1
00:00:08,603 --> 00:00:13,003
[eine Glocke läutet]
2
00:00:29,883 --> 00:00:32,883
[sanfte Musik]
3
00:00:56,603 --> 00:00:59,123
Harper, zieh bitte deine Schuhe an!
4
00:00:59,123 --> 00:01:01,643
- Bitte.
- Ich will aber nicht.
5
00:01:01,643 --> 00:01:03,643
[spannungsgeladene Musik]
6
00:01:03,643 --> 00:01:04,603
Komm schon.
7
00:01:09,803 --> 00:01:12,923
Hey. Weißt du,
was wir jetzt machen, wir zwei?
8
00:01:13,643 --> 00:01:15,723
Wir brechen zu einem Abenteuer auf.
9
00:01:15,723 --> 00:01:20,363
Wir besteigen ein Boot, segeln übers Meer
zu einem Ort, wo immer die Sonne scheint.
10
00:01:20,363 --> 00:01:24,123
Und wo du an jedem einzelnen Tag
Eis essen kannst.
11
00:01:24,123 --> 00:01:28,323
Wär das schön?
Gut. Da gibt's nur eine Sache:
12
00:01:28,843 --> 00:01:32,523
Wir müssen jetzt los. Jetzt sofort. Okay?
Weißt du, wieso?
13
00:01:33,203 --> 00:01:34,243
[Harper] M-m.
14
00:01:35,803 --> 00:01:38,403
[flüstert] Weil da draußen
ein Drache herumläuft.
15
00:01:38,403 --> 00:01:41,603
Und wenn wir nicht leise sind
oder nicht schnell genug laufen,
16
00:01:41,603 --> 00:01:44,283
dann frisst uns der Drache! Verstehst du?
17
00:01:44,843 --> 00:01:47,363
Also, ziehst du die Schuhe für mich an?
18
00:01:55,283 --> 00:01:56,603
Alles klar, Schatz?
19
00:02:06,963 --> 00:02:10,483
Okay, Harper, Sekunde.
Ich fürchte, du musst laufen. Geht das?
20
00:02:10,483 --> 00:02:12,563
[spannungsgeladene Musik]
21
00:02:24,723 --> 00:02:25,643
Bitte, das Geld.
22
00:02:26,563 --> 00:02:27,723
[Erin] Welches Boot?
23
00:02:27,723 --> 00:02:30,043
- [Fischer] Da, der blaue Fischkutter.
- Gut.
24
00:02:31,363 --> 00:02:32,963
[Fischer] So, junge Dame.
25
00:02:34,723 --> 00:02:36,043
Und hopp.
26
00:02:41,763 --> 00:02:43,763
[lautes Rauschen, Scheppern]
27
00:02:52,883 --> 00:02:54,883
[temporeiche Musik]
28
00:03:16,963 --> 00:03:19,043
[Verkehrsgeräusche, Hupen]
29
00:03:19,043 --> 00:03:22,123
BARCELONA
5 JAHRE SPÄTER
30
00:03:28,043 --> 00:03:31,563
[fröhliche Popmusik]
31
00:03:42,483 --> 00:03:44,883
Harper hat die ganze Woche
dieses Lied geübt.
32
00:03:44,883 --> 00:03:48,443
Jordi und ich sind fast durchgedreht.
So, das war's.
33
00:03:48,443 --> 00:03:52,123
Es gab eine Frau in Deutschland,
die vier Jahre lang einen Ohrwurm hatte.
34
00:03:52,123 --> 00:03:55,363
- Am Ende wurde sie eingeliefert.
- Das kann unmöglich wahr sein.
35
00:03:56,243 --> 00:03:59,403
- Richtig. Es war 'n Schluckauf.
- Das ist eine urbane Legende.
36
00:03:59,403 --> 00:04:02,683
- Du bist die Lehrerin.
- Na ja, Vertretungslehrerin.
37
00:04:02,683 --> 00:04:05,083
Bis zu deinem Bewerbungsgespräch
am Dienstag.
38
00:04:05,683 --> 00:04:07,523
Ich hoffe, du weißt, wie ich heiße,
39
00:04:07,523 --> 00:04:09,883
wenn du
durch das Lehrerzimmer schwebst.
40
00:04:09,883 --> 00:04:13,763
Klar, aber sicher doch.
Du heißt, äh, Olivia?
41
00:04:13,763 --> 00:04:16,003
- Die Schulsekretärin?
- Haha, sehr witzig.
42
00:04:17,683 --> 00:04:18,523
Danke schön.
43
00:04:18,523 --> 00:04:22,083
[Kinder singen]
44
00:04:23,083 --> 00:04:26,483
- [Olivia] Es macht ihr richtig Spaß.
- [Erin] Ja. Das ist gut.
45
00:04:26,483 --> 00:04:29,443
Ich glaube,
sie ist endlich in der Schule angekommen.
46
00:04:31,483 --> 00:04:34,043
Was bin ich froh,
dass wir jetzt in Barcelona sind.
47
00:04:35,163 --> 00:04:37,923
Und außerdem darf sie
einen Planeten spielen.
48
00:04:40,843 --> 00:04:45,283
- Na ja, sie spielt Pluto, oder?
- Aber das zählt trotzdem.
49
00:04:46,603 --> 00:04:47,443
Äh, klar.
50
00:04:51,243 --> 00:04:52,843
- Was hast du gesagt?
- Hey!
51
00:04:52,843 --> 00:04:55,763
- [Harper] Was hast du gesagt?
- Aufhören. Hey, das reicht!
52
00:04:55,763 --> 00:04:57,323
- [Kind] Er blutet.
- Hör auf!
53
00:04:57,323 --> 00:04:59,763
- Du bist ein kleiner Schisser!
- Harper, stopp!
54
00:04:59,763 --> 00:05:02,363
- [Mädchen] Hör auf!
- [Erin] Harper, das reicht!
55
00:05:04,523 --> 00:05:06,203
[leise Musik übers Autoradio]
56
00:05:06,203 --> 00:05:07,843
Also, erzählst du es mir?
57
00:05:09,163 --> 00:05:13,123
Es muss doch einen Grund geben,
wenn du dich aus dem Musical werfen lässt.
58
00:05:15,163 --> 00:05:17,443
Vorhin hattest du noch so viel zu sagen.
59
00:05:17,443 --> 00:05:19,683
Ich wusste nicht,
dass du so fluchen kannst.
60
00:05:20,923 --> 00:05:21,843
Harp!
61
00:05:24,843 --> 00:05:27,003
Ich muss auf die Toilette.
62
00:05:29,323 --> 00:05:31,603
SUPERMARKT
CAVIN
63
00:05:38,243 --> 00:05:39,363
[Autotür]
64
00:05:42,003 --> 00:05:44,163
[Signal für Durchsage auf Katalanisch]
65
00:05:44,163 --> 00:05:47,443
Der Supermarkt schließt in zehn Minuten.
66
00:05:47,443 --> 00:05:51,363
Verpassen Sie nicht unser Tiefkühl-Angebot
"Drei zum Preis von zweien".
67
00:05:56,443 --> 00:05:59,323
Wir schließen bald wegen Inventur.
68
00:05:59,323 --> 00:06:02,483
Tut mir leid, mein Katalanisch
ist furchtbar. Entschuldigung.
69
00:06:02,483 --> 00:06:05,523
- Wir schließen in fünf Minuten.
- Oh, ist gut. Danke.
70
00:06:05,523 --> 00:06:07,003
Harper, sag doch "Danke".
71
00:06:08,283 --> 00:06:09,283
Harp!
72
00:06:14,003 --> 00:06:14,843
[WC-Spülung]
73
00:06:14,843 --> 00:06:18,603
Wenn du jemanden boxt,
solltest du die Faust fest ballen.
74
00:06:20,243 --> 00:06:21,803
Physik, Grundkurs.
75
00:06:21,803 --> 00:06:25,403
Die Wucht des Aufpralls wird abgeleitet
und verletzt nicht die Knöchel.
76
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Wobei das alles keine Rolle spielt,
77
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
weil du... nie wieder
auf jemanden einprügeln wirst, klar?
78
00:06:30,843 --> 00:06:34,683
Er fragte nach meinem weißen Stock,
sagte, ich solle hinten bleiben, weil...
79
00:06:34,683 --> 00:06:36,883
Antonio ist ein kleiner A-R-S-C-H.
80
00:06:36,883 --> 00:06:38,243
Ein Arsch.
81
00:06:40,443 --> 00:06:43,163
Äh, es geht darum,
dass du das Wort nicht aussprichst.
82
00:06:43,163 --> 00:06:46,763
Deshalb buchstabiert man es.
Du wirst dich bei ihm entschuldigen, klar?
83
00:06:47,243 --> 00:06:49,803
Wir lösen unsere Probleme
nicht mit Gewalt.
84
00:06:49,803 --> 00:06:51,843
[zögerlich] Wirst du es Jordi erzählen?
85
00:06:53,283 --> 00:06:54,683
Keine Ahnung. Mal sehen.
86
00:06:54,683 --> 00:06:56,763
[leise Jazz-Musik über Lautsprecher]
87
00:07:00,443 --> 00:07:02,323
Du darfst ihn übrigens "Dad" nennen.
88
00:07:02,323 --> 00:07:05,723
Hm. Ich weiß,
aber ich mag den Namen Jordi.
89
00:07:05,723 --> 00:07:08,803
Aber er würde es lieber hören,
wenn du ihn "Dad" nennst.
90
00:07:16,283 --> 00:07:18,283
[dramatische Musik]
91
00:07:25,083 --> 00:07:28,963
[Mann schluchzt]
92
00:07:30,763 --> 00:07:32,963
Ich sagte, "nicht hochgucken", verdammt!
93
00:07:32,963 --> 00:07:35,083
[Frau] Halt deine verdammte Klappe!
94
00:07:35,083 --> 00:07:37,443
[flüstert] Sei leise! Keinen Ton jetzt!
95
00:07:37,443 --> 00:07:38,883
- Sch.
- Was ist?
96
00:07:38,883 --> 00:07:41,163
[düstere Klänge]
97
00:07:43,163 --> 00:07:44,003
Runter!
98
00:07:45,283 --> 00:07:46,123
Bewegung!
99
00:07:47,323 --> 00:07:48,323
Ich sagte, Bewegung!
100
00:07:49,003 --> 00:07:50,363
Nicht stehenbleiben.
101
00:07:50,363 --> 00:07:51,723
- Bitte nicht.
- Geh weiter!
102
00:07:53,523 --> 00:07:54,923
[Wimmern, Schreien]
103
00:07:55,723 --> 00:07:57,723
[Japsen, dumpfer Aufprall]
104
00:08:04,043 --> 00:08:05,083
[Rattern]
105
00:08:06,483 --> 00:08:10,603
[bedrohliche Klänge]
106
00:08:15,483 --> 00:08:16,443
[Scheppern]
107
00:08:25,963 --> 00:08:27,523
[berstendes Geräusch]
108
00:08:29,523 --> 00:08:33,523
[Kampfgeräusche]
109
00:08:41,523 --> 00:08:42,603
[Harper stöhnt]
110
00:08:42,603 --> 00:08:44,643
[Stöhnen]
111
00:08:44,643 --> 00:08:46,643
[Klappern]
112
00:08:46,643 --> 00:08:47,923
[Röcheln]
113
00:08:49,963 --> 00:08:51,683
[er schreit]
114
00:08:52,763 --> 00:08:54,123
[Schrei]
115
00:08:55,883 --> 00:08:57,323
[Erin keucht]
116
00:08:59,523 --> 00:09:03,123
[bedrohliche Musik wird intensiver]
117
00:09:06,443 --> 00:09:07,283
[Schuss]
118
00:09:11,403 --> 00:09:13,763
[Ächzen]
119
00:09:13,763 --> 00:09:16,683
- Alles okay bei dir?
- Mom!
120
00:09:16,683 --> 00:09:19,043
[bedrohliche Klänge]
121
00:09:25,443 --> 00:09:28,123
[Sirenengeheul]
122
00:09:35,443 --> 00:09:37,443
[angestrengtes Atmen]
123
00:09:41,443 --> 00:09:42,723
Du bist es.
124
00:09:47,723 --> 00:09:49,723
[Mann hustet]
125
00:09:53,283 --> 00:09:55,643
Jemand muss einen Notarzt rufen, sofort!
126
00:09:57,003 --> 00:09:59,043
[zunehmendes Stimmengewirr]
127
00:10:02,443 --> 00:10:03,843
[Verkehrsgeräusche]
128
00:10:03,843 --> 00:10:05,323
[Sirene]
129
00:10:09,443 --> 00:10:10,283
Perdón.
130
00:10:11,803 --> 00:10:14,883
- Erin? Harper!
- Jordi! Uns geht's gut.
131
00:10:14,883 --> 00:10:18,683
[Durchsage] Schwester Garcia,
bitte die Urologie kontaktieren.
132
00:10:18,683 --> 00:10:19,643
Bist du verletzt?
133
00:10:19,643 --> 00:10:22,403
Nein. Alles gut.
Ist nicht mein Blut. Nicht mein Blut...
134
00:10:22,403 --> 00:10:23,323
Ist schon gut.
135
00:10:27,283 --> 00:10:29,243
Gut, wir lassen euch untersuchen.
Ja?
136
00:10:31,243 --> 00:10:32,163
Alles okay?
137
00:10:34,323 --> 00:10:35,163
[Klicken]
138
00:10:35,163 --> 00:10:36,443
Gut, okay.
139
00:10:37,523 --> 00:10:38,363
[Klicken]
140
00:10:38,363 --> 00:10:41,643
Rippenquetschungen,
eine Prellung an der Hüfte,
141
00:10:41,643 --> 00:10:43,363
leichte Gehirnerschütterung.
142
00:10:43,363 --> 00:10:45,843
Ich verschreibe Ihnen
Schmerztabletten, okay?
143
00:10:45,843 --> 00:10:46,763
Okay.
144
00:10:47,243 --> 00:10:50,803
[Ärztin] Alles in allem...
hätte es schlimmer ausgehen können.
145
00:10:53,043 --> 00:10:56,043
- Sie dürfen beide nach Hause gehen.
- Danke schön.
146
00:10:56,043 --> 00:10:58,483
[Durchsage]
Rauchen ist hier nicht gestattet.
147
00:10:58,483 --> 00:11:00,683
Rauchen ist nur im Raucherbereich erlaubt.
148
00:11:00,683 --> 00:11:01,683
Und?
149
00:11:01,683 --> 00:11:04,363
Nichts weiter passiert.
Nur ein paar Prellungen.
150
00:11:06,643 --> 00:11:08,963
Hey. Wie geht es dir?
151
00:11:09,443 --> 00:11:12,843
Das war schrecklich. Es wäre normal,
wenn's dir nicht so gut geht.
152
00:11:13,643 --> 00:11:17,043
- Ähm, fifty-fifty.
- Wirklich, ja?
153
00:11:18,763 --> 00:11:23,083
Hey, ich hab... draußen im Flur
einen Automaten entdeckt.
154
00:11:23,083 --> 00:11:25,683
Hol dir doch was Süßes und eine Limonade.
155
00:11:27,003 --> 00:11:30,443
Du hast doch gesagt,
Süßigkeiten und so erst nach sechs Uhr.
156
00:11:30,443 --> 00:11:33,283
Also, ich glaube,
wir können eine Ausnahme machen.
157
00:11:33,283 --> 00:11:35,323
- Ja.
- Hier, bitte.
158
00:11:35,803 --> 00:11:37,043
Oh!
159
00:11:38,083 --> 00:11:39,163
[Kichern]
160
00:11:40,203 --> 00:11:43,683
[Durchsage] Das Rauchen ist
in bestimmten Raucherbereichen erlaubt,
161
00:11:45,323 --> 00:11:48,683
die beim Ausgang der Kantine
und den Noteingängen zu finden sind.
162
00:11:48,683 --> 00:11:49,643
[Seufzen]
163
00:11:52,123 --> 00:11:55,803
Als Krankenpfleger hab ich gelernt,
ruhig und professionell zu bleiben.
164
00:11:55,803 --> 00:11:58,283
Was eine beruhigende Wirkung hat.
165
00:11:58,283 --> 00:12:02,603
Ah, gut. Denn ganz tief in mir drin
flippe ich gerade aus.
166
00:12:03,403 --> 00:12:05,683
Ich bin so froh,
dass dir nichts passiert ist.
167
00:12:07,443 --> 00:12:09,323
Dieser Mann. Ist er tot?
168
00:12:09,323 --> 00:12:11,323
[spannende Klänge]
169
00:12:11,323 --> 00:12:12,803
Er ist operiert worden.
170
00:12:13,403 --> 00:12:15,243
- Okay.
- Liegt jetzt auf der Intensiv.
171
00:12:16,843 --> 00:12:18,563
Er hat sehr viel Blut verloren.
172
00:12:18,563 --> 00:12:21,323
Kann sein, dass er trotz OP
die Nacht nicht übersteht.
173
00:12:22,523 --> 00:12:25,603
- Darf ich zu ihm?
- Das ist alles nicht deine Schuld.
174
00:12:25,603 --> 00:12:27,083
Du kannst nichts dafür.
175
00:12:30,363 --> 00:12:33,203
Aber... ich werde mal sehen,
was ich tun kann.
176
00:12:35,843 --> 00:12:36,923
[Piepsen]
177
00:12:36,923 --> 00:12:38,723
[Jordi] Aber nur ganz kurz, okay?
178
00:12:38,723 --> 00:12:42,203
Ach, Shit. Ich hab vergessen,
Harper zu sagen, wo wir sind.
179
00:12:43,643 --> 00:12:45,403
- Ich bin gleich wieder da.
- Okay.
180
00:12:45,403 --> 00:12:48,043
[pulsierende Klänge]
181
00:12:48,043 --> 00:12:50,763
[kontinuierliches Piepsen]
182
00:12:56,043 --> 00:12:59,803
[bedrohliche Musik]
183
00:13:01,243 --> 00:13:05,003
[er atmet gleichmäßig]
184
00:13:07,403 --> 00:13:08,243
Du...
185
00:13:10,003 --> 00:13:11,723
Du bist es, Kate.
186
00:13:11,723 --> 00:13:13,363
Du bist es wirklich.
187
00:13:13,363 --> 00:13:16,083
Ich kenne Sie nicht.
Wir sind uns nie begegnet.
188
00:13:16,083 --> 00:13:18,003
Lügnerin!
[Krachen]
189
00:13:18,003 --> 00:13:20,403
[brüllt] Lügnerin! Lügnerin!
190
00:13:21,003 --> 00:13:22,363
[Keuchen]
191
00:13:25,803 --> 00:13:29,803
[Keuchen, Alarm]
192
00:13:30,363 --> 00:13:31,723
[Frau, Spanisch] Schnell.
193
00:13:31,723 --> 00:13:35,003
[Mann, Katalanisch] Notfall.
Verfügbares Personal zu Raum 124.
194
00:13:35,003 --> 00:13:38,083
Setz dich hin. Und warte, okay?
195
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
[Schwester] Kammerflimmern.
196
00:13:43,483 --> 00:13:44,723
[Jordi] Du musst gehen.
197
00:13:44,723 --> 00:13:47,123
{\an8}- [Spanisch] Herzdruckmassage.
- [Spanisch] Okay.
198
00:13:48,163 --> 00:13:49,643
[Spanisch] Weg vom Patienten.
199
00:13:52,843 --> 00:13:53,683
[Knallen]
200
00:13:57,003 --> 00:13:59,003
Ist schon gut, mein Schatz.
201
00:14:15,443 --> 00:14:17,723
Geht es dir auch wirklich gut?
202
00:14:19,283 --> 00:14:20,123
Ja.
203
00:14:21,683 --> 00:14:22,523
Na ja...
204
00:14:23,763 --> 00:14:24,963
Nicht wirklich.
205
00:14:26,163 --> 00:14:29,123
Ist so, wie Harper gesagt hat:
fifty-fifty.
206
00:14:32,523 --> 00:14:34,763
Du... Weißt du...
207
00:14:34,763 --> 00:14:38,923
Es gibt da Leute bei uns im Krankenhaus,
die können dir helfen.
208
00:14:38,923 --> 00:14:42,083
Spezialisten, die sich
mit posttraumatischem Stress auskennen.
209
00:14:42,083 --> 00:14:43,763
Mhm, ja.
210
00:14:44,243 --> 00:14:47,283
Genau. Oh, was soll das jetzt werden?
211
00:14:48,923 --> 00:14:53,883
- Ganz einfach, ich lenke dich ab.
- Ich bezweifle, dass das funktioniert.
212
00:14:53,883 --> 00:14:55,283
Natürlich funktioniert es.
213
00:14:55,283 --> 00:14:59,043
Okay. Du hast völlig recht,
aber ich finde dennoch,
214
00:14:59,643 --> 00:15:01,203
dass wir darüber reden sollten.
215
00:15:02,443 --> 00:15:04,563
Genau deshalb will ich dich ja ablenken.
216
00:15:05,083 --> 00:15:07,083
[sanfte Musik]
217
00:15:10,643 --> 00:15:12,643
[Stöhnen]
218
00:15:24,043 --> 00:15:26,043
[dissonante Klänge]
219
00:15:28,403 --> 00:15:30,843
- [Jordi] Hm. Okay.
- [Harper] Kann losgehen.
220
00:15:30,843 --> 00:15:32,803
- [Jordi] Hm.
- [Harper] Alles klar.
221
00:15:33,563 --> 00:15:34,603
Bin gleich zurück.
222
00:15:34,603 --> 00:15:35,763
- Bis dann.
- Okay.
223
00:15:36,523 --> 00:15:39,203
So, und jetzt aufgepasst:
Drei, zwei, eins...
224
00:15:39,203 --> 00:15:41,923
- Ups! Hat geklappt!
- [Jordi] Willst du noch einen?
225
00:15:41,923 --> 00:15:43,843
- [Harper] Okay.
- [Jordi] Ist gut.
226
00:15:43,843 --> 00:15:45,563
[Jordi] Und Teig in die Pfanne.
227
00:15:45,563 --> 00:15:47,763
- [Harper] Reicht das?
- [Jordi] Passt genau.
228
00:15:47,763 --> 00:15:49,963
- [Harper] Darf ich ihn wenden?
- [Jordi] Ja.
229
00:15:50,563 --> 00:15:52,563
[Vogelgezwitscher]
230
00:15:54,203 --> 00:15:56,203
[schnelle Musik über Kopfhörer]
231
00:16:00,363 --> 00:16:06,683
[Musik: "Getting Nowhere Fast"
von Girls At Our Best!]
232
00:16:37,563 --> 00:16:38,523
[Türglocke]
233
00:16:47,083 --> 00:16:48,763
[Erin] Antonio, hi!
234
00:16:50,243 --> 00:16:51,363
Wie geht es dir denn?
235
00:16:51,363 --> 00:16:54,003
Tut mir leid,
dass Harper dich geschlagen hat.
236
00:16:54,003 --> 00:16:56,283
Aber was du gesagt hast,
war auch nicht nett.
237
00:16:58,643 --> 00:17:00,963
Ich würde gern kurz
mit deinen Eltern sprechen.
238
00:17:00,963 --> 00:17:03,723
Dad ist auf Geschäftsreise,
Mom hat eine Tennisstunde.
239
00:17:03,723 --> 00:17:07,243
Sie ist hinten im Garten.
Sie hat Geburtstag.
240
00:17:07,243 --> 00:17:10,763
Ich weiß. Wir sind
zu ihrer Party eingeladen. Das wird toll!
241
00:17:17,883 --> 00:17:19,883
[perlende Klänge]
242
00:17:34,963 --> 00:17:36,963
[ein Mann stöhnt]
243
00:17:49,803 --> 00:17:54,043
[lauter werdendes Stöhnen]
244
00:17:54,043 --> 00:17:56,763
[Wasserrauschen]
245
00:17:58,323 --> 00:18:02,083
- Hast du's reparieren können?
- Mhm, ja. Pass auf.
246
00:18:04,403 --> 00:18:08,203
Na? Hm? Nein, nein, nein!
247
00:18:08,203 --> 00:18:12,363
[enttäuscht] Das ist...
wohl ein längerer Prozess.
248
00:18:14,683 --> 00:18:16,403
Nimm dir heute doch einfach frei.
249
00:18:16,403 --> 00:18:19,683
Ach, das geht nicht. Nicht jetzt,
wenn ich befördert werden will.
250
00:18:19,683 --> 00:18:21,443
Ich muss mich da einfach zeigen.
251
00:18:22,323 --> 00:18:25,843
Versprichst du mir, dass du dich
aus bewaffneten Überfällen raushältst?
252
00:18:25,843 --> 00:18:28,923
Das würde ich sehr gern. Ohren.
253
00:18:28,923 --> 00:18:32,803
Harper! Harp, wir müssen los.
Komm, beeil dich!
254
00:18:33,563 --> 00:18:35,563
[perlende Klänge]
255
00:18:45,523 --> 00:18:48,803
Morgen, Emilio! Buenos días.
256
00:18:48,803 --> 00:18:51,883
[Hundegebell]
257
00:18:56,403 --> 00:18:57,323
Wow!
258
00:18:57,323 --> 00:19:00,283
Du hast es fast
nach Hause geschafft.
259
00:19:00,283 --> 00:19:01,923
Ja, fast. Stimmt.
260
00:19:01,923 --> 00:19:06,483
Ich wollte gestern schon zu euch kommen,
als ich von der Sache im Supermarkt hörte.
261
00:19:06,483 --> 00:19:08,443
Alles bestens. Mach dir keine Sorgen.
262
00:19:09,403 --> 00:19:12,163
Wir müssen dich befragen.
Heute oder morgen.
263
00:19:12,163 --> 00:19:15,443
Du musst dir keine Gedanken machen.
Ich gehöre zu den Ermittlern.
264
00:19:15,443 --> 00:19:17,403
Es gibt da nicht viel zu sagen, aber...
265
00:19:17,403 --> 00:19:19,843
Gern. Wenn du willst,
Jordi hat Kaffee gemacht.
266
00:19:19,843 --> 00:19:21,003
Okay. Danke.
267
00:19:21,003 --> 00:19:22,963
- Wiedersehen.
- [Emilio] Mach's gut.
268
00:19:24,483 --> 00:19:25,683
Setz deine Brille auf.
269
00:19:28,283 --> 00:19:29,803
[Klopfen]
270
00:19:31,363 --> 00:19:33,363
[Erin seufzt]
271
00:19:34,843 --> 00:19:36,763
Wieso schläft er denn im Auto?
272
00:19:36,763 --> 00:19:39,363
Du weißt,
dass seine Frau nicht mehr bei ihm wohnt.
273
00:19:39,363 --> 00:19:41,323
- Ja.
- Sie fehlt ihm sehr.
274
00:19:41,323 --> 00:19:44,883
Also schläft er lieber in seinem Auto
als in einem leeren Bett.
275
00:19:44,883 --> 00:19:47,643
- Das ist traurig.
- Ja, allerdings.
276
00:19:48,203 --> 00:19:51,243
[Emilio]
He Alter, gib mir einen Kaffee.
277
00:19:55,523 --> 00:19:59,323
[rhythmische Xylofon-Klänge]
278
00:20:06,643 --> 00:20:09,563
Du musst nicht zur Schule,
wenn du noch nicht so weit bist.
279
00:20:09,563 --> 00:20:12,443
- Ich kann dich nach Hause fahren.
- Das passt schon.
280
00:20:14,723 --> 00:20:18,043
- Wir sehen uns, Mom.
- Bis dann.
281
00:20:31,243 --> 00:20:32,603
[Mann] Ah, da ist sie ja.
282
00:20:34,483 --> 00:20:35,403
Danke!
283
00:20:35,403 --> 00:20:37,403
Wir sind so froh,
dass es dir gut geht!
284
00:20:37,403 --> 00:20:38,603
Mit Harper alles okay?
285
00:20:38,603 --> 00:20:40,643
- Wir waren so in Sorgen.
- Ja, alles gut.
286
00:20:40,643 --> 00:20:41,643
[Frau] Wie schön.
287
00:20:41,643 --> 00:20:44,723
[unverständliches Stimmengewirr]
288
00:20:50,363 --> 00:20:54,803
Hör zu.
Es gibt schlechte Neuigkeiten und gute.
289
00:20:54,803 --> 00:20:57,483
- Okay.
- Zunächst einmal die schlechten:
290
00:20:57,483 --> 00:21:01,283
Penelope Reyna hat sich beschwert.
Harper soll der Schule verwiesen werden.
291
00:21:01,283 --> 00:21:03,003
Hat sie den Verstand verloren?
292
00:21:03,003 --> 00:21:06,043
Sch! Sie hat sich über
die Sache mit Antonio irre aufgeregt.
293
00:21:06,043 --> 00:21:08,083
Sie hält Harper für eine Psychopathin.
294
00:21:08,083 --> 00:21:11,003
Aber er hat sich über
ihre Augenprobleme lustig gemacht.
295
00:21:11,003 --> 00:21:14,083
Oder Soziopathin?
Psychopathin? Soziopathin?
296
00:21:14,083 --> 00:21:16,723
Egal. Es gibt einen Unterschied,
aber keinen großen.
297
00:21:17,283 --> 00:21:20,443
Aber kann sie das tun?
Was soll ich machen?
298
00:21:20,443 --> 00:21:22,363
Es ist Penelope. Also...
299
00:21:22,363 --> 00:21:24,163
[Seufzen]
300
00:21:24,163 --> 00:21:25,803
Was sind die guten Neuigkeiten?
301
00:21:25,803 --> 00:21:29,003
Ah, natürlich. Die guten Neuigkeiten sind,
302
00:21:29,003 --> 00:21:32,283
ähm, dass du gestern angegriffen wurdest.
303
00:21:32,283 --> 00:21:35,763
- Inwiefern ist das eine gute Nachricht?
- Sieh das große Ganze.
304
00:21:35,763 --> 00:21:38,323
Vorher warst du
ein Arbeitsbienchen ohne Gesicht.
305
00:21:38,323 --> 00:21:39,963
Irgendeine Vertretungslehrerin.
306
00:21:39,963 --> 00:21:41,843
Aber jetzt bist du eine Heldin!
307
00:21:41,843 --> 00:21:45,483
Die eine Vollzeitstelle verdient,
nachdem sie einen Überfall vereitele.
308
00:21:45,483 --> 00:21:46,963
Und du bist in der Zeitung.
309
00:21:46,963 --> 00:21:48,963
{\an8}HIESIGE LEHRERIN GREIFT
BEI RAUBÜBERFALL EIN
310
00:21:48,963 --> 00:21:51,843
Keine Sorge. Du siehst toll aus.
Ist ein schönes Foto.
311
00:21:51,843 --> 00:21:52,763
[Schulglocke]
312
00:21:52,763 --> 00:21:54,483
- Okay. Die Stunde fängt an.
- Gut.
313
00:21:54,483 --> 00:21:55,523
Ja.
314
00:21:55,523 --> 00:21:58,763
[dramatische Musik]
315
00:22:01,563 --> 00:22:03,563
[unverständliches Stimmengewirr]
316
00:22:04,043 --> 00:22:05,323
So, Leute.
317
00:22:08,683 --> 00:22:10,883
- Guten Morgen.
- [Kinder] Guten Morgen.
318
00:22:10,883 --> 00:22:14,443
Ich heiße Mrs. Carter
und vertrete heute Mr. Luis.
319
00:22:16,043 --> 00:22:18,163
[Klackern der Kreide]
320
00:22:19,403 --> 00:22:21,283
[leises Kichern]
321
00:22:21,283 --> 00:22:23,243
[Lachen]
322
00:22:38,643 --> 00:22:40,843
Gut gezielt, Dylan.
323
00:22:40,843 --> 00:22:44,043
Es war ein Unfall.
Bitte schießen Sie nicht auf mich.
324
00:22:44,043 --> 00:22:45,483
[Gelächter, Klopfen]
325
00:22:46,883 --> 00:22:49,363
Es geht los mit Seite 29.
326
00:22:49,363 --> 00:22:50,283
[Tür]
327
00:22:51,563 --> 00:22:52,643
- Hey.
- Hallo.
328
00:22:52,643 --> 00:22:55,363
- Was tust du denn hier?
- Ich habe mir Sorgen gemacht.
329
00:22:56,203 --> 00:22:57,523
Wie läuft der Unterricht?
330
00:22:58,003 --> 00:22:58,843
Ähm...
331
00:23:00,003 --> 00:23:01,203
Geht so.
332
00:23:01,203 --> 00:23:03,883
Du sollst morgen um zwei Uhr
ins Revier kommen.
333
00:23:03,883 --> 00:23:06,563
Sant Àngel.
Du sprichst mit Inspektor Tabarez.
334
00:23:06,563 --> 00:23:10,003
Ja. Ist gut. Aber bist du nur hier,
um mir das zu sagen?
335
00:23:10,003 --> 00:23:12,643
Nein. Ich wollte dir
meine Einschätzung dazu geben.
336
00:23:12,643 --> 00:23:17,043
Diese beiden waren Profis. Sie wussten,
wann das Geld abgeholt wird.
337
00:23:17,043 --> 00:23:20,443
Sie kamen kurz vor Ladenschluss,
deaktivierten die Kameras,
338
00:23:20,443 --> 00:23:22,483
haben allerdings eine vergessen.
339
00:23:23,243 --> 00:23:26,243
Ein älteres Modell
mit eigener Stromzufuhr.
340
00:23:33,683 --> 00:23:36,163
- Ja.
- Du hast dich verdammt gut geschlagen.
341
00:23:39,243 --> 00:23:42,243
Na ja, das hat man doch
schon oft gehört, oder?
342
00:23:42,243 --> 00:23:45,963
Eine Mutter sieht, wie ihr Kind
unter einem Auto eingeklemmt ist,
343
00:23:45,963 --> 00:23:49,083
und findet die Kraft, es anzuheben.
344
00:23:49,083 --> 00:23:51,803
Oder sie rammt jemandem
einen Kuchentester ins Bein.
345
00:23:51,803 --> 00:23:54,243
Zweimal hintereinander.
Und schießt auf ihn.
346
00:23:54,243 --> 00:23:57,483
Ich... hab auf niemanden geschossen!
Die Waffe ist losgegangen!
347
00:23:57,483 --> 00:23:59,803
- Okay.
- Hey, bekomme ich Schwierigkeiten?
348
00:23:59,803 --> 00:24:03,803
Nein, natürlich nicht. Immerhin...
Wieso auch? Ich kenne dich ja.
349
00:24:03,803 --> 00:24:07,523
Aber mein Chef ist ein Bluthund.
Er wird sich auf die Aufnahmen stürzen.
350
00:24:07,523 --> 00:24:10,763
Möglicherweise...
wird er sie anders interpretieren.
351
00:24:10,763 --> 00:24:15,043
Falls du mir irgendetwas erzählen willst,
wäre jetzt ein guter...
352
00:24:15,043 --> 00:24:17,283
Ich lasse mir von dir nichts unterstellen.
353
00:24:17,923 --> 00:24:18,763
Okay.
354
00:24:21,323 --> 00:24:22,763
Sei nur vorsichtig.
355
00:24:22,763 --> 00:24:25,603
Es waren zwei Täter im Supermarkt.
Einer ist tot,
356
00:24:25,603 --> 00:24:27,643
aber der andere ist noch irgendwo.
357
00:24:27,643 --> 00:24:28,563
[ungläubig] Wow.
358
00:24:29,683 --> 00:24:32,803
Danke, Emilio.
Jetzt fühle ich mich richtig gut.
359
00:24:33,603 --> 00:24:35,923
- Wir sehen uns bei der Party.
- Gut. Bis später.
360
00:24:35,923 --> 00:24:37,203
Aber pass auf dich auf.
361
00:24:37,923 --> 00:24:38,763
Tu ich.
362
00:24:44,483 --> 00:24:47,683
[sanfte Klaviermusik mit
katalanischem Gesang]
363
00:24:50,203 --> 00:24:52,203
[Stimmengewirr]
364
00:24:58,043 --> 00:25:03,083
Hey, Harp, Harp! Geh los und such Antonio
und dann sag ihm "hallo".
365
00:25:03,923 --> 00:25:07,723
- Muss ich wirklich?
- Ja, natürlich! Geh. Geh.
366
00:25:08,883 --> 00:25:12,283
- Ja. Alle reden über dich.
- Tja!
367
00:25:12,283 --> 00:25:13,723
Das wird Penelope gefallen,
368
00:25:13,723 --> 00:25:16,523
dass eine andere im Mittelpunkt steht.
[lacht auf]
369
00:25:16,523 --> 00:25:20,203
Vielleicht sollte ich ihr
alles Gute zum Geburtstag wünschen.
370
00:25:20,203 --> 00:25:21,963
- Das ist eine gute Idee.
- Ja.
371
00:25:21,963 --> 00:25:23,763
Und inzwischen suchen wir die Bar.
372
00:25:23,763 --> 00:25:26,803
- Diese Idee finde ich sogar noch besser.
- Alles klar?
373
00:25:26,803 --> 00:25:28,603
Ja, ja, ja, bestens.
374
00:25:36,043 --> 00:25:38,043
Hallo, Antonio.
375
00:25:38,043 --> 00:25:40,603
Meine Mom sagt,
ich soll mich entschuldigen...
376
00:25:40,603 --> 00:25:41,923
Also gib mir die Hand.
377
00:25:43,843 --> 00:25:47,683
Hör zu, wenn du dich weigerst,
steche ich dir die Augen aus.
378
00:25:49,203 --> 00:25:51,443
Wow! Danke, Antonio.
379
00:25:51,443 --> 00:25:54,603
Wie schick du aussiehst.
Ich hole mir jetzt mal ein Eis.
380
00:25:56,523 --> 00:26:00,243
[unverständliches Stimmengewirr, Lachen]
381
00:26:03,283 --> 00:26:06,683
Penelope! Hallo. Ähm...
382
00:26:08,683 --> 00:26:10,523
[Musik: "Oso Blanco" von Izaro]
383
00:26:12,283 --> 00:26:16,203
Harper tut dieser Vorfall furchtbar leid
und mir geht es genauso.
384
00:26:16,203 --> 00:26:18,243
Danke, Erin. Das weiß ich zu schätzen.
385
00:26:18,243 --> 00:26:22,883
Na ja, sie hat eine schwere Woche
hinter sich. Es war ziemlich viel.
386
00:26:22,883 --> 00:26:25,803
Ich weiß, und es bricht mir das Herz.
387
00:26:25,803 --> 00:26:28,483
Aber wir müssen
die anderen Kinder vor ihr schützen.
388
00:26:28,483 --> 00:26:30,923
Ach, leck mich doch, Penelope!
389
00:26:30,923 --> 00:26:32,563
Du weißt genau, dass Harper...
390
00:26:32,563 --> 00:26:36,123
Sie ist nicht gefährlich!
Kein Grund, sie von der Schule zu werfen!
391
00:26:36,123 --> 00:26:38,563
Jetzt weiß ich,
von wem sie das Temperament hat.
392
00:26:38,563 --> 00:26:41,443
Hör zu. Es tut mir leid.
Ich hatte gehofft,
393
00:26:41,443 --> 00:26:43,563
wir könnten das klären als Nachbarn.
394
00:26:43,563 --> 00:26:46,883
Wir sind keine Nachbarn,
wohnen nur in der gleichen Gegend.
395
00:26:46,883 --> 00:26:48,803
Hältst du dich für was Besseres?
396
00:26:48,803 --> 00:26:49,763
Was, ich?
397
00:26:49,763 --> 00:26:52,563
Da steht eine nackte Eis-Skulptur von dir,
komm schon!
398
00:26:52,563 --> 00:26:55,043
Das war ein Geschenk von Herzen.
Von meinem Mann.
399
00:26:55,043 --> 00:26:59,483
Ich will dir eine bessere Nachbarin sein.
Aber Harper von der Schule zu ver...
400
00:27:00,043 --> 00:27:02,403
Sie braucht den Schulplatz.
Tu ihr das nicht an!
401
00:27:02,403 --> 00:27:04,043
Das wird sich zeigen, Erin.
402
00:27:05,323 --> 00:27:07,843
Geh bitte weiter.
Du verdirbst die Aussicht.
403
00:27:08,803 --> 00:27:09,643
Wow.
404
00:27:12,603 --> 00:27:13,443
[Seufzen]
405
00:27:19,203 --> 00:27:21,203
[fröhliches Stimmengewirr]
406
00:27:23,243 --> 00:27:26,363
[eindringliche dissonante Klänge]
407
00:27:34,243 --> 00:27:35,363
Alles in Ordnung?
408
00:27:36,923 --> 00:27:38,323
- Ja.
- Wirklich?
409
00:27:41,163 --> 00:27:44,723
- Aha. Na los.
- Oh, nein. Nein, nein, nein, nein, nein.
410
00:27:44,723 --> 00:27:45,963
Oh, doch!
411
00:28:00,803 --> 00:28:01,643
Ich liebe dich.
412
00:28:15,403 --> 00:28:16,803
Wir haben nicht gestritten.
413
00:28:16,803 --> 00:28:19,483
Ich hab gefragt,
wer die Eis-Skulptur gemacht hat.
414
00:28:19,483 --> 00:28:22,963
- Man weiß nie, wann man so was braucht.
- Die war schon beeindruckend.
415
00:28:22,963 --> 00:28:26,883
- Glaubst du, sie hat einen Eis-Bildhauer?
- Das wollte sie mir nicht verraten.
416
00:28:31,483 --> 00:28:33,803
[unheilvolle Klänge]
417
00:28:33,803 --> 00:28:34,763
Was ist?
418
00:28:35,803 --> 00:28:38,363
Als wir gegangen sind,
hab ich das Licht ausgemacht.
419
00:28:38,363 --> 00:28:40,443
[Jordi] Harp, warte hier.
420
00:28:42,963 --> 00:28:45,843
[pulsierende, drängende Klänge]
421
00:28:51,243 --> 00:28:53,283
Vielleicht hast du es bloß vergessen.
422
00:29:20,483 --> 00:29:22,483
[unheilvolles Ticken]
423
00:29:28,403 --> 00:29:33,363
[Paukenschläge]
424
00:29:45,043 --> 00:29:46,483
[Klänge verebben]
425
00:29:46,483 --> 00:29:49,043
[Hundegebell, Kinderstimmen]
426
00:29:53,163 --> 00:29:54,923
[Telefon]
427
00:29:59,243 --> 00:30:03,523
[Mann] Guten Tag, Mrs. Carter.
Ich bin Inspektor Tabarez. Fangen wir an.
428
00:30:05,083 --> 00:30:09,163
In Straßburg waren Sie Privatlehrerin
bei einer amerikanischen Familie.
429
00:30:09,163 --> 00:30:13,003
Ja, die Palmers.
Sie hatten zwei Kinder, Lisa und Mark.
430
00:30:13,003 --> 00:30:17,403
Als Sie an der St. Joseph's International
als Vertretungslehrerin anfingen,
431
00:30:17,403 --> 00:30:20,923
haben Sie Familie Palmer
als Referenz genannt.
432
00:30:20,923 --> 00:30:22,483
Ja, ich glaube schon.
433
00:30:25,003 --> 00:30:29,523
Die Telefonnummer, die Sie genannt haben,
ist nicht mehr gültig.
434
00:30:29,523 --> 00:30:31,883
Vielleicht haben sie eine neue Nummer?
435
00:30:31,883 --> 00:30:34,443
Wir haben keine Familie
dieses Namens gefunden,
436
00:30:34,443 --> 00:30:37,283
die in diesem Zeitraum
in Straßburg gewohnt hat.
437
00:30:37,283 --> 00:30:41,443
Ich... Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Sie waren da und...
438
00:30:41,443 --> 00:30:46,203
Ihr Ehemann, Jordi Collantes,
ist Pfleger im Hospital General.
439
00:30:47,363 --> 00:30:49,963
Er hat Sie zu dem verletzten Mann
aus dem Supermarkt
440
00:30:49,963 --> 00:30:51,683
auf die Intensivstation geführt?
441
00:30:51,683 --> 00:30:54,563
Ich hatte wegen des Vorfalls
ein schlechtes Gewissen.
442
00:30:54,563 --> 00:30:58,123
Ein schlechtes Gewissen
wegen eines Mannes, der Sie töten wollte?
443
00:30:58,123 --> 00:31:01,043
Ein schlechtes Gewissen wegen dem,
was passiert war. Ja.
444
00:31:02,203 --> 00:31:06,203
Und war Ihr Mann bei Ihnen,
als dieser Mann einen Herzinfarkt erlitt?
445
00:31:06,203 --> 00:31:09,363
Ich hatte ihn gebeten,
nach unserer Tochter zu sehen, Harper.
446
00:31:09,363 --> 00:31:12,083
Dann waren Sie mit
dem Verstorbenen also ganz allein.
447
00:31:12,083 --> 00:31:15,043
Aber Jordi hatte den Raum
nur kurz verlassen.
448
00:31:15,043 --> 00:31:18,403
Und draußen vor der Tür
stand die ganze Zeit ein Polizist.
449
00:31:18,403 --> 00:31:19,443
Haben Sie gewusst,
450
00:31:19,443 --> 00:31:24,683
dass ein Herzinfarkt auch
durch Erstickung ausgelöst werden kann?
451
00:31:24,683 --> 00:31:26,003
Nein, wusste ich nicht.
452
00:31:26,003 --> 00:31:27,523
Also ist der Mann vielleicht
453
00:31:27,523 --> 00:31:30,963
an den Komplikationen
seiner Schussverletzung gestorben
454
00:31:30,963 --> 00:31:34,923
oder es hat jemand ein Kopfkissen genommen
und mit den Händen...
455
00:31:34,923 --> 00:31:37,243
Moment, ich hab nichts Unrechtes getan.
456
00:31:37,243 --> 00:31:39,363
Das entscheiden nicht Sie, sondern wir.
457
00:31:39,363 --> 00:31:40,963
Es ist mir scheißegal,
458
00:31:40,963 --> 00:31:44,283
was Sie und Ihre Leute glauben,
auf dem Video zu erkennen!
459
00:31:44,283 --> 00:31:46,323
Zeigt es meine verängstigte Tochter?
460
00:31:46,323 --> 00:31:49,523
Wie sie sich
vor dem Mann mit der Waffe versteckt?
461
00:31:50,323 --> 00:31:51,203
Nein.
462
00:31:53,563 --> 00:31:56,003
Wir haben keine Videos aus dem Supermarkt.
463
00:31:56,843 --> 00:31:59,643
Sämtliche Kameras
waren ausgeschaltet worden.
464
00:31:59,643 --> 00:32:01,283
Oh! Ähm...
465
00:32:03,763 --> 00:32:07,163
Tut mir leid, ähm, das macht Ihnen
die Arbeit sicher noch schwerer.
466
00:32:07,803 --> 00:32:10,003
Und Entschuldigung,
wenn ich etwas laut war.
467
00:32:11,923 --> 00:32:13,683
{\an8}[Spanisch] Ich rufe gleich zurück.
468
00:32:13,683 --> 00:32:15,323
Harper, wir gehen.
469
00:32:19,523 --> 00:32:24,403
- Wie ist es gelaufen?
- Angeblich gibt es überhaupt kein Video.
470
00:32:24,403 --> 00:32:28,323
Komisch. Vielleicht gab es
mit dieser einen Kamera doch Probleme.
471
00:32:29,003 --> 00:32:30,923
Was hast du dir dabei gedacht?
472
00:32:33,043 --> 00:32:38,763
Erin... Erin, warte bitte!
Ich wollte dir nur helfen.
473
00:32:41,563 --> 00:32:44,523
Und wenn das jemand herausfindet? Hm?
474
00:32:44,523 --> 00:32:46,643
Weißt du, wie mich das aussehen lässt?
475
00:32:46,643 --> 00:32:48,923
Als ob ich irgendwas zu verbergen hätte!
476
00:32:48,923 --> 00:32:51,043
Ich dachte, so wäre es einfacher.
477
00:32:52,163 --> 00:32:53,923
Ist es aber nicht. Oder?
478
00:32:53,923 --> 00:32:56,123
Ich hab dich hier nicht um Hilfe gebeten!
479
00:32:56,123 --> 00:32:59,283
Weder, dass du das Video unterschlägst,
noch um etwas anderes.
480
00:33:06,563 --> 00:33:07,443
[Tür]
481
00:33:14,483 --> 00:33:16,483
[Motorgeräusche]
482
00:33:23,883 --> 00:33:25,883
[spannende Musik]
483
00:33:31,483 --> 00:33:35,003
[Blinker]
484
00:33:38,483 --> 00:33:40,483
[beschleunigender Motor]
485
00:33:51,603 --> 00:33:53,203
Mom, was ist los?
486
00:33:55,563 --> 00:33:57,283
[quietschende Reifen]
487
00:33:57,283 --> 00:34:01,043
[Hupen]
488
00:34:10,363 --> 00:34:12,723
Tut mir leid, nichts passiert. Ich, ich...
489
00:34:14,123 --> 00:34:16,923
...glaube nur manchmal,
wir hätten nicht herkommen sollen.
490
00:34:24,043 --> 00:34:24,923
Harper!
491
00:34:28,083 --> 00:34:29,403
Harp, nicht so schnell!
492
00:34:30,483 --> 00:34:33,323
- Du hast deine Brille im Auto vergessen.
- Ist mir egal!
493
00:34:33,883 --> 00:34:37,523
- Die Sonne schadet deinen Augen!
- Gut. Ich will blind werden.
494
00:34:37,523 --> 00:34:41,283
- Hab kein Bock mehr zu warten.
- Du musst deine Brille aufsetzen!
495
00:34:42,603 --> 00:34:43,483
Harp!
496
00:34:44,003 --> 00:34:46,363
- Du tust mir weh!
- Ich will dir nicht wehtun!
497
00:34:46,363 --> 00:34:49,283
- Ich will dich doch nur beschützen!
- Lass mich in Ruhe!
498
00:34:50,803 --> 00:34:53,323
Ich will hier nicht weg.
Mir gefällt's hier.
499
00:35:02,843 --> 00:35:03,683
Hey.
500
00:35:06,643 --> 00:35:09,203
Weißt du noch, wie es war,
als wir hergekommen sind?
501
00:35:09,683 --> 00:35:12,483
Als du gar nicht mehr
aus dem Wasser wolltest?
502
00:35:12,483 --> 00:35:15,723
Du wolltest
an jedem einzelnen Tag zum Strand.
503
00:35:15,723 --> 00:35:17,683
Früh um sechs standst du bereit.
504
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
Ich musste aufhören,
weil die Sonne mir schadet.
505
00:35:20,323 --> 00:35:23,363
Den Augen. Deshalb musst du
deine Brille tragen, Schatz.
506
00:35:24,683 --> 00:35:27,883
[Kinderstimmen, Möwen kreischen]
507
00:35:37,923 --> 00:35:40,923
[sanfte, langsame Musik]
508
00:35:48,083 --> 00:35:48,923
Na, komm!
509
00:35:51,003 --> 00:35:51,843
Komm, Harp!
510
00:35:52,443 --> 00:35:54,443
[Erin lacht]
511
00:35:56,443 --> 00:35:57,323
Hey, Mom.
512
00:36:00,763 --> 00:36:01,643
[Jauchzen]
513
00:36:27,843 --> 00:36:31,683
Harp? Geh du schon mal rein.
Ich will nur kurz mit Penelope sprechen.
514
00:36:35,803 --> 00:36:37,483
[Hunde bellen]
515
00:36:45,003 --> 00:36:48,083
- Sie hasst mich, oder?
- Was? Nein!
516
00:36:48,723 --> 00:36:50,323
Wieso denn? Ganz und gar nicht!
517
00:36:51,403 --> 00:36:54,683
Ich fing gerade an,
mich in der Schule wohlzufühlen.
518
00:36:54,683 --> 00:36:58,923
Bitte lass nicht zu,
dass man mich rauswirft. Bitte, Mom!
519
00:36:58,923 --> 00:37:02,243
Schatz, das wird nicht passieren, okay?
Mach dir keine Sorgen.
520
00:37:03,923 --> 00:37:04,923
Komm her.
521
00:37:08,563 --> 00:37:10,683
Und jetzt geh rein. Bis gleich.
522
00:37:14,923 --> 00:37:19,163
Hey, hast du deine Beschwerde gegen Harper
schon zurückgezogen?
523
00:37:19,163 --> 00:37:20,963
Nein. Natürlich nicht.
524
00:37:20,963 --> 00:37:24,363
Dann bitte ich dich
zum letzten Mal höflich darum. Bitte.
525
00:37:24,363 --> 00:37:26,683
Nein bedeutet nein, Erin.
526
00:37:28,043 --> 00:37:29,363
Ich hab dich gefilmt.
527
00:37:30,003 --> 00:37:31,803
Beim Sex mit deinem Tennistrainer.
528
00:37:32,403 --> 00:37:35,483
[Stöhnen]
529
00:37:43,083 --> 00:37:45,363
Hast du vollkommen den Verstand verloren?
530
00:37:46,563 --> 00:37:50,323
- Du spionierst mir nach? Filmst mich?
- Du willst meiner Familie schaden.
531
00:37:50,323 --> 00:37:52,563
Sie hat meinem Sohn
die Zähne ausgeschlagen!
532
00:37:52,563 --> 00:37:54,883
Das ist sicher keine meiner Sternstunden...
533
00:37:54,883 --> 00:37:56,563
Wenn du das nicht zurücknimmst,
534
00:37:56,563 --> 00:37:58,963
werde ich dieses Video
deinem Mann schicken.
535
00:37:59,563 --> 00:38:00,403
Tut mir leid.
536
00:38:02,843 --> 00:38:07,203
Verstehst du, Erin,
er rief am Morgen meines Geburtstags an.
537
00:38:07,203 --> 00:38:09,283
Sagte, er schafft es nicht, zu kommen...
538
00:38:10,683 --> 00:38:12,083
Irgendein blödes Meeting.
539
00:38:13,603 --> 00:38:15,403
Als ich verärgert war, sagte er,
540
00:38:15,403 --> 00:38:18,683
er hätte schon
die verdammte Party bezahlt.
541
00:38:18,683 --> 00:38:20,603
Was ich denn sonst noch wollte.
542
00:38:20,603 --> 00:38:25,283
Es tut mir wirklich leid.
Ich verurteile dich nicht. Ich will...
543
00:38:26,523 --> 00:38:28,003
nur meine Tochter beschützen.
544
00:38:31,443 --> 00:38:36,643
Wir können das selbstverständlich
unter uns beiden klären. Als Nachbarinnen.
545
00:38:38,003 --> 00:38:40,323
- Danke, Penelope.
- Bedanke dich lieber nicht.
546
00:38:40,323 --> 00:38:43,803
Was du hier losgetreten hast,
das war ein Fehler.
547
00:38:45,083 --> 00:38:46,123
Ein verdammt großer.
548
00:38:50,443 --> 00:38:53,683
[Jordi] Wir können essen.
Hast du ordentlich Hunger oder wenig?
549
00:38:53,683 --> 00:38:58,363
- [Harper] So mittel.
- [Jordi] Dann eine mittelgroße Portion.
550
00:38:58,363 --> 00:39:01,523
Wenn wir es rechtzeitig
zu Harpers Musical schaffen wollen,
551
00:39:01,523 --> 00:39:02,763
müssen wir uns beeilen.
552
00:39:05,723 --> 00:39:09,683
Harper ist... Na ja...
Sie ist nicht mehr dabei.
553
00:39:10,643 --> 00:39:11,683
Was?
554
00:39:13,043 --> 00:39:13,923
Was ist passiert?
555
00:39:13,923 --> 00:39:16,363
Da haben schon zu viele mitgemacht
oder so was.
556
00:39:16,363 --> 00:39:17,803
Wie es manchmal so läuft.
557
00:39:17,803 --> 00:39:19,883
Ich hab zwei Zähne
von Antonio angeknackst.
558
00:39:19,883 --> 00:39:21,603
Mrs. Reyna will mich rauswerfen.
559
00:39:21,603 --> 00:39:24,443
- Moment, wie bitte? Im Ernst?
- Beruhig dich, ja?
560
00:39:24,443 --> 00:39:25,563
Beruhigen?
561
00:39:25,563 --> 00:39:27,763
Ich hätte es dir erzählen müssen, ja.
562
00:39:27,763 --> 00:39:31,203
Können wir das später besprechen?
Ich muss mich unbedingt umziehen.
563
00:39:32,963 --> 00:39:35,683
[Jordi] Harp, du darfst heute
vor dem Fernseher essen.
564
00:39:39,683 --> 00:39:40,523
[Seufzen]
565
00:39:43,203 --> 00:39:44,523
Ähm, also wie war das?
566
00:39:44,523 --> 00:39:47,683
Penelope will unsere Tochter
von der Schule werfen lassen?
567
00:39:48,243 --> 00:39:49,923
Das ist keine Kleinigkeit.
568
00:39:49,923 --> 00:39:51,563
Ich hab das schon geregelt.
569
00:39:51,563 --> 00:39:52,843
Wie?
570
00:39:53,843 --> 00:39:57,043
- Das spielt keine Rolle.
- [Jordi] Das spielt alles eine Rolle!
571
00:39:57,043 --> 00:40:00,363
Die Sache im Supermarkt, die Polizei.
Alles!
572
00:40:02,603 --> 00:40:05,683
Du hättest tot sein können,
nach dem Überfall.
573
00:40:05,683 --> 00:40:09,163
Aber... aber du tust so,
als wär das ganz normal.
574
00:40:09,163 --> 00:40:14,283
Sieh mich an! Ich hab eine Krawatte um.
Und dabei hasse ich Krawatten.
575
00:40:15,163 --> 00:40:16,523
Ich finde, die steht dir.
576
00:40:18,883 --> 00:40:21,563
Wann hast du angefangen,
mir Dinge zu verheimlichen?
577
00:40:21,563 --> 00:40:23,283
Mich auszuschließen.
578
00:40:32,043 --> 00:40:36,123
[ätherischer Gesang]
579
00:40:55,643 --> 00:40:56,483
Viel Vergnügen.
580
00:40:59,883 --> 00:41:00,883
Viel Vergnügen.
581
00:41:01,763 --> 00:41:03,683
- Hallo. Willkommen.
- Einfach geradeaus.
582
00:41:03,683 --> 00:41:06,323
- Viel Vergnügen.
- Hi!
583
00:41:06,323 --> 00:41:08,123
- Danke.
- Schön, dich zu sehen.
584
00:41:08,123 --> 00:41:09,483
- Willkommen.
- Danke.
585
00:41:09,483 --> 00:41:11,323
- Hallo.
- Hallo.
586
00:41:11,323 --> 00:41:13,403
- Viel Vergnügen.
- Ach, danke schön.
587
00:41:16,443 --> 00:41:19,443
Sag schon. Was war heute der Grund?
588
00:41:19,443 --> 00:41:21,923
Gab's einen Stau? Überflutung?
589
00:41:22,483 --> 00:41:24,883
- Nein, ich hab mich mit Jordi gestritten.
- Oh.
590
00:41:28,443 --> 00:41:32,323
Ich weiß gar nicht, wie du das schaffst!
591
00:41:32,323 --> 00:41:35,163
Du hast doppelt so viele Kinder
und Aufgaben
592
00:41:35,163 --> 00:41:37,883
und bist immer pünktlich
und wie aus dem Ei gepellt.
593
00:41:39,043 --> 00:41:42,683
Ich bin gerade so high, es ist praktisch
eine außerkörperliche Erfahrung.
594
00:41:43,203 --> 00:41:46,203
- Wow.
- Du sagst es. Du schaffst das schon.
595
00:41:47,483 --> 00:41:50,083
Du bist genau da, wo du sein sollst.
596
00:41:50,763 --> 00:41:53,003
Ja, du bist high.
597
00:41:53,003 --> 00:41:56,963
Richtig. Ach, verdammt, es fängt an.
Komm. Los, los, los.
598
00:41:56,963 --> 00:41:59,043
[Gongschläge]
599
00:42:03,403 --> 00:42:06,923
[Kinder singen]
600
00:42:24,123 --> 00:42:27,763
[melodiöse Popmusik]
601
00:42:33,803 --> 00:42:36,523
Hey, ich komme sofort wieder zurück.
602
00:42:49,763 --> 00:42:50,763
[Türgeräusch]
603
00:42:51,843 --> 00:42:54,083
[dumpfe Musik]
604
00:42:55,323 --> 00:42:58,923
Entschuldigung? Kann ich Ihnen helfen?
605
00:43:01,163 --> 00:43:04,363
Wenn Sie zur Toilette wollen,
die sind gleich neben dem Eingang.
606
00:43:07,963 --> 00:43:09,843
[pulsierende Musik]
607
00:43:16,843 --> 00:43:20,283
Sie sollten lieber gehen,
bevor ich die Security rufe.
608
00:43:22,323 --> 00:43:25,843
Weißt du, ich hab fast
meinen Augen nicht getraut.
609
00:43:25,843 --> 00:43:28,123
Als ich dich im Supermarkt sah,
dachte ich:
610
00:43:28,123 --> 00:43:31,683
Hach, das ist bestimmt
eine optische Täuschung.
611
00:43:31,683 --> 00:43:33,083
Kann überhaupt nicht sein.
612
00:43:34,443 --> 00:43:37,283
Aber nein. Du bist es wirklich.
613
00:43:42,403 --> 00:43:44,563
Sie müssen mich
mit irgendwem verwechseln.
614
00:43:48,083 --> 00:43:50,523
Verdammte Scheiße! Was soll der...
615
00:43:51,923 --> 00:43:55,083
Sieh mich an!
Du sollst mich ansehen, Kate!
616
00:43:55,723 --> 00:43:57,123
[Lachen]
617
00:43:57,123 --> 00:43:58,483
So kenne ich dich.
618
00:43:59,043 --> 00:44:00,763
Du hättest nicht herkommen sollen.
619
00:44:00,763 --> 00:44:03,323
Ich hab auch nicht vor,
hier Wurzeln zu schlagen.
620
00:44:03,323 --> 00:44:05,883
- Aber ich weiß, dass du es hast.
- Leider nicht.
621
00:44:05,883 --> 00:44:08,883
Sieh dir an,
wie weit es mit mir gekommen ist.
622
00:44:08,883 --> 00:44:11,323
Ich überfalle
einen verschissenen Supermarkt,
623
00:44:11,323 --> 00:44:13,403
das ist nicht besser
als Handtaschenklau!
624
00:44:13,403 --> 00:44:15,683
Und das verdanke ich alles nur dir!
625
00:44:15,683 --> 00:44:19,643
Rück's raus, Kate. Dann verschwinde ich
und sag niemandem, wo du steckst.
626
00:44:19,643 --> 00:44:22,563
Klar, klar. Das würde ich gern glauben...
627
00:44:23,763 --> 00:44:26,643
- Aber dir glaube ich das nicht.
- Okay.
628
00:44:31,443 --> 00:44:33,443
Ich hab dich sowieso nie gemocht.
629
00:44:33,443 --> 00:44:36,523
[dramatische Musik]
630
00:44:37,363 --> 00:44:39,443
[Kampfgeräusche]
631
00:44:39,443 --> 00:44:40,963
[Stöhnen]
632
00:44:43,483 --> 00:44:45,643
[Schrei]
633
00:44:47,963 --> 00:44:50,603
[heftiges Keuchen]
634
00:44:53,763 --> 00:44:55,363
[Rumpeln]
635
00:45:02,563 --> 00:45:03,483
[Klirren, Schrei]
636
00:45:25,803 --> 00:45:27,643
[Keuchen]
637
00:45:28,803 --> 00:45:32,003
Ich werde der Kleinen nichts tun.
Aber ich muss sie mitnehmen.
638
00:45:32,003 --> 00:45:34,883
Die glauben mir sonst nicht. Tut mir leid.
639
00:45:37,043 --> 00:45:39,123
[Knochen brechen]
Du fasst sie nicht an!
640
00:45:39,123 --> 00:45:40,563
[Schrei]
641
00:45:46,003 --> 00:45:48,003
[schweres Atmen]
642
00:45:50,363 --> 00:45:51,643
[Emilio] Ach, du Scheiße.
643
00:45:52,603 --> 00:45:54,603
[dumpfer Gesang]
644
00:45:55,763 --> 00:45:56,963
Ist sie tot?
645
00:45:56,963 --> 00:46:00,043
[dumpfe Musical-Klänge]
646
00:46:03,203 --> 00:46:04,523
Großer Gott.
647
00:46:22,803 --> 00:46:26,043
- Wer ist das?
- Das ist die Frau aus dem Supermarkt.
648
00:46:27,483 --> 00:46:29,203
Du hattest mich gewarnt, ich weiß.
649
00:46:33,243 --> 00:46:34,083
Okay.
650
00:46:35,483 --> 00:46:36,323
Okay.
651
00:46:37,803 --> 00:46:39,243
Mach sauber, so gut es geht!
652
00:46:39,883 --> 00:46:41,243
Wir haben etwa 15 Minuten,
653
00:46:41,243 --> 00:46:43,963
um aufzuräumen und
die verdammte Leiche wegzubringen.
654
00:46:55,083 --> 00:46:57,323
- Es geht schneller, wenn du hilfst.
- Scheiße.
655
00:47:08,323 --> 00:47:11,563
[Jubel, Klatschen]
656
00:47:13,843 --> 00:47:15,443
[Tür, Motor springt an]
657
00:47:21,843 --> 00:47:23,843
[knirschende Reifen]
658
00:47:23,843 --> 00:47:27,003
[düstere Musik]
659
00:47:57,083 --> 00:48:00,323
[Keuchen]
660
00:48:04,123 --> 00:48:07,083
Okay. Das dürfte tief genug sein.
661
00:48:08,563 --> 00:48:09,403
Okay.
662
00:48:31,283 --> 00:48:33,603
- Willst du ein paar Worte sagen?
- Was?
663
00:48:41,403 --> 00:48:43,283
Fick dich für das, was du getan hast!
664
00:48:44,203 --> 00:48:45,323
Fick dich!
665
00:48:48,763 --> 00:48:50,603
Ich dachte an ein Gebet oder so was.
666
00:48:53,723 --> 00:48:57,243
Aber das passt schon.
Ich meine, was soll's?
667
00:48:57,243 --> 00:48:58,763
Warum hilfst du mir?
668
00:48:58,763 --> 00:49:02,523
Du bist ganz einfach
die Frau meines besten Freundes.
669
00:49:02,523 --> 00:49:04,363
Wir sind praktisch eine Familie.
670
00:49:09,083 --> 00:49:11,083
Und außerdem hab ich ein Problem.
671
00:49:11,083 --> 00:49:14,243
Ich habe mich
mit üblen Leuten eingelassen.
672
00:49:14,243 --> 00:49:16,483
Vielleicht hilfst du mir
im Gegenzug.
673
00:49:16,483 --> 00:49:18,443
Verdammt, Emilio, ich bin Lehrerin!
674
00:49:18,443 --> 00:49:19,963
Ja. Ja, schon klar.
675
00:49:21,163 --> 00:49:24,603
Mrs. Carter
im Klassenzimmer mit einer Leiche.
676
00:49:25,403 --> 00:49:27,563
Und was ist,
wenn ich dir nicht helfen will?
677
00:49:36,003 --> 00:49:37,083
[anspringender Motor]
678
00:49:50,603 --> 00:49:55,683
[ätherische Klänge]
679
00:50:04,763 --> 00:50:06,643
[ätherischer Gesang]
680
00:50:18,403 --> 00:50:20,723
[Glockenklang]
681
00:50:29,763 --> 00:50:32,523
[bedrohliche Klänge]
682
00:51:01,763 --> 00:51:03,803
[Frau] Ich habe kein gutes Gefühl dabei.
683
00:51:03,803 --> 00:51:06,803
Und wenn ich spüre,
dass etwas nicht in Ordnung ist,
684
00:51:06,803 --> 00:51:08,003
dann verschwinde ich.
685
00:51:16,603 --> 00:51:18,603
[Vogelgezwitscher]
686
00:51:25,043 --> 00:51:28,963
- [Harper] Ich glaube, der ist verbrannt.
- [Jordi] Sekunde. Lass mal sehen.
687
00:51:28,963 --> 00:51:32,243
- [Harper] Tut mir leid.
- [Jordi] Soll ich braten und du wendest?
688
00:51:32,243 --> 00:51:33,403
[Harper] Machen wir.
689
00:51:34,523 --> 00:51:39,163
[Jordi] So. Jetzt kann's schon losgehen.
Ja, gut.
690
00:51:39,163 --> 00:51:42,243
[spannungsgeladene Musik]
691
00:51:42,243 --> 00:51:43,323
[Quietschen]
692
00:52:06,523 --> 00:52:07,403
[Harper] Mom?
693
00:52:13,003 --> 00:52:17,403
[Titelmusik]
694
00:53:18,843 --> 00:53:20,843
Untertitel von: Irene Fried