ce temps devant la chambre. 369 00:31:18,563 --> 00:31:24,443 Saviez-vous que l'asphyxie peut provoquer un arrêt cardiaque ? 370 00:31:24,443 --> 00:31:25,723 Non, je l'ignorais... 371 00:31:25,723 --> 00:31:31,003 Alors, peut-être que cet homme est mort à cause de sa blessure par balle 372 00:31:31,003 --> 00:31:35,163 ou peut-être que quelqu'un a pris un oreiller et avec ses mains... 373 00:31:35,163 --> 00:31:37,403 Attendez, je n'ai rien fait de mal ! 374 00:31:37,403 --> 00:31:39,443 Ce n'est pas à vous d'en décider. 375 00:31:39,443 --> 00:31:43,963 Je me fous de ce que vous croyez voir sur la vidéosurveillance. 376 00:31:44,483 --> 00:31:46,763 Elle montre ma fille terrifiée ? 377 00:31:46,763 --> 00:31:50,043 Qui se cache de cet homme et de son putain de flingue ? 378 00:31:50,563 --> 00:31:51,403 Non. 379 00:31:53,563 --> 00:31:56,243 Il n'y a pas d'images de la vidéosurveillance. 380 00:31:56,843 --> 00:31:59,243 Toutes les caméras avaient été éteintes. 381 00:32:03,843 --> 00:32:06,643 Désolée. Ça doit vous compliquer la tâche. 382 00:32:07,963 --> 00:32:10,083 Désolée aussi pour les gros mots. 383 00:32:11,363 --> 00:32:13,683 Bon. Je te rappelle. Désolé. 384 00:32:13,683 --> 00:32:15,323 Harper, on y va. 385 00:32:19,723 --> 00:32:20,563 Alors ? 386 00:32:22,323 --> 00:32:24,603 Il n'y a pas de vidéosurveillance. 387 00:32:24,603 --> 00:32:25,523 Étrange. 388 00:32:25,523 --> 00:32:28,323 Cette autre caméra avait peut-être un problème. 389 00:32:29,363 --> 00:32:31,283 Qu'est-ce qui t'a pris ? 390 00:32:33,163 --> 00:32:34,003 Erin. 391 00:32:35,443 --> 00:32:36,883 Attends, s'il te plaît. 392 00:32:37,403 --> 00:32:38,763 C'était pour t'aider. 393 00:32:41,803 --> 00:32:44,003 Et si quelqu'un le découvre ? 394 00:32:44,883 --> 00:32:48,923 De quoi j'aurai l'air ? De quelqu'un qui cache quelque chose. 395 00:32:48,923 --> 00:32:51,603 Je pensais que ça faciliterait les choses. 396 00:32:52,203 --> 00:32:53,923 C'est pas le cas. 397 00:32:53,923 --> 00:32:57,803 Je t'ai pas demandé de m'aider. De voler les images de la caméra. 398 00:32:57,803 --> 00:32:59,523 Je ne t'ai rien demandé. 399 00:33:51,723 --> 00:33:53,203 Maman, il se passe quoi ? 400 00:34:10,723 --> 00:34:12,763 Désolée, ça va, c'est juste que... 401 00:34:14,083 --> 00:34:17,203 parfois, je me demande si on a bien fait de venir ici. 402 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 Harper. 403 00:34:28,283 --> 00:34:29,363 Attends. 404 00:34:30,483 --> 00:34:33,323 - Tu as oublié tes lunettes ! - Je m'en fiche ! 405 00:34:33,883 --> 00:34:35,883 Le soleil est mauvais pour tes yeux. 406 00:34:35,883 --> 00:34:39,243 Tant mieux. Je veux devenir aveugle. J'en ai marre d'attendre. 407 00:34:39,243 --> 00:34:41,043 Mets tes lunettes. 408 00:34:42,963 --> 00:34:43,803 Harp ! 409 00:34:44,443 --> 00:34:45,403 Tu me fais mal ! 410 00:34:45,403 --> 00:34:47,643 Non, j'essaie de te protéger. 411 00:34:47,643 --> 00:34:49,083 Laisse-moi tranquille ! 412 00:34:51,083 --> 00:34:53,363 Je veux pas partir. Je suis bien, ici. 413 00:35:06,603 --> 00:35:08,923 Tu te souviens quand on est arrivées ? 414 00:35:09,843 --> 00:35:12,323 J'arrivais pas à te faire sortir de l'eau. 415 00:35:12,883 --> 00:35:15,403 Tu voulais aller à la plage tous les jours. 416 00:35:15,403 --> 00:35:17,683 Tu nous réveillais à 6 h, en maillot. 417 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 J'ai arrêté, le soleil me faisait mal aux yeux. 418 00:35:20,323 --> 00:35:23,523 C'est pour ça que tu portes tes lunettes spéciales. 419 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Allez. 420 00:35:51,003 --> 00:35:51,843 Allez, viens ! 421 00:35:56,443 --> 00:35:57,283 Maman. 422 00:36:27,923 --> 00:36:31,683 Rentre à la maison. Je vais parler un peu avec Penelope. 423 00:36:44,803 --> 00:36:46,403 Elle me déteste, pas vrai ? 424 00:36:46,403 --> 00:36:47,723 Quoi ? Non. 425 00:36:48,723 --> 00:36:50,523 Bien sûr que non. 426 00:36:51,923 --> 00:36:54,043 Je commençais à aimer l'école. 427 00:36:55,443 --> 00:36:56,923 Ne la laisse pas me renvoyer. 428 00:36:58,203 --> 00:36:59,043 S'il te plaît. 429 00:36:59,043 --> 00:37:02,283 Ça n'arrivera pas. Ne t'inquiète pas. 430 00:37:03,883 --> 00:37:04,723 Viens là. 431 00:37:08,843 --> 00:37:09,803 Allez, rentre. 432 00:37:09,803 --> 00:37:11,003 À tout à l'heure. 433 00:37:16,683 --> 00:37:19,163 Tu as retiré ta plainte contre Harper ? 434 00:37:19,163 --> 00:37:20,963 Non. Bien sûr que non. 435 00:37:20,963 --> 00:37:24,363 Je te le demande une dernière fois. S'il te plaît. 436 00:37:24,363 --> 00:37:26,603 Non, ça veut dire non, Erin. 437 00:37:28,203 --> 00:37:29,163 Je t'ai filmée. 438 00:37:29,923 --> 00:37:32,323 En train de te taper ton prof de tennis. 439 00:37:43,523 --> 00:37:45,123 Tu as perdu la tête ? 440 00:37:46,723 --> 00:37:47,683 Tu m'espionnes ? 441 00:37:48,283 --> 00:37:50,683 - Me filmes ? - Tu t'en es prise à ma fille. 442 00:37:50,683 --> 00:37:53,923 - Elle a cassé les dents de mon fils. - J'en suis pas fière. 443 00:37:55,003 --> 00:37:58,963 Mais si tu retires pas ta plainte, j'envoie la vidéo à ton mari. 444 00:37:59,603 --> 00:38:00,443 Désolée. 445 00:38:03,003 --> 00:38:04,123 Tu vois, Erin, 446 00:38:04,643 --> 00:38:07,083 il a appelé le matin de mon anniversaire. 447 00:38:07,603 --> 00:38:09,563 Il a dit qu'il ne viendrait pas. 448 00:38:10,723 --> 00:38:12,123 Une réunion importante. 449 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Je lui ai dit que j'étais fâchée. Il a dit 450 00:38:16,883 --> 00:38:20,123 qu'il avait payé pour la fête, que ça devait me suffire. 451 00:38:20,963 --> 00:38:22,403 Désolée de l'apprendre. 452 00:38:23,603 --> 00:38:25,723 Je ne te juge pas, je... 453 00:38:26,763 --> 00:38:28,003 Je protège ma fille. 454 00:38:32,363 --> 00:38:35,003 On pourrait régler ça entre nous. 455 00:38:35,643 --> 00:38:36,563 Entre voisines. 456 00:38:37,923 --> 00:38:40,323 - Merci, Penelope. - Ne me remercie pas. 457 00:38:40,923 --> 00:38:44,003 Tu viens de faire une erreur. 458 00:38:45,163 --> 00:38:46,283 Une grosse erreur. 459 00:38:50,963 --> 00:38:53,483 Le dîner est servi. Tu as faim ? 460 00:38:53,483 --> 00:38:54,483 Un peu. 461 00:38:55,003 --> 00:38:57,923 Bon, je te donne une portion "un peu faim". 462 00:38:58,483 --> 00:39:02,563 Mangeons vite, pour être à l'heure à la comédie musicale de Harper. 463 00:39:05,803 --> 00:39:09,683 Harper ne joue pas dans la comédie musicale. 464 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Quoi ? 465 00:39:13,083 --> 00:39:13,923 Pourquoi ? 466 00:39:13,923 --> 00:39:16,483 Il y avait trop d'enfants. 467 00:39:16,483 --> 00:39:17,803 Un truc comme ça. 468 00:39:17,803 --> 00:39:21,483 J'ai cassé deux dents à Antonio. Mme Reyna veut m'expulser. 469 00:39:21,483 --> 00:39:24,443 - Attends. Quoi ? Sérieux ? - Détends-toi. 470 00:39:24,443 --> 00:39:27,763 - Me détendre ? - Désolée, j'aurais dû t'en parler. 471 00:39:27,763 --> 00:39:31,323 On peut en parler plus tard ? Je dois me changer. 472 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 Harp, tu peux manger devant la télé. 473 00:39:43,243 --> 00:39:47,363 Penelope veut faire virer notre fille de l'école. 474 00:39:48,523 --> 00:39:49,963 C'est plutôt important. 475 00:39:49,963 --> 00:39:51,203 J'ai réglé ça. 476 00:39:52,283 --> 00:39:53,123 Comment ? 477 00:39:53,803 --> 00:39:54,883 Peu importe. 478 00:39:54,883 --> 00:39:56,123 Tout est important. 479 00:39:57,363 --> 00:40:00,323 Le supermarché, la police, tout. 480 00:40:02,843 --> 00:40:05,243 Tu aurais pu mourir l'autre soir. 481 00:40:06,003 --> 00:40:09,163 Mais tu fais comme si tout était normal. 482 00:40:09,163 --> 00:40:10,083 Regarde-moi. 483 00:40:10,683 --> 00:40:12,083 Je porte une cravate. 484 00:40:12,683 --> 00:40:14,283 Je déteste les cravates. 485 00:40:15,203 --> 00:40:16,523 Ça te va bien. 486 00:40:18,883 --> 00:40:23,043 Depuis quand tu me caches des choses et tu m'exclus ? 487 00:40:55,643 --> 00:40:57,643 Bon spectacle. Par ici. 488 00:40:59,963 --> 00:41:00,883 Bon spectacle. 489 00:41:01,523 --> 00:41:02,483 Bienvenue. 490 00:41:02,483 --> 00:41:03,683 Par ici. 491 00:41:04,163 --> 00:41:05,203 Salut ! 492 00:41:05,203 --> 00:41:06,323 Bon spectacle. 493 00:41:06,323 --> 00:41:07,803 - Ravie de te voir. - Pareil. 494 00:41:07,803 --> 00:41:08,723 Bienvenue. 495 00:41:08,723 --> 00:41:09,683 Merci. 496 00:41:09,683 --> 00:41:10,603 Bonsoir. 497 00:41:11,443 --> 00:41:12,443 Bon spectacle. 498 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 Merci. 499 00:41:16,563 --> 00:41:19,003 C'est quoi, l'excuse, ce soir ? 500 00:41:20,083 --> 00:41:21,923 Les bouchons ? Une inondation ? 501 00:41:22,523 --> 00:41:24,043 On s'est disputés, avec Jordi. 502 00:41:28,563 --> 00:41:30,123 Je... 503 00:41:30,683 --> 00:41:32,363 Je sais pas comment tu fais. 504 00:41:32,843 --> 00:41:36,683 Avec plus d'enfants, de responsabilités, tu es toujours à l'heure, 505 00:41:36,683 --> 00:41:37,883 toujours en forme. 506 00:41:39,283 --> 00:41:43,123 Je suis défoncée, c'est presque une expérience de hors-corps. 507 00:41:43,923 --> 00:41:44,763 Oui. 508 00:41:45,443 --> 00:41:46,443 Tout ira bien. 509 00:41:47,483 --> 00:41:49,523 Tu es là où tu es censée être. 510 00:41:50,683 --> 00:41:51,523 Oui. 511 00:41:51,523 --> 00:41:53,003 Tu es défoncée. 512 00:41:54,203 --> 00:41:56,163 Putain, on rate le début. Allez ! 513 00:42:03,483 --> 00:42:06,923 Tout ce qui t'entoure 514 00:42:07,483 --> 00:42:11,563 Chaque lumière dans le ciel 515 00:42:13,243 --> 00:42:16,643 Les étoiles au-dessus de ta tête 516 00:42:18,563 --> 00:42:21,643 Le soleil brûlant d'un feu rouge vif 517 00:42:22,763 --> 00:42:25,003 Tout a commencé par un bang 518 00:42:27,843 --> 00:42:30,603 Tout a commencé par un bang 519 00:42:33,163 --> 00:42:34,963 Tout a commencé par un bang 520 00:42:34,963 --> 00:42:36,643 Je reviens dans une minute. 521 00:42:40,283 --> 00:42:43,203 Tout ce qui t'entoure 522 00:42:44,683 --> 00:42:49,243 Chaque lumière dans le ciel 523 00:42:55,523 --> 00:42:56,363 Excusez-moi. 524 00:42:57,763 --> 00:42:58,963 Je peux vous aider ? 525 00:43:01,203 --> 00:43:04,363 Les toilettes sont près de l'entrée, si vous cherchez. 526 00:43:17,643 --> 00:43:20,283 Partez, avant que j'appelle la sécurité. 527 00:43:22,483 --> 00:43:25,523 Tu sais, j'ai failli ne pas le croire. 528 00:43:26,523 --> 00:43:29,603 Quand je t'ai vue au supermarché, je me suis dit... 529 00:43:30,523 --> 00:43:33,003 que c'était la lumière. Que je me trompais. 530 00:43:34,443 --> 00:43:35,363 Mais non. 531 00:43:36,123 --> 00:43:37,323 C'est vraiment toi. 532 00:43:42,763 --> 00:43:44,563 Vous me prenez pour une autre. 533 00:43:48,243 --> 00:43:50,003 Putain de merde ! 534 00:43:52,003 --> 00:43:53,163 Regarde-moi. 535 00:43:53,163 --> 00:43:55,123 Putain, regarde-moi, Kate ! 536 00:43:57,003 --> 00:43:57,963 C'est bien toi ! 537 00:43:59,323 --> 00:44:00,803 Tu n'aurais pas dû venir. 538 00:44:00,803 --> 00:44:03,603 Je ne comptais pas rester, Kate. 539 00:44:03,603 --> 00:44:05,883 - Mais je sais que tu l'as. - Non. 540 00:44:06,563 --> 00:44:08,603 Regarde à quoi j'en suis réduite. 541 00:44:09,083 --> 00:44:13,163 Je braque des supermarchés, c'est juste au-dessus du vol à l'arraché ! 542 00:44:13,163 --> 00:44:15,443 Et c'est à cause de toi. 543 00:44:16,123 --> 00:44:19,643 Donne-le-moi, et je m'en irai. Personne saura que t'es là. 544 00:44:19,643 --> 00:44:22,643 Oui, c'est ça. J'aimerais te croire. 545 00:44:23,603 --> 00:44:26,003 Mais c'est toi. Alors, je te crois pas. 546 00:44:26,003 --> 00:44:26,923 D'accord. 547 00:44:31,483 --> 00:44:33,443 Je ne t'ai jamais aimée. 548 00:45:28,883 --> 00:45:32,243 Je ferai pas de mal à la gosse. Mais je dois l'emmener. 549 00:45:32,243 --> 00:45:35,003 Sinon, ils me croiront pas. Désolée. 550 00:45:37,043 --> 00:45:38,603 Ne t'approche pas d'elle ! 551 00:45:50,363 --> 00:45:51,363 Putain de merde. 552 00:45:55,883 --> 00:45:56,963 Elle est morte ? 553 00:46:03,283 --> 00:46:04,283 Nom de Dieu. 554 00:46:22,803 --> 00:46:24,043 C'est qui ? 555 00:46:24,043 --> 00:46:26,363 La femme du supermarché. 556 00:46:27,443 --> 00:46:29,283 Tu m'avais prévenue, pas vrai ? 557 00:46:37,883 --> 00:46:39,323 Nettoie ce que tu peux. 558 00:46:40,043 --> 00:46:43,763 On a 15 min pour tout nettoyer et sortir le corps d'ici, putain. 559 00:46:48,043 --> 00:46:51,003 On partage le même système solaire 560 00:46:54,883 --> 00:46:57,123 - Ça ira plus vite si tu m'aides. - OK. 561 00:46:59,403 --> 00:47:02,243 On partage le même espace intergalactique 562 00:48:05,443 --> 00:48:07,083 C'est assez profond. 563 00:48:08,563 --> 00:48:09,683 Viens. 564 00:48:31,443 --> 00:48:33,683 - Tu veux dire quelques mots ? - Quoi ? 565 00:48:41,683 --> 00:48:42,883 Va te faire foutre ! 566 00:48:44,123 --> 00:48:45,323 Va te faire foutre ! 567 00:48:48,923 --> 00:48:50,723 Je pensais plus à une prière. 568 00:48:53,843 --> 00:48:54,683 Ça ira. 569 00:48:55,723 --> 00:48:57,243 C'est très bien. 570 00:48:57,243 --> 00:48:58,763 Pourquoi tu m'aides ? 571 00:48:59,403 --> 00:49:02,443 Parce que tu es la femme de mon meilleur ami. 572 00:49:02,923 --> 00:49:04,523 On est presque une famille. 573 00:49:09,163 --> 00:49:11,083 Et parce que j'ai des ennuis. 574 00:49:11,083 --> 00:49:14,243 Je trempe dans des affaires avec des gens dangereux. 575 00:49:14,243 --> 00:49:16,483 Alors, si je t'aide, tu m'aideras. 576 00:49:16,483 --> 00:49:18,443 Emilio, je suis institutrice. 577 00:49:18,443 --> 00:49:20,003 Oui, bien sûr. 578 00:49:21,043 --> 00:49:24,403 Mme Carter avec un cadavre dans la salle de classe. 579 00:49:25,723 --> 00:49:27,683 Et si je ne veux pas t'aider ? 580 00:51:01,963 --> 00:51:03,803 J'ai un mauvais pressentiment. 581 00:51:03,803 --> 00:51:06,323 Et quand j'ai un mauvais pressentiment, 582 00:51:07,163 --> 00:51:08,003 je m'en vais. 583 00:51:25,283 --> 00:51:26,883 C'est brûlé, je crois. 584 00:51:26,883 --> 00:51:28,563 D'accord, fais voir. 585 00:51:29,083 --> 00:51:30,003 Désolé. 586 00:51:30,003 --> 00:51:33,243 - Je fais cuire, tu retournes, ça te va ? - Ça me va. 587 00:51:34,483 --> 00:51:37,043 Bon. On fait celui-là. 588 00:51:38,723 --> 00:51:39,563 Voilà. 589 00:52:06,643 --> 00:52:07,483 Maman ? 590 00:53:20,923 --> 00:53:23,923 Sous-titres : Stéphane Versini