1
00:00:07,763 --> 00:00:09,763
[musique mélodramatique]
2
00:00:11,363 --> 00:00:13,243
[clapotis]
3
00:00:13,243 --> 00:00:15,323
[cloches]
4
00:00:15,323 --> 00:00:17,403
[oiseaux de mer]
5
00:00:21,803 --> 00:00:24,723
FOLKESTONE, ANGLETERRE
6
00:00:30,003 --> 00:00:32,003
[la musique s'intensifie]
7
00:00:56,603 --> 00:00:59,163
[femme] Harper, s'il te plait,
mets tes chaussures.
8
00:00:59,163 --> 00:01:00,123
S'il te plait.
9
00:01:00,123 --> 00:01:01,643
J'ai pas envie.
10
00:01:03,963 --> 00:01:05,203
Allez, on y va.
11
00:01:06,203 --> 00:01:08,123
[musique de tension]
12
00:01:09,723 --> 00:01:10,643
Hé.
13
00:01:11,523 --> 00:01:13,843
Tu sais ce qu'on va faire, aujourd'hui ?
14
00:01:13,843 --> 00:01:16,043
On va partir à l'aventure toutes les deux.
15
00:01:16,043 --> 00:01:17,163
Prendre un bateau
16
00:01:17,163 --> 00:01:20,363
et naviguer jusqu'à un pays
où il y a toujours du soleil
17
00:01:20,363 --> 00:01:21,683
et où tu pourras
18
00:01:22,283 --> 00:01:24,123
manger des glaces tous les jours.
19
00:01:24,723 --> 00:01:25,603
Ça te plairait ?
20
00:01:26,083 --> 00:01:28,163
Génial. Mais y a une condition.
21
00:01:28,883 --> 00:01:32,083
C'est qu'on doit partir tout de suite.
Tu sais pourquoi ?
22
00:01:33,483 --> 00:01:34,363
Non.
23
00:01:36,043 --> 00:01:38,723
[chuchote] Parce qu'il y a
un dragon dans les parages.
24
00:01:38,723 --> 00:01:41,603
Et si on fait le moindre bruit
ou si on tarde trop,
25
00:01:41,603 --> 00:01:43,323
le dragon nous mangera.
26
00:01:43,323 --> 00:01:44,283
Tu comprends ?
27
00:01:45,163 --> 00:01:47,363
Alors, mets tes chaussures, s'il te plait.
28
00:01:48,363 --> 00:01:49,883
[la musique continue]
29
00:01:52,323 --> 00:01:54,323
[grogne]
30
00:01:55,043 --> 00:01:56,003
[femme] C'est bon ?
31
00:02:03,803 --> 00:02:06,083
[halète]
32
00:02:07,003 --> 00:02:07,883
Écoute, Harper.
33
00:02:08,403 --> 00:02:10,483
Je crois que tu vas devoir marcher.
34
00:02:10,483 --> 00:02:11,443
D'accord ?
35
00:02:18,163 --> 00:02:19,843
- [homme 1] Tiens.
- [homme 2] Merci.
36
00:02:19,843 --> 00:02:21,563
- Pose-le à l'arrière.
- OK.
37
00:02:22,363 --> 00:02:23,323
[expire]
38
00:02:24,763 --> 00:02:25,723
Voilà l'argent.
39
00:02:26,483 --> 00:02:27,603
C'est quel bateau ?
40
00:02:27,603 --> 00:02:30,563
- [homme] Le chalutier bleu, là-bas.
- [femme] OK.
41
00:02:31,363 --> 00:02:33,483
[homme] Allez, jeune fille. C'est parti.
42
00:02:34,643 --> 00:02:36,483
Attention, les jambes. Et voilà.
43
00:02:41,763 --> 00:02:43,123
[bruit de vagues]
44
00:02:43,123 --> 00:02:44,483
[musique dramatique]
45
00:03:17,483 --> 00:03:18,963
BARCELONE
46
00:03:18,963 --> 00:03:20,843
5 ANS PLUS TARD
47
00:03:20,843 --> 00:03:22,123
[bruits de circulation]
48
00:03:22,123 --> 00:03:24,203
[brouhaha d'enfants]
49
00:03:28,123 --> 00:03:30,123
[musique rythmée]
50
00:03:40,883 --> 00:03:42,483
[chant d'enfants en anglais]
51
00:03:42,483 --> 00:03:44,883
Harper a répété cette chanson
toute la semaine.
52
00:03:44,883 --> 00:03:47,243
Avec Jordi, on a pété les plombs.
53
00:03:47,243 --> 00:03:48,483
Et voilà.
54
00:03:48,483 --> 00:03:52,123
Une femme en Allemagne a eu
quatre ans une chanson dans la tête.
55
00:03:52,123 --> 00:03:54,163
Elle a fini par être hospitalisée.
56
00:03:54,163 --> 00:03:55,363
Non, c'est impossible.
57
00:03:56,443 --> 00:03:57,723
Ou elle avait le hoquet.
58
00:03:57,723 --> 00:03:59,203
C'est une légende urbaine.
59
00:03:59,803 --> 00:04:01,003
C'est toi la prof.
60
00:04:01,563 --> 00:04:02,563
Remplaçante.
61
00:04:02,563 --> 00:04:05,323
Mais ça va changer
après le grand entretien de mardi.
62
00:04:06,683 --> 00:04:09,883
J'espère que tu te souviendras
de nous, en salle des profs.
63
00:04:09,883 --> 00:04:11,243
Oh, bien sûr, oui.
64
00:04:11,243 --> 00:04:12,403
Euh...
65
00:04:12,403 --> 00:04:14,083
Olivia ?
66
00:04:14,083 --> 00:04:16,003
- Secrétaire ?
- Oh oui. Très drôle.
67
00:04:16,003 --> 00:04:17,403
[ironiquement] Haha.
68
00:04:17,403 --> 00:04:18,643
Je te remercie.
69
00:04:19,843 --> 00:04:22,083
[chants d'enfants en anglais]
70
00:04:23,163 --> 00:04:24,923
[Olivia] Elle s'amuse, on dirait.
71
00:04:24,923 --> 00:04:26,483
Oui. Ça fait du bien.
72
00:04:27,203 --> 00:04:29,443
Je pense qu'elle commence enfin
à s'intégrer.
73
00:04:31,483 --> 00:04:33,803
Je suis contente
qu'on ait atterri à Barcelone.
74
00:04:35,123 --> 00:04:38,163
Et en plus, elle interprète une planète.
75
00:04:40,843 --> 00:04:43,363
Oui, enfin. Elle fait Pluton, non ?
76
00:04:44,163 --> 00:04:45,283
Ça compte quand même.
77
00:04:46,963 --> 00:04:48,123
Oui.
78
00:04:50,803 --> 00:04:52,843
[grogne] Qu'est-ce que t'as dit ?
79
00:04:52,843 --> 00:04:55,763
- Hé ! Arrêtez !
- [cris d'enfants indistincts]
80
00:04:55,763 --> 00:04:57,323
Hé ! Non, arrête !
81
00:04:57,323 --> 00:04:59,843
- Arrête !
- Sale enfoiré ! Putain de connard !
82
00:05:00,483 --> 00:05:02,363
Harper, ça suffit !
83
00:05:06,283 --> 00:05:08,403
Je t'écoute, qu'est-ce qui s'est passé ?
84
00:05:09,403 --> 00:05:11,323
Il y a forcément une raison, hein.
85
00:05:11,323 --> 00:05:13,683
C'est malin,
tu te fais virer du spectacle.
86
00:05:15,163 --> 00:05:17,363
T'avais des choses à dire, tout à l'heure.
87
00:05:17,363 --> 00:05:18,883
C'était un festival de gros mots.
88
00:05:20,963 --> 00:05:21,843
Harper.
89
00:05:24,843 --> 00:05:26,563
Il faut que j'aille aux toilettes.
90
00:05:31,683 --> 00:05:32,843
[le moteur s'arrête]
91
00:05:34,483 --> 00:05:36,163
[ricane]
92
00:05:38,163 --> 00:05:39,363
[ouverture de portière]
93
00:05:42,003 --> 00:05:44,043
[musique légère aux haut-parleurs]
94
00:05:44,043 --> 00:05:47,363
[femme, en catalan] Le supermarché
fermera dans 2 minutes.
95
00:05:47,363 --> 00:05:51,363
Profitez de notre offre
trois pour deux achetés, aux surgelés.
96
00:05:56,443 --> 00:05:59,523
[en catalan]
On ferme bientôt pour l'inventaire.
97
00:05:59,523 --> 00:06:02,483
[en français] Excusez-moi.
Je parle très mal le catalan.
98
00:06:02,483 --> 00:06:03,923
On ferme dans cinq minutes.
99
00:06:03,923 --> 00:06:05,683
- C'est bon ?
- D'accord. Merci.
100
00:06:05,683 --> 00:06:06,763
Dis merci, Harper.
101
00:06:08,443 --> 00:06:09,483
Harper !
102
00:06:14,883 --> 00:06:18,043
Quand tu donnes un coup de poing,
il faut garder le poing serré.
103
00:06:20,243 --> 00:06:21,803
C'est de la physique de base.
104
00:06:21,803 --> 00:06:23,403
Ça disperse la force d'impact.
105
00:06:23,403 --> 00:06:25,403
Ou tu te blesseras aux poignets.
106
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Mais ce sont des conseils en l'air,
107
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
vu que tu ne frapperas
plus jamais qui que ce soit, d'accord ?
108
00:06:30,843 --> 00:06:34,523
Il a demandé où était ma canne blanche.
Il m'a dit de rester en fond de scène.
109
00:06:34,523 --> 00:06:36,883
Oui, bah Antonio, c'est un petit C-O-N.
110
00:06:36,883 --> 00:06:38,403
Un petit con.
111
00:06:38,883 --> 00:06:39,843
[soupire]
112
00:06:40,643 --> 00:06:42,883
Sauf que t'étais pas censée dire le mot.
113
00:06:42,883 --> 00:06:44,643
C'est tout l'intérêt de l'épeler.
114
00:06:44,643 --> 00:06:46,523
Tu lui feras des excuses, d'accord ?
115
00:06:47,163 --> 00:06:49,803
On ne résout pas les problèmes
par la violence.
116
00:06:49,803 --> 00:06:51,563
Tu vas le dire à Jordi ?
117
00:06:53,563 --> 00:06:54,683
Je sais pas. On verra.
118
00:07:00,723 --> 00:07:03,083
- Tu peux l'appeler papa, tu sais.
- Hmm.
119
00:07:03,083 --> 00:07:05,523
Je sais, mais j'aime bien "Jordi".
120
00:07:06,003 --> 00:07:08,643
Je crois qu'il préfèrerait
que tu l'appelles papa.
121
00:07:16,323 --> 00:07:18,283
[musique de tension]
122
00:07:25,523 --> 00:07:27,083
[homme sanglote]
123
00:07:27,083 --> 00:07:28,963
[homme halète et sanglote]
124
00:07:28,963 --> 00:07:30,203
[inspiration brusque]
125
00:07:30,763 --> 00:07:33,323
[femme] Je croyais avoir dit
de regarder par terre !
126
00:07:33,323 --> 00:07:34,763
[femme] Ferme-la, putain !
127
00:07:35,643 --> 00:07:37,443
Ne dis rien et fais pas de bruit.
128
00:07:37,443 --> 00:07:38,883
- Quoi ?
- Chut.
129
00:07:42,363 --> 00:07:44,283
[chuchote] Cache-toi là-dedans. Allez.
130
00:07:45,283 --> 00:07:46,803
[homme, en espagnol] Avance !
131
00:07:47,323 --> 00:07:48,603
Bouge-toi !
132
00:07:49,123 --> 00:07:52,083
- J'ai dit quoi ? Avance !
- Pitié !
133
00:07:52,083 --> 00:07:53,443
[grogne]
134
00:07:54,123 --> 00:07:55,643
[grogne]
135
00:07:56,283 --> 00:07:57,643
[harper sursaute]
136
00:08:06,483 --> 00:08:08,483
[musique angoissante]
137
00:08:15,323 --> 00:08:16,443
[choc]
138
00:08:19,203 --> 00:08:20,523
[halète]
139
00:08:25,963 --> 00:08:27,523
[crie]
140
00:08:33,603 --> 00:08:35,203
- [grogne]
- [crie]
141
00:08:37,803 --> 00:08:39,403
[grogne]
142
00:08:40,203 --> 00:08:41,443
[grognent]
143
00:08:41,443 --> 00:08:42,603
[sursaute]
144
00:08:42,603 --> 00:08:43,683
[elle halète]
145
00:08:43,683 --> 00:08:45,563
[la musique continue]
146
00:08:49,963 --> 00:08:51,683
[crie]
147
00:08:52,323 --> 00:08:53,563
[crie]
148
00:08:55,883 --> 00:08:57,323
[elle halète]
149
00:08:59,523 --> 00:09:01,483
[la musique s'intensifie]
150
00:09:06,643 --> 00:09:08,003
- [coup de feu]
- [sursaute]
151
00:09:09,043 --> 00:09:10,083
[halète]
152
00:09:11,403 --> 00:09:12,323
[grogne]
153
00:09:14,203 --> 00:09:15,083
Tu n'as rien ?
154
00:09:15,723 --> 00:09:16,683
Maman !
155
00:09:16,683 --> 00:09:18,083
[musique de tension]
156
00:09:19,123 --> 00:09:20,723
[halète]
157
00:09:25,923 --> 00:09:28,123
[alarme]
158
00:09:41,283 --> 00:09:42,723
[en français] C'est toi.
159
00:09:53,283 --> 00:09:56,043
Une ambulance, s'il vous plait !
Appelez une ambulance !
160
00:09:59,123 --> 00:10:01,283
[cris indistincts au loin]
161
00:10:02,483 --> 00:10:05,323
[sirène au loin]
162
00:10:05,323 --> 00:10:07,403
[sirène]
163
00:10:09,403 --> 00:10:10,483
[en espagnol] Pardon.
164
00:10:11,803 --> 00:10:13,203
Erin ! Harper !
165
00:10:13,203 --> 00:10:14,363
- Jordi !
- Ça va ?
166
00:10:14,363 --> 00:10:15,883
[en français] On n'a rien.
167
00:10:18,843 --> 00:10:20,283
- Tu vas bien ?
- C'est rien.
168
00:10:20,283 --> 00:10:22,803
- Ils ont dit...
- T'inquiète pas, c'est pas mon sang.
169
00:10:22,803 --> 00:10:24,323
- Tout va bien.
- Tant mieux.
170
00:10:27,403 --> 00:10:29,603
On va vous trouver une chambre. Venez.
171
00:10:31,323 --> 00:10:32,163
Tout va bien.
172
00:10:32,803 --> 00:10:33,683
C'est fini.
173
00:10:35,283 --> 00:10:36,443
[femme] Très bien.
174
00:10:38,763 --> 00:10:39,763
Côtes fêlées,
175
00:10:40,403 --> 00:10:41,603
contusion à la hanche,
176
00:10:42,083 --> 00:10:43,363
légère commotion.
177
00:10:44,163 --> 00:10:46,723
- Je vous prescris des antalgiques.
- D'accord.
178
00:10:49,083 --> 00:10:50,443
Ça aurait pu être pire.
179
00:10:52,963 --> 00:10:54,683
Harper et vous pouvez partir.
180
00:10:55,163 --> 00:10:56,003
Merci.
181
00:10:56,003 --> 00:10:58,843
[femme, en catalan] Il est interdit
de fumer dans l'hôpital.
182
00:10:58,843 --> 00:11:01,163
Fumer est autorisé dans les zones fumeurs.
183
00:11:01,163 --> 00:11:03,803
- [en français] Alors ?
- Tout va bien. Juste quelques bleus.
184
00:11:06,603 --> 00:11:07,483
Hé.
185
00:11:08,003 --> 00:11:09,003
Ça va, toi ?
186
00:11:09,883 --> 00:11:12,843
C'était terrifiant.
T'as le droit ne pas aller bien.
187
00:11:13,843 --> 00:11:15,883
Euh... ça va à moitié.
188
00:11:15,883 --> 00:11:17,043
T'es sûre ?
189
00:11:19,123 --> 00:11:20,163
Tout à l'heure,
190
00:11:21,283 --> 00:11:23,083
j'ai repéré un distributeur.
191
00:11:23,083 --> 00:11:26,283
Si tu veux aller t'acheter
un truc à grignoter ou une boisson.
192
00:11:27,003 --> 00:11:30,443
Tu dis que je dois pas grignoter
ou boire un soda après 18 h.
193
00:11:31,043 --> 00:11:33,203
Je crois qu'on peut faire une exception.
194
00:11:33,803 --> 00:11:34,683
Oui.
195
00:11:34,683 --> 00:11:35,723
Tiens.
196
00:11:35,723 --> 00:11:36,963
Oh !
197
00:11:36,963 --> 00:11:39,043
[Harper ricane]
198
00:11:41,723 --> 00:11:44,963
[femme, en catalan]
Fumer est autorisé dans les zones fumeurs,
199
00:11:45,443 --> 00:11:48,683
à la sortie de la cafétéria
et aux entrées des urgences.
200
00:11:52,243 --> 00:11:55,923
[en français] En tant qu'infirmier,
je dois rester calme et professionnel.
201
00:11:55,923 --> 00:11:58,283
Ouais, bah, c'est plutôt rassurant.
202
00:11:58,883 --> 00:12:02,163
Tant mieux, parce qu'intérieurement,
je flippe complètement.
203
00:12:03,403 --> 00:12:05,283
Je suis soulagé que vous n'ayez rien.
204
00:12:07,523 --> 00:12:08,883
Et le braqueur, il est où ?
205
00:12:11,483 --> 00:12:13,323
Il est sorti du bloc opératoire.
206
00:12:13,323 --> 00:12:15,683
- D'accord.
- Là, il est en soins intensifs.
207
00:12:17,123 --> 00:12:18,563
Il a perdu beaucoup de sang.
208
00:12:19,163 --> 00:12:21,323
Il va peut-être pas passer la nuit.
209
00:12:22,603 --> 00:12:25,603
- Je peux aller le voir ?
- Erin, c'est pas ta faute.
210
00:12:26,203 --> 00:12:27,083
T'y es pour rien.
211
00:12:29,403 --> 00:12:30,483
[musique de suspense]
212
00:12:31,083 --> 00:12:33,123
Mais je vais voir ce que je peux faire.
213
00:12:35,563 --> 00:12:37,083
- [ouverture de porte]
- [bips]
214
00:12:37,083 --> 00:12:38,723
[Jordi] On peut pas rester.
215
00:12:38,723 --> 00:12:42,003
Merde ! J'ai oublié
de dire à Harper où on allait.
216
00:12:42,003 --> 00:12:43,683
[bips de cardiogramme]
217
00:12:43,683 --> 00:12:45,763
- Je vais aller lui dire.
- D'accord.
218
00:12:47,163 --> 00:12:48,603
[musique de tension]
219
00:12:51,683 --> 00:12:53,443
[bips répétés]
220
00:13:07,363 --> 00:13:08,243
Toi !
221
00:13:10,003 --> 00:13:11,283
C'est toi, Kate.
222
00:13:11,803 --> 00:13:12,883
C'est vraiment toi.
223
00:13:13,403 --> 00:13:16,083
On ne s'est jamais rencontrés.
Je ne vous connais pas.
224
00:13:16,083 --> 00:13:17,363
Menteuse !
225
00:13:18,083 --> 00:13:19,443
[crie] Menteuse !
226
00:13:19,443 --> 00:13:20,403
Menteuse !
227
00:13:20,963 --> 00:13:23,323
- [halète]
- [les bips s'accélèrent]
228
00:13:23,323 --> 00:13:24,923
[l'homme grogne]
229
00:13:26,683 --> 00:13:28,683
[alarme du respirateur]
230
00:13:31,363 --> 00:13:34,403
[homme, en espagnol]
Urgence. Le personnel est demandé...
231
00:13:34,403 --> 00:13:36,483
Assieds-toi.
232
00:13:36,483 --> 00:13:38,083
Attends ici, d'accord ?
233
00:13:39,523 --> 00:13:41,203
[femme, en espagnol] Il fibrille.
234
00:13:44,203 --> 00:13:46,883
- [en français] Sors.
- [infirmière, en espagnol] On y va.
235
00:13:48,283 --> 00:13:49,643
[en espagnol] Poussez-vous.
236
00:13:49,643 --> 00:13:51,123
[choc du défibrillateur]
237
00:13:51,123 --> 00:13:52,763
[l'alarme continue]
238
00:13:57,003 --> 00:13:58,403
[en français] Tout va bien.
239
00:14:13,563 --> 00:14:15,283
[musique mélancolique]
240
00:14:15,883 --> 00:14:17,803
[Jordi] T'es sûre que tout va bien ?
241
00:14:19,363 --> 00:14:20,243
Oui.
242
00:14:21,963 --> 00:14:22,843
Enfin...
243
00:14:23,883 --> 00:14:24,763
non.
244
00:14:26,163 --> 00:14:28,923
Comme l'a dit Harper tout à l'heure,
ça va à moitié.
245
00:14:32,563 --> 00:14:34,323
Mais tu sais,
246
00:14:35,363 --> 00:14:37,243
il y a des spécialistes, à l'hôpital.
247
00:14:38,003 --> 00:14:39,923
Des conseillers, des psychologues,
248
00:14:39,923 --> 00:14:42,283
qui traitent
les situations post-traumatiques.
249
00:14:42,283 --> 00:14:43,363
Hmm.
250
00:14:43,363 --> 00:14:44,323
Oui.
251
00:14:45,203 --> 00:14:46,443
Qu'est-ce que tu fais ?
252
00:14:48,963 --> 00:14:50,563
Je détourne ton attention.
253
00:14:51,363 --> 00:14:52,363
Ça,
254
00:14:52,363 --> 00:14:53,523
ça marchera pas.
255
00:14:54,163 --> 00:14:55,283
Oh si, ça va marcher.
256
00:14:55,283 --> 00:14:57,843
T'as raison, oui.
C'est vrai que ça peut marcher.
257
00:14:57,843 --> 00:14:59,563
Mais même si ça marche,
258
00:14:59,563 --> 00:15:01,803
on devrait parler de ce qui s'est passé.
259
00:15:02,563 --> 00:15:05,003
C'est pour ça
que je détourne ton attention.
260
00:15:06,683 --> 00:15:07,723
[il soupire]
261
00:15:28,963 --> 00:15:30,803
- [Jordi] Et voilà.
- [Harper] Super.
262
00:15:30,803 --> 00:15:32,803
- [Jordi] Mmm
- [Harper] C'est parti.
263
00:15:33,763 --> 00:15:34,643
À tout à l'heure.
264
00:15:34,643 --> 00:15:35,923
- Salut.
- Salut.
265
00:15:36,923 --> 00:15:39,203
[Jordi] À toi de jouer. Trois, deux, un...
266
00:15:39,203 --> 00:15:40,323
[ricanent]
267
00:15:40,323 --> 00:15:42,003
Ouais ! T'en voudras un autre ?
268
00:15:42,003 --> 00:15:43,043
[Harper] Ouais.
269
00:15:43,043 --> 00:15:45,483
[Jordi] Ça a l'air bon.
Verse un peu de pâte.
270
00:15:45,483 --> 00:15:47,763
- [Harper] Comme ça ?
- [Jordi] Oui. Parfait.
271
00:15:47,763 --> 00:15:49,963
- [Harper] Je le fais sauter ?
- [Jordi] Oui.
272
00:15:50,723 --> 00:15:52,363
[oiseaux]
273
00:15:54,243 --> 00:15:56,243
[musique rock rythmée]
274
00:16:28,243 --> 00:16:30,243
[la musique continue au casque]
275
00:16:31,643 --> 00:16:32,723
[la musique cesse]
276
00:16:47,123 --> 00:16:48,763
Ah ! Bonjour Antonio !
277
00:16:48,763 --> 00:16:51,363
Euh... comment tu te sens ?
278
00:16:51,963 --> 00:16:53,963
Je suis désolée qu'Harper t'ait frappé.
279
00:16:53,963 --> 00:16:56,283
Mais ce que tu lui as dit,
c'était pas gentil.
280
00:16:59,083 --> 00:17:01,203
Je suis venue discuter avec tes parents.
281
00:17:01,203 --> 00:17:02,563
Papa est en voyage d'affaires.
282
00:17:02,563 --> 00:17:05,523
Maman a un cours de tennis.
Elle est derrière la maison.
283
00:17:05,523 --> 00:17:07,963
- C'est son anniversaire, aujourd'hui.
- Je sais.
284
00:17:07,963 --> 00:17:10,963
On vient à sa fête, ce soir.
Ça va être super ! [ricane]
285
00:17:15,243 --> 00:17:16,363
[claquement de porte]
286
00:17:17,883 --> 00:17:19,883
[musique intrigante]
287
00:17:34,123 --> 00:17:36,123
[halètements d'homme]
288
00:17:42,243 --> 00:17:43,683
[halètent]
289
00:17:48,003 --> 00:17:49,723
[gémissent]
290
00:17:54,123 --> 00:17:56,123
[écoulement du robinet]
291
00:17:58,643 --> 00:17:59,803
T'as pu le réparer ?
292
00:18:00,283 --> 00:18:01,283
[Jordi] Oui.
293
00:18:01,283 --> 00:18:02,443
Tiens, regarde ça.
294
00:18:04,403 --> 00:18:05,323
Hein ?
295
00:18:05,923 --> 00:18:06,963
Oh, non !
296
00:18:08,283 --> 00:18:10,283
On va dire que c'est...
297
00:18:10,843 --> 00:18:12,363
en cours de réparation.
298
00:18:15,163 --> 00:18:18,043
- Tu veux pas prendre ta journée ?
- Non, Jordi, non.
299
00:18:18,043 --> 00:18:21,523
Les entretiens d'évaluation approchent.
Il faut que je sois présente.
300
00:18:21,523 --> 00:18:22,443
Hmm.
301
00:18:22,443 --> 00:18:25,723
Je comprends, mais promets-moi
de pas te retrouver en plein braquage.
302
00:18:25,723 --> 00:18:27,763
J'aimerais te dire oui.
303
00:18:27,763 --> 00:18:29,243
Attention.
304
00:18:29,243 --> 00:18:30,163
Harper !
305
00:18:30,163 --> 00:18:32,483
On va être en retard ! Dépêche-toi !
306
00:18:33,563 --> 00:18:35,563
[musique intrigante]
307
00:18:45,723 --> 00:18:46,803
Bonjour, Emilio.
308
00:18:47,683 --> 00:18:49,123
[en espagnol] Bonjour.
309
00:18:55,083 --> 00:18:56,243
[ouverture de portière]
310
00:18:56,243 --> 00:18:57,323
Waouh.
311
00:18:57,843 --> 00:19:02,283
- [en français] T'étais presque chez toi.
- [grogne] Presque. Oui.
312
00:19:02,923 --> 00:19:04,643
Je voulais passer vous voir hier.
313
00:19:04,643 --> 00:19:06,403
J'ai appris ce qui s'est passé.
314
00:19:06,403 --> 00:19:08,523
Oh tout va bien. T'inquiète. C'est rien.
315
00:19:09,363 --> 00:19:12,083
Il faudra qu'on t'interroge
aujourd'hui ou demain.
316
00:19:12,723 --> 00:19:15,483
Je vais faire partie des enquêteurs,
t'inquiète, ça ira.
317
00:19:15,483 --> 00:19:18,363
Y a pas grand-chose à dire,
mais si tu veux, d'accord.
318
00:19:18,363 --> 00:19:19,843
Jordi a fait du café.
319
00:19:19,843 --> 00:19:21,163
OK. Merci.
320
00:19:21,163 --> 00:19:23,123
- À plus !
- Salut.
321
00:19:24,723 --> 00:19:25,683
Mets tes lunettes.
322
00:19:31,363 --> 00:19:33,883
- [clic de ceinture de sécurité]
- [Erin soupire]
323
00:19:35,043 --> 00:19:36,963
Pourquoi il dort dans sa voiture ?
324
00:19:36,963 --> 00:19:39,363
Tu sais, sa femme
ne vit plus dans leur maison.
325
00:19:39,963 --> 00:19:41,763
- Oui.
- Elle lui manque beaucoup,
326
00:19:41,763 --> 00:19:44,883
il préfère dormir dans sa voiture
que dans un lit vide.
327
00:19:44,883 --> 00:19:46,403
C'est triste.
328
00:19:46,403 --> 00:19:47,403
Oui. Très.
329
00:19:48,203 --> 00:19:50,843
[Emilio, en espagnol]
Hé, mon pote, sers-moi un café.
330
00:20:06,963 --> 00:20:08,563
[en français] T'es pas obligée.
331
00:20:08,563 --> 00:20:11,683
Si tu te sens pas prête,
je te ramène à la maison. D'accord ?
332
00:20:11,683 --> 00:20:12,643
Non, c'est bon.
333
00:20:15,803 --> 00:20:16,803
À plus, maman.
334
00:20:17,523 --> 00:20:18,403
Salut.
335
00:20:18,403 --> 00:20:20,043
[inaudible]
336
00:20:23,523 --> 00:20:24,443
À tout à l'heure.
337
00:20:31,163 --> 00:20:32,763
[homme] Erin, t'es une héroïne !
338
00:20:35,403 --> 00:20:37,603
On est tellement heureux
que tu n'aies rien.
339
00:20:37,603 --> 00:20:39,403
Harper, ça va ? On était inquiets.
340
00:20:39,403 --> 00:20:40,843
Elle va bien. Merci.
341
00:20:41,643 --> 00:20:43,323
[conversations indistinctes]
342
00:20:50,323 --> 00:20:51,963
Bon, alors.
343
00:20:52,483 --> 00:20:54,883
J'ai deux nouvelles :
une mauvaise et une bonne.
344
00:20:54,883 --> 00:20:56,043
D'accord.
345
00:20:56,043 --> 00:20:57,883
La mauvaise nouvelle, c'est que
346
00:20:57,883 --> 00:21:01,283
Penelope Reyna a déposé plainte
et demande que Harper soit exclue.
347
00:21:01,283 --> 00:21:02,483
Quelle enfoirée !
348
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
Elle est chamboulée
par ce qui est arrivé à son fils.
349
00:21:06,043 --> 00:21:08,243
Elle dit que Harper est une psychopathe.
350
00:21:08,243 --> 00:21:10,643
Antonio se moquait
de ses problèmes de vue.
351
00:21:10,643 --> 00:21:12,083
Ou alors sociopathe ?
352
00:21:12,563 --> 00:21:14,043
Psychopathe ? Sociopathe ?
353
00:21:14,043 --> 00:21:16,723
Bref. Il y a une différence,
mais pour moi, c'est pareil.
354
00:21:16,723 --> 00:21:20,443
Et sa plainte a une chance d'aboutir ?
Qu'est-ce que je dois faire ?
355
00:21:20,443 --> 00:21:22,363
Bah, c'est Penelope, donc...
356
00:21:24,563 --> 00:21:25,803
Et la bonne nouvelle ?
357
00:21:25,803 --> 00:21:27,203
Ah. Oui, c'est vrai...
358
00:21:27,203 --> 00:21:29,283
La bonne nouvelle, c'est que...
359
00:21:29,803 --> 00:21:32,283
bah, tu t'es fait agresser au supermarché.
360
00:21:32,283 --> 00:21:34,563
En quoi c'est une bonne nouvelle, Olivia ?
361
00:21:34,563 --> 00:21:35,803
Il faut voir plus loin.
362
00:21:35,803 --> 00:21:37,963
Avant, tu étais une employée sans visage.
363
00:21:37,963 --> 00:21:40,083
- Une prof remplaçante parmi d'autres.
- Oui.
364
00:21:40,083 --> 00:21:41,923
Mais maintenant, tu es une héroïne,
365
00:21:41,923 --> 00:21:45,083
qui a mis fin à un braquage
et qui mérite un contrat à temps plein.
366
00:21:45,083 --> 00:21:46,283
Et en plus,
367
00:21:46,283 --> 00:21:47,963
il y a ta photo dans le journal.
368
00:21:49,563 --> 00:21:51,963
T'inquiète pas.
Ça rend bien. La photo est super.
369
00:21:51,963 --> 00:21:53,923
- [sonnerie]
- Super. Faut que j'y aille.
370
00:21:53,923 --> 00:21:55,443
- D'accord.
- À plus.
371
00:22:04,163 --> 00:22:05,043
Silence.
372
00:22:08,683 --> 00:22:10,963
- Bonjour.
- [élèves] Bonjour.
373
00:22:10,963 --> 00:22:12,443
Je suis madame Carter.
374
00:22:12,443 --> 00:22:14,963
Je remplace monsieur Luis, aujourd'hui.
375
00:22:16,523 --> 00:22:18,163
[grincement de craie]
376
00:22:19,083 --> 00:22:20,723
[ricanements]
377
00:22:21,363 --> 00:22:23,243
[rires]
378
00:22:27,043 --> 00:22:29,043
[conversations indistinctes des élèves]
379
00:22:39,003 --> 00:22:40,283
Tu vises bien, Dylan.
380
00:22:40,923 --> 00:22:42,443
[Dylan] C'était un accident.
381
00:22:42,443 --> 00:22:43,443
Ne tirez pas.
382
00:22:43,443 --> 00:22:45,083
- [rires]
- [coups à la porte]
383
00:22:45,083 --> 00:22:46,483
Je peux te voir ?
384
00:22:47,803 --> 00:22:49,603
Ouvrez vos livres, page 29.
385
00:22:49,603 --> 00:22:51,003
[ouverture de porte]
386
00:22:51,643 --> 00:22:52,643
- Salut.
- Salut.
387
00:22:52,643 --> 00:22:54,883
- Que fais-tu là ?
- Je m'inquiétais.
388
00:22:56,203 --> 00:22:57,843
Comment ça se passe, tes cours ?
389
00:23:00,243 --> 00:23:01,203
Ça va.
390
00:23:01,203 --> 00:23:03,923
Tu seras interrogée à 14 h, demain.
391
00:23:03,923 --> 00:23:05,123
À Sant Àngel.
392
00:23:05,123 --> 00:23:06,563
Par l'inspecteur Tabarez.
393
00:23:06,563 --> 00:23:07,483
Ouais. OK.
394
00:23:07,483 --> 00:23:09,963
T'étais obligé de venir ici
pour me le dire ?
395
00:23:09,963 --> 00:23:12,643
Non. Je voulais te donner
mon avis sur la situation.
396
00:23:12,643 --> 00:23:14,803
Les braqueurs étaient des professionnels.
397
00:23:15,283 --> 00:23:18,563
Ils savaient que c'était la paye.
Ils sont venus en fin de journée
398
00:23:18,563 --> 00:23:20,443
et ont désactivé les caméras.
399
00:23:20,443 --> 00:23:22,683
Sauf qu'ils en ont oublié une.
400
00:23:23,243 --> 00:23:25,523
Un modèle plus ancien,
sur un autre circuit.
401
00:23:33,763 --> 00:23:34,603
Oui.
402
00:23:34,603 --> 00:23:36,163
Dis donc, t'as bien géré.
403
00:23:39,763 --> 00:23:41,643
Oh bah, tu sais, c'est bien connu.
404
00:23:42,403 --> 00:23:45,523
Quand une femme voit son enfant
pris au piège sous une voiture,
405
00:23:45,523 --> 00:23:47,483
elle trouve la force de la soulever.
406
00:23:48,003 --> 00:23:49,203
C'est viscéral.
407
00:23:49,203 --> 00:23:53,083
Et poignarder deux fois quelqu'un
dans les jambes, c'est viscéral ?
408
00:23:53,563 --> 00:23:55,963
- Et lui tirer dessus ?
- J'ai tiré sur personne.
409
00:23:55,963 --> 00:23:58,203
- Le coup est parti tout seul.
- D'accord.
410
00:23:58,203 --> 00:23:59,803
Je suis soupçonnée ou quoi ?
411
00:23:59,803 --> 00:24:01,963
Non, bien sûr que non. Évidemment.
412
00:24:02,603 --> 00:24:03,603
Non. Je te connais.
413
00:24:04,083 --> 00:24:05,563
Mais mon boss, il lâche rien.
414
00:24:05,563 --> 00:24:07,243
Il va se jeter sur cette vidéo,
415
00:24:07,243 --> 00:24:08,803
et peut-être que lui,
416
00:24:08,803 --> 00:24:10,763
il la verra un peu différemment.
417
00:24:10,763 --> 00:24:14,523
Alors, s'il y a quelque chose
que tu voudrais me dire,
418
00:24:14,523 --> 00:24:17,283
- c'est le moment où...
- Juste que t'es un connard.
419
00:24:18,043 --> 00:24:18,883
OK.
420
00:24:19,363 --> 00:24:21,283
[inspire et expire]
421
00:24:21,283 --> 00:24:24,643
Mais sois prudente.
Ils étaient deux, au supermarché.
422
00:24:24,643 --> 00:24:27,643
Un est mort, mais l'autre,
il est toujours dans la nature.
423
00:24:27,643 --> 00:24:28,923
Waouh.
424
00:24:29,723 --> 00:24:30,803
Merci, Emilio.
425
00:24:31,523 --> 00:24:33,283
Je vais beaucoup mieux, maintenant.
426
00:24:33,803 --> 00:24:35,923
- On se verra à la fête.
- Oui. À ce soir.
427
00:24:35,923 --> 00:24:37,203
Mais prends soin de toi.
428
00:24:38,123 --> 00:24:39,083
Oui.
429
00:24:44,483 --> 00:24:46,483
[chanson douce en catalan]
430
00:24:46,483 --> 00:24:47,683
[brouhaha]
431
00:24:50,963 --> 00:24:53,323
[conversations et rires indistincts]
432
00:24:53,323 --> 00:24:56,123
[conversations indistinctes]
433
00:24:58,043 --> 00:24:59,163
Hé ! Harper. Écoute.
434
00:25:00,363 --> 00:25:03,203
Tu vas aller voir Antonio
et lui dire bonjour, d'accord ?
435
00:25:04,163 --> 00:25:05,163
Je suis obligée ?
436
00:25:05,643 --> 00:25:06,643
Oui !
437
00:25:06,643 --> 00:25:08,363
Allez. Vas-y.
438
00:25:09,323 --> 00:25:11,603
Ouais. Tout le monde parle de toi.
439
00:25:11,603 --> 00:25:12,523
Oui.
440
00:25:12,523 --> 00:25:16,003
Penelope va adorer que quelqu'un d'autre
soit le centre d'attention.
441
00:25:16,003 --> 00:25:17,123
[ricane]
442
00:25:17,123 --> 00:25:19,683
Je devrais lui souhaiter
joyeux anniversaire ?
443
00:25:19,683 --> 00:25:21,363
Oui, c'est une bonne idée.
444
00:25:21,363 --> 00:25:23,763
- OK.
- Nous, on va essayer de trouver le bar.
445
00:25:23,763 --> 00:25:25,883
Ça, c'est une idée bien meilleure.
446
00:25:25,883 --> 00:25:26,803
Ça va aller ?
447
00:25:26,803 --> 00:25:28,163
Oui, oui. Super.
448
00:25:31,603 --> 00:25:33,883
[conversations indistinctes]
449
00:25:35,883 --> 00:25:37,483
Salut, Antonio.
450
00:25:38,123 --> 00:25:40,563
Ma mère dit
que je dois te faire des excuses.
451
00:25:40,563 --> 00:25:41,923
Alors, serre-moi la main.
452
00:25:43,843 --> 00:25:45,843
Si tu me serres pas la main,
453
00:25:45,843 --> 00:25:47,603
je vais t'arracher les yeux.
454
00:25:49,203 --> 00:25:51,483
[ricane] Merci, Antonio.
455
00:25:51,483 --> 00:25:52,883
Tu es très élégant.
456
00:25:52,883 --> 00:25:55,123
Je vais aller me chercher une glace.
457
00:25:56,523 --> 00:25:58,003
[brouhaha]
458
00:26:03,123 --> 00:26:04,123
Penelope ?
459
00:26:04,723 --> 00:26:05,563
Bonsoir.
460
00:26:06,243 --> 00:26:07,283
Euh...
461
00:26:12,523 --> 00:26:16,203
Harper est sincèrement désolée
de ce qui s'est passé, et moi aussi.
462
00:26:16,203 --> 00:26:17,363
Merci, Erin.
463
00:26:17,363 --> 00:26:19,483
- Ça me touche beaucoup.
- Tu sais, elle...
464
00:26:19,963 --> 00:26:21,643
Elle a eu une semaine compliquée.
465
00:26:21,643 --> 00:26:25,843
- Disons... ça fait beaucoup.
- Oui, je sais, et ça me brise le cœur.
466
00:26:25,843 --> 00:26:28,483
Mais les enfants
doivent être protégés de sa violence.
467
00:26:28,483 --> 00:26:30,403
Oh, va te faire foutre, Penelope !
468
00:26:31,123 --> 00:26:34,443
Qu'est-ce que tu racontes ?
Harper n'est un danger pour personne.
469
00:26:34,443 --> 00:26:36,363
Elle a pas à être virée de l'école !
470
00:26:36,363 --> 00:26:38,643
Je vois de qui elle tient son tempérament.
471
00:26:38,643 --> 00:26:40,243
Je te fais mes excuses.
472
00:26:40,723 --> 00:26:43,563
Mais j'espérais qu'on pourrait
régler ça entre voisines.
473
00:26:43,563 --> 00:26:46,883
Désolée, on n'est pas voisines.
Nos maisons sont proches, c'est tout.
474
00:26:46,883 --> 00:26:48,963
Tu vaux mieux que tout le monde,
tu crois ?
475
00:26:48,963 --> 00:26:52,163
Moi ? T'as une sculpture de glace
géante de toi à poil.
476
00:26:52,163 --> 00:26:54,523
Offerte par mon mari. C'est plein d'amour.
477
00:26:54,523 --> 00:26:58,883
Je ferai de mon mieux pour être
une meilleure voisine, mais s'il te plait...
478
00:27:00,403 --> 00:27:02,403
ne fais pas renvoyer Harper.
C'est son école.
479
00:27:02,403 --> 00:27:04,483
Oui, d'accord, je vais y réfléchir.
480
00:27:05,563 --> 00:27:07,883
Maintenant, va-t'en. Tu me gâches la vue.
481
00:27:09,083 --> 00:27:10,003
Waouh.
482
00:27:12,683 --> 00:27:13,563
[soupire]
483
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
[chanson douce en espagnol]
484
00:27:16,083 --> 00:27:18,163
[conversations indistinctes]
485
00:27:26,443 --> 00:27:28,443
[musique de tension]
486
00:27:34,643 --> 00:27:35,643
Ça va ?
487
00:27:36,923 --> 00:27:38,603
- Oui.
- Sûre ?
488
00:27:41,283 --> 00:27:42,163
Ah ?
489
00:27:42,763 --> 00:27:44,843
- Oh, non, non !
- Hmm.
490
00:27:44,843 --> 00:27:45,963
- Allez !
- [soupire]
491
00:27:45,963 --> 00:27:47,883
[musique rythmée en espagnol]
492
00:27:51,083 --> 00:27:52,523
Allez, fais un effort.
493
00:27:54,723 --> 00:27:55,603
Tu vois ?
494
00:28:00,443 --> 00:28:01,323
Je t'aime.
495
00:28:11,603 --> 00:28:14,603
[cris de joie et acclamations]
496
00:28:15,323 --> 00:28:18,883
On se disputait pas. Je lui demandais
le nom de son sculpteur sur glace.
497
00:28:18,883 --> 00:28:20,963
On sait jamais, ça peut toujours servir.
498
00:28:20,963 --> 00:28:23,003
Elle était incroyable, cette sculpture.
499
00:28:23,003 --> 00:28:26,523
- Un mec l'a faite exprès pour elle ?
- Elle a pas voulu me le dire.
500
00:28:31,483 --> 00:28:33,803
[musique inquiétante]
501
00:28:33,803 --> 00:28:34,923
Quoi ?
502
00:28:36,123 --> 00:28:38,363
J'ai éteint les lumières
quand on est partis.
503
00:28:38,363 --> 00:28:40,003
[Jordi] Harper, reste là.
504
00:28:51,243 --> 00:28:53,283
T'as peut-être oublié d'éteindre ?
505
00:29:17,243 --> 00:29:19,243
[la musique continue]
506
00:29:39,323 --> 00:29:41,323
[la musique s'intensifie]
507
00:29:46,763 --> 00:29:48,763
[la musique cesse]
508
00:29:53,163 --> 00:29:54,923
[brouhaha]
509
00:29:59,323 --> 00:30:02,643
[homme] Bonjour, madame Carter.
Je suis l'inspecteur Tabarez.
510
00:30:02,643 --> 00:30:03,563
Allons-y.
511
00:30:05,523 --> 00:30:09,163
À Strasbourg, vous avez été préceptrice
pour une famille américaine.
512
00:30:09,163 --> 00:30:10,443
Oui. Les Palmer.
513
00:30:10,443 --> 00:30:13,043
Ils avaient deux enfants. Lisa et Mark.
514
00:30:13,043 --> 00:30:17,243
Et quand vous avez postulé
pour être remplaçante à Saint Joseph,
515
00:30:17,243 --> 00:30:20,323
vous avez indiqué cette famille Palmer
comme référence.
516
00:30:21,163 --> 00:30:22,483
Oui, je crois, oui.
517
00:30:25,003 --> 00:30:28,723
Le numéro que vous avez donné
pour les joindre n'est plus attribué.
518
00:30:30,323 --> 00:30:31,883
Ils ont dû changer de numéro.
519
00:30:31,883 --> 00:30:37,043
Il n'y a aucune trace d'une famille Palmer
à Strasbourg à cette époque-là.
520
00:30:37,043 --> 00:30:39,603
Je... Je sais pas quoi vous dire.
521
00:30:39,603 --> 00:30:41,523
Ils étaient bien là, et...
522
00:30:41,523 --> 00:30:46,123
Votre mari, Jordi Collantes,
est infirmier à l'Hôpital Général.
523
00:30:47,563 --> 00:30:49,483
Il vous a conduite aux soins intensifs
524
00:30:49,483 --> 00:30:51,803
pour voir l'homme blessé
après le braquage ?
525
00:30:51,803 --> 00:30:54,563
Oui. Je culpabilisais
pour ce qui s'était passé.
526
00:30:54,563 --> 00:30:57,403
Vous culpabilisiez pour l'homme
qui a voulu vous tuer ?
527
00:30:57,403 --> 00:31:01,163
Je culpabilisais
pour ce qui s'était passé, oui.
528
00:31:02,523 --> 00:31:06,523
Votre mari était-il avec vous quand
cet homme a fait une crise cardiaque ?
529
00:31:06,523 --> 00:31:09,523
Non. Je lui avais demandé
d'aller voir notre fille, Harper.
530
00:31:09,523 --> 00:31:12,363
Oh. Donc, vous étiez seule avec le défunt.
531
00:31:12,363 --> 00:31:14,323
Jordi ne s'est absenté qu'une minute.
532
00:31:14,323 --> 00:31:18,483
Et il y avait un policier devant la porte
de la chambre pendant tout ce temps-là.
533
00:31:18,483 --> 00:31:24,523
Saviez-vous que l'asphyxie
peut entraîner un arrêt cardiaque ?
534
00:31:24,523 --> 00:31:25,963
Non, je n'en savais rien.
535
00:31:25,963 --> 00:31:27,963
Donc, peut-être que cet homme est mort
536
00:31:27,963 --> 00:31:30,923
de complications
suite à sa blessure par balle,
537
00:31:30,923 --> 00:31:33,883
ou peut-être que quelqu'un
a pris un oreiller,
538
00:31:33,883 --> 00:31:35,283
et de ses mains, a...
539
00:31:35,283 --> 00:31:37,403
Non, attendez. Je n'ai rien fait de mal.
540
00:31:37,403 --> 00:31:39,403
Ce n'est pas à vous d'en décider.
541
00:31:39,403 --> 00:31:43,883
J'en ai rien à foutre de ce que
vous croyez voir sur la vidéosurveillance.
542
00:31:44,443 --> 00:31:46,883
Est-ce que vous y voyez ma fille,
terrifiée ?
543
00:31:46,883 --> 00:31:49,803
Qui se cache pour pas
que le connard avec le flingue la trouve ?
544
00:31:50,483 --> 00:31:51,363
Non.
545
00:31:53,563 --> 00:31:56,203
On n'a pas de vidéo de surveillance
du supermarché.
546
00:31:56,883 --> 00:31:59,323
Toutes les caméras
avaient été désactivées.
547
00:31:59,843 --> 00:32:00,763
Oh.
548
00:32:00,763 --> 00:32:01,803
Euh...
549
00:32:03,763 --> 00:32:07,443
Je suis désolée. Ça a dû
vous compliquer la tâche, j'imagine.
550
00:32:08,043 --> 00:32:10,003
Et désolée aussi pour les gros mots.
551
00:32:11,363 --> 00:32:13,403
[en espagnol] Je te rappelle, désolé.
552
00:32:13,403 --> 00:32:15,323
[Erin, en français] Harper. On y va.
553
00:32:19,603 --> 00:32:21,163
Alors, comment ça s'est passé ?
554
00:32:22,523 --> 00:32:24,563
Y a pas de vidéo du supermarché.
555
00:32:24,563 --> 00:32:25,603
C'est bizarre.
556
00:32:25,603 --> 00:32:28,403
Peut-être qu'il y a eu un problème
avec l'autre caméra.
557
00:32:29,283 --> 00:32:30,923
Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ?
558
00:32:33,123 --> 00:32:34,003
Erin.
559
00:32:35,483 --> 00:32:37,003
Erin, s'il te plait. Attends.
560
00:32:37,483 --> 00:32:39,243
J'ai fait ça pour t'aider, moi.
561
00:32:41,843 --> 00:32:43,643
Et si jamais quelqu'un l'apprend ?
562
00:32:43,643 --> 00:32:44,723
Hein ?
563
00:32:44,723 --> 00:32:46,883
Tu sais l'impression que ça donnera ?
564
00:32:46,883 --> 00:32:48,923
Que j'ai quelque chose à cacher.
565
00:32:48,923 --> 00:32:51,163
J'ai pensé que ce serait plus facile.
566
00:32:51,683 --> 00:32:53,923
Oui, ben non. C'est raté.
567
00:32:53,923 --> 00:32:56,123
Emilio, je t'ai pas demandé de m'aider,
568
00:32:56,123 --> 00:32:59,443
de voler la vidéo de surveillance.
Je t'ai rien demandé.
569
00:33:00,603 --> 00:33:01,683
[soupire]
570
00:33:06,243 --> 00:33:07,443
[fermeture de portière]
571
00:33:07,443 --> 00:33:09,523
[musique sombre]
572
00:33:39,763 --> 00:33:41,763
[vrombissement de moteur]
573
00:33:51,123 --> 00:33:53,203
[Harper] Maman, qu'est-ce qui se passe ?
574
00:33:57,363 --> 00:34:00,323
- [klaxon]
- [crissement de pneus]
575
00:34:02,123 --> 00:34:03,363
[klaxon]
576
00:34:10,523 --> 00:34:12,963
Je suis désolée. Tout va bien.
C'est juste que...
577
00:34:14,043 --> 00:34:17,123
des fois, je me demande
si on a fait une erreur en venant ici.
578
00:34:18,043 --> 00:34:19,083
[soupire]
579
00:34:24,603 --> 00:34:25,603
Harper !
580
00:34:28,163 --> 00:34:29,523
Harper, attends !
581
00:34:30,203 --> 00:34:32,283
T'as oublié tes lunettes dans la voiture.
582
00:34:32,283 --> 00:34:33,283
Je m'en fiche !
583
00:34:33,923 --> 00:34:35,963
Le soleil, c'est mauvais pour tes yeux.
584
00:34:35,963 --> 00:34:39,283
Tant mieux. Je veux devenir aveugle.
J'en ai marre d'attendre.
585
00:34:39,283 --> 00:34:41,123
Mets tes lunettes, trésor.
586
00:34:42,963 --> 00:34:43,843
Harper !
587
00:34:43,843 --> 00:34:45,323
Arrête, tu me fais mal.
588
00:34:45,323 --> 00:34:48,003
Je ne veux pas te faire de mal,
je veux te protéger.
589
00:34:48,003 --> 00:34:49,283
Laisse-moi tranquille !
590
00:34:51,163 --> 00:34:53,363
Je veux pas m'en aller. Je suis bien, ici.
591
00:35:02,883 --> 00:35:03,723
Hé.
592
00:35:06,803 --> 00:35:08,923
Tu te souviens quand on est arrivées ici ?
593
00:35:09,923 --> 00:35:12,243
Et que tu passais
tout ton temps dans la mer ?
594
00:35:13,243 --> 00:35:15,363
Tu voulais aller à la plage
tous les jours.
595
00:35:15,363 --> 00:35:17,683
Tu te réveillais à 6 h
et tu mettais ton maillot.
596
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
Et j'ai arrêté, car le soleil
me fait mal aux yeux.
597
00:35:20,323 --> 00:35:23,723
Oui. Et c'est pour ça que tu dois porter
tes lunettes spéciales.
598
00:35:27,123 --> 00:35:29,123
- [oiseaux de mer]
- [bruit des vagues]
599
00:35:37,923 --> 00:35:39,563
[musique émouvante]
600
00:35:48,323 --> 00:35:49,203
Allez, viens !
601
00:35:51,123 --> 00:35:52,363
Viens, ma chérie !
602
00:35:53,043 --> 00:35:54,443
[Harper ricane]
603
00:35:56,483 --> 00:35:57,363
[Harper] Maman !
604
00:35:58,443 --> 00:36:00,443
[rires]
605
00:36:00,923 --> 00:36:01,883
[Erin crie de joie]
606
00:36:27,963 --> 00:36:31,683
Harper, va à la maison.
Je vais discuter un peu avec Penelope.
607
00:36:45,043 --> 00:36:46,403
Elle me déteste, hein ?
608
00:36:46,403 --> 00:36:47,843
Quoi ? Non.
609
00:36:48,563 --> 00:36:50,883
Bien sûr que non.
Enlève-toi ça de la tête.
610
00:36:51,963 --> 00:36:54,163
Je commençais juste à aimer l'école.
611
00:36:55,483 --> 00:36:56,923
La laisse pas me renvoyer.
612
00:36:58,043 --> 00:37:01,403
- Je t'en prie, maman.
- Elle ne va pas te renvoyer, promis.
613
00:37:01,403 --> 00:37:02,443
T'inquiète pas.
614
00:37:03,963 --> 00:37:05,003
Crois-moi.
615
00:37:09,003 --> 00:37:10,803
- Allez, va à la maison.
- J'arrive.
616
00:37:15,123 --> 00:37:15,963
Salut.
617
00:37:17,203 --> 00:37:19,283
T'as retiré ta plainte contre Harper ?
618
00:37:19,283 --> 00:37:20,963
Non. Y a aucune raison.
619
00:37:20,963 --> 00:37:23,203
Je te le demande
poliment une dernière fois.
620
00:37:23,803 --> 00:37:27,083
- S'il te plait.
- Non, ça veut dire non, Erin.
621
00:37:28,283 --> 00:37:29,283
Je t'ai filmée.
622
00:37:29,843 --> 00:37:31,883
En pleins ébats avec ton prof de tennis.
623
00:37:32,403 --> 00:37:34,403
[halètent]
624
00:37:39,083 --> 00:37:41,363
[gémissent et halètent]
625
00:37:43,523 --> 00:37:45,483
Non mais tu débloques ou quoi !
626
00:37:46,683 --> 00:37:47,683
T'espionnes tes voisins.
627
00:37:48,283 --> 00:37:50,683
- Tu les filmes !
- Tu t'en es pris à ma famille.
628
00:37:50,683 --> 00:37:52,283
Elle a cassé les dents de mon fils !
629
00:37:52,283 --> 00:37:54,523
Je ne dis pas que ce que je fais
est glorieux.
630
00:37:55,043 --> 00:37:58,963
Mais si tu ne laisses pas tomber,
j'enverrai la vidéo à ton mari.
631
00:38:00,003 --> 00:38:00,963
Je suis désolée.
632
00:38:02,963 --> 00:38:04,043
Tu vois, Erin,
633
00:38:04,883 --> 00:38:07,123
il m'a appelée
le matin de mon anniversaire.
634
00:38:07,723 --> 00:38:09,603
Pour me dire qu'il ne rentrerait pas.
635
00:38:10,683 --> 00:38:12,523
Il avait une réunion importante.
636
00:38:13,923 --> 00:38:16,803
Quand j'ai dit
que ça me faisait de la peine, il a dit :
637
00:38:16,803 --> 00:38:20,203
"J'ai payé pour ta putain de fête,
qu'est-ce que tu veux de plus ?"
638
00:38:20,923 --> 00:38:22,763
Je suis sincèrement désolée. Euh...
639
00:38:23,483 --> 00:38:25,643
et je ne te juge pas. Tout ce que je veux,
640
00:38:26,723 --> 00:38:28,003
c'est protéger ma fille.
641
00:38:32,323 --> 00:38:34,763
Pourquoi on pourrait pas
régler ça entre nous ?
642
00:38:35,643 --> 00:38:36,563
Entre voisines.
643
00:38:37,963 --> 00:38:39,203
Merci, Penelope.
644
00:38:39,203 --> 00:38:40,323
Ne me remercie pas.
645
00:38:40,923 --> 00:38:43,843
Parce que ce que tu viens de faire,
C'était une erreur.
646
00:38:45,163 --> 00:38:46,323
Une énorme erreur.
647
00:38:50,443 --> 00:38:52,643
[Jordi] C'est prêt. À table.
648
00:38:52,643 --> 00:38:54,843
- T'as faim ?
- [Harper] Juste un peu.
649
00:38:54,843 --> 00:38:55,803
[Jordi] D'accord.
650
00:38:55,803 --> 00:38:58,283
- Une part spéciale "un peu faim".
- Coucou !
651
00:38:58,283 --> 00:38:59,203
Et voilà.
652
00:38:59,203 --> 00:39:02,763
Mangeons vite, si on veut arriver à temps
pour le spectacle de Harper.
653
00:39:03,283 --> 00:39:04,443
[Jordi] Tiens.
654
00:39:05,683 --> 00:39:07,803
Harper n'est... Elle est...
655
00:39:08,483 --> 00:39:09,683
pas dans le spectacle.
656
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Quoi ?
657
00:39:13,083 --> 00:39:16,363
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ils avaient trop de monde, je sais pas.
658
00:39:16,363 --> 00:39:17,803
Le truc débile. Tu vois.
659
00:39:17,803 --> 00:39:21,803
J'ai pété deux dents à Antonio,
et Mme Reyna veut me faire renvoyer.
660
00:39:21,803 --> 00:39:24,443
- Quoi ? C'est quoi, cette histoire ?
- Calme-toi, c'est rien.
661
00:39:24,443 --> 00:39:25,883
C'est rien ?
662
00:39:25,883 --> 00:39:27,763
Désolée. J'aurais dû t'en parler.
663
00:39:27,763 --> 00:39:29,483
On peut en discuter plus tard ?
664
00:39:29,483 --> 00:39:31,203
Faut que je me change, là.
665
00:39:33,483 --> 00:39:35,483
[Jordi] Harper,
tu peux manger devant la télé.
666
00:39:39,723 --> 00:39:40,963
[Jordi soupire]
667
00:39:43,043 --> 00:39:47,723
Franchement, le fait que Penelope veuille
faire renvoyer notre fille de son école,
668
00:39:47,723 --> 00:39:50,083
c'est pas à prendre à la légère.
669
00:39:50,083 --> 00:39:51,723
C'est bon, je m'en suis occupé.
670
00:39:52,443 --> 00:39:54,883
- Comment ?
- Ça n'a aucune importance.
671
00:39:54,883 --> 00:39:57,243
[Jordi] Tout ce qui passe,
c'est important !
672
00:39:57,763 --> 00:40:00,323
Le supermarché, la police, tout !
673
00:40:03,163 --> 00:40:05,403
Vous auriez pu mourir, l'autre soir.
674
00:40:06,003 --> 00:40:09,363
Mais toi, t'as fait comme si...
comme si tout était normal.
675
00:40:09,363 --> 00:40:12,043
Regarde-moi ! J'ai mis une cravate.
676
00:40:12,883 --> 00:40:14,763
Alors que j'ai horreur des cravates !
677
00:40:15,323 --> 00:40:16,963
Moi je trouve que ça te va bien.
678
00:40:17,723 --> 00:40:18,803
[soupire]
679
00:40:18,803 --> 00:40:20,843
Depuis quand tu me caches des choses ?
680
00:40:22,043 --> 00:40:23,483
Depuis quand tu m'exclus ?
681
00:40:25,843 --> 00:40:27,843
[musique sombre]
682
00:40:55,643 --> 00:40:57,923
[Olivia] Bon spectacle ! C'est tout droit.
683
00:40:59,963 --> 00:41:01,403
Tenez. Bon spectacle.
684
00:41:01,403 --> 00:41:02,483
- Tenez.
- Bienvenue.
685
00:41:02,483 --> 00:41:03,883
C'est tout droit, allez-y.
686
00:41:03,883 --> 00:41:05,723
- Salut !
- Salut !
687
00:41:05,723 --> 00:41:07,723
- Bon spectacle.
- Ça fait plaisir de te voir.
688
00:41:07,723 --> 00:41:09,563
- Toi aussi. Bon spectacle.
- Merci.
689
00:41:09,563 --> 00:41:10,803
- Salut.
- Salut.
690
00:41:11,523 --> 00:41:12,443
Bon spectacle.
691
00:41:12,443 --> 00:41:13,363
Merci beaucoup.
692
00:41:16,683 --> 00:41:17,563
Alors ?
693
00:41:18,243 --> 00:41:19,363
C'est quoi, l'excuse ?
694
00:41:20,363 --> 00:41:21,923
Les bouchons ? Une fuite ?
695
00:41:22,603 --> 00:41:24,043
Je me suis engueulée avec Jordi.
696
00:41:24,043 --> 00:41:25,243
Oh.
697
00:41:28,563 --> 00:41:29,563
C'est...
698
00:41:29,563 --> 00:41:30,723
Je...
699
00:41:30,723 --> 00:41:32,483
Je ne sais pas comment tu fais.
700
00:41:33,243 --> 00:41:35,563
T'as deux fois plus d'enfants
et de responsabilités,
701
00:41:35,563 --> 00:41:37,883
mais t'es toujours à l'heure et en forme.
702
00:41:39,403 --> 00:41:43,123
Je plane tellement, là, que ça frise
l'expérience extra-corporelle.
703
00:41:43,123 --> 00:41:44,763
- Oh.
- Ouais.
704
00:41:44,763 --> 00:41:46,643
Tu vas t'en sortir.
705
00:41:47,483 --> 00:41:49,483
Tu es exactement où tu dois être.
706
00:41:50,683 --> 00:41:51,523
Ouais.
707
00:41:51,523 --> 00:41:53,003
T'es défoncée.
708
00:41:53,003 --> 00:41:54,123
Oui.
709
00:41:54,123 --> 00:41:56,043
Oh merde ! On va tout rater ! Viens.
710
00:41:56,043 --> 00:41:57,643
Cours. Allez, allez, allez !
711
00:41:57,643 --> 00:41:59,723
[musique mystérieuse]
712
00:42:03,403 --> 00:42:05,483
[enfants chantent en anglais]
713
00:42:23,563 --> 00:42:25,003
[la musique s'intensifie]
714
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
[les enfants continuent à chanter]
715
00:42:35,043 --> 00:42:36,643
Je reviens dans une minute.
716
00:42:55,363 --> 00:42:56,443
Excusez-moi.
717
00:42:57,763 --> 00:42:58,963
Je peux vous aider ?
718
00:43:01,323 --> 00:43:04,363
Si vous cherchez les toilettes,
c'est près du hall d'entrée.
719
00:43:08,123 --> 00:43:09,843
[musique de tension]
720
00:43:17,563 --> 00:43:20,283
Vous devriez partir
avant que j'appelle la sécurité.
721
00:43:22,443 --> 00:43:24,043
C'est fou, je...
722
00:43:24,043 --> 00:43:25,723
J'en ai pas cru mes yeux.
723
00:43:26,523 --> 00:43:29,883
Quand je t'ai vue au supermarché,
je me suis dit que ça devait être
724
00:43:30,603 --> 00:43:33,163
une illusion d'optique.
Forcément une erreur.
725
00:43:34,483 --> 00:43:35,363
Mais non.
726
00:43:36,083 --> 00:43:37,363
C'est vraiment toi.
727
00:43:42,803 --> 00:43:44,563
Vous me confondez avec une autre.
728
00:43:45,683 --> 00:43:47,003
[grogne]
729
00:43:48,163 --> 00:43:50,003
Putain ! Mais qu'est-ce que tu fous...
730
00:43:50,003 --> 00:43:51,243
[grogne]
731
00:43:51,243 --> 00:43:52,763
Regarde-moi !
732
00:43:53,243 --> 00:43:55,643
- Putain, Kate ! Regarde-moi !
- [grogne]
733
00:43:56,763 --> 00:43:58,923
Ah ben voilà ! Là, c'est toi !
734
00:43:59,443 --> 00:44:01,323
T'aurais jamais dû venir ici.
735
00:44:01,323 --> 00:44:04,603
J'avais pas l'intention de rester.
Mais je sais que tu l'as.
736
00:44:04,603 --> 00:44:05,883
Je l'ai pas. Non.
737
00:44:06,483 --> 00:44:08,843
Regarde à quoi j'en suis réduite !
738
00:44:08,843 --> 00:44:10,923
Je braque des supermarchés, bordel !
739
00:44:10,923 --> 00:44:13,203
À deux doigts de faire
du vol à l'arrachée !
740
00:44:13,203 --> 00:44:15,523
Tout ça, c'est à cause
de ce que t'as fait.
741
00:44:16,083 --> 00:44:17,403
Alors, donne-le-moi.
742
00:44:17,403 --> 00:44:19,643
Je m'en irai,
personne ne saura que t'es là.
743
00:44:19,643 --> 00:44:22,963
Oui. Oui. Je voudrais vraiment y croire.
744
00:44:23,683 --> 00:44:24,763
Mais c'est toi.
745
00:44:24,763 --> 00:44:26,923
- Donc, j'y crois pas.
- Bon, d'accord.
746
00:44:31,283 --> 00:44:33,443
J'ai jamais pu te sentir, de toute façon.
747
00:44:33,443 --> 00:44:35,123
[musique de tension intense]
748
00:44:35,123 --> 00:44:37,283
[grognent]
749
00:44:39,723 --> 00:44:40,963
[crie]
750
00:44:48,723 --> 00:44:50,603
[Erin halète]
751
00:44:53,763 --> 00:44:54,803
[grogne]
752
00:45:02,563 --> 00:45:03,483
[crie]
753
00:45:04,363 --> 00:45:05,363
[grogne]
754
00:45:10,923 --> 00:45:12,323
[crie]
755
00:45:21,923 --> 00:45:23,163
[grogne]
756
00:45:28,963 --> 00:45:32,203
Je ferai pas de mal à la petite.
Mais je vais devoir l'emmener.
757
00:45:32,203 --> 00:45:33,843
Sinon, ils me croiront pas.
758
00:45:34,323 --> 00:45:35,483
Désolée.
759
00:45:35,483 --> 00:45:36,963
[grogne]
760
00:45:36,963 --> 00:45:39,123
- [craquement d'os]
- Ne t'approche pas d'elle !
761
00:45:43,243 --> 00:45:44,163
[crie]
762
00:45:46,003 --> 00:45:47,563
[halète]
763
00:45:50,363 --> 00:45:51,843
C'est quoi, ce bordel ?
764
00:45:55,843 --> 00:45:56,963
Tu l'as tuée ?
765
00:46:03,443 --> 00:46:04,643
Putain de merde.
766
00:46:12,723 --> 00:46:14,963
[respiration saccadée]
767
00:46:22,803 --> 00:46:26,323
- C'est qui ?
- La nana du braquage au supermarché.
768
00:46:27,843 --> 00:46:29,443
Tu m'avais pourtant prévenue.
769
00:46:33,243 --> 00:46:34,123
OK.
770
00:46:35,883 --> 00:46:36,763
OK.
771
00:46:38,003 --> 00:46:39,243
Nettoie comme tu peux.
772
00:46:40,043 --> 00:46:43,843
On a une quinzaine de minutes pour ranger
et faire disparaitre ce putain de corps.
773
00:46:44,443 --> 00:46:45,803
[enfants chantent]
774
00:46:55,083 --> 00:46:56,163
Tu peux m'aider.
775
00:46:56,163 --> 00:46:57,323
Quelle merde.
776
00:46:58,603 --> 00:47:02,723
[enfants chantent]
777
00:47:07,083 --> 00:47:10,243
[applaudissements et acclamations]
778
00:47:23,643 --> 00:47:25,643
[musique sombre]
779
00:48:04,243 --> 00:48:07,083
[Emilio] Voilà.
Je crois que c'est assez profond.
780
00:48:08,563 --> 00:48:09,843
Allez, viens m'aider.
781
00:48:12,283 --> 00:48:13,683
[musique inquiétante]
782
00:48:14,163 --> 00:48:15,523
[Emilio grogne]
783
00:48:31,483 --> 00:48:33,643
- Vas-y, dis quelque chose.
- Quoi ?
784
00:48:41,763 --> 00:48:42,883
Va en enfer.
785
00:48:44,283 --> 00:48:45,323
Va en enfer.
786
00:48:48,923 --> 00:48:50,803
J'aurais plutôt pensé à une prière.
787
00:48:53,883 --> 00:48:54,763
Enfin bon.
788
00:48:55,643 --> 00:48:57,243
On s'en fout. Pas de souci.
789
00:48:57,243 --> 00:48:58,803
Pourquoi tu m'aides ?
790
00:48:59,363 --> 00:49:00,603
Parce que...
791
00:49:00,603 --> 00:49:02,883
Parce que t'es la femme
de mon meilleur ami.
792
00:49:02,883 --> 00:49:04,803
On est pratiquement une famille.
793
00:49:06,763 --> 00:49:08,403
[halète]
794
00:49:09,043 --> 00:49:11,083
Et aussi parce que j'ai des emmerdes.
795
00:49:11,683 --> 00:49:14,243
J'ai fréquenté les mauvaises personnes.
796
00:49:14,243 --> 00:49:16,483
Je t'aide maintenant, tu m'aideras après.
797
00:49:16,483 --> 00:49:18,443
Emilio, je suis qu'une enseignante.
798
00:49:18,443 --> 00:49:20,883
Ouais, ouais, c'est ça ouais.
799
00:49:20,883 --> 00:49:22,323
Madame Carter,
800
00:49:22,323 --> 00:49:24,403
dans la salle de cours, avec un cadavre.
801
00:49:25,643 --> 00:49:27,843
Si je refuse de t'aider,
qu'est-ce qui se passe ?
802
00:49:32,083 --> 00:49:33,763
[musique mystérieuse]
803
00:49:36,163 --> 00:49:37,683
[démarrage de moteur]
804
00:49:44,803 --> 00:49:46,083
[démarrage de moteur]
805
00:49:50,603 --> 00:49:52,323
[musique mystérieuse]
806
00:50:00,443 --> 00:50:01,603
[inspire]
807
00:50:29,763 --> 00:50:31,763
[musique sombre]
808
00:51:01,883 --> 00:51:03,803
[femme] J'ai un mauvais pressentiment.
809
00:51:03,803 --> 00:51:06,523
Et quand j'ai
un mauvais pressentiment, je...
810
00:51:07,523 --> 00:51:08,843
je préfère m'en aller.
811
00:51:16,603 --> 00:51:18,123
[tintement]
812
00:51:23,483 --> 00:51:24,563
[musique de suspense]
813
00:51:25,083 --> 00:51:28,443
- [Harper] Je crois qu'il est brûlé.
- [Jordi] Attends. Je regarde.
814
00:51:28,443 --> 00:51:29,763
[Harper] Désolée.
815
00:51:29,763 --> 00:51:31,923
[Jordi] Les prochains, je les fais cuire.
816
00:51:31,923 --> 00:51:32,963
Ouais, ça me va !
817
00:51:34,923 --> 00:51:37,083
[Jordi] Ça va être bon. À toi de jouer.
818
00:51:38,683 --> 00:51:40,643
- [Harper] Super !
- [Harper ricane]
819
00:51:40,643 --> 00:51:42,243
[grincement de porte]
820
00:51:42,243 --> 00:51:43,723
[la musique continue]
821
00:51:50,683 --> 00:51:52,443
[zip d'ouverture]
822
00:52:06,603 --> 00:52:07,643
[Harper] Maman ?
823
00:52:13,003 --> 00:52:15,003
[thème musical]