1 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 [musique mélodramatique] 2 00:00:11,363 --> 00:00:13,243 [clapotis] 3 00:00:13,243 --> 00:00:15,323 [cloches] 4 00:00:15,323 --> 00:00:17,403 [oiseaux de mer] 5 00:00:21,803 --> 00:00:24,723 FOLKESTONE, ANGLETERRE 6 00:00:30,003 --> 00:00:32,003 [la musique s'intensifie] 7 00:00:56,603 --> 00:00:59,163 [femme] Harper, s'il te plait, mets tes chaussures. 8 00:00:59,163 --> 00:01:00,123 S'il te plait. 9 00:01:00,123 --> 00:01:01,643 J'ai pas envie. 10 00:01:03,963 --> 00:01:05,203 Allez, on y va. 11 00:01:06,203 --> 00:01:08,123 [musique de tension] 12 00:01:09,723 --> 00:01:10,643 Hé. 13 00:01:11,523 --> 00:01:13,843 Tu sais ce qu'on va faire, aujourd'hui ? 14 00:01:13,843 --> 00:01:16,043 On va partir à l'aventure toutes les deux. 15 00:01:16,043 --> 00:01:17,163 Prendre un bateau 16 00:01:17,163 --> 00:01:20,363 et naviguer jusqu'à un pays où il y a toujours du soleil 17 00:01:20,363 --> 00:01:21,683 et où tu pourras 18 00:01:22,283 --> 00:01:24,123 manger des glaces tous les jours. 19 00:01:24,723 --> 00:01:25,603 Ça te plairait ? 20 00:01:26,083 --> 00:01:28,163 Génial. Mais y a une condition. 21 00:01:28,883 --> 00:01:32,083 C'est qu'on doit partir tout de suite. Tu sais pourquoi ? 22 00:01:33,483 --> 00:01:34,363 Non. 23 00:01:36,043 --> 00:01:38,723 [chuchote] Parce qu'il y a un dragon dans les parages. 24 00:01:38,723 --> 00:01:41,603 Et si on fait le moindre bruit ou si on tarde trop, 25 00:01:41,603 --> 00:01:43,323 le dragon nous mangera. 26 00:01:43,323 --> 00:01:44,283 Tu comprends ? 27 00:01:45,163 --> 00:01:47,363 Alors, mets tes chaussures, s'il te plait. 28 00:01:48,363 --> 00:01:49,883 [la musique continue] 29 00:01:52,323 --> 00:01:54,323 [grogne] 30 00:01:55,043 --> 00:01:56,003 [femme] C'est bon ? 31 00:02:03,803 --> 00:02:06,083 [halète] 32 00:02:07,003 --> 00:02:07,883 Écoute, Harper. 33 00:02:08,403 --> 00:02:10,483 Je crois que tu vas devoir marcher. 34 00:02:10,483 --> 00:02:11,443 D'accord ? 35 00:02:18,163 --> 00:02:19,843 - [homme 1] Tiens. - [homme 2] Merci. 36 00:02:19,843 --> 00:02:21,563 - Pose-le à l'arrière. - OK. 37 00:02:22,363 --> 00:02:23,323 [expire] 38 00:02:24,763 --> 00:02:25,723 Voilà l'argent. 39 00:02:26,483 --> 00:02:27,603 C'est quel bateau ? 40 00:02:27,603 --> 00:02:30,563 - [homme] Le chalutier bleu, là-bas. - [femme] OK. 41 00:02:31,363 --> 00:02:33,483 [homme] Allez, jeune fille. C'est parti. 42 00:02:34,643 --> 00:02:36,483 Attention, les jambes. Et voilà. 43 00:02:41,763 --> 00:02:43,123 [bruit de vagues] 44 00:02:43,123 --> 00:02:44,483 [musique dramatique] 45 00:03:17,483 --> 00:03:18,963 BARCELONE 46 00:03:18,963 --> 00:03:20,843 5 ANS PLUS TARD 47 00:03:20,843 --> 00:03:22,123 [bruits de circulation] 48 00:03:22,123 --> 00:03:24,203 [brouhaha d'enfants] 49 00:03:28,123 --> 00:03:30,123 [musique rythmée] 50 00:03:40,883 --> 00:03:42,483 [chant d'enfants en anglais] 51 00:03:42,483 --> 00:03:44,883 Harper a répété cette chanson toute la semaine. 52 00:03:44,883 --> 00:03:47,243 Avec Jordi, on a pété les plombs. 53 00:03:47,243 --> 00:03:48,483 Et voilà. 54 00:03:48,483 --> 00:03:52,123 Une femme en Allemagne a eu quatre ans une chanson dans la tête. 55 00:03:52,123 --> 00:03:54,163 Elle a fini par être hospitalisée. 56 00:03:54,163 --> 00:03:55,363 Non, c'est impossible. 57 00:03:56,443 --> 00:03:57,723 Ou elle avait le hoquet. 58 00:03:57,723 --> 00:03:59,203 C'est une légende urbaine. 59 00:03:59,803 --> 00:04:01,003 C'est toi la prof. 60 00:04:01,563 --> 00:04:02,563 Remplaçante. 61 00:04:02,563 --> 00:04:05,323 Mais ça va changer après le grand entretien de mardi. 62 00:04:06,683 --> 00:04:09,883 J'espère que tu te souviendras de nous, en salle des profs. 63 00:04:09,883 --> 00:04:11,243 Oh, bien sûr, oui. 64 00:04:11,243 --> 00:04:12,403 Euh... 65 00:04:12,403 --> 00:04:14,083 Olivia ? 66 00:04:14,083 --> 00:04:16,003 - Secrétaire ? - Oh oui. Très drôle. 67 00:04:16,003 --> 00:04:17,403 [ironiquement] Haha. 68 00:04:17,403 --> 00:04:18,643 Je te remercie. 69 00:04:19,843 --> 00:04:22,083 [chants d'enfants en anglais] 70 00:04:23,163 --> 00:04:24,923 [Olivia] Elle s'amuse, on dirait. 71 00:04:24,923 --> 00:04:26,483 Oui. Ça fait du bien. 72 00:04:27,203 --> 00:04:29,443 Je pense qu'elle commence enfin à s'intégrer. 73 00:04:31,483 --> 00:04:33,803 Je suis contente qu'on ait atterri à Barcelone. 74 00:04:35,123 --> 00:04:38,163 Et en plus, elle interprète une planète. 75 00:04:40,843 --> 00:04:43,363 Oui, enfin. Elle fait Pluton, non ? 76 00:04:44,163 --> 00:04:45,283 Ça compte quand même. 77 00:04:46,963 --> 00:04:48,123 Oui. 78 00:04:50,803 --> 00:04:52,843 [grogne] Qu'est-ce que t'as dit ? 79 00:04:52,843 --> 00:04:55,763 - Hé ! Arrêtez ! - [cris d'enfants indistincts] 80 00:04:55,763 --> 00:04:57,323 Hé ! Non, arrête ! 81 00:04:57,323 --> 00:04:59,843 - Arrête ! - Sale enfoiré ! Putain de connard ! 82 00:05:00,483 --> 00:05:02,363 Harper, ça suffit ! 83 00:05:06,283 --> 00:05:08,403 Je t'écoute, qu'est-ce qui s'est passé ? 84 00:05:09,403 --> 00:05:11,323 Il y a forcément une raison, hein. 85 00:05:11,323 --> 00:05:13,683 C'est malin, tu te fais virer du spectacle. 86 00:05:15,163 --> 00:05:17,363 T'avais des choses à dire, tout à l'heure. 87 00:05:17,363 --> 00:05:18,883 C'était un festival de gros mots. 88 00:05:20,963 --> 00:05:21,843 Harper. 89 00:05:24,843 --> 00:05:26,563 Il faut que j'aille aux toilettes. 90 00:05:31,683 --> 00:05:32,843 [le moteur s'arrête] 91 00:05:34,483 --> 00:05:36,163 [ricane] 92 00:05:38,163 --> 00:05:39,363 [ouverture de portière] 93 00:05:42,003 --> 00:05:44,043 [musique légère aux haut-parleurs] 94 00:05:44,043 --> 00:05:47,363 [femme, en catalan] Le supermarché fermera dans 2 minutes. 95 00:05:47,363 --> 00:05:51,363 Profitez de notre offre trois pour deux achetés, aux surgelés. 96 00:05:56,443 --> 00:05:59,523 [en catalan] On ferme bientôt pour l'inventaire. 97 00:05:59,523 --> 00:06:02,483 [en français] Excusez-moi. Je parle très mal le catalan. 98 00:06:02,483 --> 00:06:03,923 On ferme dans cinq minutes. 99 00:06:03,923 --> 00:06:05,683 - C'est bon ? - D'accord. Merci. 100 00:06:05,683 --> 00:06:06,763 Dis merci, Harper. 101 00:06:08,443 --> 00:06:09,483 Harper ! 102 00:06:14,883 --> 00:06:18,043 Quand tu donnes un coup de poing, il faut garder le poing serré. 103 00:06:20,243 --> 00:06:21,803 C'est de la physique de base. 104 00:06:21,803 --> 00:06:23,403 Ça disperse la force d'impact. 105 00:06:23,403 --> 00:06:25,403 Ou tu te blesseras aux poignets. 106 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Mais ce sont des conseils en l'air, 107 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 vu que tu ne frapperas plus jamais qui que ce soit, d'accord ? 108 00:06:30,843 --> 00:06:34,523 Il a demandé où était ma canne blanche. Il m'a dit de rester en fond de scène. 109 00:06:34,523 --> 00:06:36,883 Oui, bah Antonio, c'est un petit C-O-N. 110 00:06:36,883 --> 00:06:38,403 Un petit con. 111 00:06:38,883 --> 00:06:39,843 [soupire] 112 00:06:40,643 --> 00:06:42,883 Sauf que t'étais pas censée dire le mot. 113 00:06:42,883 --> 00:06:44,643 C'est tout l'intérêt de l'épeler. 114 00:06:44,643 --> 00:06:46,523 Tu lui feras des excuses, d'accord ? 115 00:06:47,163 --> 00:06:49,803 On ne résout pas les problèmes par la violence. 116 00:06:49,803 --> 00:06:51,563 Tu vas le dire à Jordi ? 117 00:06:53,563 --> 00:06:54,683 Je sais pas. On verra. 118 00:07:00,723 --> 00:07:03,083 - Tu peux l'appeler papa, tu sais. - Hmm. 119 00:07:03,083 --> 00:07:05,523 Je sais, mais j'aime bien "Jordi". 120 00:07:06,003 --> 00:07:08,643 Je crois qu'il préfèrerait que tu l'appelles papa. 121 00:07:16,323 --> 00:07:18,283 [musique de tension] 122 00:07:25,523 --> 00:07:27,083 [homme sanglote] 123 00:07:27,083 --> 00:07:28,963 [homme halète et sanglote] 124 00:07:28,963 --> 00:07:30,203 [inspiration brusque] 125 00:07:30,763 --> 00:07:33,323 [femme] Je croyais avoir dit de regarder par terre ! 126 00:07:33,323 --> 00:07:34,763 [femme] Ferme-la, putain ! 127 00:07:35,643 --> 00:07:37,443 Ne dis rien et fais pas de bruit. 128 00:07:37,443 --> 00:07:38,883 - Quoi ? - Chut. 129 00:07:42,363 --> 00:07:44,283 [chuchote] Cache-toi là-dedans. Allez. 130 00:07:45,283 --> 00:07:46,803 [homme, en espagnol] Avance ! 131 00:07:47,323 --> 00:07:48,603 Bouge-toi ! 132 00:07:49,123 --> 00:07:52,083 - J'ai dit quoi ? Avance ! - Pitié ! 133 00:07:52,083 --> 00:07:53,443 [grogne] 134 00:07:54,123 --> 00:07:55,643 [grogne] 135 00:07:56,283 --> 00:07:57,643 [harper sursaute] 136 00:08:06,483 --> 00:08:08,483 [musique angoissante] 137 00:08:15,323 --> 00:08:16,443 [choc] 138 00:08:19,203 --> 00:08:20,523 [halète] 139 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 [crie] 140 00:08:33,603 --> 00:08:35,203 - [grogne] - [crie] 141 00:08:37,803 --> 00:08:39,403 [grogne] 142 00:08:40,203 --> 00:08:41,443 [grognent] 143 00:08:41,443 --> 00:08:42,603 [sursaute] 144 00:08:42,603 --> 00:08:43,683 [elle halète] 145 00:08:43,683 --> 00:08:45,563 [la musique continue] 146 00:08:49,963 --> 00:08:51,683 [crie] 147 00:08:52,323 --> 00:08:53,563 [crie] 148 00:08:55,883 --> 00:08:57,323 [elle halète] 149 00:08:59,523 --> 00:09:01,483 [la musique s'intensifie] 150 00:09:06,643 --> 00:09:08,003 - [coup de feu] - [sursaute] 151 00:09:09,043 --> 00:09:10,083 [halète] 152 00:09:11,403 --> 00:09:12,323 [grogne] 153 00:09:14,203 --> 00:09:15,083 Tu n'as rien ? 154 00:09:15,723 --> 00:09:16,683 Maman ! 155 00:09:16,683 --> 00:09:18,083 [musique de tension] 156 00:09:19,123 --> 00:09:20,723 [halète] 157 00:09:25,923 --> 00:09:28,123 [alarme] 158 00:09:41,283 --> 00:09:42,723 [en français] C'est toi. 159 00:09:53,283 --> 00:09:56,043 Une ambulance, s'il vous plait ! Appelez une ambulance ! 160 00:09:59,123 --> 00:10:01,283 [cris indistincts au loin] 161 00:10:02,483 --> 00:10:05,323 [sirène au loin] 162 00:10:05,323 --> 00:10:07,403 [sirène] 163 00:10:09,403 --> 00:10:10,483 [en espagnol] Pardon. 164 00:10:11,803 --> 00:10:13,203 Erin ! Harper ! 165 00:10:13,203 --> 00:10:14,363 - Jordi ! - Ça va ? 166 00:10:14,363 --> 00:10:15,883 [en français] On n'a rien. 167 00:10:18,843 --> 00:10:20,283 - Tu vas bien ? - C'est rien. 168 00:10:20,283 --> 00:10:22,803 - Ils ont dit... - T'inquiète pas, c'est pas mon sang. 169 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 - Tout va bien. - Tant mieux. 170 00:10:27,403 --> 00:10:29,603 On va vous trouver une chambre. Venez. 171 00:10:31,323 --> 00:10:32,163 Tout va bien. 172 00:10:32,803 --> 00:10:33,683 C'est fini. 173 00:10:35,283 --> 00:10:36,443 [femme] Très bien. 174 00:10:38,763 --> 00:10:39,763 Côtes fêlées, 175 00:10:40,403 --> 00:10:41,603 contusion à la hanche, 176 00:10:42,083 --> 00:10:43,363 légère commotion. 177 00:10:44,163 --> 00:10:46,723 - Je vous prescris des antalgiques. - D'accord. 178 00:10:49,083 --> 00:10:50,443 Ça aurait pu être pire. 179 00:10:52,963 --> 00:10:54,683 Harper et vous pouvez partir. 180 00:10:55,163 --> 00:10:56,003 Merci. 181 00:10:56,003 --> 00:10:58,843 [femme, en catalan] Il est interdit de fumer dans l'hôpital. 182 00:10:58,843 --> 00:11:01,163 Fumer est autorisé dans les zones fumeurs. 183 00:11:01,163 --> 00:11:03,803 - [en français] Alors ? - Tout va bien. Juste quelques bleus. 184 00:11:06,603 --> 00:11:07,483 Hé. 185 00:11:08,003 --> 00:11:09,003 Ça va, toi ? 186 00:11:09,883 --> 00:11:12,843 C'était terrifiant. T'as le droit ne pas aller bien. 187 00:11:13,843 --> 00:11:15,883 Euh... ça va à moitié. 188 00:11:15,883 --> 00:11:17,043 T'es sûre ? 189 00:11:19,123 --> 00:11:20,163 Tout à l'heure, 190 00:11:21,283 --> 00:11:23,083 j'ai repéré un distributeur. 191 00:11:23,083 --> 00:11:26,283 Si tu veux aller t'acheter un truc à grignoter ou une boisson. 192 00:11:27,003 --> 00:11:30,443 Tu dis que je dois pas grignoter ou boire un soda après 18 h. 193 00:11:31,043 --> 00:11:33,203 Je crois qu'on peut faire une exception. 194 00:11:33,803 --> 00:11:34,683 Oui. 195 00:11:34,683 --> 00:11:35,723 Tiens. 196 00:11:35,723 --> 00:11:36,963 Oh ! 197 00:11:36,963 --> 00:11:39,043 [Harper ricane] 198 00:11:41,723 --> 00:11:44,963 [femme, en catalan] Fumer est autorisé dans les zones fumeurs, 199 00:11:45,443 --> 00:11:48,683 à la sortie de la cafétéria et aux entrées des urgences. 200 00:11:52,243 --> 00:11:55,923 [en français] En tant qu'infirmier, je dois rester calme et professionnel. 201 00:11:55,923 --> 00:11:58,283 Ouais, bah, c'est plutôt rassurant. 202 00:11:58,883 --> 00:12:02,163 Tant mieux, parce qu'intérieurement, je flippe complètement. 203 00:12:03,403 --> 00:12:05,283 Je suis soulagé que vous n'ayez rien. 204 00:12:07,523 --> 00:12:08,883 Et le braqueur, il est où ? 205 00:12:11,483 --> 00:12:13,323 Il est sorti du bloc opératoire. 206 00:12:13,323 --> 00:12:15,683 - D'accord. - Là, il est en soins intensifs. 207 00:12:17,123 --> 00:12:18,563 Il a perdu beaucoup de sang. 208 00:12:19,163 --> 00:12:21,323 Il va peut-être pas passer la nuit. 209 00:12:22,603 --> 00:12:25,603 - Je peux aller le voir ? - Erin, c'est pas ta faute. 210 00:12:26,203 --> 00:12:27,083 T'y es pour rien. 211 00:12:29,403 --> 00:12:30,483 [musique de suspense] 212 00:12:31,083 --> 00:12:33,123 Mais je vais voir ce que je peux faire. 213 00:12:35,563 --> 00:12:37,083 - [ouverture de porte] - [bips] 214 00:12:37,083 --> 00:12:38,723 [Jordi] On peut pas rester. 215 00:12:38,723 --> 00:12:42,003 Merde ! J'ai oublié de dire à Harper où on allait. 216 00:12:42,003 --> 00:12:43,683 [bips de cardiogramme] 217 00:12:43,683 --> 00:12:45,763 - Je vais aller lui dire. - D'accord. 218 00:12:47,163 --> 00:12:48,603 [musique de tension] 219 00:12:51,683 --> 00:12:53,443 [bips répétés] 220 00:13:07,363 --> 00:13:08,243 Toi ! 221 00:13:10,003 --> 00:13:11,283 C'est toi, Kate. 222 00:13:11,803 --> 00:13:12,883 C'est vraiment toi. 223 00:13:13,403 --> 00:13:16,083 On ne s'est jamais rencontrés. Je ne vous connais pas. 224 00:13:16,083 --> 00:13:17,363 Menteuse ! 225 00:13:18,083 --> 00:13:19,443 [crie] Menteuse ! 226 00:13:19,443 --> 00:13:20,403 Menteuse ! 227 00:13:20,963 --> 00:13:23,323 - [halète] - [les bips s'accélèrent] 228 00:13:23,323 --> 00:13:24,923 [l'homme grogne] 229 00:13:26,683 --> 00:13:28,683 [alarme du respirateur] 230 00:13:31,363 --> 00:13:34,403 [homme, en espagnol] Urgence. Le personnel est demandé... 231 00:13:34,403 --> 00:13:36,483 Assieds-toi. 232 00:13:36,483 --> 00:13:38,083 Attends ici, d'accord ? 233 00:13:39,523 --> 00:13:41,203 [femme, en espagnol] Il fibrille. 234 00:13:44,203 --> 00:13:46,883 - [en français] Sors. - [infirmière, en espagnol] On y va. 235 00:13:48,283 --> 00:13:49,643 [en espagnol] Poussez-vous. 236 00:13:49,643 --> 00:13:51,123 [choc du défibrillateur] 237 00:13:51,123 --> 00:13:52,763 [l'alarme continue] 238 00:13:57,003 --> 00:13:58,403 [en français] Tout va bien. 239 00:14:13,563 --> 00:14:15,283 [musique mélancolique] 240 00:14:15,883 --> 00:14:17,803 [Jordi] T'es sûre que tout va bien ? 241 00:14:19,363 --> 00:14:20,243 Oui. 242 00:14:21,963 --> 00:14:22,843 Enfin... 243 00:14:23,883 --> 00:14:24,763 non. 244 00:14:26,163 --> 00:14:28,923 Comme l'a dit Harper tout à l'heure, ça va à moitié. 245 00:14:32,563 --> 00:14:34,323 Mais tu sais, 246 00:14:35,363 --> 00:14:37,243 il y a des spécialistes, à l'hôpital. 247 00:14:38,003 --> 00:14:39,923 Des conseillers, des psychologues, 248 00:14:39,923 --> 00:14:42,283 qui traitent les situations post-traumatiques. 249 00:14:42,283 --> 00:14:43,363 Hmm. 250 00:14:43,363 --> 00:14:44,323 Oui. 251 00:14:45,203 --> 00:14:46,443 Qu'est-ce que tu fais ? 252 00:14:48,963 --> 00:14:50,563 Je détourne ton attention. 253 00:14:51,363 --> 00:14:52,363 Ça, 254 00:14:52,363 --> 00:14:53,523 ça marchera pas. 255 00:14:54,163 --> 00:14:55,283 Oh si, ça va marcher. 256 00:14:55,283 --> 00:14:57,843 T'as raison, oui. C'est vrai que ça peut marcher. 257 00:14:57,843 --> 00:14:59,563 Mais même si ça marche, 258 00:14:59,563 --> 00:15:01,803 on devrait parler de ce qui s'est passé. 259 00:15:02,563 --> 00:15:05,003 C'est pour ça que je détourne ton attention. 260 00:15:06,683 --> 00:15:07,723 [il soupire] 261 00:15:28,963 --> 00:15:30,803 - [Jordi] Et voilà. - [Harper] Super. 262 00:15:30,803 --> 00:15:32,803 - [Jordi] Mmm - [Harper] C'est parti. 263 00:15:33,763 --> 00:15:34,643 À tout à l'heure. 264 00:15:34,643 --> 00:15:35,923 - Salut. - Salut. 265 00:15:36,923 --> 00:15:39,203 [Jordi] À toi de jouer. Trois, deux, un... 266 00:15:39,203 --> 00:15:40,323 [ricanent] 267 00:15:40,323 --> 00:15:42,003 Ouais ! T'en voudras un autre ? 268 00:15:42,003 --> 00:15:43,043 [Harper] Ouais. 269 00:15:43,043 --> 00:15:45,483 [Jordi] Ça a l'air bon. Verse un peu de pâte. 270 00:15:45,483 --> 00:15:47,763 - [Harper] Comme ça ? - [Jordi] Oui. Parfait. 271 00:15:47,763 --> 00:15:49,963 - [Harper] Je le fais sauter ? - [Jordi] Oui. 272 00:15:50,723 --> 00:15:52,363 [oiseaux] 273 00:15:54,243 --> 00:15:56,243 [musique rock rythmée] 274 00:16:28,243 --> 00:16:30,243 [la musique continue au casque] 275 00:16:31,643 --> 00:16:32,723 [la musique cesse] 276 00:16:47,123 --> 00:16:48,763 Ah ! Bonjour Antonio ! 277 00:16:48,763 --> 00:16:51,363 Euh... comment tu te sens ? 278 00:16:51,963 --> 00:16:53,963 Je suis désolée qu'Harper t'ait frappé. 279 00:16:53,963 --> 00:16:56,283 Mais ce que tu lui as dit, c'était pas gentil. 280 00:16:59,083 --> 00:17:01,203 Je suis venue discuter avec tes parents. 281 00:17:01,203 --> 00:17:02,563 Papa est en voyage d'affaires. 282 00:17:02,563 --> 00:17:05,523 Maman a un cours de tennis. Elle est derrière la maison. 283 00:17:05,523 --> 00:17:07,963 - C'est son anniversaire, aujourd'hui. - Je sais. 284 00:17:07,963 --> 00:17:10,963 On vient à sa fête, ce soir. Ça va être super ! [ricane] 285 00:17:15,243 --> 00:17:16,363 [claquement de porte] 286 00:17:17,883 --> 00:17:19,883 [musique intrigante] 287 00:17:34,123 --> 00:17:36,123 [halètements d'homme] 288 00:17:42,243 --> 00:17:43,683 [halètent] 289 00:17:48,003 --> 00:17:49,723 [gémissent] 290 00:17:54,123 --> 00:17:56,123 [écoulement du robinet] 291 00:17:58,643 --> 00:17:59,803 T'as pu le réparer ? 292 00:18:00,283 --> 00:18:01,283 [Jordi] Oui. 293 00:18:01,283 --> 00:18:02,443 Tiens, regarde ça. 294 00:18:04,403 --> 00:18:05,323 Hein ? 295 00:18:05,923 --> 00:18:06,963 Oh, non ! 296 00:18:08,283 --> 00:18:10,283 On va dire que c'est... 297 00:18:10,843 --> 00:18:12,363 en cours de réparation. 298 00:18:15,163 --> 00:18:18,043 - Tu veux pas prendre ta journée ? - Non, Jordi, non. 299 00:18:18,043 --> 00:18:21,523 Les entretiens d'évaluation approchent. Il faut que je sois présente. 300 00:18:21,523 --> 00:18:22,443 Hmm. 301 00:18:22,443 --> 00:18:25,723 Je comprends, mais promets-moi de pas te retrouver en plein braquage. 302 00:18:25,723 --> 00:18:27,763 J'aimerais te dire oui. 303 00:18:27,763 --> 00:18:29,243 Attention. 304 00:18:29,243 --> 00:18:30,163 Harper ! 305 00:18:30,163 --> 00:18:32,483 On va être en retard ! Dépêche-toi ! 306 00:18:33,563 --> 00:18:35,563 [musique intrigante] 307 00:18:45,723 --> 00:18:46,803 Bonjour, Emilio. 308 00:18:47,683 --> 00:18:49,123 [en espagnol] Bonjour. 309 00:18:55,083 --> 00:18:56,243 [ouverture de portière] 310 00:18:56,243 --> 00:18:57,323 Waouh. 311 00:18:57,843 --> 00:19:02,283 - [en français] T'étais presque chez toi. - [grogne] Presque. Oui. 312 00:19:02,923 --> 00:19:04,643 Je voulais passer vous voir hier. 313 00:19:04,643 --> 00:19:06,403 J'ai appris ce qui s'est passé. 314 00:19:06,403 --> 00:19:08,523 Oh tout va bien. T'inquiète. C'est rien. 315 00:19:09,363 --> 00:19:12,083 Il faudra qu'on t'interroge aujourd'hui ou demain. 316 00:19:12,723 --> 00:19:15,483 Je vais faire partie des enquêteurs, t'inquiète, ça ira. 317 00:19:15,483 --> 00:19:18,363 Y a pas grand-chose à dire, mais si tu veux, d'accord. 318 00:19:18,363 --> 00:19:19,843 Jordi a fait du café. 319 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 OK. Merci. 320 00:19:21,163 --> 00:19:23,123 - À plus ! - Salut. 321 00:19:24,723 --> 00:19:25,683 Mets tes lunettes. 322 00:19:31,363 --> 00:19:33,883 - [clic de ceinture de sécurité] - [Erin soupire] 323 00:19:35,043 --> 00:19:36,963 Pourquoi il dort dans sa voiture ? 324 00:19:36,963 --> 00:19:39,363 Tu sais, sa femme ne vit plus dans leur maison. 325 00:19:39,963 --> 00:19:41,763 - Oui. - Elle lui manque beaucoup, 326 00:19:41,763 --> 00:19:44,883 il préfère dormir dans sa voiture que dans un lit vide. 327 00:19:44,883 --> 00:19:46,403 C'est triste. 328 00:19:46,403 --> 00:19:47,403 Oui. Très. 329 00:19:48,203 --> 00:19:50,843 [Emilio, en espagnol] Hé, mon pote, sers-moi un café. 330 00:20:06,963 --> 00:20:08,563 [en français] T'es pas obligée. 331 00:20:08,563 --> 00:20:11,683 Si tu te sens pas prête, je te ramène à la maison. D'accord ? 332 00:20:11,683 --> 00:20:12,643 Non, c'est bon. 333 00:20:15,803 --> 00:20:16,803 À plus, maman. 334 00:20:17,523 --> 00:20:18,403 Salut. 335 00:20:18,403 --> 00:20:20,043 [inaudible] 336 00:20:23,523 --> 00:20:24,443 À tout à l'heure. 337 00:20:31,163 --> 00:20:32,763 [homme] Erin, t'es une héroïne ! 338 00:20:35,403 --> 00:20:37,603 On est tellement heureux que tu n'aies rien. 339 00:20:37,603 --> 00:20:39,403 Harper, ça va ? On était inquiets. 340 00:20:39,403 --> 00:20:40,843 Elle va bien. Merci. 341 00:20:41,643 --> 00:20:43,323 [conversations indistinctes] 342 00:20:50,323 --> 00:20:51,963 Bon, alors. 343 00:20:52,483 --> 00:20:54,883 J'ai deux nouvelles : une mauvaise et une bonne. 344 00:20:54,883 --> 00:20:56,043 D'accord. 345 00:20:56,043 --> 00:20:57,883 La mauvaise nouvelle, c'est que 346 00:20:57,883 --> 00:21:01,283 Penelope Reyna a déposé plainte et demande que Harper soit exclue. 347 00:21:01,283 --> 00:21:02,483 Quelle enfoirée ! 348 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 Elle est chamboulée par ce qui est arrivé à son fils. 349 00:21:06,043 --> 00:21:08,243 Elle dit que Harper est une psychopathe. 350 00:21:08,243 --> 00:21:10,643 Antonio se moquait de ses problèmes de vue. 351 00:21:10,643 --> 00:21:12,083 Ou alors sociopathe ? 352 00:21:12,563 --> 00:21:14,043 Psychopathe ? Sociopathe ? 353 00:21:14,043 --> 00:21:16,723 Bref. Il y a une différence, mais pour moi, c'est pareil. 354 00:21:16,723 --> 00:21:20,443 Et sa plainte a une chance d'aboutir ? Qu'est-ce que je dois faire ? 355 00:21:20,443 --> 00:21:22,363 Bah, c'est Penelope, donc... 356 00:21:24,563 --> 00:21:25,803 Et la bonne nouvelle ? 357 00:21:25,803 --> 00:21:27,203 Ah. Oui, c'est vrai... 358 00:21:27,203 --> 00:21:29,283 La bonne nouvelle, c'est que... 359 00:21:29,803 --> 00:21:32,283 bah, tu t'es fait agresser au supermarché. 360 00:21:32,283 --> 00:21:34,563 En quoi c'est une bonne nouvelle, Olivia ? 361 00:21:34,563 --> 00:21:35,803 Il faut voir plus loin. 362 00:21:35,803 --> 00:21:37,963 Avant, tu étais une employée sans visage. 363 00:21:37,963 --> 00:21:40,083 - Une prof remplaçante parmi d'autres. - Oui. 364 00:21:40,083 --> 00:21:41,923 Mais maintenant, tu es une héroïne, 365 00:21:41,923 --> 00:21:45,083 qui a mis fin à un braquage et qui mérite un contrat à temps plein. 366 00:21:45,083 --> 00:21:46,283 Et en plus, 367 00:21:46,283 --> 00:21:47,963 il y a ta photo dans le journal. 368 00:21:49,563 --> 00:21:51,963 T'inquiète pas. Ça rend bien. La photo est super. 369 00:21:51,963 --> 00:21:53,923 - [sonnerie] - Super. Faut que j'y aille. 370 00:21:53,923 --> 00:21:55,443 - D'accord. - À plus. 371 00:22:04,163 --> 00:22:05,043 Silence. 372 00:22:08,683 --> 00:22:10,963 - Bonjour. - [élèves] Bonjour. 373 00:22:10,963 --> 00:22:12,443 Je suis madame Carter. 374 00:22:12,443 --> 00:22:14,963 Je remplace monsieur Luis, aujourd'hui. 375 00:22:16,523 --> 00:22:18,163 [grincement de craie] 376 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 [ricanements] 377 00:22:21,363 --> 00:22:23,243 [rires] 378 00:22:27,043 --> 00:22:29,043 [conversations indistinctes des élèves] 379 00:22:39,003 --> 00:22:40,283 Tu vises bien, Dylan. 380 00:22:40,923 --> 00:22:42,443 [Dylan] C'était un accident. 381 00:22:42,443 --> 00:22:43,443 Ne tirez pas. 382 00:22:43,443 --> 00:22:45,083 - [rires] - [coups à la porte] 383 00:22:45,083 --> 00:22:46,483 Je peux te voir ? 384 00:22:47,803 --> 00:22:49,603 Ouvrez vos livres, page 29. 385 00:22:49,603 --> 00:22:51,003 [ouverture de porte] 386 00:22:51,643 --> 00:22:52,643 - Salut. - Salut. 387 00:22:52,643 --> 00:22:54,883 - Que fais-tu là ? - Je m'inquiétais. 388 00:22:56,203 --> 00:22:57,843 Comment ça se passe, tes cours ? 389 00:23:00,243 --> 00:23:01,203 Ça va. 390 00:23:01,203 --> 00:23:03,923 Tu seras interrogée à 14 h, demain. 391 00:23:03,923 --> 00:23:05,123 À Sant Àngel. 392 00:23:05,123 --> 00:23:06,563 Par l'inspecteur Tabarez. 393 00:23:06,563 --> 00:23:07,483 Ouais. OK. 394 00:23:07,483 --> 00:23:09,963 T'étais obligé de venir ici pour me le dire ? 395 00:23:09,963 --> 00:23:12,643 Non. Je voulais te donner mon avis sur la situation. 396 00:23:12,643 --> 00:23:14,803 Les braqueurs étaient des professionnels. 397 00:23:15,283 --> 00:23:18,563 Ils savaient que c'était la paye. Ils sont venus en fin de journée 398 00:23:18,563 --> 00:23:20,443 et ont désactivé les caméras. 399 00:23:20,443 --> 00:23:22,683 Sauf qu'ils en ont oublié une. 400 00:23:23,243 --> 00:23:25,523 Un modèle plus ancien, sur un autre circuit. 401 00:23:33,763 --> 00:23:34,603 Oui. 402 00:23:34,603 --> 00:23:36,163 Dis donc, t'as bien géré. 403 00:23:39,763 --> 00:23:41,643 Oh bah, tu sais, c'est bien connu. 404 00:23:42,403 --> 00:23:45,523 Quand une femme voit son enfant pris au piège sous une voiture, 405 00:23:45,523 --> 00:23:47,483 elle trouve la force de la soulever. 406 00:23:48,003 --> 00:23:49,203 C'est viscéral. 407 00:23:49,203 --> 00:23:53,083 Et poignarder deux fois quelqu'un dans les jambes, c'est viscéral ? 408 00:23:53,563 --> 00:23:55,963 - Et lui tirer dessus ? - J'ai tiré sur personne. 409 00:23:55,963 --> 00:23:58,203 - Le coup est parti tout seul. - D'accord. 410 00:23:58,203 --> 00:23:59,803 Je suis soupçonnée ou quoi ? 411 00:23:59,803 --> 00:24:01,963 Non, bien sûr que non. Évidemment. 412 00:24:02,603 --> 00:24:03,603 Non. Je te connais. 413 00:24:04,083 --> 00:24:05,563 Mais mon boss, il lâche rien. 414 00:24:05,563 --> 00:24:07,243 Il va se jeter sur cette vidéo, 415 00:24:07,243 --> 00:24:08,803 et peut-être que lui, 416 00:24:08,803 --> 00:24:10,763 il la verra un peu différemment. 417 00:24:10,763 --> 00:24:14,523 Alors, s'il y a quelque chose que tu voudrais me dire, 418 00:24:14,523 --> 00:24:17,283 - c'est le moment où... - Juste que t'es un connard. 419 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 OK. 420 00:24:19,363 --> 00:24:21,283 [inspire et expire] 421 00:24:21,283 --> 00:24:24,643 Mais sois prudente. Ils étaient deux, au supermarché. 422 00:24:24,643 --> 00:24:27,643 Un est mort, mais l'autre, il est toujours dans la nature. 423 00:24:27,643 --> 00:24:28,923 Waouh. 424 00:24:29,723 --> 00:24:30,803 Merci, Emilio. 425 00:24:31,523 --> 00:24:33,283 Je vais beaucoup mieux, maintenant. 426 00:24:33,803 --> 00:24:35,923 - On se verra à la fête. - Oui. À ce soir. 427 00:24:35,923 --> 00:24:37,203 Mais prends soin de toi. 428 00:24:38,123 --> 00:24:39,083 Oui. 429 00:24:44,483 --> 00:24:46,483 [chanson douce en catalan] 430 00:24:46,483 --> 00:24:47,683 [brouhaha] 431 00:24:50,963 --> 00:24:53,323 [conversations et rires indistincts] 432 00:24:53,323 --> 00:24:56,123 [conversations indistinctes] 433 00:24:58,043 --> 00:24:59,163 Hé ! Harper. Écoute. 434 00:25:00,363 --> 00:25:03,203 Tu vas aller voir Antonio et lui dire bonjour, d'accord ? 435 00:25:04,163 --> 00:25:05,163 Je suis obligée ? 436 00:25:05,643 --> 00:25:06,643 Oui ! 437 00:25:06,643 --> 00:25:08,363 Allez. Vas-y. 438 00:25:09,323 --> 00:25:11,603 Ouais. Tout le monde parle de toi. 439 00:25:11,603 --> 00:25:12,523 Oui. 440 00:25:12,523 --> 00:25:16,003 Penelope va adorer que quelqu'un d'autre soit le centre d'attention. 441 00:25:16,003 --> 00:25:17,123 [ricane] 442 00:25:17,123 --> 00:25:19,683 Je devrais lui souhaiter joyeux anniversaire ? 443 00:25:19,683 --> 00:25:21,363 Oui, c'est une bonne idée. 444 00:25:21,363 --> 00:25:23,763 - OK. - Nous, on va essayer de trouver le bar. 445 00:25:23,763 --> 00:25:25,883 Ça, c'est une idée bien meilleure. 446 00:25:25,883 --> 00:25:26,803 Ça va aller ? 447 00:25:26,803 --> 00:25:28,163 Oui, oui. Super. 448 00:25:31,603 --> 00:25:33,883 [conversations indistinctes] 449 00:25:35,883 --> 00:25:37,483 Salut, Antonio. 450 00:25:38,123 --> 00:25:40,563 Ma mère dit que je dois te faire des excuses. 451 00:25:40,563 --> 00:25:41,923 Alors, serre-moi la main. 452 00:25:43,843 --> 00:25:45,843 Si tu me serres pas la main, 453 00:25:45,843 --> 00:25:47,603 je vais t'arracher les yeux. 454 00:25:49,203 --> 00:25:51,483 [ricane] Merci, Antonio. 455 00:25:51,483 --> 00:25:52,883 Tu es très élégant. 456 00:25:52,883 --> 00:25:55,123 Je vais aller me chercher une glace. 457 00:25:56,523 --> 00:25:58,003 [brouhaha] 458 00:26:03,123 --> 00:26:04,123 Penelope ? 459 00:26:04,723 --> 00:26:05,563 Bonsoir. 460 00:26:06,243 --> 00:26:07,283 Euh... 461 00:26:12,523 --> 00:26:16,203 Harper est sincèrement désolée de ce qui s'est passé, et moi aussi. 462 00:26:16,203 --> 00:26:17,363 Merci, Erin. 463 00:26:17,363 --> 00:26:19,483 - Ça me touche beaucoup. - Tu sais, elle... 464 00:26:19,963 --> 00:26:21,643 Elle a eu une semaine compliquée. 465 00:26:21,643 --> 00:26:25,843 - Disons... ça fait beaucoup. - Oui, je sais, et ça me brise le cœur. 466 00:26:25,843 --> 00:26:28,483 Mais les enfants doivent être protégés de sa violence. 467 00:26:28,483 --> 00:26:30,403 Oh, va te faire foutre, Penelope ! 468 00:26:31,123 --> 00:26:34,443 Qu'est-ce que tu racontes ? Harper n'est un danger pour personne. 469 00:26:34,443 --> 00:26:36,363 Elle a pas à être virée de l'école ! 470 00:26:36,363 --> 00:26:38,643 Je vois de qui elle tient son tempérament. 471 00:26:38,643 --> 00:26:40,243 Je te fais mes excuses. 472 00:26:40,723 --> 00:26:43,563 Mais j'espérais qu'on pourrait régler ça entre voisines. 473 00:26:43,563 --> 00:26:46,883 Désolée, on n'est pas voisines. Nos maisons sont proches, c'est tout. 474 00:26:46,883 --> 00:26:48,963 Tu vaux mieux que tout le monde, tu crois ? 475 00:26:48,963 --> 00:26:52,163 Moi ? T'as une sculpture de glace géante de toi à poil. 476 00:26:52,163 --> 00:26:54,523 Offerte par mon mari. C'est plein d'amour. 477 00:26:54,523 --> 00:26:58,883 Je ferai de mon mieux pour être une meilleure voisine, mais s'il te plait... 478 00:27:00,403 --> 00:27:02,403 ne fais pas renvoyer Harper. C'est son école. 479 00:27:02,403 --> 00:27:04,483 Oui, d'accord, je vais y réfléchir. 480 00:27:05,563 --> 00:27:07,883 Maintenant, va-t'en. Tu me gâches la vue. 481 00:27:09,083 --> 00:27:10,003 Waouh. 482 00:27:12,683 --> 00:27:13,563 [soupire] 483 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 [chanson douce en espagnol] 484 00:27:16,083 --> 00:27:18,163 [conversations indistinctes] 485 00:27:26,443 --> 00:27:28,443 [musique de tension] 486 00:27:34,643 --> 00:27:35,643 Ça va ? 487 00:27:36,923 --> 00:27:38,603 - Oui. - Sûre ? 488 00:27:41,283 --> 00:27:42,163 Ah ? 489 00:27:42,763 --> 00:27:44,843 - Oh, non, non ! - Hmm. 490 00:27:44,843 --> 00:27:45,963 - Allez ! - [soupire] 491 00:27:45,963 --> 00:27:47,883 [musique rythmée en espagnol] 492 00:27:51,083 --> 00:27:52,523 Allez, fais un effort. 493 00:27:54,723 --> 00:27:55,603 Tu vois ? 494 00:28:00,443 --> 00:28:01,323 Je t'aime. 495 00:28:11,603 --> 00:28:14,603 [cris de joie et acclamations] 496 00:28:15,323 --> 00:28:18,883 On se disputait pas. Je lui demandais le nom de son sculpteur sur glace. 497 00:28:18,883 --> 00:28:20,963 On sait jamais, ça peut toujours servir. 498 00:28:20,963 --> 00:28:23,003 Elle était incroyable, cette sculpture. 499 00:28:23,003 --> 00:28:26,523 - Un mec l'a faite exprès pour elle ? - Elle a pas voulu me le dire. 500 00:28:31,483 --> 00:28:33,803 [musique inquiétante] 501 00:28:33,803 --> 00:28:34,923 Quoi ? 502 00:28:36,123 --> 00:28:38,363 J'ai éteint les lumières quand on est partis. 503 00:28:38,363 --> 00:28:40,003 [Jordi] Harper, reste là. 504 00:28:51,243 --> 00:28:53,283 T'as peut-être oublié d'éteindre ? 505 00:29:17,243 --> 00:29:19,243 [la musique continue] 506 00:29:39,323 --> 00:29:41,323 [la musique s'intensifie] 507 00:29:46,763 --> 00:29:48,763 [la musique cesse] 508 00:29:53,163 --> 00:29:54,923 [brouhaha] 509 00:29:59,323 --> 00:30:02,643 [homme] Bonjour, madame Carter. Je suis l'inspecteur Tabarez. 510 00:30:02,643 --> 00:30:03,563 Allons-y. 511 00:30:05,523 --> 00:30:09,163 À Strasbourg, vous avez été préceptrice pour une famille américaine. 512 00:30:09,163 --> 00:30:10,443 Oui. Les Palmer. 513 00:30:10,443 --> 00:30:13,043 Ils avaient deux enfants. Lisa et Mark. 514 00:30:13,043 --> 00:30:17,243 Et quand vous avez postulé pour être remplaçante à Saint Joseph, 515 00:30:17,243 --> 00:30:20,323 vous avez indiqué cette famille Palmer comme référence. 516 00:30:21,163 --> 00:30:22,483 Oui, je crois, oui. 517 00:30:25,003 --> 00:30:28,723 Le numéro que vous avez donné pour les joindre n'est plus attribué. 518 00:30:30,323 --> 00:30:31,883 Ils ont dû changer de numéro. 519 00:30:31,883 --> 00:30:37,043 Il n'y a aucune trace d'une famille Palmer à Strasbourg à cette époque-là. 520 00:30:37,043 --> 00:30:39,603 Je... Je sais pas quoi vous dire. 521 00:30:39,603 --> 00:30:41,523 Ils étaient bien là, et... 522 00:30:41,523 --> 00:30:46,123 Votre mari, Jordi Collantes, est infirmier à l'Hôpital Général. 523 00:30:47,563 --> 00:30:49,483 Il vous a conduite aux soins intensifs 524 00:30:49,483 --> 00:30:51,803 pour voir l'homme blessé après le braquage ? 525 00:30:51,803 --> 00:30:54,563 Oui. Je culpabilisais pour ce qui s'était passé. 526 00:30:54,563 --> 00:30:57,403 Vous culpabilisiez pour l'homme qui a voulu vous tuer ? 527 00:30:57,403 --> 00:31:01,163 Je culpabilisais pour ce qui s'était passé, oui. 528 00:31:02,523 --> 00:31:06,523 Votre mari était-il avec vous quand cet homme a fait une crise cardiaque ? 529 00:31:06,523 --> 00:31:09,523 Non. Je lui avais demandé d'aller voir notre fille, Harper. 530 00:31:09,523 --> 00:31:12,363 Oh. Donc, vous étiez seule avec le défunt. 531 00:31:12,363 --> 00:31:14,323 Jordi ne s'est absenté qu'une minute. 532 00:31:14,323 --> 00:31:18,483 Et il y avait un policier devant la porte de la chambre pendant tout ce temps-là. 533 00:31:18,483 --> 00:31:24,523 Saviez-vous que l'asphyxie peut entraîner un arrêt cardiaque ? 534 00:31:24,523 --> 00:31:25,963 Non, je n'en savais rien. 535 00:31:25,963 --> 00:31:27,963 Donc, peut-être que cet homme est mort 536 00:31:27,963 --> 00:31:30,923 de complications suite à sa blessure par balle, 537 00:31:30,923 --> 00:31:33,883 ou peut-être que quelqu'un a pris un oreiller, 538 00:31:33,883 --> 00:31:35,283 et de ses mains, a... 539 00:31:35,283 --> 00:31:37,403 Non, attendez. Je n'ai rien fait de mal. 540 00:31:37,403 --> 00:31:39,403 Ce n'est pas à vous d'en décider. 541 00:31:39,403 --> 00:31:43,883 J'en ai rien à foutre de ce que vous croyez voir sur la vidéosurveillance. 542 00:31:44,443 --> 00:31:46,883 Est-ce que vous y voyez ma fille, terrifiée ? 543 00:31:46,883 --> 00:31:49,803 Qui se cache pour pas que le connard avec le flingue la trouve ? 544 00:31:50,483 --> 00:31:51,363 Non. 545 00:31:53,563 --> 00:31:56,203 On n'a pas de vidéo de surveillance du supermarché. 546 00:31:56,883 --> 00:31:59,323 Toutes les caméras avaient été désactivées. 547 00:31:59,843 --> 00:32:00,763 Oh. 548 00:32:00,763 --> 00:32:01,803 Euh... 549 00:32:03,763 --> 00:32:07,443 Je suis désolée. Ça a dû vous compliquer la tâche, j'imagine. 550 00:32:08,043 --> 00:32:10,003 Et désolée aussi pour les gros mots. 551 00:32:11,363 --> 00:32:13,403 [en espagnol] Je te rappelle, désolé. 552 00:32:13,403 --> 00:32:15,323 [Erin, en français] Harper. On y va. 553 00:32:19,603 --> 00:32:21,163 Alors, comment ça s'est passé ? 554 00:32:22,523 --> 00:32:24,563 Y a pas de vidéo du supermarché. 555 00:32:24,563 --> 00:32:25,603 C'est bizarre. 556 00:32:25,603 --> 00:32:28,403 Peut-être qu'il y a eu un problème avec l'autre caméra. 557 00:32:29,283 --> 00:32:30,923 Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ? 558 00:32:33,123 --> 00:32:34,003 Erin. 559 00:32:35,483 --> 00:32:37,003 Erin, s'il te plait. Attends. 560 00:32:37,483 --> 00:32:39,243 J'ai fait ça pour t'aider, moi. 561 00:32:41,843 --> 00:32:43,643 Et si jamais quelqu'un l'apprend ? 562 00:32:43,643 --> 00:32:44,723 Hein ? 563 00:32:44,723 --> 00:32:46,883 Tu sais l'impression que ça donnera ? 564 00:32:46,883 --> 00:32:48,923 Que j'ai quelque chose à cacher. 565 00:32:48,923 --> 00:32:51,163 J'ai pensé que ce serait plus facile. 566 00:32:51,683 --> 00:32:53,923 Oui, ben non. C'est raté. 567 00:32:53,923 --> 00:32:56,123 Emilio, je t'ai pas demandé de m'aider, 568 00:32:56,123 --> 00:32:59,443 de voler la vidéo de surveillance. Je t'ai rien demandé. 569 00:33:00,603 --> 00:33:01,683 [soupire] 570 00:33:06,243 --> 00:33:07,443 [fermeture de portière] 571 00:33:07,443 --> 00:33:09,523 [musique sombre] 572 00:33:39,763 --> 00:33:41,763 [vrombissement de moteur] 573 00:33:51,123 --> 00:33:53,203 [Harper] Maman, qu'est-ce qui se passe ? 574 00:33:57,363 --> 00:34:00,323 - [klaxon] - [crissement de pneus] 575 00:34:02,123 --> 00:34:03,363 [klaxon] 576 00:34:10,523 --> 00:34:12,963 Je suis désolée. Tout va bien. C'est juste que... 577 00:34:14,043 --> 00:34:17,123 des fois, je me demande si on a fait une erreur en venant ici. 578 00:34:18,043 --> 00:34:19,083 [soupire] 579 00:34:24,603 --> 00:34:25,603 Harper ! 580 00:34:28,163 --> 00:34:29,523 Harper, attends ! 581 00:34:30,203 --> 00:34:32,283 T'as oublié tes lunettes dans la voiture. 582 00:34:32,283 --> 00:34:33,283 Je m'en fiche ! 583 00:34:33,923 --> 00:34:35,963 Le soleil, c'est mauvais pour tes yeux. 584 00:34:35,963 --> 00:34:39,283 Tant mieux. Je veux devenir aveugle. J'en ai marre d'attendre. 585 00:34:39,283 --> 00:34:41,123 Mets tes lunettes, trésor. 586 00:34:42,963 --> 00:34:43,843 Harper ! 587 00:34:43,843 --> 00:34:45,323 Arrête, tu me fais mal. 588 00:34:45,323 --> 00:34:48,003 Je ne veux pas te faire de mal, je veux te protéger. 589 00:34:48,003 --> 00:34:49,283 Laisse-moi tranquille ! 590 00:34:51,163 --> 00:34:53,363 Je veux pas m'en aller. Je suis bien, ici. 591 00:35:02,883 --> 00:35:03,723 Hé. 592 00:35:06,803 --> 00:35:08,923 Tu te souviens quand on est arrivées ici ? 593 00:35:09,923 --> 00:35:12,243 Et que tu passais tout ton temps dans la mer ? 594 00:35:13,243 --> 00:35:15,363 Tu voulais aller à la plage tous les jours. 595 00:35:15,363 --> 00:35:17,683 Tu te réveillais à 6 h et tu mettais ton maillot. 596 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 Et j'ai arrêté, car le soleil me fait mal aux yeux. 597 00:35:20,323 --> 00:35:23,723 Oui. Et c'est pour ça que tu dois porter tes lunettes spéciales. 598 00:35:27,123 --> 00:35:29,123 - [oiseaux de mer] - [bruit des vagues] 599 00:35:37,923 --> 00:35:39,563 [musique émouvante] 600 00:35:48,323 --> 00:35:49,203 Allez, viens ! 601 00:35:51,123 --> 00:35:52,363 Viens, ma chérie ! 602 00:35:53,043 --> 00:35:54,443 [Harper ricane] 603 00:35:56,483 --> 00:35:57,363 [Harper] Maman ! 604 00:35:58,443 --> 00:36:00,443 [rires] 605 00:36:00,923 --> 00:36:01,883 [Erin crie de joie] 606 00:36:27,963 --> 00:36:31,683 Harper, va à la maison. Je vais discuter un peu avec Penelope. 607 00:36:45,043 --> 00:36:46,403 Elle me déteste, hein ? 608 00:36:46,403 --> 00:36:47,843 Quoi ? Non. 609 00:36:48,563 --> 00:36:50,883 Bien sûr que non. Enlève-toi ça de la tête. 610 00:36:51,963 --> 00:36:54,163 Je commençais juste à aimer l'école. 611 00:36:55,483 --> 00:36:56,923 La laisse pas me renvoyer. 612 00:36:58,043 --> 00:37:01,403 - Je t'en prie, maman. - Elle ne va pas te renvoyer, promis. 613 00:37:01,403 --> 00:37:02,443 T'inquiète pas. 614 00:37:03,963 --> 00:37:05,003 Crois-moi. 615 00:37:09,003 --> 00:37:10,803 - Allez, va à la maison. - J'arrive. 616 00:37:15,123 --> 00:37:15,963 Salut. 617 00:37:17,203 --> 00:37:19,283 T'as retiré ta plainte contre Harper ? 618 00:37:19,283 --> 00:37:20,963 Non. Y a aucune raison. 619 00:37:20,963 --> 00:37:23,203 Je te le demande poliment une dernière fois. 620 00:37:23,803 --> 00:37:27,083 - S'il te plait. - Non, ça veut dire non, Erin. 621 00:37:28,283 --> 00:37:29,283 Je t'ai filmée. 622 00:37:29,843 --> 00:37:31,883 En pleins ébats avec ton prof de tennis. 623 00:37:32,403 --> 00:37:34,403 [halètent] 624 00:37:39,083 --> 00:37:41,363 [gémissent et halètent] 625 00:37:43,523 --> 00:37:45,483 Non mais tu débloques ou quoi ! 626 00:37:46,683 --> 00:37:47,683 T'espionnes tes voisins. 627 00:37:48,283 --> 00:37:50,683 - Tu les filmes ! - Tu t'en es pris à ma famille. 628 00:37:50,683 --> 00:37:52,283 Elle a cassé les dents de mon fils ! 629 00:37:52,283 --> 00:37:54,523 Je ne dis pas que ce que je fais est glorieux. 630 00:37:55,043 --> 00:37:58,963 Mais si tu ne laisses pas tomber, j'enverrai la vidéo à ton mari. 631 00:38:00,003 --> 00:38:00,963 Je suis désolée. 632 00:38:02,963 --> 00:38:04,043 Tu vois, Erin, 633 00:38:04,883 --> 00:38:07,123 il m'a appelée le matin de mon anniversaire. 634 00:38:07,723 --> 00:38:09,603 Pour me dire qu'il ne rentrerait pas. 635 00:38:10,683 --> 00:38:12,523 Il avait une réunion importante. 636 00:38:13,923 --> 00:38:16,803 Quand j'ai dit que ça me faisait de la peine, il a dit : 637 00:38:16,803 --> 00:38:20,203 "J'ai payé pour ta putain de fête, qu'est-ce que tu veux de plus ?" 638 00:38:20,923 --> 00:38:22,763 Je suis sincèrement désolée. Euh... 639 00:38:23,483 --> 00:38:25,643 et je ne te juge pas. Tout ce que je veux, 640 00:38:26,723 --> 00:38:28,003 c'est protéger ma fille. 641 00:38:32,323 --> 00:38:34,763 Pourquoi on pourrait pas régler ça entre nous ? 642 00:38:35,643 --> 00:38:36,563 Entre voisines. 643 00:38:37,963 --> 00:38:39,203 Merci, Penelope. 644 00:38:39,203 --> 00:38:40,323 Ne me remercie pas. 645 00:38:40,923 --> 00:38:43,843 Parce que ce que tu viens de faire, C'était une erreur. 646 00:38:45,163 --> 00:38:46,323 Une énorme erreur. 647 00:38:50,443 --> 00:38:52,643 [Jordi] C'est prêt. À table. 648 00:38:52,643 --> 00:38:54,843 - T'as faim ? - [Harper] Juste un peu. 649 00:38:54,843 --> 00:38:55,803 [Jordi] D'accord. 650 00:38:55,803 --> 00:38:58,283 - Une part spéciale "un peu faim". - Coucou ! 651 00:38:58,283 --> 00:38:59,203 Et voilà. 652 00:38:59,203 --> 00:39:02,763 Mangeons vite, si on veut arriver à temps pour le spectacle de Harper. 653 00:39:03,283 --> 00:39:04,443 [Jordi] Tiens. 654 00:39:05,683 --> 00:39:07,803 Harper n'est... Elle est... 655 00:39:08,483 --> 00:39:09,683 pas dans le spectacle. 656 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Quoi ? 657 00:39:13,083 --> 00:39:16,363 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ils avaient trop de monde, je sais pas. 658 00:39:16,363 --> 00:39:17,803 Le truc débile. Tu vois. 659 00:39:17,803 --> 00:39:21,803 J'ai pété deux dents à Antonio, et Mme Reyna veut me faire renvoyer. 660 00:39:21,803 --> 00:39:24,443 - Quoi ? C'est quoi, cette histoire ? - Calme-toi, c'est rien. 661 00:39:24,443 --> 00:39:25,883 C'est rien ? 662 00:39:25,883 --> 00:39:27,763 Désolée. J'aurais dû t'en parler. 663 00:39:27,763 --> 00:39:29,483 On peut en discuter plus tard ? 664 00:39:29,483 --> 00:39:31,203 Faut que je me change, là. 665 00:39:33,483 --> 00:39:35,483 [Jordi] Harper, tu peux manger devant la télé. 666 00:39:39,723 --> 00:39:40,963 [Jordi soupire] 667 00:39:43,043 --> 00:39:47,723 Franchement, le fait que Penelope veuille faire renvoyer notre fille de son école, 668 00:39:47,723 --> 00:39:50,083 c'est pas à prendre à la légère. 669 00:39:50,083 --> 00:39:51,723 C'est bon, je m'en suis occupé. 670 00:39:52,443 --> 00:39:54,883 - Comment ? - Ça n'a aucune importance. 671 00:39:54,883 --> 00:39:57,243 [Jordi] Tout ce qui passe, c'est important ! 672 00:39:57,763 --> 00:40:00,323 Le supermarché, la police, tout ! 673 00:40:03,163 --> 00:40:05,403 Vous auriez pu mourir, l'autre soir. 674 00:40:06,003 --> 00:40:09,363 Mais toi, t'as fait comme si... comme si tout était normal. 675 00:40:09,363 --> 00:40:12,043 Regarde-moi ! J'ai mis une cravate. 676 00:40:12,883 --> 00:40:14,763 Alors que j'ai horreur des cravates ! 677 00:40:15,323 --> 00:40:16,963 Moi je trouve que ça te va bien. 678 00:40:17,723 --> 00:40:18,803 [soupire] 679 00:40:18,803 --> 00:40:20,843 Depuis quand tu me caches des choses ? 680 00:40:22,043 --> 00:40:23,483 Depuis quand tu m'exclus ? 681 00:40:25,843 --> 00:40:27,843 [musique sombre] 682 00:40:55,643 --> 00:40:57,923 [Olivia] Bon spectacle ! C'est tout droit. 683 00:40:59,963 --> 00:41:01,403 Tenez. Bon spectacle. 684 00:41:01,403 --> 00:41:02,483 - Tenez. - Bienvenue. 685 00:41:02,483 --> 00:41:03,883 C'est tout droit, allez-y. 686 00:41:03,883 --> 00:41:05,723 - Salut ! - Salut ! 687 00:41:05,723 --> 00:41:07,723 - Bon spectacle. - Ça fait plaisir de te voir. 688 00:41:07,723 --> 00:41:09,563 - Toi aussi. Bon spectacle. - Merci. 689 00:41:09,563 --> 00:41:10,803 - Salut. - Salut. 690 00:41:11,523 --> 00:41:12,443 Bon spectacle. 691 00:41:12,443 --> 00:41:13,363 Merci beaucoup. 692 00:41:16,683 --> 00:41:17,563 Alors ? 693 00:41:18,243 --> 00:41:19,363 C'est quoi, l'excuse ? 694 00:41:20,363 --> 00:41:21,923 Les bouchons ? Une fuite ? 695 00:41:22,603 --> 00:41:24,043 Je me suis engueulée avec Jordi. 696 00:41:24,043 --> 00:41:25,243 Oh. 697 00:41:28,563 --> 00:41:29,563 C'est... 698 00:41:29,563 --> 00:41:30,723 Je... 699 00:41:30,723 --> 00:41:32,483 Je ne sais pas comment tu fais. 700 00:41:33,243 --> 00:41:35,563 T'as deux fois plus d'enfants et de responsabilités, 701 00:41:35,563 --> 00:41:37,883 mais t'es toujours à l'heure et en forme. 702 00:41:39,403 --> 00:41:43,123 Je plane tellement, là, que ça frise l'expérience extra-corporelle. 703 00:41:43,123 --> 00:41:44,763 - Oh. - Ouais. 704 00:41:44,763 --> 00:41:46,643 Tu vas t'en sortir. 705 00:41:47,483 --> 00:41:49,483 Tu es exactement où tu dois être. 706 00:41:50,683 --> 00:41:51,523 Ouais. 707 00:41:51,523 --> 00:41:53,003 T'es défoncée. 708 00:41:53,003 --> 00:41:54,123 Oui. 709 00:41:54,123 --> 00:41:56,043 Oh merde ! On va tout rater ! Viens. 710 00:41:56,043 --> 00:41:57,643 Cours. Allez, allez, allez ! 711 00:41:57,643 --> 00:41:59,723 [musique mystérieuse] 712 00:42:03,403 --> 00:42:05,483 [enfants chantent en anglais] 713 00:42:23,563 --> 00:42:25,003 [la musique s'intensifie] 714 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 [les enfants continuent à chanter] 715 00:42:35,043 --> 00:42:36,643 Je reviens dans une minute. 716 00:42:55,363 --> 00:42:56,443 Excusez-moi. 717 00:42:57,763 --> 00:42:58,963 Je peux vous aider ? 718 00:43:01,323 --> 00:43:04,363 Si vous cherchez les toilettes, c'est près du hall d'entrée. 719 00:43:08,123 --> 00:43:09,843 [musique de tension] 720 00:43:17,563 --> 00:43:20,283 Vous devriez partir avant que j'appelle la sécurité. 721 00:43:22,443 --> 00:43:24,043 C'est fou, je... 722 00:43:24,043 --> 00:43:25,723 J'en ai pas cru mes yeux. 723 00:43:26,523 --> 00:43:29,883 Quand je t'ai vue au supermarché, je me suis dit que ça devait être 724 00:43:30,603 --> 00:43:33,163 une illusion d'optique. Forcément une erreur. 725 00:43:34,483 --> 00:43:35,363 Mais non. 726 00:43:36,083 --> 00:43:37,363 C'est vraiment toi. 727 00:43:42,803 --> 00:43:44,563 Vous me confondez avec une autre. 728 00:43:45,683 --> 00:43:47,003 [grogne] 729 00:43:48,163 --> 00:43:50,003 Putain ! Mais qu'est-ce que tu fous... 730 00:43:50,003 --> 00:43:51,243 [grogne] 731 00:43:51,243 --> 00:43:52,763 Regarde-moi ! 732 00:43:53,243 --> 00:43:55,643 - Putain, Kate ! Regarde-moi ! - [grogne] 733 00:43:56,763 --> 00:43:58,923 Ah ben voilà ! Là, c'est toi ! 734 00:43:59,443 --> 00:44:01,323 T'aurais jamais dû venir ici. 735 00:44:01,323 --> 00:44:04,603 J'avais pas l'intention de rester. Mais je sais que tu l'as. 736 00:44:04,603 --> 00:44:05,883 Je l'ai pas. Non. 737 00:44:06,483 --> 00:44:08,843 Regarde à quoi j'en suis réduite ! 738 00:44:08,843 --> 00:44:10,923 Je braque des supermarchés, bordel ! 739 00:44:10,923 --> 00:44:13,203 À deux doigts de faire du vol à l'arrachée ! 740 00:44:13,203 --> 00:44:15,523 Tout ça, c'est à cause de ce que t'as fait. 741 00:44:16,083 --> 00:44:17,403 Alors, donne-le-moi. 742 00:44:17,403 --> 00:44:19,643 Je m'en irai, personne ne saura que t'es là. 743 00:44:19,643 --> 00:44:22,963 Oui. Oui. Je voudrais vraiment y croire. 744 00:44:23,683 --> 00:44:24,763 Mais c'est toi. 745 00:44:24,763 --> 00:44:26,923 - Donc, j'y crois pas. - Bon, d'accord. 746 00:44:31,283 --> 00:44:33,443 J'ai jamais pu te sentir, de toute façon. 747 00:44:33,443 --> 00:44:35,123 [musique de tension intense] 748 00:44:35,123 --> 00:44:37,283 [grognent] 749 00:44:39,723 --> 00:44:40,963 [crie] 750 00:44:48,723 --> 00:44:50,603 [Erin halète] 751 00:44:53,763 --> 00:44:54,803 [grogne] 752 00:45:02,563 --> 00:45:03,483 [crie] 753 00:45:04,363 --> 00:45:05,363 [grogne] 754 00:45:10,923 --> 00:45:12,323 [crie] 755 00:45:21,923 --> 00:45:23,163 [grogne] 756 00:45:28,963 --> 00:45:32,203 Je ferai pas de mal à la petite. Mais je vais devoir l'emmener. 757 00:45:32,203 --> 00:45:33,843 Sinon, ils me croiront pas. 758 00:45:34,323 --> 00:45:35,483 Désolée. 759 00:45:35,483 --> 00:45:36,963 [grogne] 760 00:45:36,963 --> 00:45:39,123 - [craquement d'os] - Ne t'approche pas d'elle ! 761 00:45:43,243 --> 00:45:44,163 [crie] 762 00:45:46,003 --> 00:45:47,563 [halète] 763 00:45:50,363 --> 00:45:51,843 C'est quoi, ce bordel ? 764 00:45:55,843 --> 00:45:56,963 Tu l'as tuée ? 765 00:46:03,443 --> 00:46:04,643 Putain de merde. 766 00:46:12,723 --> 00:46:14,963 [respiration saccadée] 767 00:46:22,803 --> 00:46:26,323 - C'est qui ? - La nana du braquage au supermarché. 768 00:46:27,843 --> 00:46:29,443 Tu m'avais pourtant prévenue. 769 00:46:33,243 --> 00:46:34,123 OK. 770 00:46:35,883 --> 00:46:36,763 OK. 771 00:46:38,003 --> 00:46:39,243 Nettoie comme tu peux. 772 00:46:40,043 --> 00:46:43,843 On a une quinzaine de minutes pour ranger et faire disparaitre ce putain de corps. 773 00:46:44,443 --> 00:46:45,803 [enfants chantent] 774 00:46:55,083 --> 00:46:56,163 Tu peux m'aider. 775 00:46:56,163 --> 00:46:57,323 Quelle merde. 776 00:46:58,603 --> 00:47:02,723 [enfants chantent] 777 00:47:07,083 --> 00:47:10,243 [applaudissements et acclamations] 778 00:47:23,643 --> 00:47:25,643 [musique sombre] 779 00:48:04,243 --> 00:48:07,083 [Emilio] Voilà. Je crois que c'est assez profond. 780 00:48:08,563 --> 00:48:09,843 Allez, viens m'aider. 781 00:48:12,283 --> 00:48:13,683 [musique inquiétante] 782 00:48:14,163 --> 00:48:15,523 [Emilio grogne] 783 00:48:31,483 --> 00:48:33,643 - Vas-y, dis quelque chose. - Quoi ? 784 00:48:41,763 --> 00:48:42,883 Va en enfer. 785 00:48:44,283 --> 00:48:45,323 Va en enfer. 786 00:48:48,923 --> 00:48:50,803 J'aurais plutôt pensé à une prière. 787 00:48:53,883 --> 00:48:54,763 Enfin bon. 788 00:48:55,643 --> 00:48:57,243 On s'en fout. Pas de souci. 789 00:48:57,243 --> 00:48:58,803 Pourquoi tu m'aides ? 790 00:48:59,363 --> 00:49:00,603 Parce que... 791 00:49:00,603 --> 00:49:02,883 Parce que t'es la femme de mon meilleur ami. 792 00:49:02,883 --> 00:49:04,803 On est pratiquement une famille. 793 00:49:06,763 --> 00:49:08,403 [halète] 794 00:49:09,043 --> 00:49:11,083 Et aussi parce que j'ai des emmerdes. 795 00:49:11,683 --> 00:49:14,243 J'ai fréquenté les mauvaises personnes. 796 00:49:14,243 --> 00:49:16,483 Je t'aide maintenant, tu m'aideras après. 797 00:49:16,483 --> 00:49:18,443 Emilio, je suis qu'une enseignante. 798 00:49:18,443 --> 00:49:20,883 Ouais, ouais, c'est ça ouais. 799 00:49:20,883 --> 00:49:22,323 Madame Carter, 800 00:49:22,323 --> 00:49:24,403 dans la salle de cours, avec un cadavre. 801 00:49:25,643 --> 00:49:27,843 Si je refuse de t'aider, qu'est-ce qui se passe ? 802 00:49:32,083 --> 00:49:33,763 [musique mystérieuse] 803 00:49:36,163 --> 00:49:37,683 [démarrage de moteur] 804 00:49:44,803 --> 00:49:46,083 [démarrage de moteur] 805 00:49:50,603 --> 00:49:52,323 [musique mystérieuse] 806 00:50:00,443 --> 00:50:01,603 [inspire] 807 00:50:29,763 --> 00:50:31,763 [musique sombre] 808 00:51:01,883 --> 00:51:03,803 [femme] J'ai un mauvais pressentiment. 809 00:51:03,803 --> 00:51:06,523 Et quand j'ai un mauvais pressentiment, je... 810 00:51:07,523 --> 00:51:08,843 je préfère m'en aller. 811 00:51:16,603 --> 00:51:18,123 [tintement] 812 00:51:23,483 --> 00:51:24,563 [musique de suspense] 813 00:51:25,083 --> 00:51:28,443 - [Harper] Je crois qu'il est brûlé. - [Jordi] Attends. Je regarde. 814 00:51:28,443 --> 00:51:29,763 [Harper] Désolée. 815 00:51:29,763 --> 00:51:31,923 [Jordi] Les prochains, je les fais cuire. 816 00:51:31,923 --> 00:51:32,963 Ouais, ça me va ! 817 00:51:34,923 --> 00:51:37,083 [Jordi] Ça va être bon. À toi de jouer. 818 00:51:38,683 --> 00:51:40,643 - [Harper] Super ! - [Harper ricane] 819 00:51:40,643 --> 00:51:42,243 [grincement de porte] 820 00:51:42,243 --> 00:51:43,723 [la musique continue] 821 00:51:50,683 --> 00:51:52,443 [zip d'ouverture] 822 00:52:06,603 --> 00:52:07,643 [Harper] Maman ? 823 00:52:13,003 --> 00:52:15,003 [thème musical]