1
00:00:21,803 --> 00:00:24,723
FOLKESTONE, ANGLETERRE
2
00:00:57,123 --> 00:01:00,123
Harper, mets tes chaussures,
s'il te plaît.
3
00:01:00,123 --> 00:01:01,163
J'ai pas envie.
4
00:01:04,163 --> 00:01:05,203
Allez.
5
00:01:10,843 --> 00:01:12,923
Tu sais ce qu'on fait aujourd'hui ?
6
00:01:13,803 --> 00:01:17,163
On part à l'aventure ensemble.
On va prendre un bateau,
7
00:01:17,163 --> 00:01:20,363
traverser la mer jusqu'à un endroit
où il fait beau
8
00:01:20,363 --> 00:01:24,123
et où tu pourras
manger des glaces tous les jours.
9
00:01:24,723 --> 00:01:25,763
Ça te plairait ?
10
00:01:26,243 --> 00:01:27,923
Bon. Seulement,
11
00:01:28,843 --> 00:01:31,043
on doit partir maintenant. D'accord ?
12
00:01:31,043 --> 00:01:32,523
Tu sais pourquoi ?
13
00:01:33,403 --> 00:01:34,243
Non.
14
00:01:36,043 --> 00:01:38,283
Parce qu'il y a un dragon dehors.
15
00:01:38,283 --> 00:01:40,123
Si on fait du bruit
16
00:01:40,123 --> 00:01:43,523
ou si on est trop lents,
le dragon va nous manger.
17
00:01:44,883 --> 00:01:47,363
Alors, tu mets tes chaussures ?
18
00:01:47,363 --> 00:01:50,803
HÔTEL
19
00:01:55,083 --> 00:01:55,923
Ça va ?
20
00:02:06,923 --> 00:02:10,483
Bon, Harper.
Tu vas marcher un peu, d'accord ?
21
00:02:18,163 --> 00:02:19,003
Tiens !
22
00:02:19,603 --> 00:02:20,603
Mets ça là.
23
00:02:24,483 --> 00:02:25,483
Voilà l'argent.
24
00:02:26,403 --> 00:02:27,523
C'est quel bateau ?
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,443
- Le chalutier bleu, là-bas.
- D'accord.
26
00:02:31,363 --> 00:02:33,523
Allez, jeune fille. On monte.
27
00:02:33,523 --> 00:02:35,483
Voilà. On y est.
28
00:03:17,483 --> 00:03:18,963
BARCELONE
29
00:03:18,963 --> 00:03:22,123
5 ANS PLUS TARD
30
00:03:42,643 --> 00:03:44,883
Harper a répété toute la semaine.
31
00:03:44,883 --> 00:03:47,243
Ça nous a rendu fous, Jordi et moi.
32
00:03:47,243 --> 00:03:48,243
Allez.
33
00:03:48,243 --> 00:03:52,123
En Allemagne, une femme a eu
une chanson dans la tête quatre ans.
34
00:03:52,123 --> 00:03:53,683
Elle a fini hospitalisée.
35
00:03:54,163 --> 00:03:55,363
C'est sûrement faux.
36
00:03:56,363 --> 00:03:57,723
Ou c'était le hoquet.
37
00:03:57,723 --> 00:03:59,483
C'est une légende urbaine.
38
00:03:59,483 --> 00:04:01,323
C'est toi, l'enseignante.
39
00:04:01,323 --> 00:04:02,723
Remplaçante.
40
00:04:02,723 --> 00:04:05,483
Oui, enfin, jusqu'à l'entretien de mardi.
41
00:04:06,203 --> 00:04:09,883
Tu nous oublieras pas,
une fois à l'aise en salle des profs ?
42
00:04:09,883 --> 00:04:11,483
Bien sûr que non.
43
00:04:12,203 --> 00:04:14,963
Olivia ? Secrétaire de l'école ?
44
00:04:14,963 --> 00:04:16,003
Très drôle.
45
00:04:17,523 --> 00:04:18,483
Merci.
46
00:04:23,043 --> 00:04:24,603
Ça lui plaît, en tout cas.
47
00:04:25,123 --> 00:04:29,443
Oui. C'est bien.
Elle commence à trouver sa place.
48
00:04:31,483 --> 00:04:33,763
C'est bien qu'on soit à Barcelone.
49
00:04:35,243 --> 00:04:37,763
Et en plus, elle joue une planète.
50
00:04:40,963 --> 00:04:43,283
Enfin, Pluton, en fait.
51
00:04:44,043 --> 00:04:45,283
Ça compte quand même.
52
00:04:46,803 --> 00:04:47,723
Oui.
53
00:04:51,243 --> 00:04:52,843
Qu'est-ce que t'as dit ?
54
00:04:52,843 --> 00:04:53,763
Arrête !
55
00:04:53,763 --> 00:04:55,763
- Ça suffit !
- Tu m'énerves !
56
00:04:55,763 --> 00:04:57,323
Hé ! Arrêtez !
57
00:04:57,323 --> 00:04:59,243
Putain de connard ! Putain !
58
00:04:59,243 --> 00:05:00,723
Tu fais quoi ?
59
00:05:00,723 --> 00:05:01,923
Harper, ça suffit.
60
00:05:06,283 --> 00:05:07,963
Tu comptes m'en parler ?
61
00:05:09,203 --> 00:05:10,883
Il y a sûrement une raison.
62
00:05:11,363 --> 00:05:13,683
Se faire virer de la comédie musicale.
63
00:05:15,163 --> 00:05:17,483
Tu étais plus bavarde tout à l'heure.
64
00:05:17,483 --> 00:05:18,883
P par-ci, P par-là.
65
00:05:21,003 --> 00:05:21,843
Harp.
66
00:05:25,043 --> 00:05:27,003
Faut que j'aille aux toilettes.
67
00:05:29,323 --> 00:05:31,603
SUPERMARCHÉ
68
00:05:44,243 --> 00:05:46,723
Le supermarché fermera dans deux minutes.
69
00:05:47,443 --> 00:05:51,363
Profitez de notre offre
trois pour deux achetés, aux surgelés.
70
00:05:56,443 --> 00:05:59,363
On ferme bientôt pour l'inventaire.
71
00:05:59,363 --> 00:06:02,483
Désolée, mon catalan n'est pas très bon.
72
00:06:02,483 --> 00:06:05,603
- On ferme dans cinq minutes.
- D'accord. Merci.
73
00:06:05,603 --> 00:06:07,003
Harper, dis merci.
74
00:06:08,443 --> 00:06:09,283
Harp !
75
00:06:15,003 --> 00:06:18,043
Pour info, quand on frappe,
il faut serrer le poing.
76
00:06:20,243 --> 00:06:21,803
C'est de la physique.
77
00:06:21,803 --> 00:06:25,403
Ça dissipe la force d'impact
et tu ne te casses pas la main.
78
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Mais ça n'a pas d'importance
79
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
parce que tu ne frapperas
plus jamais personne.
80
00:06:30,843 --> 00:06:35,043
Il m'a dit : "Où est ta canne blanche ?"
Et de rester au fond, car...
81
00:06:35,043 --> 00:06:38,243
- Antonio est une petite m-e-r-d-e.
- Une merde.
82
00:06:40,603 --> 00:06:44,683
Tu n'es pas censée le dire.
C'est le but de l'épeler.
83
00:06:44,683 --> 00:06:46,523
Tu vas lui faire tes excuses.
84
00:06:47,083 --> 00:06:49,803
On ne résout pas les problèmes
par la violence.
85
00:06:49,803 --> 00:06:51,683
Tu vas le dire à Jordi ?
86
00:06:53,163 --> 00:06:54,683
Je ne sais pas. On verra.
87
00:07:00,603 --> 00:07:02,643
Tu peux l'appeler papa, tu sais ?
88
00:07:03,163 --> 00:07:05,363
Je sais, j'aime bien le nom Jordi.
89
00:07:05,843 --> 00:07:08,723
Il préfère que tu l'appelles papa.
90
00:07:31,243 --> 00:07:34,683
Je t'ai dit quoi ? Regarde par terre !
Ferme ta gueule !
91
00:07:35,643 --> 00:07:37,443
Vite, pas un bruit !
92
00:07:38,043 --> 00:07:38,883
Quoi ?
93
00:07:43,243 --> 00:07:44,083
Baisse-toi.
94
00:07:45,283 --> 00:07:46,123
Avance !
95
00:07:47,323 --> 00:07:48,323
Bouge-toi !
96
00:07:49,123 --> 00:07:50,323
Je t'ai dit quoi ?
97
00:07:50,323 --> 00:07:52,083
- Avance !
- Pitié !
98
00:09:14,203 --> 00:09:15,083
Ça va ?
99
00:09:15,723 --> 00:09:16,683
Maman !
100
00:09:41,363 --> 00:09:42,283
C'est toi.
101
00:09:53,563 --> 00:09:56,043
Ambulance ! Appelez une ambulance !
102
00:10:09,443 --> 00:10:10,283
Pardon !
103
00:10:11,803 --> 00:10:13,243
Erin ! Harper !
104
00:10:13,243 --> 00:10:14,203
Jordi.
105
00:10:14,203 --> 00:10:15,483
Tout va bien.
106
00:10:15,483 --> 00:10:18,723
Infirmière Garcia,
contactez le service d'urologie.
107
00:10:18,723 --> 00:10:20,123
- Ça va ?
- Oui, ça va.
108
00:10:20,123 --> 00:10:22,203
- On m'a dit...
- C'est pas mon sang.
109
00:10:22,203 --> 00:10:23,323
Ça va.
110
00:10:27,323 --> 00:10:29,443
On va vous trouver une chambre.
111
00:10:31,243 --> 00:10:32,163
Tout va bien.
112
00:10:38,643 --> 00:10:43,363
Contusions aux côtes et à la hanche.
Traumatismes légers.
113
00:10:44,043 --> 00:10:47,163
- Je vais vous prescrire des antidouleurs.
- D'accord.
114
00:10:47,163 --> 00:10:50,363
Tout bien considéré,
ça aurait pu être pire.
115
00:10:52,883 --> 00:10:54,723
Harper et vous pouvez rentrer.
116
00:10:55,203 --> 00:10:56,043
Merci.
117
00:10:56,043 --> 00:11:01,203
Il est interdit de fumer dans l'hôpital.
Fumer est autorisé dans les zones fumeurs.
118
00:11:01,203 --> 00:11:03,803
- Alors ?
- Ça va. Juste quelques bleus.
119
00:11:08,003 --> 00:11:09,003
Ça va ?
120
00:11:09,803 --> 00:11:12,843
C'était effrayant.
C'est normal d'être secouée.
121
00:11:13,843 --> 00:11:15,483
Ça va à moitié.
122
00:11:15,483 --> 00:11:16,483
Sûre ?
123
00:11:18,763 --> 00:11:23,083
J'ai repéré un distributeur
dans le couloir.
124
00:11:23,083 --> 00:11:25,683
Ça te dit, un snack et un soda ?
125
00:11:27,443 --> 00:11:30,443
J'ai pas le droit avant 18 h.
126
00:11:30,443 --> 00:11:33,723
- On peut faire une exception.
- Oui.
127
00:11:34,563 --> 00:11:35,723
Tiens.
128
00:11:41,723 --> 00:11:44,963
Fumer est autorisé dans les zones fumeurs,
129
00:11:45,443 --> 00:11:48,683
à la sortie de la cafétéria
et aux entrées des urgences.
130
00:11:52,243 --> 00:11:56,043
On apprend aux infirmiers à agir
avec calme et professionnalisme.
131
00:11:56,043 --> 00:11:58,283
C'est plutôt rassurant.
132
00:11:58,283 --> 00:12:01,763
Tant mieux. Parce qu'à l'intérieur,
je flippe totalement.
133
00:12:03,403 --> 00:12:05,483
Je suis soulagé que tu n'aies rien.
134
00:12:07,403 --> 00:12:08,883
Et le type ?
135
00:12:11,283 --> 00:12:13,323
On vient de finir de l'opérer.
136
00:12:13,923 --> 00:12:15,483
Il est en soins intensifs.
137
00:12:17,363 --> 00:12:21,323
Il a perdu beaucoup de sang.
Il pourrait ne pas passer la nuit.
138
00:12:22,483 --> 00:12:23,483
Je peux le voir ?
139
00:12:24,083 --> 00:12:25,603
Ce n'est pas ta faute.
140
00:12:26,323 --> 00:12:27,163
Du tout.
141
00:12:30,403 --> 00:12:33,163
Mais je vais voir ce que je peux faire.
142
00:12:37,163 --> 00:12:38,723
On peut pas s'attarder.
143
00:12:39,323 --> 00:12:42,243
Merde. J'ai oublié
de dire à Harper où on allait.
144
00:12:43,883 --> 00:12:44,883
Je reviens.
145
00:13:07,403 --> 00:13:08,243
Toi.
146
00:13:10,003 --> 00:13:12,923
C'est toi, Kate. C'est vraiment toi.
147
00:13:13,483 --> 00:13:16,083
Je ne vous connais pas.
On s'est jamais vus.
148
00:13:16,083 --> 00:13:17,003
Menteuse.
149
00:13:18,083 --> 00:13:20,363
Menteuse !
150
00:13:30,403 --> 00:13:31,363
Allons-y, vite !
151
00:13:31,363 --> 00:13:34,043
Urgence. Le personnel disponible
est demandé...
152
00:13:34,043 --> 00:13:35,403
Assieds-toi là.
153
00:13:35,403 --> 00:13:36,523
... chambre 124.
154
00:13:36,523 --> 00:13:38,083
Attends ici.
155
00:13:39,643 --> 00:13:40,603
Il fibrille.
156
00:13:44,203 --> 00:13:45,043
Reste pas là.
157
00:13:45,843 --> 00:13:46,683
On y va.
158
00:13:48,283 --> 00:13:49,643
Poussez-vous.
159
00:13:56,963 --> 00:13:58,203
Tout va bien.
160
00:14:15,563 --> 00:14:17,563
Tu es sûre que ça va ?
161
00:14:19,443 --> 00:14:20,283
Oui.
162
00:14:21,883 --> 00:14:22,803
En fait...
163
00:14:23,923 --> 00:14:24,923
non.
164
00:14:26,163 --> 00:14:28,683
Comme Harper. À moitié.
165
00:14:32,683 --> 00:14:34,763
Tu sais...
166
00:14:34,763 --> 00:14:39,003
il y a des thérapeutes à l'hôpital.
167
00:14:39,003 --> 00:14:42,323
Spécialistes des situations
post-traumatiques.
168
00:14:43,403 --> 00:14:44,683
Oui.
169
00:14:44,683 --> 00:14:46,283
Tu fais quoi ?
170
00:14:49,083 --> 00:14:50,443
Je te déconcentre.
171
00:14:51,163 --> 00:14:53,523
Ça ne marchera pas.
172
00:14:54,163 --> 00:14:55,283
Oh que si.
173
00:14:55,283 --> 00:14:57,403
D'accord. Ça va marcher.
174
00:14:57,403 --> 00:15:01,203
Mais on devrait quand même
parler de ce qui s'est passé.
175
00:15:02,643 --> 00:15:05,003
C'est pour ça que je te déconcentre.
176
00:15:30,043 --> 00:15:30,963
Coucou.
177
00:15:31,803 --> 00:15:32,803
Bon.
178
00:15:33,523 --> 00:15:34,523
À tout à l'heure.
179
00:15:34,523 --> 00:15:35,763
- Salut.
- Bye !
180
00:15:36,923 --> 00:15:39,203
Allez. Trois, deux, un.
181
00:15:40,203 --> 00:15:42,123
- Voilà !
- Encore ?
182
00:15:42,123 --> 00:15:44,083
- D'accord.
- C'est pas mal.
183
00:15:44,083 --> 00:15:45,723
Verses-en un peu plus.
184
00:15:45,723 --> 00:15:47,883
- Comme ça ?
- Parfait.
185
00:15:47,883 --> 00:15:49,963
- Je le fais sauter ?
- Bien sûr.
186
00:16:47,203 --> 00:16:48,763
Bonjour, Antonio.
187
00:16:50,443 --> 00:16:51,403
Ça va ?
188
00:16:51,403 --> 00:16:53,563
Désolée que Harper t'ait frappé.
189
00:16:54,283 --> 00:16:56,283
Mais tu n'as pas été très gentil.
190
00:16:59,043 --> 00:17:01,203
J'espérais parler à tes parents.
191
00:17:01,203 --> 00:17:05,483
Papa est en voyage d'affaires.
Maman a son cours de tennis, derrière.
192
00:17:06,123 --> 00:17:07,243
C'est son anniversaire.
193
00:17:07,243 --> 00:17:10,803
Je sais. On vient à sa fête ce soir.
Ça va être trop fun.
194
00:17:58,483 --> 00:18:00,923
- Tu l'as réparé ?
- Oui.
195
00:18:01,443 --> 00:18:02,283
Regarde.
196
00:18:08,283 --> 00:18:11,963
Bon, c'est en cours.
197
00:18:15,203 --> 00:18:16,403
Prends ta journée.
198
00:18:16,403 --> 00:18:19,683
Je peux pas. J'ai mon entretien, bientôt.
199
00:18:19,683 --> 00:18:21,443
Je dois me montrer un peu.
200
00:18:22,243 --> 00:18:25,723
Promets-moi d'éviter
les vols à main armée.
201
00:18:25,723 --> 00:18:28,283
J'aimerais bien. Bouche tes oreilles.
202
00:18:29,123 --> 00:18:30,163
Harper !
203
00:18:30,763 --> 00:18:32,683
On va être en retard, dépêche !
204
00:18:45,523 --> 00:18:46,763
Bonjour, Emilio.
205
00:18:47,563 --> 00:18:48,763
Bonjour.
206
00:18:57,923 --> 00:18:59,923
Tu étais presque arrivé chez toi.
207
00:19:00,683 --> 00:19:01,803
Presque. Oui.
208
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Je voulais passer hier soir.
209
00:19:04,643 --> 00:19:08,363
- J'ai appris pour le supermarché.
- Ça va. Ne t'en fais pas.
210
00:19:09,403 --> 00:19:12,083
On doit t'interroger
aujourd'hui ou demain.
211
00:19:12,683 --> 00:19:15,523
Je serai dans l'équipe, ne t'inquiète pas.
212
00:19:15,523 --> 00:19:18,363
Il n'y a pas grand-chose à dire,
mais d'accord.
213
00:19:18,363 --> 00:19:21,563
- Jordi a fait du café, si tu veux.
- D'accord. Merci.
214
00:19:21,563 --> 00:19:23,083
- À bientôt.
- Au revoir.
215
00:19:24,603 --> 00:19:25,683
Mets tes lunettes.
216
00:19:35,003 --> 00:19:37,003
Pourquoi il dort dans sa voiture ?
217
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
Sa femme ne vit plus là-bas, tu sais ?
218
00:19:39,363 --> 00:19:40,523
Oui.
219
00:19:40,523 --> 00:19:44,883
Elle lui manque. Il préfère dormir
dans sa voiture que dans un lit vide.
220
00:19:44,883 --> 00:19:46,363
C'est triste.
221
00:19:46,363 --> 00:19:47,403
C'est vrai.
222
00:19:48,203 --> 00:19:50,843
Hé, mon pote, sers-moi un café.
223
00:20:07,083 --> 00:20:10,323
Tu n'es pas obligée d'y retourner
si tu n'es pas prête.
224
00:20:10,323 --> 00:20:12,323
- Je peux te ramener.
- Ça va.
225
00:20:15,523 --> 00:20:16,763
À plus tard.
226
00:20:17,603 --> 00:20:18,443
Au revoir.
227
00:20:31,483 --> 00:20:32,683
Erin, notre héroïne.
228
00:20:35,363 --> 00:20:37,403
On est heureux que tu n'aies rien.
229
00:20:37,403 --> 00:20:40,803
- Harper va bien ? On était inquiets.
- Oui, merci.
230
00:20:50,643 --> 00:20:54,803
Bon. Il y a une mauvaise
et une bonne nouvelle.
231
00:20:55,963 --> 00:21:01,283
La mauvaise : Penelope Reyna a déposé
une plainte pour que Harper soit renvoyée.
232
00:21:01,283 --> 00:21:03,083
Tu te fous de moi ?
233
00:21:03,083 --> 00:21:05,963
Elle est très contrariée
par ce qui s'est passé.
234
00:21:05,963 --> 00:21:08,083
Elle dit que Harper est une psychopathe.
235
00:21:08,083 --> 00:21:10,643
Il se moquait de son problème oculaire.
236
00:21:10,643 --> 00:21:12,043
Ou une sociopathe ?
237
00:21:12,523 --> 00:21:14,083
Psychopathe ? Sociopathe ?
238
00:21:14,083 --> 00:21:16,723
Il y a une différence, mais c'est kif-kif.
239
00:21:17,283 --> 00:21:19,843
Et elle va aboutir ? Je dois faire quoi ?
240
00:21:20,523 --> 00:21:22,363
C'est Penelope, donc...
241
00:21:24,563 --> 00:21:25,803
Et la bonne ?
242
00:21:25,803 --> 00:21:27,043
La bonne nouvelle.
243
00:21:27,043 --> 00:21:29,083
La bonne nouvelle, c'est que...
244
00:21:29,803 --> 00:21:32,283
tu t'es fait attaquer dans un supermarché.
245
00:21:32,283 --> 00:21:34,563
Et c'est une bonne nouvelle ?
246
00:21:34,563 --> 00:21:35,803
Prends du recul.
247
00:21:35,803 --> 00:21:40,163
Avant, tu étais un drone sans visage,
une remplaçante qu'on oubliera.
248
00:21:40,163 --> 00:21:43,083
Là, tu es une héroïne
qui a empêché un braquage
249
00:21:43,083 --> 00:21:46,283
et qui mérite un contrat à temps plein.
Et en plus,
250
00:21:46,283 --> 00:21:48,203
tu as ta photo dans le journal.
251
00:21:49,043 --> 00:21:52,403
Ne t'inquiète pas. Tu es superbe.
C'est une belle photo.
252
00:21:52,403 --> 00:21:53,923
Bon. Faut que j'y aille.
253
00:22:08,803 --> 00:22:10,483
Bonjour.
254
00:22:11,003 --> 00:22:14,483
Je suis Mme Carter,
je remplace M. Luis aujourd'hui.
255
00:22:18,243 --> 00:22:21,283
MME CARTE
256
00:22:38,683 --> 00:22:40,363
Bien visé, Dylan.
257
00:22:40,923 --> 00:22:42,443
C'était un accident.
258
00:22:42,443 --> 00:22:43,443
Ne tirez pas.
259
00:22:47,163 --> 00:22:49,483
Bon. Page 29.
260
00:22:51,563 --> 00:22:52,643
- Salut.
- Bonjour.
261
00:22:52,643 --> 00:22:55,083
- Que fais-tu ici ?
- J'étais inquiet.
262
00:22:56,203 --> 00:22:58,003
Comment se passent tes cours ?
263
00:23:00,363 --> 00:23:01,203
Ça va.
264
00:23:01,203 --> 00:23:03,723
On t'interroge demain à 14 h.
265
00:23:03,723 --> 00:23:06,563
Commissariat Sant Ángel.
Inspecteur Tabarez.
266
00:23:06,563 --> 00:23:09,843
D'accord. Tu étais obligé
de venir me le dire ici ?
267
00:23:09,843 --> 00:23:12,643
Non, je voulais te donner
mon avis sur tout ça.
268
00:23:12,643 --> 00:23:14,723
Ces gars étaient des pros.
269
00:23:15,363 --> 00:23:18,643
Ils sont venus jeudi,
jour de paie, en fin de journée.
270
00:23:18,643 --> 00:23:21,083
Ils ont désactivé les caméras. Sauf...
271
00:23:21,563 --> 00:23:22,603
une.
272
00:23:23,243 --> 00:23:25,563
Un modèle ancien sur un autre circuit.
273
00:23:34,683 --> 00:23:36,163
Tu t'en es bien sortie.
274
00:23:39,763 --> 00:23:42,083
Tu as dû entendre ce genre d'histoires.
275
00:23:42,563 --> 00:23:45,403
L'enfant d'une femme
est coincé sous une voiture,
276
00:23:45,403 --> 00:23:47,363
et elle trouve la force
277
00:23:48,003 --> 00:23:49,043
de la soulever.
278
00:23:49,523 --> 00:23:53,363
Ou de poignarder quelqu'un à la jambe
avec un testeur de cuisson
279
00:23:53,363 --> 00:23:54,843
avant de le tuer ?
280
00:23:54,843 --> 00:23:57,283
J'ai pas fait exprès. Le coup est parti.
281
00:23:58,283 --> 00:23:59,803
Je dois m'inquiéter ?
282
00:23:59,803 --> 00:24:01,843
Non, bien sûr que non. Enfin...
283
00:24:02,643 --> 00:24:05,563
je te connais.
Mais mon boss est un limier.
284
00:24:05,563 --> 00:24:07,283
Il va décortiquer la vidéo.
285
00:24:07,283 --> 00:24:10,763
Il verra peut-être
les choses sous un autre angle.
286
00:24:10,763 --> 00:24:15,043
Alors, si tu as quelque chose à me dire,
dis-le maintenant...
287
00:24:15,043 --> 00:24:17,283
Seulement que tu joues au con, là.
288
00:24:21,363 --> 00:24:24,163
Mais fais attention.
Il y avait deux braqueurs.
289
00:24:24,163 --> 00:24:27,643
L'un d'eux est mort,
mais l'autre est toujours là.
290
00:24:29,763 --> 00:24:30,843
Merci, Emilio.
291
00:24:31,683 --> 00:24:32,963
Ça va bien mieux, là.
292
00:24:33,603 --> 00:24:35,923
- On se voit à la fête.
- À ce soir.
293
00:24:35,923 --> 00:24:37,163
Fais attention.
294
00:24:38,043 --> 00:24:39,003
T'inquiète pas.
295
00:24:58,083 --> 00:24:59,683
Harp.
296
00:25:00,483 --> 00:25:03,043
Trouve Antonio, va lui dire bonjour.
297
00:25:04,083 --> 00:25:05,203
Je suis obligée ?
298
00:25:05,203 --> 00:25:06,283
Oui !
299
00:25:06,843 --> 00:25:07,843
Allez, va.
300
00:25:10,083 --> 00:25:11,683
Tout le monde parle de toi.
301
00:25:12,683 --> 00:25:16,523
Penelope va adorer.
Une autre est le centre d'attention.
302
00:25:17,123 --> 00:25:20,283
Je devrais aller
lui souhaiter un bon anniversaire.
303
00:25:20,283 --> 00:25:21,363
Bonne idée.
304
00:25:21,963 --> 00:25:23,763
Nous, on va au bar.
305
00:25:23,763 --> 00:25:25,843
Encore meilleure, cette idée.
306
00:25:25,843 --> 00:25:26,803
Ça va ?
307
00:25:26,803 --> 00:25:28,603
Oui, tout va bien.
308
00:25:36,403 --> 00:25:37,323
Salut, Antonio.
309
00:25:38,643 --> 00:25:40,723
Ma mère dit que je dois m'excuser.
310
00:25:40,723 --> 00:25:41,923
Serre-moi la main.
311
00:25:43,843 --> 00:25:47,003
Si tu me serres pas la main,
je t'arrache les yeux.
312
00:25:50,283 --> 00:25:53,163
Merci, Antonio.
Tu as l'air très intelligent.
313
00:25:53,163 --> 00:25:55,083
Je vais manger une glace.
314
00:26:03,283 --> 00:26:04,123
Penelope.
315
00:26:04,123 --> 00:26:05,563
Bonsoir.
316
00:26:12,483 --> 00:26:16,203
Harper est désolée
pour ce qui s'est passé, et moi aussi.
317
00:26:16,203 --> 00:26:18,203
Merci, ça me touche.
318
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Oui, elle a eu...
319
00:26:20,283 --> 00:26:21,643
une semaine difficile.
320
00:26:21,643 --> 00:26:22,883
Trop pour elle.
321
00:26:22,883 --> 00:26:25,523
Je sais, et ça me brise le cœur.
322
00:26:26,003 --> 00:26:29,083
Mais les autres enfants
doivent être protégés d'elle.
323
00:26:29,083 --> 00:26:30,923
Va te faire foutre, Penelope.
324
00:26:30,923 --> 00:26:34,443
Sérieux, elle n'est un danger
pour personne.
325
00:26:34,443 --> 00:26:38,203
- La renvoyer ?
- Je vois d'où elle tient son caractère.
326
00:26:38,683 --> 00:26:39,883
D'accord, désolée.
327
00:26:40,803 --> 00:26:43,563
J'espérais qu'entre voisines,
on pourrait régler ça.
328
00:26:43,563 --> 00:26:46,883
On n'est pas voisines.
On vit juste à proximité.
329
00:26:46,883 --> 00:26:49,763
- Tu te crois meilleure que les autres ?
- Moi ?
330
00:26:50,243 --> 00:26:52,763
Tu as une sculpture
de glace géante de toi.
331
00:26:52,763 --> 00:26:54,523
Un cadeau de mon mari.
332
00:26:54,523 --> 00:26:58,963
J'essaierai d'être une meilleure voisine,
mais ne fais pas...
333
00:27:00,283 --> 00:27:02,403
renvoyer Harper. Elle a besoin de l'école.
334
00:27:02,403 --> 00:27:04,043
On verra ça, Erin.
335
00:27:05,403 --> 00:27:07,843
Maintenant, bouge. Tu gâches la vue.
336
00:27:34,243 --> 00:27:35,323
Ça va ?
337
00:27:37,003 --> 00:27:38,203
- Oui.
- Oui ?
338
00:27:50,723 --> 00:27:51,803
Allez.
339
00:28:15,603 --> 00:28:19,043
On se disputait pas. Je voulais
le nom de son sculpteur sur glace.
340
00:28:19,043 --> 00:28:21,083
On peut toujours en avoir besoin.
341
00:28:21,083 --> 00:28:22,803
Impressionnant, j'avoue.
342
00:28:22,803 --> 00:28:25,203
C'est un ami qui lui a fait ça ?
343
00:28:25,203 --> 00:28:26,763
Elle a pas voulu me dire.
344
00:28:33,883 --> 00:28:34,723
Quoi ?
345
00:28:35,923 --> 00:28:38,363
J'ai éteint les lumières avant de partir.
346
00:28:38,363 --> 00:28:39,603
Harp, attends ici.
347
00:28:51,243 --> 00:28:52,723
Tu as peut-être oublié.
348
00:29:59,283 --> 00:30:03,443
Bonjour, Mme Carter.
Je suis l'inspecteur Tabarez. Commençons.
349
00:30:05,003 --> 00:30:09,163
Vous étiez professeure particulière
auprès d'une famille américaine.
350
00:30:09,163 --> 00:30:12,923
Oui, les Palmer.
Ils ont deux enfants, Lisa et Mark.
351
00:30:12,923 --> 00:30:17,163
Quand vous avez commencé
comme remplaçante à St Joseph,
352
00:30:17,163 --> 00:30:20,483
vous avez donné la famille Palmer
comme référence.
353
00:30:21,043 --> 00:30:22,483
Oui, je crois bien.
354
00:30:25,163 --> 00:30:28,923
Le numéro des Palmer que vous avez donné
n'est plus attribué.
355
00:30:30,403 --> 00:30:31,603
Ils ont dû changer.
356
00:30:31,603 --> 00:30:34,523
Il n'y a aucune trace d'une famille Palmer
357
00:30:34,523 --> 00:30:37,083
à Strasbourg, à cette époque.
358
00:30:37,083 --> 00:30:41,123
Je ne sais pas quoi vous dire.
Ils habitaient là-bas...
359
00:30:41,603 --> 00:30:46,163
Votre mari, Jordi Collantes,
est infirmier à l'Hôpital Général.
360
00:30:47,563 --> 00:30:51,683
Il vous a amenée en soins intensifs,
voir le blessé du supermarché ?
361
00:30:51,683 --> 00:30:53,923
Oui, je m'en voulais.
362
00:30:54,603 --> 00:30:57,523
D'avoir blessé la personne
qui a voulu vous tuer ?
363
00:30:57,523 --> 00:31:01,003
Je m'en voulais pour ce qui s'était passé.
364
00:31:02,323 --> 00:31:06,083
Votre mari était avec vous
quand cet homme a fait un infarctus ?
365
00:31:06,563 --> 00:31:09,403
Non, je lui ai demandé
de surveiller notre fille.
366
00:31:09,403 --> 00:31:12,123
Vous étiez donc seule avec le défunt ?
367
00:31:12,123 --> 00:31:14,563
Jordi n'est parti qu'une minute.
368
00:31:15,163 --> 00:31:18,563
Et un policier est resté
tout ce temps devant la chambre.
369
00:31:18,563 --> 00:31:24,443
Saviez-vous que l'asphyxie
peut provoquer un arrêt cardiaque ?
370
00:31:24,443 --> 00:31:25,723
Non, je l'ignorais...
371
00:31:25,723 --> 00:31:31,003
Alors, peut-être que cet homme est mort
à cause de sa blessure par balle
372
00:31:31,003 --> 00:31:35,163
ou peut-être que quelqu'un
a pris un oreiller et avec ses mains...
373
00:31:35,163 --> 00:31:37,403
Attendez, je n'ai rien fait de mal !
374
00:31:37,403 --> 00:31:39,443
Ce n'est pas à vous d'en décider.
375
00:31:39,443 --> 00:31:43,963
Je me fous de ce que vous croyez voir
sur la vidéosurveillance.
376
00:31:44,483 --> 00:31:46,763
Elle montre ma fille terrifiée ?
377
00:31:46,763 --> 00:31:50,043
Qui se cache de cet homme
et de son putain de flingue ?
378
00:31:50,563 --> 00:31:51,403
Non.
379
00:31:53,563 --> 00:31:56,243
Il n'y a pas d'images
de la vidéosurveillance.
380
00:31:56,843 --> 00:31:59,243
Toutes les caméras avaient été éteintes.
381
00:32:03,843 --> 00:32:06,643
Désolée. Ça doit vous compliquer la tâche.
382
00:32:07,963 --> 00:32:10,083
Désolée aussi pour les gros mots.
383
00:32:11,363 --> 00:32:13,683
Bon. Je te rappelle. Désolé.
384
00:32:13,683 --> 00:32:15,323
Harper, on y va.
385
00:32:19,723 --> 00:32:20,563
Alors ?
386
00:32:22,323 --> 00:32:24,603
Il n'y a pas de vidéosurveillance.
387
00:32:24,603 --> 00:32:25,523
Étrange.
388
00:32:25,523 --> 00:32:28,323
Cette autre caméra
avait peut-être un problème.
389
00:32:29,363 --> 00:32:31,283
Qu'est-ce qui t'a pris ?
390
00:32:33,163 --> 00:32:34,003
Erin.
391
00:32:35,443 --> 00:32:36,883
Attends, s'il te plaît.
392
00:32:37,403 --> 00:32:38,763
C'était pour t'aider.
393
00:32:41,803 --> 00:32:44,003
Et si quelqu'un le découvre ?
394
00:32:44,883 --> 00:32:48,923
De quoi j'aurai l'air ?
De quelqu'un qui cache quelque chose.
395
00:32:48,923 --> 00:32:51,603
Je pensais que ça faciliterait les choses.
396
00:32:52,203 --> 00:32:53,923
C'est pas le cas.
397
00:32:53,923 --> 00:32:57,803
Je t'ai pas demandé de m'aider.
De voler les images de la caméra.
398
00:32:57,803 --> 00:32:59,523
Je ne t'ai rien demandé.
399
00:33:51,723 --> 00:33:53,203
Maman, il se passe quoi ?
400
00:34:10,723 --> 00:34:12,763
Désolée, ça va, c'est juste que...
401
00:34:14,083 --> 00:34:17,203
parfois, je me demande
si on a bien fait de venir ici.
402
00:34:23,683 --> 00:34:24,523
Harper.
403
00:34:28,283 --> 00:34:29,363
Attends.
404
00:34:30,483 --> 00:34:33,323
- Tu as oublié tes lunettes !
- Je m'en fiche !
405
00:34:33,883 --> 00:34:35,883
Le soleil est mauvais pour tes yeux.
406
00:34:35,883 --> 00:34:39,243
Tant mieux. Je veux devenir aveugle.
J'en ai marre d'attendre.
407
00:34:39,243 --> 00:34:41,043
Mets tes lunettes.
408
00:34:42,963 --> 00:34:43,803
Harp !
409
00:34:44,443 --> 00:34:45,403
Tu me fais mal !
410
00:34:45,403 --> 00:34:47,643
Non, j'essaie de te protéger.
411
00:34:47,643 --> 00:34:49,083
Laisse-moi tranquille !
412
00:34:51,083 --> 00:34:53,363
Je veux pas partir. Je suis bien, ici.
413
00:35:06,603 --> 00:35:08,923
Tu te souviens quand on est arrivées ?
414
00:35:09,843 --> 00:35:12,323
J'arrivais pas à te faire sortir de l'eau.
415
00:35:12,883 --> 00:35:15,403
Tu voulais aller à la plage
tous les jours.
416
00:35:15,403 --> 00:35:17,683
Tu nous réveillais à 6 h, en maillot.
417
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
J'ai arrêté,
le soleil me faisait mal aux yeux.
418
00:35:20,323 --> 00:35:23,523
C'est pour ça que tu portes
tes lunettes spéciales.
419
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Allez.
420
00:35:51,003 --> 00:35:51,843
Allez, viens !
421
00:35:56,443 --> 00:35:57,283
Maman.
422
00:36:27,923 --> 00:36:31,683
Rentre à la maison.
Je vais parler un peu avec Penelope.
423
00:36:44,803 --> 00:36:46,403
Elle me déteste, pas vrai ?
424
00:36:46,403 --> 00:36:47,723
Quoi ? Non.
425
00:36:48,723 --> 00:36:50,523
Bien sûr que non.
426
00:36:51,923 --> 00:36:54,043
Je commençais à aimer l'école.
427
00:36:55,443 --> 00:36:56,923
Ne la laisse pas me renvoyer.
428
00:36:58,203 --> 00:36:59,043
S'il te plaît.
429
00:36:59,043 --> 00:37:02,283
Ça n'arrivera pas. Ne t'inquiète pas.
430
00:37:03,883 --> 00:37:04,723
Viens là.
431
00:37:08,843 --> 00:37:09,803
Allez, rentre.
432
00:37:09,803 --> 00:37:11,003
À tout à l'heure.
433
00:37:16,683 --> 00:37:19,163
Tu as retiré ta plainte contre Harper ?
434
00:37:19,163 --> 00:37:20,963
Non. Bien sûr que non.
435
00:37:20,963 --> 00:37:24,363
Je te le demande une dernière fois.
S'il te plaît.
436
00:37:24,363 --> 00:37:26,603
Non, ça veut dire non, Erin.
437
00:37:28,203 --> 00:37:29,163
Je t'ai filmée.
438
00:37:29,923 --> 00:37:32,323
En train de te taper ton prof de tennis.
439
00:37:43,523 --> 00:37:45,123
Tu as perdu la tête ?
440
00:37:46,723 --> 00:37:47,683
Tu m'espionnes ?
441
00:37:48,283 --> 00:37:50,683
- Me filmes ?
- Tu t'en es prise à ma fille.
442
00:37:50,683 --> 00:37:53,923
- Elle a cassé les dents de mon fils.
- J'en suis pas fière.
443
00:37:55,003 --> 00:37:58,963
Mais si tu retires pas ta plainte,
j'envoie la vidéo à ton mari.
444
00:37:59,603 --> 00:38:00,443
Désolée.
445
00:38:03,003 --> 00:38:04,123
Tu vois, Erin,
446
00:38:04,643 --> 00:38:07,083
il a appelé le matin de mon anniversaire.
447
00:38:07,603 --> 00:38:09,563
Il a dit qu'il ne viendrait pas.
448
00:38:10,723 --> 00:38:12,123
Une réunion importante.
449
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Je lui ai dit que j'étais fâchée. Il a dit
450
00:38:16,883 --> 00:38:20,123
qu'il avait payé pour la fête,
que ça devait me suffire.
451
00:38:20,963 --> 00:38:22,403
Désolée de l'apprendre.
452
00:38:23,603 --> 00:38:25,723
Je ne te juge pas, je...
453
00:38:26,763 --> 00:38:28,003
Je protège ma fille.
454
00:38:32,363 --> 00:38:35,003
On pourrait régler ça entre nous.
455
00:38:35,643 --> 00:38:36,563
Entre voisines.
456
00:38:37,923 --> 00:38:40,323
- Merci, Penelope.
- Ne me remercie pas.
457
00:38:40,923 --> 00:38:44,003
Tu viens de faire une erreur.
458
00:38:45,163 --> 00:38:46,283
Une grosse erreur.
459
00:38:50,963 --> 00:38:53,483
Le dîner est servi. Tu as faim ?
460
00:38:53,483 --> 00:38:54,483
Un peu.
461
00:38:55,003 --> 00:38:57,923
Bon, je te donne une portion
"un peu faim".
462
00:38:58,483 --> 00:39:02,563
Mangeons vite, pour être à l'heure
à la comédie musicale de Harper.
463
00:39:05,803 --> 00:39:09,683
Harper ne joue pas
dans la comédie musicale.
464
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Quoi ?
465
00:39:13,083 --> 00:39:13,923
Pourquoi ?
466
00:39:13,923 --> 00:39:16,483
Il y avait trop d'enfants.
467
00:39:16,483 --> 00:39:17,803
Un truc comme ça.
468
00:39:17,803 --> 00:39:21,483
J'ai cassé deux dents à Antonio.
Mme Reyna veut m'expulser.
469
00:39:21,483 --> 00:39:24,443
- Attends. Quoi ? Sérieux ?
- Détends-toi.
470
00:39:24,443 --> 00:39:27,763
- Me détendre ?
- Désolée, j'aurais dû t'en parler.
471
00:39:27,763 --> 00:39:31,323
On peut en parler plus tard ?
Je dois me changer.
472
00:39:32,963 --> 00:39:35,203
Harp, tu peux manger devant la télé.
473
00:39:43,243 --> 00:39:47,363
Penelope veut faire virer
notre fille de l'école.
474
00:39:48,523 --> 00:39:49,963
C'est plutôt important.
475
00:39:49,963 --> 00:39:51,203
J'ai réglé ça.
476
00:39:52,283 --> 00:39:53,123
Comment ?
477
00:39:53,803 --> 00:39:54,883
Peu importe.
478
00:39:54,883 --> 00:39:56,123
Tout est important.
479
00:39:57,363 --> 00:40:00,323
Le supermarché, la police, tout.
480
00:40:02,843 --> 00:40:05,243
Tu aurais pu mourir l'autre soir.
481
00:40:06,003 --> 00:40:09,163
Mais tu fais comme si tout était normal.
482
00:40:09,163 --> 00:40:10,083
Regarde-moi.
483
00:40:10,683 --> 00:40:12,083
Je porte une cravate.
484
00:40:12,683 --> 00:40:14,283
Je déteste les cravates.
485
00:40:15,203 --> 00:40:16,523
Ça te va bien.
486
00:40:18,883 --> 00:40:23,043
Depuis quand tu me caches des choses
et tu m'exclus ?
487
00:40:55,643 --> 00:40:57,643
Bon spectacle. Par ici.
488
00:40:59,963 --> 00:41:00,883
Bon spectacle.
489
00:41:01,523 --> 00:41:02,483
Bienvenue.
490
00:41:02,483 --> 00:41:03,683
Par ici.
491
00:41:04,163 --> 00:41:05,203
Salut !
492
00:41:05,203 --> 00:41:06,323
Bon spectacle.
493
00:41:06,323 --> 00:41:07,803
- Ravie de te voir.
- Pareil.
494
00:41:07,803 --> 00:41:08,723
Bienvenue.
495
00:41:08,723 --> 00:41:09,683
Merci.
496
00:41:09,683 --> 00:41:10,603
Bonsoir.
497
00:41:11,443 --> 00:41:12,443
Bon spectacle.
498
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
Merci.
499
00:41:16,563 --> 00:41:19,003
C'est quoi, l'excuse, ce soir ?
500
00:41:20,083 --> 00:41:21,923
Les bouchons ? Une inondation ?
501
00:41:22,523 --> 00:41:24,043
On s'est disputés, avec Jordi.
502
00:41:28,563 --> 00:41:30,123
Je...
503
00:41:30,683 --> 00:41:32,363
Je sais pas comment tu fais.
504
00:41:32,843 --> 00:41:36,683
Avec plus d'enfants, de responsabilités,
tu es toujours à l'heure,
505
00:41:36,683 --> 00:41:37,883
toujours en forme.
506
00:41:39,283 --> 00:41:43,123
Je suis défoncée, c'est presque
une expérience de hors-corps.
507
00:41:43,923 --> 00:41:44,763
Oui.
508
00:41:45,443 --> 00:41:46,443
Tout ira bien.
509
00:41:47,483 --> 00:41:49,523
Tu es là où tu es censée être.
510
00:41:50,683 --> 00:41:51,523
Oui.
511
00:41:51,523 --> 00:41:53,003
Tu es défoncée.
512
00:41:54,203 --> 00:41:56,163
Putain, on rate le début. Allez !
513
00:42:03,483 --> 00:42:06,923
Tout ce qui t'entoure
514
00:42:07,483 --> 00:42:11,563
Chaque lumière dans le ciel
515
00:42:13,243 --> 00:42:16,643
Les étoiles au-dessus de ta tête
516
00:42:18,563 --> 00:42:21,643
Le soleil brûlant d'un feu rouge vif
517
00:42:22,763 --> 00:42:25,003
Tout a commencé par un bang
518
00:42:27,843 --> 00:42:30,603
Tout a commencé par un bang
519
00:42:33,163 --> 00:42:34,963
Tout a commencé par un bang
520
00:42:34,963 --> 00:42:36,643
Je reviens dans une minute.
521
00:42:40,283 --> 00:42:43,203
Tout ce qui t'entoure
522
00:42:44,683 --> 00:42:49,243
Chaque lumière dans le ciel
523
00:42:55,523 --> 00:42:56,363
Excusez-moi.
524
00:42:57,763 --> 00:42:58,963
Je peux vous aider ?
525
00:43:01,203 --> 00:43:04,363
Les toilettes sont près de l'entrée,
si vous cherchez.
526
00:43:17,643 --> 00:43:20,283
Partez, avant que j'appelle la sécurité.
527
00:43:22,483 --> 00:43:25,523
Tu sais, j'ai failli ne pas le croire.
528
00:43:26,523 --> 00:43:29,603
Quand je t'ai vue au supermarché,
je me suis dit...
529
00:43:30,523 --> 00:43:33,003
que c'était la lumière.
Que je me trompais.
530
00:43:34,443 --> 00:43:35,363
Mais non.
531
00:43:36,123 --> 00:43:37,323
C'est vraiment toi.
532
00:43:42,763 --> 00:43:44,563
Vous me prenez pour une autre.
533
00:43:48,243 --> 00:43:50,003
Putain de merde !
534
00:43:52,003 --> 00:43:53,163
Regarde-moi.
535
00:43:53,163 --> 00:43:55,123
Putain, regarde-moi, Kate !
536
00:43:57,003 --> 00:43:57,963
C'est bien toi !
537
00:43:59,323 --> 00:44:00,803
Tu n'aurais pas dû venir.
538
00:44:00,803 --> 00:44:03,603
Je ne comptais pas rester, Kate.
539
00:44:03,603 --> 00:44:05,883
- Mais je sais que tu l'as.
- Non.
540
00:44:06,563 --> 00:44:08,603
Regarde à quoi j'en suis réduite.
541
00:44:09,083 --> 00:44:13,163
Je braque des supermarchés,
c'est juste au-dessus du vol à l'arraché !
542
00:44:13,163 --> 00:44:15,443
Et c'est à cause de toi.
543
00:44:16,123 --> 00:44:19,643
Donne-le-moi, et je m'en irai.
Personne saura que t'es là.
544
00:44:19,643 --> 00:44:22,643
Oui, c'est ça. J'aimerais te croire.
545
00:44:23,603 --> 00:44:26,003
Mais c'est toi. Alors, je te crois pas.
546
00:44:26,003 --> 00:44:26,923
D'accord.
547
00:44:31,483 --> 00:44:33,443
Je ne t'ai jamais aimée.
548
00:45:28,883 --> 00:45:32,243
Je ferai pas de mal à la gosse.
Mais je dois l'emmener.
549
00:45:32,243 --> 00:45:35,003
Sinon, ils me croiront pas. Désolée.
550
00:45:37,043 --> 00:45:38,603
Ne t'approche pas d'elle !
551
00:45:50,363 --> 00:45:51,363
Putain de merde.
552
00:45:55,883 --> 00:45:56,963
Elle est morte ?
553
00:46:03,283 --> 00:46:04,283
Nom de Dieu.
554
00:46:22,803 --> 00:46:24,043
C'est qui ?
555
00:46:24,043 --> 00:46:26,363
La femme du supermarché.
556
00:46:27,443 --> 00:46:29,283
Tu m'avais prévenue, pas vrai ?
557
00:46:37,883 --> 00:46:39,323
Nettoie ce que tu peux.
558
00:46:40,043 --> 00:46:43,763
On a 15 min pour tout nettoyer
et sortir le corps d'ici, putain.
559
00:46:48,043 --> 00:46:51,003
On partage le même système solaire
560
00:46:54,883 --> 00:46:57,123
- Ça ira plus vite si tu m'aides.
- OK.
561
00:46:59,403 --> 00:47:02,243
On partage le même espace intergalactique
562
00:48:05,443 --> 00:48:07,083
C'est assez profond.
563
00:48:08,563 --> 00:48:09,683
Viens.
564
00:48:31,443 --> 00:48:33,683
- Tu veux dire quelques mots ?
- Quoi ?
565
00:48:41,683 --> 00:48:42,883
Va te faire foutre !
566
00:48:44,123 --> 00:48:45,323
Va te faire foutre !
567
00:48:48,923 --> 00:48:50,723
Je pensais plus à une prière.
568
00:48:53,843 --> 00:48:54,683
Ça ira.
569
00:48:55,723 --> 00:48:57,243
C'est très bien.
570
00:48:57,243 --> 00:48:58,763
Pourquoi tu m'aides ?
571
00:48:59,403 --> 00:49:02,443
Parce que tu es la femme
de mon meilleur ami.
572
00:49:02,923 --> 00:49:04,523
On est presque une famille.
573
00:49:09,163 --> 00:49:11,083
Et parce que j'ai des ennuis.
574
00:49:11,083 --> 00:49:14,243
Je trempe dans des affaires
avec des gens dangereux.
575
00:49:14,243 --> 00:49:16,483
Alors, si je t'aide, tu m'aideras.
576
00:49:16,483 --> 00:49:18,443
Emilio, je suis institutrice.
577
00:49:18,443 --> 00:49:20,003
Oui, bien sûr.
578
00:49:21,043 --> 00:49:24,403
Mme Carter avec un cadavre
dans la salle de classe.
579
00:49:25,723 --> 00:49:27,683
Et si je ne veux pas t'aider ?
580
00:51:01,963 --> 00:51:03,803
J'ai un mauvais pressentiment.
581
00:51:03,803 --> 00:51:06,323
Et quand j'ai un mauvais pressentiment,
582
00:51:07,163 --> 00:51:08,003
je m'en vais.
583
00:51:25,283 --> 00:51:26,883
C'est brûlé, je crois.
584
00:51:26,883 --> 00:51:28,563
D'accord, fais voir.
585
00:51:29,083 --> 00:51:30,003
Désolé.
586
00:51:30,003 --> 00:51:33,243
- Je fais cuire, tu retournes, ça te va ?
- Ça me va.
587
00:51:34,483 --> 00:51:37,043
Bon. On fait celui-là.
588
00:51:38,723 --> 00:51:39,563
Voilà.
589
00:52:06,643 --> 00:52:07,483
Maman ?
590
00:53:20,923 --> 00:53:23,923
Sous-titres : Stéphane Versini