1 00:00:08,603 --> 00:00:13,003 [eine Glocke läutet] 2 00:00:29,883 --> 00:00:32,883 [sanfte Musik] 3 00:00:56,603 --> 00:00:59,123 Harper, zieh bitte deine Schuhe an! 4 00:00:59,123 --> 00:01:01,643 - Bitte. - Ich will aber nicht. 5 00:01:01,643 --> 00:01:03,643 [spannungsgeladene Musik] 6 00:01:03,643 --> 00:01:04,603 Komm schon. 7 00:01:09,803 --> 00:01:12,923 Hey. Weißt du, was wir jetzt machen, wir zwei? 8 00:01:13,643 --> 00:01:15,723 Wir brechen zu einem Abenteuer auf. 9 00:01:15,723 --> 00:01:20,363 Wir besteigen ein Boot, segeln übers Meer zu einem Ort, wo immer die Sonne scheint. 10 00:01:20,363 --> 00:01:24,123 Und wo du an jedem einzelnen Tag Eis essen kannst. 11 00:01:24,123 --> 00:01:28,323 Wär das schön? Gut. Da gibt's nur eine Sache: 12 00:01:28,843 --> 00:01:32,523 Wir müssen jetzt los. Jetzt sofort. Okay? Weißt du, wieso? 13 00:01:33,203 --> 00:01:34,243 [Harper] M-m. 14 00:01:35,803 --> 00:01:38,403 [flüstert] Weil da draußen ein Drache herumläuft. 15 00:01:38,403 --> 00:01:41,603 Und wenn wir nicht leise sind oder nicht schnell genug laufen, 16 00:01:41,603 --> 00:01:44,283 dann frisst uns der Drache! Verstehst du? 17 00:01:44,843 --> 00:01:47,363 Also, ziehst du die Schuhe für mich an? 18 00:01:55,283 --> 00:01:56,603 Alles klar, Schatz? 19 00:02:06,963 --> 00:02:10,483 Okay, Harper, Sekunde. Ich fürchte, du musst laufen. Geht das? 20 00:02:10,483 --> 00:02:12,563 [spannungsgeladene Musik] 21 00:02:24,723 --> 00:02:25,643 Bitte, das Geld. 22 00:02:26,563 --> 00:02:27,723 [Erin] Welches Boot? 23 00:02:27,723 --> 00:02:30,043 - [Fischer] Da, der blaue Fischkutter. - Gut. 24 00:02:31,363 --> 00:02:32,963 [Fischer] So, junge Dame. 25 00:02:34,723 --> 00:02:36,043 Und hopp. 26 00:02:41,763 --> 00:02:43,763 [lautes Rauschen, Scheppern] 27 00:02:52,883 --> 00:02:54,883 [temporeiche Musik] 28 00:03:16,963 --> 00:03:19,043 [Verkehrsgeräusche, Hupen] 29 00:03:19,043 --> 00:03:22,123 BARCELONA 5 JAHRE SPÄTER 30 00:03:28,043 --> 00:03:31,563 [fröhliche Popmusik] 31 00:03:42,483 --> 00:03:44,883 Harper hat die ganze Woche dieses Lied geübt. 32 00:03:44,883 --> 00:03:48,443 Jordi und ich sind fast durchgedreht. So, das war's. 33 00:03:48,443 --> 00:03:52,123 Es gab eine Frau in Deutschland, die vier Jahre lang einen Ohrwurm hatte. 34 00:03:52,123 --> 00:03:55,363 - Am Ende wurde sie eingeliefert. - Das kann unmöglich wahr sein. 35 00:03:56,243 --> 00:03:59,403 - Richtig. Es war 'n Schluckauf. - Das ist eine urbane Legende. 36 00:03:59,403 --> 00:04:02,683 - Du bist die Lehrerin. - Na ja, Vertretungslehrerin. 37 00:04:02,683 --> 00:04:05,083 Bis zu deinem Bewerbungsgespräch am Dienstag. 38 00:04:05,683 --> 00:04:07,523 Ich hoffe, du weißt, wie ich heiße, 39 00:04:07,523 --> 00:04:09,883 wenn du durch das Lehrerzimmer schwebst. 40 00:04:09,883 --> 00:04:13,763 Klar, aber sicher doch. Du heißt, äh, Olivia? 41 00:04:13,763 --> 00:04:16,003 - Die Schulsekretärin? - Haha, sehr witzig. 42 00:04:17,683 --> 00:04:18,523 Danke schön. 43 00:04:18,523 --> 00:04:22,083 [Kinder singen] 44 00:04:23,083 --> 00:04:26,483 - [Olivia] Es macht ihr richtig Spaß. - [Erin] Ja. Das ist gut. 45 00:04:26,483 --> 00:04:29,443 Ich glaube, sie ist endlich in der Schule angekommen. 46 00:04:31,483 --> 00:04:34,043 Was bin ich froh, dass wir jetzt in Barcelona sind. 47 00:04:35,163 --> 00:04:37,923 Und außerdem darf sie einen Planeten spielen. 48 00:04:40,843 --> 00:04:45,283 - Na ja, sie spielt Pluto, oder? - Aber das zählt trotzdem. 49 00:04:46,603 --> 00:04:47,443 Äh, klar. 50 00:04:51,243 --> 00:04:52,843 - Was hast du gesagt? - Hey! 51 00:04:52,843 --> 00:04:55,763 - [Harper] Was hast du gesagt? - Aufhören. Hey, das reicht! 52 00:04:55,763 --> 00:04:57,323 - [Kind] Er blutet. - Hör auf! 53 00:04:57,323 --> 00:04:59,763 - Du bist ein kleiner Schisser! - Harper, stopp! 54 00:04:59,763 --> 00:05:02,363 - [Mädchen] Hör auf! - [Erin] Harper, das reicht! 55 00:05:04,523 --> 00:05:06,203 [leise Musik übers Autoradio] 56 00:05:06,203 --> 00:05:07,843 Also, erzählst du es mir? 57 00:05:09,163 --> 00:05:13,123 Es muss doch einen Grund geben, wenn du dich aus dem Musical werfen lässt. 58 00:05:15,163 --> 00:05:17,443 Vorhin hattest du noch so viel zu sagen. 59 00:05:17,443 --> 00:05:19,683 Ich wusste nicht, dass du so fluchen kannst. 60 00:05:20,923 --> 00:05:21,843 Harp! 61 00:05:24,843 --> 00:05:27,003 Ich muss auf die Toilette. 62 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 SUPERMARKT CAVIN 63 00:05:38,243 --> 00:05:39,363 [Autotür] 64 00:05:42,003 --> 00:05:44,163 [Signal für Durchsage auf Katalanisch] 65 00:05:44,163 --> 00:05:47,443 Der Supermarkt schließt in zehn Minuten. 66 00:05:47,443 --> 00:05:51,363 Verpassen Sie nicht unser Tiefkühl-Angebot "Drei zum Preis von zweien". 67 00:05:56,443 --> 00:05:59,323 Wir schließen bald wegen Inventur. 68 00:05:59,323 --> 00:06:02,483 Tut mir leid, mein Katalanisch ist furchtbar. Entschuldigung. 69 00:06:02,483 --> 00:06:05,523 - Wir schließen in fünf Minuten. - Oh, ist gut. Danke. 70 00:06:05,523 --> 00:06:07,003 Harper, sag doch "Danke". 71 00:06:08,283 --> 00:06:09,283 Harp! 72 00:06:14,003 --> 00:06:14,843 [WC-Spülung] 73 00:06:14,843 --> 00:06:18,603 Wenn du jemanden boxt, solltest du die Faust fest ballen. 74 00:06:20,243 --> 00:06:21,803 Physik, Grundkurs. 75 00:06:21,803 --> 00:06:25,403 Die Wucht des Aufpralls wird abgeleitet und verletzt nicht die Knöchel. 76 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Wobei das alles keine Rolle spielt, 77 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 weil du... nie wieder auf jemanden einprügeln wirst, klar? 78 00:06:30,843 --> 00:06:34,683 Er fragte nach meinem weißen Stock, sagte, ich solle hinten bleiben, weil... 79 00:06:34,683 --> 00:06:36,883 Antonio ist ein kleiner A-R-S-C-H. 80 00:06:36,883 --> 00:06:38,243 Ein Arsch. 81 00:06:40,443 --> 00:06:43,163 Äh, es geht darum, dass du das Wort nicht aussprichst. 82 00:06:43,163 --> 00:06:46,763 Deshalb buchstabiert man es. Du wirst dich bei ihm entschuldigen, klar? 83 00:06:47,243 --> 00:06:49,803 Wir lösen unsere Probleme nicht mit Gewalt. 84 00:06:49,803 --> 00:06:51,843 [zögerlich] Wirst du es Jordi erzählen? 85 00:06:53,283 --> 00:06:54,683 Keine Ahnung. Mal sehen. 86 00:06:54,683 --> 00:06:56,763 [leise Jazz-Musik über Lautsprecher] 87 00:07:00,443 --> 00:07:02,323 Du darfst ihn übrigens "Dad" nennen. 88 00:07:02,323 --> 00:07:05,723 Hm. Ich weiß, aber ich mag den Namen Jordi. 89 00:07:05,723 --> 00:07:08,803 Aber er würde es lieber hören, wenn du ihn "Dad" nennst. 90 00:07:16,283 --> 00:07:18,283 [dramatische Musik] 91 00:07:25,083 --> 00:07:28,963 [Mann schluchzt] 92 00:07:30,763 --> 00:07:32,963 Ich sagte, "nicht hochgucken", verdammt! 93 00:07:32,963 --> 00:07:35,083 [Frau] Halt deine verdammte Klappe! 94 00:07:35,083 --> 00:07:37,443 [flüstert] Sei leise! Keinen Ton jetzt! 95 00:07:37,443 --> 00:07:38,883 - Sch. - Was ist? 96 00:07:38,883 --> 00:07:41,163 [düstere Klänge] 97 00:07:43,163 --> 00:07:44,003 Runter! 98 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Bewegung! 99 00:07:47,323 --> 00:07:48,323 Ich sagte, Bewegung! 100 00:07:49,003 --> 00:07:50,363 Nicht stehenbleiben. 101 00:07:50,363 --> 00:07:51,723 - Bitte nicht. - Geh weiter! 102 00:07:53,523 --> 00:07:54,923 [Wimmern, Schreien] 103 00:07:55,723 --> 00:07:57,723 [Japsen, dumpfer Aufprall] 104 00:08:04,043 --> 00:08:05,083 [Rattern] 105 00:08:06,483 --> 00:08:10,603 [bedrohliche Klänge] 106 00:08:15,483 --> 00:08:16,443 [Scheppern] 107 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 [berstendes Geräusch] 108 00:08:29,523 --> 00:08:33,523 [Kampfgeräusche] 109 00:08:41,523 --> 00:08:42,603 [Harper stöhnt] 110 00:08:42,603 --> 00:08:44,643 [Stöhnen] 111 00:08:44,643 --> 00:08:46,643 [Klappern] 112 00:08:46,643 --> 00:08:47,923 [Röcheln] 113 00:08:49,963 --> 00:08:51,683 [er schreit] 114 00:08:52,763 --> 00:08:54,123 [Schrei] 115 00:08:55,883 --> 00:08:57,323 [Erin keucht] 116 00:08:59,523 --> 00:09:03,123 [bedrohliche Musik wird intensiver] 117 00:09:06,443 --> 00:09:07,283 [Schuss] 118 00:09:11,403 --> 00:09:13,763 [Ächzen] 119 00:09:13,763 --> 00:09:16,683 - Alles okay bei dir? - Mom! 120 00:09:16,683 --> 00:09:19,043 [bedrohliche Klänge] 121 00:09:25,443 --> 00:09:28,123 [Sirenengeheul] 122 00:09:35,443 --> 00:09:37,443 [angestrengtes Atmen] 123 00:09:41,443 --> 00:09:42,723 Du bist es. 124 00:09:47,723 --> 00:09:49,723 [Mann hustet] 125 00:09:53,283 --> 00:09:55,643 Jemand muss einen Notarzt rufen, sofort! 126 00:09:57,003 --> 00:09:59,043 [zunehmendes Stimmengewirr] 127 00:10:02,443 --> 00:10:03,843 [Verkehrsgeräusche] 128 00:10:03,843 --> 00:10:05,323 [Sirene] 129 00:10:09,443 --> 00:10:10,283 Perdón. 130 00:10:11,803 --> 00:10:14,883 - Erin? Harper! - Jordi! Uns geht's gut. 131 00:10:14,883 --> 00:10:18,683 [Durchsage] Schwester Garcia, bitte die Urologie kontaktieren. 132 00:10:18,683 --> 00:10:19,643 Bist du verletzt? 133 00:10:19,643 --> 00:10:22,403 Nein. Alles gut. Ist nicht mein Blut. Nicht mein Blut... 134 00:10:22,403 --> 00:10:23,323 Ist schon gut. 135 00:10:27,283 --> 00:10:29,243 Gut, wir lassen euch untersuchen. Ja? 136 00:10:31,243 --> 00:10:32,163 Alles okay? 137 00:10:34,323 --> 00:10:35,163 [Klicken] 138 00:10:35,163 --> 00:10:36,443 Gut, okay. 139 00:10:37,523 --> 00:10:38,363 [Klicken] 140 00:10:38,363 --> 00:10:41,643 Rippenquetschungen, eine Prellung an der Hüfte, 141 00:10:41,643 --> 00:10:43,363 leichte Gehirnerschütterung. 142 00:10:43,363 --> 00:10:45,843 Ich verschreibe Ihnen Schmerztabletten, okay? 143 00:10:45,843 --> 00:10:46,763 Okay. 144 00:10:47,243 --> 00:10:50,803 [Ärztin] Alles in allem... hätte es schlimmer ausgehen können. 145 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 - Sie dürfen beide nach Hause gehen. - Danke schön. 146 00:10:56,043 --> 00:10:58,483 [Durchsage] Rauchen ist hier nicht gestattet. 147 00:10:58,483 --> 00:11:00,683 Rauchen ist nur im Raucherbereich erlaubt. 148 00:11:00,683 --> 00:11:01,683 Und? 149 00:11:01,683 --> 00:11:04,363 Nichts weiter passiert. Nur ein paar Prellungen. 150 00:11:06,643 --> 00:11:08,963 Hey. Wie geht es dir? 151 00:11:09,443 --> 00:11:12,843 Das war schrecklich. Es wäre normal, wenn's dir nicht so gut geht. 152 00:11:13,643 --> 00:11:17,043 - Ähm, fifty-fifty. - Wirklich, ja? 153 00:11:18,763 --> 00:11:23,083 Hey, ich hab... draußen im Flur einen Automaten entdeckt. 154 00:11:23,083 --> 00:11:25,683 Hol dir doch was Süßes und eine Limonade. 155 00:11:27,003 --> 00:11:30,443 Du hast doch gesagt, Süßigkeiten und so erst nach sechs Uhr. 156 00:11:30,443 --> 00:11:33,283 Also, ich glaube, wir können eine Ausnahme machen. 157 00:11:33,283 --> 00:11:35,323 - Ja. - Hier, bitte. 158 00:11:35,803 --> 00:11:37,043 Oh! 159 00:11:38,083 --> 00:11:39,163 [Kichern] 160 00:11:40,203 --> 00:11:43,683 [Durchsage] Das Rauchen ist in bestimmten Raucherbereichen erlaubt, 161 00:11:45,323 --> 00:11:48,683 die beim Ausgang der Kantine und den Noteingängen zu finden sind. 162 00:11:48,683 --> 00:11:49,643 [Seufzen] 163 00:11:52,123 --> 00:11:55,803 Als Krankenpfleger hab ich gelernt, ruhig und professionell zu bleiben. 164 00:11:55,803 --> 00:11:58,283 Was eine beruhigende Wirkung hat. 165 00:11:58,283 --> 00:12:02,603 Ah, gut. Denn ganz tief in mir drin flippe ich gerade aus. 166 00:12:03,403 --> 00:12:05,683 Ich bin so froh, dass dir nichts passiert ist. 167 00:12:07,443 --> 00:12:09,323 Dieser Mann. Ist er tot? 168 00:12:09,323 --> 00:12:11,323 [spannende Klänge] 169 00:12:11,323 --> 00:12:12,803 Er ist operiert worden. 170 00:12:13,403 --> 00:12:15,243 - Okay. - Liegt jetzt auf der Intensiv. 171 00:12:16,843 --> 00:12:18,563 Er hat sehr viel Blut verloren. 172 00:12:18,563 --> 00:12:21,323 Kann sein, dass er trotz OP die Nacht nicht übersteht. 173 00:12:22,523 --> 00:12:25,603 - Darf ich zu ihm? - Das ist alles nicht deine Schuld. 174 00:12:25,603 --> 00:12:27,083 Du kannst nichts dafür. 175 00:12:30,363 --> 00:12:33,203 Aber... ich werde mal sehen, was ich tun kann. 176 00:12:35,843 --> 00:12:36,923 [Piepsen] 177 00:12:36,923 --> 00:12:38,723 [Jordi] Aber nur ganz kurz, okay? 178 00:12:38,723 --> 00:12:42,203 Ach, Shit. Ich hab vergessen, Harper zu sagen, wo wir sind. 179 00:12:43,643 --> 00:12:45,403 - Ich bin gleich wieder da. - Okay. 180 00:12:45,403 --> 00:12:48,043 [pulsierende Klänge] 181 00:12:48,043 --> 00:12:50,763 [kontinuierliches Piepsen] 182 00:12:56,043 --> 00:12:59,803 [bedrohliche Musik] 183 00:13:01,243 --> 00:13:05,003 [er atmet gleichmäßig] 184 00:13:07,403 --> 00:13:08,243 Du... 185 00:13:10,003 --> 00:13:11,723 Du bist es, Kate. 186 00:13:11,723 --> 00:13:13,363 Du bist es wirklich. 187 00:13:13,363 --> 00:13:16,083 Ich kenne Sie nicht. Wir sind uns nie begegnet. 188 00:13:16,083 --> 00:13:18,003 Lügnerin! [Krachen] 189 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 [brüllt] Lügnerin! Lügnerin! 190 00:13:21,003 --> 00:13:22,363 [Keuchen] 191 00:13:25,803 --> 00:13:29,803 [Keuchen, Alarm] 192 00:13:30,363 --> 00:13:31,723 [Frau, Spanisch] Schnell. 193 00:13:31,723 --> 00:13:35,003 [Mann, Katalanisch] Notfall. Verfügbares Personal zu Raum 124. 194 00:13:35,003 --> 00:13:38,083 Setz dich hin. Und warte, okay? 195 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 [Schwester] Kammerflimmern. 196 00:13:43,483 --> 00:13:44,723 [Jordi] Du musst gehen. 197 00:13:44,723 --> 00:13:47,123 {\an8}- [Spanisch] Herzdruckmassage. - [Spanisch] Okay. 198 00:13:48,163 --> 00:13:49,643 [Spanisch] Weg vom Patienten. 199 00:13:52,843 --> 00:13:53,683 [Knallen] 200 00:13:57,003 --> 00:13:59,003 Ist schon gut, mein Schatz. 201 00:14:15,443 --> 00:14:17,723 Geht es dir auch wirklich gut? 202 00:14:19,283 --> 00:14:20,123 Ja. 203 00:14:21,683 --> 00:14:22,523 Na ja... 204 00:14:23,763 --> 00:14:24,963 Nicht wirklich. 205 00:14:26,163 --> 00:14:29,123 Ist so, wie Harper gesagt hat: fifty-fifty. 206 00:14:32,523 --> 00:14:34,763 Du... Weißt du... 207 00:14:34,763 --> 00:14:38,923 Es gibt da Leute bei uns im Krankenhaus, die können dir helfen. 208 00:14:38,923 --> 00:14:42,083 Spezialisten, die sich mit posttraumatischem Stress auskennen. 209 00:14:42,083 --> 00:14:43,763 Mhm, ja. 210 00:14:44,243 --> 00:14:47,283 Genau. Oh, was soll das jetzt werden? 211 00:14:48,923 --> 00:14:53,883 - Ganz einfach, ich lenke dich ab. - Ich bezweifle, dass das funktioniert. 212 00:14:53,883 --> 00:14:55,283 Natürlich funktioniert es. 213 00:14:55,283 --> 00:14:59,043 Okay. Du hast völlig recht, aber ich finde dennoch, 214 00:14:59,643 --> 00:15:01,203 dass wir darüber reden sollten. 215 00:15:02,443 --> 00:15:04,563 Genau deshalb will ich dich ja ablenken. 216 00:15:05,083 --> 00:15:07,083 [sanfte Musik] 217 00:15:10,643 --> 00:15:12,643 [Stöhnen] 218 00:15:24,043 --> 00:15:26,043 [dissonante Klänge] 219 00:15:28,403 --> 00:15:30,843 - [Jordi] Hm. Okay. - [Harper] Kann losgehen. 220 00:15:30,843 --> 00:15:32,803 - [Jordi] Hm. - [Harper] Alles klar. 221 00:15:33,563 --> 00:15:34,603 Bin gleich zurück. 222 00:15:34,603 --> 00:15:35,763 - Bis dann. - Okay. 223 00:15:36,523 --> 00:15:39,203 So, und jetzt aufgepasst: Drei, zwei, eins... 224 00:15:39,203 --> 00:15:41,923 - Ups! Hat geklappt! - [Jordi] Willst du noch einen? 225 00:15:41,923 --> 00:15:43,843 - [Harper] Okay. - [Jordi] Ist gut. 226 00:15:43,843 --> 00:15:45,563 [Jordi] Und Teig in die Pfanne. 227 00:15:45,563 --> 00:15:47,763 - [Harper] Reicht das? - [Jordi] Passt genau. 228 00:15:47,763 --> 00:15:49,963 - [Harper] Darf ich ihn wenden? - [Jordi] Ja. 229 00:15:50,563 --> 00:15:52,563 [Vogelgezwitscher] 230 00:15:54,203 --> 00:15:56,203 [schnelle Musik über Kopfhörer] 231 00:16:00,363 --> 00:16:06,683 [Musik: "Getting Nowhere Fast" von Girls At Our Best!] 232 00:16:37,563 --> 00:16:38,523 [Türglocke] 233 00:16:47,083 --> 00:16:48,763 [Erin] Antonio, hi! 234 00:16:50,243 --> 00:16:51,363 Wie geht es dir denn? 235 00:16:51,363 --> 00:16:54,003 Tut mir leid, dass Harper dich geschlagen hat. 236 00:16:54,003 --> 00:16:56,283 Aber was du gesagt hast, war auch nicht nett. 237 00:16:58,643 --> 00:17:00,963 Ich würde gern kurz mit deinen Eltern sprechen. 238 00:17:00,963 --> 00:17:03,723 Dad ist auf Geschäftsreise, Mom hat eine Tennisstunde. 239 00:17:03,723 --> 00:17:07,243 Sie ist hinten im Garten. Sie hat Geburtstag. 240 00:17:07,243 --> 00:17:10,763 Ich weiß. Wir sind zu ihrer Party eingeladen. Das wird toll! 241 00:17:17,883 --> 00:17:19,883 [perlende Klänge] 242 00:17:34,963 --> 00:17:36,963 [ein Mann stöhnt] 243 00:17:49,803 --> 00:17:54,043 [lauter werdendes Stöhnen] 244 00:17:54,043 --> 00:17:56,763 [Wasserrauschen] 245 00:17:58,323 --> 00:18:02,083 - Hast du's reparieren können? - Mhm, ja. Pass auf. 246 00:18:04,403 --> 00:18:08,203 Na? Hm? Nein, nein, nein! 247 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 [enttäuscht] Das ist... wohl ein längerer Prozess. 248 00:18:14,683 --> 00:18:16,403 Nimm dir heute doch einfach frei. 249 00:18:16,403 --> 00:18:19,683 Ach, das geht nicht. Nicht jetzt, wenn ich befördert werden will. 250 00:18:19,683 --> 00:18:21,443 Ich muss mich da einfach zeigen. 251 00:18:22,323 --> 00:18:25,843 Versprichst du mir, dass du dich aus bewaffneten Überfällen raushältst? 252 00:18:25,843 --> 00:18:28,923 Das würde ich sehr gern. Ohren. 253 00:18:28,923 --> 00:18:32,803 Harper! Harp, wir müssen los. Komm, beeil dich! 254 00:18:33,563 --> 00:18:35,563 [perlende Klänge] 255 00:18:45,523 --> 00:18:48,803 Morgen, Emilio! Buenos días. 256 00:18:48,803 --> 00:18:51,883 [Hundegebell] 257 00:18:56,403 --> 00:18:57,323 Wow! 258 00:18:57,323 --> 00:19:00,283 Du hast es fast nach Hause geschafft. 259 00:19:00,283 --> 00:19:01,923 Ja, fast. Stimmt. 260 00:19:01,923 --> 00:19:06,483 Ich wollte gestern schon zu euch kommen, als ich von der Sache im Supermarkt hörte. 261 00:19:06,483 --> 00:19:08,443 Alles bestens. Mach dir keine Sorgen. 262 00:19:09,403 --> 00:19:12,163 Wir müssen dich befragen. Heute oder morgen. 263 00:19:12,163 --> 00:19:15,443 Du musst dir keine Gedanken machen. Ich gehöre zu den Ermittlern. 264 00:19:15,443 --> 00:19:17,403 Es gibt da nicht viel zu sagen, aber... 265 00:19:17,403 --> 00:19:19,843 Gern. Wenn du willst, Jordi hat Kaffee gemacht. 266 00:19:19,843 --> 00:19:21,003 Okay. Danke. 267 00:19:21,003 --> 00:19:22,963 - Wiedersehen. - [Emilio] Mach's gut. 268 00:19:24,483 --> 00:19:25,683 Setz deine Brille auf. 269 00:19:28,283 --> 00:19:29,803 [Klopfen] 270 00:19:31,363 --> 00:19:33,363 [Erin seufzt] 271 00:19:34,843 --> 00:19:36,763 Wieso schläft er denn im Auto? 272 00:19:36,763 --> 00:19:39,363 Du weißt, dass seine Frau nicht mehr bei ihm wohnt. 273 00:19:39,363 --> 00:19:41,323 - Ja. - Sie fehlt ihm sehr. 274 00:19:41,323 --> 00:19:44,883 Also schläft er lieber in seinem Auto als in einem leeren Bett. 275 00:19:44,883 --> 00:19:47,643 - Das ist traurig. - Ja, allerdings. 276 00:19:48,203 --> 00:19:51,243 [Emilio] He Alter, gib mir einen Kaffee. 277 00:19:55,523 --> 00:19:59,323 [rhythmische Xylofon-Klänge] 278 00:20:06,643 --> 00:20:09,563 Du musst nicht zur Schule, wenn du noch nicht so weit bist. 279 00:20:09,563 --> 00:20:12,443 - Ich kann dich nach Hause fahren. - Das passt schon. 280 00:20:14,723 --> 00:20:18,043 - Wir sehen uns, Mom. - Bis dann. 281 00:20:31,243 --> 00:20:32,603 [Mann] Ah, da ist sie ja. 282 00:20:34,483 --> 00:20:35,403 Danke! 283 00:20:35,403 --> 00:20:37,403 Wir sind so froh, dass es dir gut geht! 284 00:20:37,403 --> 00:20:38,603 Mit Harper alles okay? 285 00:20:38,603 --> 00:20:40,643 - Wir waren so in Sorgen. - Ja, alles gut. 286 00:20:40,643 --> 00:20:41,643 [Frau] Wie schön. 287 00:20:41,643 --> 00:20:44,723 [unverständliches Stimmengewirr] 288 00:20:50,363 --> 00:20:54,803 Hör zu. Es gibt schlechte Neuigkeiten und gute. 289 00:20:54,803 --> 00:20:57,483 - Okay. - Zunächst einmal die schlechten: 290 00:20:57,483 --> 00:21:01,283 Penelope Reyna hat sich beschwert. Harper soll der Schule verwiesen werden. 291 00:21:01,283 --> 00:21:03,003 Hat sie den Verstand verloren? 292 00:21:03,003 --> 00:21:06,043 Sch! Sie hat sich über die Sache mit Antonio irre aufgeregt. 293 00:21:06,043 --> 00:21:08,083 Sie hält Harper für eine Psychopathin. 294 00:21:08,083 --> 00:21:11,003 Aber er hat sich über ihre Augenprobleme lustig gemacht. 295 00:21:11,003 --> 00:21:14,083 Oder Soziopathin? Psychopathin? Soziopathin? 296 00:21:14,083 --> 00:21:16,723 Egal. Es gibt einen Unterschied, aber keinen großen. 297 00:21:17,283 --> 00:21:20,443 Aber kann sie das tun? Was soll ich machen? 298 00:21:20,443 --> 00:21:22,363 Es ist Penelope. Also... 299 00:21:22,363 --> 00:21:24,163 [Seufzen] 300 00:21:24,163 --> 00:21:25,803 Was sind die guten Neuigkeiten? 301 00:21:25,803 --> 00:21:29,003 Ah, natürlich. Die guten Neuigkeiten sind, 302 00:21:29,003 --> 00:21:32,283 ähm, dass du gestern angegriffen wurdest. 303 00:21:32,283 --> 00:21:35,763 - Inwiefern ist das eine gute Nachricht? - Sieh das große Ganze. 304 00:21:35,763 --> 00:21:38,323 Vorher warst du ein Arbeitsbienchen ohne Gesicht. 305 00:21:38,323 --> 00:21:39,963 Irgendeine Vertretungslehrerin. 306 00:21:39,963 --> 00:21:41,843 Aber jetzt bist du eine Heldin! 307 00:21:41,843 --> 00:21:45,483 Die eine Vollzeitstelle verdient, nachdem sie einen Überfall vereitele. 308 00:21:45,483 --> 00:21:46,963 Und du bist in der Zeitung. 309 00:21:46,963 --> 00:21:48,963 {\an8}HIESIGE LEHRERIN GREIFT BEI RAUBÜBERFALL EIN 310 00:21:48,963 --> 00:21:51,843 Keine Sorge. Du siehst toll aus. Ist ein schönes Foto. 311 00:21:51,843 --> 00:21:52,763 [Schulglocke] 312 00:21:52,763 --> 00:21:54,483 - Okay. Die Stunde fängt an. - Gut. 313 00:21:54,483 --> 00:21:55,523 Ja. 314 00:21:55,523 --> 00:21:58,763 [dramatische Musik] 315 00:22:01,563 --> 00:22:03,563 [unverständliches Stimmengewirr] 316 00:22:04,043 --> 00:22:05,323 So, Leute. 317 00:22:08,683 --> 00:22:10,883 - Guten Morgen. - [Kinder] Guten Morgen. 318 00:22:10,883 --> 00:22:14,443 Ich heiße Mrs. Carter und vertrete heute Mr. Luis. 319 00:22:16,043 --> 00:22:18,163 [Klackern der Kreide] 320 00:22:19,403 --> 00:22:21,283 [leises Kichern] 321 00:22:21,283 --> 00:22:23,243 [Lachen] 322 00:22:38,643 --> 00:22:40,843 Gut gezielt, Dylan. 323 00:22:40,843 --> 00:22:44,043 Es war ein Unfall. Bitte schießen Sie nicht auf mich. 324 00:22:44,043 --> 00:22:45,483 [Gelächter, Klopfen] 325 00:22:46,883 --> 00:22:49,363 Es geht los mit Seite 29. 326 00:22:49,363 --> 00:22:50,283 [Tür] 327 00:22:51,563 --> 00:22:52,643 - Hey. - Hallo. 328 00:22:52,643 --> 00:22:55,363 - Was tust du denn hier? - Ich habe mir Sorgen gemacht. 329 00:22:56,203 --> 00:22:57,523 Wie läuft der Unterricht? 330 00:22:58,003 --> 00:22:58,843 Ähm... 331 00:23:00,003 --> 00:23:01,203 Geht so. 332 00:23:01,203 --> 00:23:03,883 Du sollst morgen um zwei Uhr ins Revier kommen. 333 00:23:03,883 --> 00:23:06,563 Sant Àngel. Du sprichst mit Inspektor Tabarez. 334 00:23:06,563 --> 00:23:10,003 Ja. Ist gut. Aber bist du nur hier, um mir das zu sagen? 335 00:23:10,003 --> 00:23:12,643 Nein. Ich wollte dir meine Einschätzung dazu geben. 336 00:23:12,643 --> 00:23:17,043 Diese beiden waren Profis. Sie wussten, wann das Geld abgeholt wird. 337 00:23:17,043 --> 00:23:20,443 Sie kamen kurz vor Ladenschluss, deaktivierten die Kameras, 338 00:23:20,443 --> 00:23:22,483 haben allerdings eine vergessen. 339 00:23:23,243 --> 00:23:26,243 Ein älteres Modell mit eigener Stromzufuhr. 340 00:23:33,683 --> 00:23:36,163 - Ja. - Du hast dich verdammt gut geschlagen. 341 00:23:39,243 --> 00:23:42,243 Na ja, das hat man doch schon oft gehört, oder? 342 00:23:42,243 --> 00:23:45,963 Eine Mutter sieht, wie ihr Kind unter einem Auto eingeklemmt ist, 343 00:23:45,963 --> 00:23:49,083 und findet die Kraft, es anzuheben. 344 00:23:49,083 --> 00:23:51,803 Oder sie rammt jemandem einen Kuchentester ins Bein. 345 00:23:51,803 --> 00:23:54,243 Zweimal hintereinander. Und schießt auf ihn. 346 00:23:54,243 --> 00:23:57,483 Ich... hab auf niemanden geschossen! Die Waffe ist losgegangen! 347 00:23:57,483 --> 00:23:59,803 - Okay. - Hey, bekomme ich Schwierigkeiten? 348 00:23:59,803 --> 00:24:03,803 Nein, natürlich nicht. Immerhin... Wieso auch? Ich kenne dich ja. 349 00:24:03,803 --> 00:24:07,523 Aber mein Chef ist ein Bluthund. Er wird sich auf die Aufnahmen stürzen. 350 00:24:07,523 --> 00:24:10,763 Möglicherweise... wird er sie anders interpretieren. 351 00:24:10,763 --> 00:24:15,043 Falls du mir irgendetwas erzählen willst, wäre jetzt ein guter... 352 00:24:15,043 --> 00:24:17,283 Ich lasse mir von dir nichts unterstellen. 353 00:24:17,923 --> 00:24:18,763 Okay. 354 00:24:21,323 --> 00:24:22,763 Sei nur vorsichtig. 355 00:24:22,763 --> 00:24:25,603 Es waren zwei Täter im Supermarkt. Einer ist tot, 356 00:24:25,603 --> 00:24:27,643 aber der andere ist noch irgendwo. 357 00:24:27,643 --> 00:24:28,563 [ungläubig] Wow. 358 00:24:29,683 --> 00:24:32,803 Danke, Emilio. Jetzt fühle ich mich richtig gut. 359 00:24:33,603 --> 00:24:35,923 - Wir sehen uns bei der Party. - Gut. Bis später. 360 00:24:35,923 --> 00:24:37,203 Aber pass auf dich auf. 361 00:24:37,923 --> 00:24:38,763 Tu ich. 362 00:24:44,483 --> 00:24:47,683 [sanfte Klaviermusik mit katalanischem Gesang] 363 00:24:50,203 --> 00:24:52,203 [Stimmengewirr] 364 00:24:58,043 --> 00:25:03,083 Hey, Harp, Harp! Geh los und such Antonio und dann sag ihm "hallo". 365 00:25:03,923 --> 00:25:07,723 - Muss ich wirklich? - Ja, natürlich! Geh. Geh. 366 00:25:08,883 --> 00:25:12,283 - Ja. Alle reden über dich. - Tja! 367 00:25:12,283 --> 00:25:13,723 Das wird Penelope gefallen, 368 00:25:13,723 --> 00:25:16,523 dass eine andere im Mittelpunkt steht. [lacht auf] 369 00:25:16,523 --> 00:25:20,203 Vielleicht sollte ich ihr alles Gute zum Geburtstag wünschen. 370 00:25:20,203 --> 00:25:21,963 - Das ist eine gute Idee. - Ja. 371 00:25:21,963 --> 00:25:23,763 Und inzwischen suchen wir die Bar. 372 00:25:23,763 --> 00:25:26,803 - Diese Idee finde ich sogar noch besser. - Alles klar? 373 00:25:26,803 --> 00:25:28,603 Ja, ja, ja, bestens. 374 00:25:36,043 --> 00:25:38,043 Hallo, Antonio. 375 00:25:38,043 --> 00:25:40,603 Meine Mom sagt, ich soll mich entschuldigen... 376 00:25:40,603 --> 00:25:41,923 Also gib mir die Hand. 377 00:25:43,843 --> 00:25:47,683 Hör zu, wenn du dich weigerst, steche ich dir die Augen aus. 378 00:25:49,203 --> 00:25:51,443 Wow! Danke, Antonio. 379 00:25:51,443 --> 00:25:54,603 Wie schick du aussiehst. Ich hole mir jetzt mal ein Eis. 380 00:25:56,523 --> 00:26:00,243 [unverständliches Stimmengewirr, Lachen] 381 00:26:03,283 --> 00:26:06,683 Penelope! Hallo. Ähm... 382 00:26:08,683 --> 00:26:10,523 [Musik: "Oso Blanco" von Izaro] 383 00:26:12,283 --> 00:26:16,203 Harper tut dieser Vorfall furchtbar leid und mir geht es genauso. 384 00:26:16,203 --> 00:26:18,243 Danke, Erin. Das weiß ich zu schätzen. 385 00:26:18,243 --> 00:26:22,883 Na ja, sie hat eine schwere Woche hinter sich. Es war ziemlich viel. 386 00:26:22,883 --> 00:26:25,803 Ich weiß, und es bricht mir das Herz. 387 00:26:25,803 --> 00:26:28,483 Aber wir müssen die anderen Kinder vor ihr schützen. 388 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 Ach, leck mich doch, Penelope! 389 00:26:30,923 --> 00:26:32,563 Du weißt genau, dass Harper... 390 00:26:32,563 --> 00:26:36,123 Sie ist nicht gefährlich! Kein Grund, sie von der Schule zu werfen! 391 00:26:36,123 --> 00:26:38,563 Jetzt weiß ich, von wem sie das Temperament hat. 392 00:26:38,563 --> 00:26:41,443 Hör zu. Es tut mir leid. Ich hatte gehofft, 393 00:26:41,443 --> 00:26:43,563 wir könnten das klären als Nachbarn. 394 00:26:43,563 --> 00:26:46,883 Wir sind keine Nachbarn, wohnen nur in der gleichen Gegend. 395 00:26:46,883 --> 00:26:48,803 Hältst du dich für was Besseres? 396 00:26:48,803 --> 00:26:49,763 Was, ich? 397 00:26:49,763 --> 00:26:52,563 Da steht eine nackte Eis-Skulptur von dir, komm schon! 398 00:26:52,563 --> 00:26:55,043 Das war ein Geschenk von Herzen. Von meinem Mann. 399 00:26:55,043 --> 00:26:59,483 Ich will dir eine bessere Nachbarin sein. Aber Harper von der Schule zu ver... 400 00:27:00,043 --> 00:27:02,403 Sie braucht den Schulplatz. Tu ihr das nicht an! 401 00:27:02,403 --> 00:27:04,043 Das wird sich zeigen, Erin. 402 00:27:05,323 --> 00:27:07,843 Geh bitte weiter. Du verdirbst die Aussicht. 403 00:27:08,803 --> 00:27:09,643 Wow. 404 00:27:12,603 --> 00:27:13,443 [Seufzen] 405 00:27:19,203 --> 00:27:21,203 [fröhliches Stimmengewirr] 406 00:27:23,243 --> 00:27:26,363 [eindringliche dissonante Klänge] 407 00:27:34,243 --> 00:27:35,363 Alles in Ordnung? 408 00:27:36,923 --> 00:27:38,323 - Ja. - Wirklich? 409 00:27:41,163 --> 00:27:44,723 - Aha. Na los. - Oh, nein. Nein, nein, nein, nein, nein. 410 00:27:44,723 --> 00:27:45,963 Oh, doch! 411 00:28:00,803 --> 00:28:01,643 Ich liebe dich. 412 00:28:15,403 --> 00:28:16,803 Wir haben nicht gestritten. 413 00:28:16,803 --> 00:28:19,483 Ich hab gefragt, wer die Eis-Skulptur gemacht hat. 414 00:28:19,483 --> 00:28:22,963 - Man weiß nie, wann man so was braucht. - Die war schon beeindruckend. 415 00:28:22,963 --> 00:28:26,883 - Glaubst du, sie hat einen Eis-Bildhauer? - Das wollte sie mir nicht verraten. 416 00:28:31,483 --> 00:28:33,803 [unheilvolle Klänge] 417 00:28:33,803 --> 00:28:34,763 Was ist? 418 00:28:35,803 --> 00:28:38,363 Als wir gegangen sind, hab ich das Licht ausgemacht. 419 00:28:38,363 --> 00:28:40,443 [Jordi] Harp, warte hier. 420 00:28:42,963 --> 00:28:45,843 [pulsierende, drängende Klänge] 421 00:28:51,243 --> 00:28:53,283 Vielleicht hast du es bloß vergessen. 422 00:29:20,483 --> 00:29:22,483 [unheilvolles Ticken] 423 00:29:28,403 --> 00:29:33,363 [Paukenschläge] 424 00:29:45,043 --> 00:29:46,483 [Klänge verebben] 425 00:29:46,483 --> 00:29:49,043 [Hundegebell, Kinderstimmen] 426 00:29:53,163 --> 00:29:54,923 [Telefon] 427 00:29:59,243 --> 00:30:03,523 [Mann] Guten Tag, Mrs. Carter. Ich bin Inspektor Tabarez. Fangen wir an. 428 00:30:05,083 --> 00:30:09,163 In Straßburg waren Sie Privatlehrerin bei einer amerikanischen Familie. 429 00:30:09,163 --> 00:30:13,003 Ja, die Palmers. Sie hatten zwei Kinder, Lisa und Mark. 430 00:30:13,003 --> 00:30:17,403 Als Sie an der St. Joseph's International als Vertretungslehrerin anfingen, 431 00:30:17,403 --> 00:30:20,923 haben Sie Familie Palmer als Referenz genannt. 432 00:30:20,923 --> 00:30:22,483 Ja, ich glaube schon. 433 00:30:25,003 --> 00:30:29,523 Die Telefonnummer, die Sie genannt haben, ist nicht mehr gültig. 434 00:30:29,523 --> 00:30:31,883 Vielleicht haben sie eine neue Nummer? 435 00:30:31,883 --> 00:30:34,443 Wir haben keine Familie dieses Namens gefunden, 436 00:30:34,443 --> 00:30:37,283 die in diesem Zeitraum in Straßburg gewohnt hat. 437 00:30:37,283 --> 00:30:41,443 Ich... Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Sie waren da und... 438 00:30:41,443 --> 00:30:46,203 Ihr Ehemann, Jordi Collantes, ist Pfleger im Hospital General. 439 00:30:47,363 --> 00:30:49,963 Er hat Sie zu dem verletzten Mann aus dem Supermarkt 440 00:30:49,963 --> 00:30:51,683 auf die Intensivstation geführt? 441 00:30:51,683 --> 00:30:54,563 Ich hatte wegen des Vorfalls ein schlechtes Gewissen. 442 00:30:54,563 --> 00:30:58,123 Ein schlechtes Gewissen wegen eines Mannes, der Sie töten wollte? 443 00:30:58,123 --> 00:31:01,043 Ein schlechtes Gewissen wegen dem, was passiert war. Ja. 444 00:31:02,203 --> 00:31:06,203 Und war Ihr Mann bei Ihnen, als dieser Mann einen Herzinfarkt erlitt? 445 00:31:06,203 --> 00:31:09,363 Ich hatte ihn gebeten, nach unserer Tochter zu sehen, Harper. 446 00:31:09,363 --> 00:31:12,083 Dann waren Sie mit dem Verstorbenen also ganz allein. 447 00:31:12,083 --> 00:31:15,043 Aber Jordi hatte den Raum nur kurz verlassen. 448 00:31:15,043 --> 00:31:18,403 Und draußen vor der Tür stand die ganze Zeit ein Polizist. 449 00:31:18,403 --> 00:31:19,443 Haben Sie gewusst, 450 00:31:19,443 --> 00:31:24,683 dass ein Herzinfarkt auch durch Erstickung ausgelöst werden kann? 451 00:31:24,683 --> 00:31:26,003 Nein, wusste ich nicht. 452 00:31:26,003 --> 00:31:27,523 Also ist der Mann vielleicht 453 00:31:27,523 --> 00:31:30,963 an den Komplikationen seiner Schussverletzung gestorben 454 00:31:30,963 --> 00:31:34,923 oder es hat jemand ein Kopfkissen genommen und mit den Händen... 455 00:31:34,923 --> 00:31:37,243 Moment, ich hab nichts Unrechtes getan. 456 00:31:37,243 --> 00:31:39,363 Das entscheiden nicht Sie, sondern wir. 457 00:31:39,363 --> 00:31:40,963 Es ist mir scheißegal, 458 00:31:40,963 --> 00:31:44,283 was Sie und Ihre Leute glauben, auf dem Video zu erkennen! 459 00:31:44,283 --> 00:31:46,323 Zeigt es meine verängstigte Tochter? 460 00:31:46,323 --> 00:31:49,523 Wie sie sich vor dem Mann mit der Waffe versteckt? 461 00:31:50,323 --> 00:31:51,203 Nein. 462 00:31:53,563 --> 00:31:56,003 Wir haben keine Videos aus dem Supermarkt. 463 00:31:56,843 --> 00:31:59,643 Sämtliche Kameras waren ausgeschaltet worden. 464 00:31:59,643 --> 00:32:01,283 Oh! Ähm... 465 00:32:03,763 --> 00:32:07,163 Tut mir leid, ähm, das macht Ihnen die Arbeit sicher noch schwerer. 466 00:32:07,803 --> 00:32:10,003 Und Entschuldigung, wenn ich etwas laut war. 467 00:32:11,923 --> 00:32:13,683 {\an8}[Spanisch] Ich rufe gleich zurück. 468 00:32:13,683 --> 00:32:15,323 Harper, wir gehen. 469 00:32:19,523 --> 00:32:24,403 - Wie ist es gelaufen? - Angeblich gibt es überhaupt kein Video. 470 00:32:24,403 --> 00:32:28,323 Komisch. Vielleicht gab es mit dieser einen Kamera doch Probleme. 471 00:32:29,003 --> 00:32:30,923 Was hast du dir dabei gedacht? 472 00:32:33,043 --> 00:32:38,763 Erin... Erin, warte bitte! Ich wollte dir nur helfen. 473 00:32:41,563 --> 00:32:44,523 Und wenn das jemand herausfindet? Hm? 474 00:32:44,523 --> 00:32:46,643 Weißt du, wie mich das aussehen lässt? 475 00:32:46,643 --> 00:32:48,923 Als ob ich irgendwas zu verbergen hätte! 476 00:32:48,923 --> 00:32:51,043 Ich dachte, so wäre es einfacher. 477 00:32:52,163 --> 00:32:53,923 Ist es aber nicht. Oder? 478 00:32:53,923 --> 00:32:56,123 Ich hab dich hier nicht um Hilfe gebeten! 479 00:32:56,123 --> 00:32:59,283 Weder, dass du das Video unterschlägst, noch um etwas anderes. 480 00:33:06,563 --> 00:33:07,443 [Tür] 481 00:33:14,483 --> 00:33:16,483 [Motorgeräusche] 482 00:33:23,883 --> 00:33:25,883 [spannende Musik] 483 00:33:31,483 --> 00:33:35,003 [Blinker] 484 00:33:38,483 --> 00:33:40,483 [beschleunigender Motor] 485 00:33:51,603 --> 00:33:53,203 Mom, was ist los? 486 00:33:55,563 --> 00:33:57,283 [quietschende Reifen] 487 00:33:57,283 --> 00:34:01,043 [Hupen] 488 00:34:10,363 --> 00:34:12,723 Tut mir leid, nichts passiert. Ich, ich... 489 00:34:14,123 --> 00:34:16,923 ...glaube nur manchmal, wir hätten nicht herkommen sollen. 490 00:34:24,043 --> 00:34:24,923 Harper! 491 00:34:28,083 --> 00:34:29,403 Harp, nicht so schnell! 492 00:34:30,483 --> 00:34:33,323 - Du hast deine Brille im Auto vergessen. - Ist mir egal! 493 00:34:33,883 --> 00:34:37,523 - Die Sonne schadet deinen Augen! - Gut. Ich will blind werden. 494 00:34:37,523 --> 00:34:41,283 - Hab kein Bock mehr zu warten. - Du musst deine Brille aufsetzen! 495 00:34:42,603 --> 00:34:43,483 Harp! 496 00:34:44,003 --> 00:34:46,363 - Du tust mir weh! - Ich will dir nicht wehtun! 497 00:34:46,363 --> 00:34:49,283 - Ich will dich doch nur beschützen! - Lass mich in Ruhe! 498 00:34:50,803 --> 00:34:53,323 Ich will hier nicht weg. Mir gefällt's hier. 499 00:35:02,843 --> 00:35:03,683 Hey. 500 00:35:06,643 --> 00:35:09,203 Weißt du noch, wie es war, als wir hergekommen sind? 501 00:35:09,683 --> 00:35:12,483 Als du gar nicht mehr aus dem Wasser wolltest? 502 00:35:12,483 --> 00:35:15,723 Du wolltest an jedem einzelnen Tag zum Strand. 503 00:35:15,723 --> 00:35:17,683 Früh um sechs standst du bereit. 504 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 Ich musste aufhören, weil die Sonne mir schadet. 505 00:35:20,323 --> 00:35:23,363 Den Augen. Deshalb musst du deine Brille tragen, Schatz. 506 00:35:24,683 --> 00:35:27,883 [Kinderstimmen, Möwen kreischen] 507 00:35:37,923 --> 00:35:40,923 [sanfte, langsame Musik] 508 00:35:48,083 --> 00:35:48,923 Na, komm! 509 00:35:51,003 --> 00:35:51,843 Komm, Harp! 510 00:35:52,443 --> 00:35:54,443 [Erin lacht] 511 00:35:56,443 --> 00:35:57,323 Hey, Mom. 512 00:36:00,763 --> 00:36:01,643 [Jauchzen] 513 00:36:27,843 --> 00:36:31,683 Harp? Geh du schon mal rein. Ich will nur kurz mit Penelope sprechen. 514 00:36:35,803 --> 00:36:37,483 [Hunde bellen] 515 00:36:45,003 --> 00:36:48,083 - Sie hasst mich, oder? - Was? Nein! 516 00:36:48,723 --> 00:36:50,323 Wieso denn? Ganz und gar nicht! 517 00:36:51,403 --> 00:36:54,683 Ich fing gerade an, mich in der Schule wohlzufühlen. 518 00:36:54,683 --> 00:36:58,923 Bitte lass nicht zu, dass man mich rauswirft. Bitte, Mom! 519 00:36:58,923 --> 00:37:02,243 Schatz, das wird nicht passieren, okay? Mach dir keine Sorgen. 520 00:37:03,923 --> 00:37:04,923 Komm her. 521 00:37:08,563 --> 00:37:10,683 Und jetzt geh rein. Bis gleich. 522 00:37:14,923 --> 00:37:19,163 Hey, hast du deine Beschwerde gegen Harper schon zurückgezogen? 523 00:37:19,163 --> 00:37:20,963 Nein. Natürlich nicht. 524 00:37:20,963 --> 00:37:24,363 Dann bitte ich dich zum letzten Mal höflich darum. Bitte. 525 00:37:24,363 --> 00:37:26,683 Nein bedeutet nein, Erin. 526 00:37:28,043 --> 00:37:29,363 Ich hab dich gefilmt. 527 00:37:30,003 --> 00:37:31,803 Beim Sex mit deinem Tennistrainer. 528 00:37:32,403 --> 00:37:35,483 [Stöhnen] 529 00:37:43,083 --> 00:37:45,363 Hast du vollkommen den Verstand verloren? 530 00:37:46,563 --> 00:37:50,323 - Du spionierst mir nach? Filmst mich? - Du willst meiner Familie schaden. 531 00:37:50,323 --> 00:37:52,563 Sie hat meinem Sohn die Zähne ausgeschlagen! 532 00:37:52,563 --> 00:37:54,883 Das ist sicher keine meiner Sternstunden... 533 00:37:54,883 --> 00:37:56,563 Wenn du das nicht zurücknimmst, 534 00:37:56,563 --> 00:37:58,963 werde ich dieses Video deinem Mann schicken. 535 00:37:59,563 --> 00:38:00,403 Tut mir leid. 536 00:38:02,843 --> 00:38:07,203 Verstehst du, Erin, er rief am Morgen meines Geburtstags an. 537 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 Sagte, er schafft es nicht, zu kommen... 538 00:38:10,683 --> 00:38:12,083 Irgendein blödes Meeting. 539 00:38:13,603 --> 00:38:15,403 Als ich verärgert war, sagte er, 540 00:38:15,403 --> 00:38:18,683 er hätte schon die verdammte Party bezahlt. 541 00:38:18,683 --> 00:38:20,603 Was ich denn sonst noch wollte. 542 00:38:20,603 --> 00:38:25,283 Es tut mir wirklich leid. Ich verurteile dich nicht. Ich will... 543 00:38:26,523 --> 00:38:28,003 nur meine Tochter beschützen. 544 00:38:31,443 --> 00:38:36,643 Wir können das selbstverständlich unter uns beiden klären. Als Nachbarinnen. 545 00:38:38,003 --> 00:38:40,323 - Danke, Penelope. - Bedanke dich lieber nicht. 546 00:38:40,323 --> 00:38:43,803 Was du hier losgetreten hast, das war ein Fehler. 547 00:38:45,083 --> 00:38:46,123 Ein verdammt großer. 548 00:38:50,443 --> 00:38:53,683 [Jordi] Wir können essen. Hast du ordentlich Hunger oder wenig? 549 00:38:53,683 --> 00:38:58,363 - [Harper] So mittel. - [Jordi] Dann eine mittelgroße Portion. 550 00:38:58,363 --> 00:39:01,523 Wenn wir es rechtzeitig zu Harpers Musical schaffen wollen, 551 00:39:01,523 --> 00:39:02,763 müssen wir uns beeilen. 552 00:39:05,723 --> 00:39:09,683 Harper ist... Na ja... Sie ist nicht mehr dabei. 553 00:39:10,643 --> 00:39:11,683 Was? 554 00:39:13,043 --> 00:39:13,923 Was ist passiert? 555 00:39:13,923 --> 00:39:16,363 Da haben schon zu viele mitgemacht oder so was. 556 00:39:16,363 --> 00:39:17,803 Wie es manchmal so läuft. 557 00:39:17,803 --> 00:39:19,883 Ich hab zwei Zähne von Antonio angeknackst. 558 00:39:19,883 --> 00:39:21,603 Mrs. Reyna will mich rauswerfen. 559 00:39:21,603 --> 00:39:24,443 - Moment, wie bitte? Im Ernst? - Beruhig dich, ja? 560 00:39:24,443 --> 00:39:25,563 Beruhigen? 561 00:39:25,563 --> 00:39:27,763 Ich hätte es dir erzählen müssen, ja. 562 00:39:27,763 --> 00:39:31,203 Können wir das später besprechen? Ich muss mich unbedingt umziehen. 563 00:39:32,963 --> 00:39:35,683 [Jordi] Harp, du darfst heute vor dem Fernseher essen. 564 00:39:39,683 --> 00:39:40,523 [Seufzen] 565 00:39:43,203 --> 00:39:44,523 Ähm, also wie war das? 566 00:39:44,523 --> 00:39:47,683 Penelope will unsere Tochter von der Schule werfen lassen? 567 00:39:48,243 --> 00:39:49,923 Das ist keine Kleinigkeit. 568 00:39:49,923 --> 00:39:51,563 Ich hab das schon geregelt. 569 00:39:51,563 --> 00:39:52,843 Wie? 570 00:39:53,843 --> 00:39:57,043 - Das spielt keine Rolle. - [Jordi] Das spielt alles eine Rolle! 571 00:39:57,043 --> 00:40:00,363 Die Sache im Supermarkt, die Polizei. Alles! 572 00:40:02,603 --> 00:40:05,683 Du hättest tot sein können, nach dem Überfall. 573 00:40:05,683 --> 00:40:09,163 Aber... aber du tust so, als wär das ganz normal. 574 00:40:09,163 --> 00:40:14,283 Sieh mich an! Ich hab eine Krawatte um. Und dabei hasse ich Krawatten. 575 00:40:15,163 --> 00:40:16,523 Ich finde, die steht dir. 576 00:40:18,883 --> 00:40:21,563 Wann hast du angefangen, mir Dinge zu verheimlichen? 577 00:40:21,563 --> 00:40:23,283 Mich auszuschließen. 578 00:40:32,043 --> 00:40:36,123 [ätherischer Gesang] 579 00:40:55,643 --> 00:40:56,483 Viel Vergnügen. 580 00:40:59,883 --> 00:41:00,883 Viel Vergnügen. 581 00:41:01,763 --> 00:41:03,683 - Hallo. Willkommen. - Einfach geradeaus. 582 00:41:03,683 --> 00:41:06,323 - Viel Vergnügen. - Hi! 583 00:41:06,323 --> 00:41:08,123 - Danke. - Schön, dich zu sehen. 584 00:41:08,123 --> 00:41:09,483 - Willkommen. - Danke. 585 00:41:09,483 --> 00:41:11,323 - Hallo. - Hallo. 586 00:41:11,323 --> 00:41:13,403 - Viel Vergnügen. - Ach, danke schön. 587 00:41:16,443 --> 00:41:19,443 Sag schon. Was war heute der Grund? 588 00:41:19,443 --> 00:41:21,923 Gab's einen Stau? Überflutung? 589 00:41:22,483 --> 00:41:24,883 - Nein, ich hab mich mit Jordi gestritten. - Oh. 590 00:41:28,443 --> 00:41:32,323 Ich weiß gar nicht, wie du das schaffst! 591 00:41:32,323 --> 00:41:35,163 Du hast doppelt so viele Kinder und Aufgaben 592 00:41:35,163 --> 00:41:37,883 und bist immer pünktlich und wie aus dem Ei gepellt. 593 00:41:39,043 --> 00:41:42,683 Ich bin gerade so high, es ist praktisch eine außerkörperliche Erfahrung. 594 00:41:43,203 --> 00:41:46,203 - Wow. - Du sagst es. Du schaffst das schon. 595 00:41:47,483 --> 00:41:50,083 Du bist genau da, wo du sein sollst. 596 00:41:50,763 --> 00:41:53,003 Ja, du bist high. 597 00:41:53,003 --> 00:41:56,963 Richtig. Ach, verdammt, es fängt an. Komm. Los, los, los. 598 00:41:56,963 --> 00:41:59,043 [Gongschläge] 599 00:42:03,403 --> 00:42:06,923 [Kinder singen] 600 00:42:24,123 --> 00:42:27,763 [melodiöse Popmusik] 601 00:42:33,803 --> 00:42:36,523 Hey, ich komme sofort wieder zurück. 602 00:42:49,763 --> 00:42:50,763 [Türgeräusch] 603 00:42:51,843 --> 00:42:54,083 [dumpfe Musik] 604 00:42:55,323 --> 00:42:58,923 Entschuldigung? Kann ich Ihnen helfen? 605 00:43:01,163 --> 00:43:04,363 Wenn Sie zur Toilette wollen, die sind gleich neben dem Eingang. 606 00:43:07,963 --> 00:43:09,843 [pulsierende Musik] 607 00:43:16,843 --> 00:43:20,283 Sie sollten lieber gehen, bevor ich die Security rufe. 608 00:43:22,323 --> 00:43:25,843 Weißt du, ich hab fast meinen Augen nicht getraut. 609 00:43:25,843 --> 00:43:28,123 Als ich dich im Supermarkt sah, dachte ich: 610 00:43:28,123 --> 00:43:31,683 Hach, das ist bestimmt eine optische Täuschung. 611 00:43:31,683 --> 00:43:33,083 Kann überhaupt nicht sein. 612 00:43:34,443 --> 00:43:37,283 Aber nein. Du bist es wirklich. 613 00:43:42,403 --> 00:43:44,563 Sie müssen mich mit irgendwem verwechseln. 614 00:43:48,083 --> 00:43:50,523 Verdammte Scheiße! Was soll der... 615 00:43:51,923 --> 00:43:55,083 Sieh mich an! Du sollst mich ansehen, Kate! 616 00:43:55,723 --> 00:43:57,123 [Lachen] 617 00:43:57,123 --> 00:43:58,483 So kenne ich dich. 618 00:43:59,043 --> 00:44:00,763 Du hättest nicht herkommen sollen. 619 00:44:00,763 --> 00:44:03,323 Ich hab auch nicht vor, hier Wurzeln zu schlagen. 620 00:44:03,323 --> 00:44:05,883 - Aber ich weiß, dass du es hast. - Leider nicht. 621 00:44:05,883 --> 00:44:08,883 Sieh dir an, wie weit es mit mir gekommen ist. 622 00:44:08,883 --> 00:44:11,323 Ich überfalle einen verschissenen Supermarkt, 623 00:44:11,323 --> 00:44:13,403 das ist nicht besser als Handtaschenklau! 624 00:44:13,403 --> 00:44:15,683 Und das verdanke ich alles nur dir! 625 00:44:15,683 --> 00:44:19,643 Rück's raus, Kate. Dann verschwinde ich und sag niemandem, wo du steckst. 626 00:44:19,643 --> 00:44:22,563 Klar, klar. Das würde ich gern glauben... 627 00:44:23,763 --> 00:44:26,643 - Aber dir glaube ich das nicht. - Okay. 628 00:44:31,443 --> 00:44:33,443 Ich hab dich sowieso nie gemocht. 629 00:44:33,443 --> 00:44:36,523 [dramatische Musik] 630 00:44:37,363 --> 00:44:39,443 [Kampfgeräusche] 631 00:44:39,443 --> 00:44:40,963 [Stöhnen] 632 00:44:43,483 --> 00:44:45,643 [Schrei] 633 00:44:47,963 --> 00:44:50,603 [heftiges Keuchen] 634 00:44:53,763 --> 00:44:55,363 [Rumpeln] 635 00:45:02,563 --> 00:45:03,483 [Klirren, Schrei] 636 00:45:25,803 --> 00:45:27,643 [Keuchen] 637 00:45:28,803 --> 00:45:32,003 Ich werde der Kleinen nichts tun. Aber ich muss sie mitnehmen. 638 00:45:32,003 --> 00:45:34,883 Die glauben mir sonst nicht. Tut mir leid. 639 00:45:37,043 --> 00:45:39,123 [Knochen brechen] Du fasst sie nicht an! 640 00:45:39,123 --> 00:45:40,563 [Schrei] 641 00:45:46,003 --> 00:45:48,003 [schweres Atmen] 642 00:45:50,363 --> 00:45:51,643 [Emilio] Ach, du Scheiße. 643 00:45:52,603 --> 00:45:54,603 [dumpfer Gesang] 644 00:45:55,763 --> 00:45:56,963 Ist sie tot? 645 00:45:56,963 --> 00:46:00,043 [dumpfe Musical-Klänge] 646 00:46:03,203 --> 00:46:04,523 Großer Gott. 647 00:46:22,803 --> 00:46:26,043 - Wer ist das? - Das ist die Frau aus dem Supermarkt. 648 00:46:27,483 --> 00:46:29,203 Du hattest mich gewarnt, ich weiß. 649 00:46:33,243 --> 00:46:34,083 Okay. 650 00:46:35,483 --> 00:46:36,323 Okay. 651 00:46:37,803 --> 00:46:39,243 Mach sauber, so gut es geht! 652 00:46:39,883 --> 00:46:41,243 Wir haben etwa 15 Minuten, 653 00:46:41,243 --> 00:46:43,963 um aufzuräumen und die verdammte Leiche wegzubringen. 654 00:46:55,083 --> 00:46:57,323 - Es geht schneller, wenn du hilfst. - Scheiße. 655 00:47:08,323 --> 00:47:11,563 [Jubel, Klatschen] 656 00:47:13,843 --> 00:47:15,443 [Tür, Motor springt an] 657 00:47:21,843 --> 00:47:23,843 [knirschende Reifen] 658 00:47:23,843 --> 00:47:27,003 [düstere Musik] 659 00:47:57,083 --> 00:48:00,323 [Keuchen] 660 00:48:04,123 --> 00:48:07,083 Okay. Das dürfte tief genug sein. 661 00:48:08,563 --> 00:48:09,403 Okay. 662 00:48:31,283 --> 00:48:33,603 - Willst du ein paar Worte sagen? - Was? 663 00:48:41,403 --> 00:48:43,283 Fick dich für das, was du getan hast! 664 00:48:44,203 --> 00:48:45,323 Fick dich! 665 00:48:48,763 --> 00:48:50,603 Ich dachte an ein Gebet oder so was. 666 00:48:53,723 --> 00:48:57,243 Aber das passt schon. Ich meine, was soll's? 667 00:48:57,243 --> 00:48:58,763 Warum hilfst du mir? 668 00:48:58,763 --> 00:49:02,523 Du bist ganz einfach die Frau meines besten Freundes. 669 00:49:02,523 --> 00:49:04,363 Wir sind praktisch eine Familie. 670 00:49:09,083 --> 00:49:11,083 Und außerdem hab ich ein Problem. 671 00:49:11,083 --> 00:49:14,243 Ich habe mich mit üblen Leuten eingelassen. 672 00:49:14,243 --> 00:49:16,483 Vielleicht hilfst du mir im Gegenzug. 673 00:49:16,483 --> 00:49:18,443 Verdammt, Emilio, ich bin Lehrerin! 674 00:49:18,443 --> 00:49:19,963 Ja. Ja, schon klar. 675 00:49:21,163 --> 00:49:24,603 Mrs. Carter im Klassenzimmer mit einer Leiche. 676 00:49:25,403 --> 00:49:27,563 Und was ist, wenn ich dir nicht helfen will? 677 00:49:36,003 --> 00:49:37,083 [anspringender Motor] 678 00:49:50,603 --> 00:49:55,683 [ätherische Klänge] 679 00:50:04,763 --> 00:50:06,643 [ätherischer Gesang] 680 00:50:18,403 --> 00:50:20,723 [Glockenklang] 681 00:50:29,763 --> 00:50:32,523 [bedrohliche Klänge] 682 00:51:01,763 --> 00:51:03,803 [Frau] Ich habe kein gutes Gefühl dabei. 683 00:51:03,803 --> 00:51:06,803 Und wenn ich spüre, dass etwas nicht in Ordnung ist, 684 00:51:06,803 --> 00:51:08,003 dann verschwinde ich. 685 00:51:16,603 --> 00:51:18,603 [Vogelgezwitscher] 686 00:51:25,043 --> 00:51:28,963 - [Harper] Ich glaube, der ist verbrannt. - [Jordi] Sekunde. Lass mal sehen. 687 00:51:28,963 --> 00:51:32,243 - [Harper] Tut mir leid. - [Jordi] Soll ich braten und du wendest? 688 00:51:32,243 --> 00:51:33,403 [Harper] Machen wir. 689 00:51:34,523 --> 00:51:39,163 [Jordi] So. Jetzt kann's schon losgehen. Ja, gut. 690 00:51:39,163 --> 00:51:42,243 [spannungsgeladene Musik] 691 00:51:42,243 --> 00:51:43,323 [Quietschen] 692 00:52:06,523 --> 00:52:07,403 [Harper] Mom? 693 00:52:13,003 --> 00:52:17,403 [Titelmusik] 694 00:53:18,843 --> 00:53:20,843 Untertitel von: Irene Fried