1 00:00:21,803 --> 00:00:24,723 FOLKESTONE, ANGLIA 2 00:00:56,603 --> 00:01:00,123 Harper, kérlek, vedd fel a cipődet! Kérlek! 3 00:01:00,123 --> 00:01:01,163 Nem akarom. 4 00:01:04,203 --> 00:01:05,123 Gyerünk! 5 00:01:09,803 --> 00:01:12,923 Figyelj! Tudod, mire készülünk ma? 6 00:01:13,723 --> 00:01:16,003 Közös kalandra indulunk. 7 00:01:16,003 --> 00:01:19,403 Felszállunk egy hajóra, és átutazunk a tengeren valahová, 8 00:01:19,403 --> 00:01:24,123 ahol mindig süt a nap, és ahol mindennap ehetsz fagyit. 9 00:01:24,123 --> 00:01:25,283 Jól hangzik? 10 00:01:26,203 --> 00:01:27,883 Jól van. Ehhez viszont 11 00:01:28,643 --> 00:01:31,043 most azonnal indulnunk kell. Oké? 12 00:01:31,043 --> 00:01:32,083 Tudod, miért? 13 00:01:33,403 --> 00:01:34,243 Nem. 14 00:01:35,923 --> 00:01:38,283 Azért, mert van itt egy sárkány. 15 00:01:38,283 --> 00:01:44,283 És ha zajt csapunk, vagy túl lassúak vagyunk, megesz minket! Oké? 16 00:01:45,083 --> 00:01:46,563 Na, felveszed a cipődet? 17 00:01:47,443 --> 00:01:50,803 HAJÓ FOGADÓ 18 00:01:55,043 --> 00:01:55,963 Minden rendben? 19 00:02:07,043 --> 00:02:10,483 Jól van, Harper. Azt hiszem, sétálnod kell. Nem baj? 20 00:02:18,163 --> 00:02:21,563 - Jól van, tessék! - Oké, megvan. Fogom. 21 00:02:24,483 --> 00:02:27,243 Tessék, a pénz. Melyik hajó lesz az? 22 00:02:27,923 --> 00:02:30,003 - A kék halászhajó. - Rendben. 23 00:02:31,363 --> 00:02:33,523 Jól van, kis hölgy! Beszállás! 24 00:02:33,523 --> 00:02:35,483 Így, ni! Megvagyunk. 25 00:03:12,763 --> 00:03:16,843 KI AZ AZ ERIN CARTER? 26 00:03:19,083 --> 00:03:22,123 ÖT ÉVVEL KÉSŐBB 27 00:03:42,643 --> 00:03:46,763 Harper egész héten ezt a dalt gyakorolta. Jordival kikészültünk tőle. 28 00:03:47,283 --> 00:03:48,323 Mehetsz is! 29 00:03:48,323 --> 00:03:52,123 Egy német nő négy évig nem tudott kiverni egy dalt a fejéből. 30 00:03:52,123 --> 00:03:55,363 - Végül kórházba került. - Ez biztos nem igaz. 31 00:03:56,443 --> 00:03:59,483 - Vagy az a csuklás miatt volt? - Ez városi legenda. 32 00:03:59,483 --> 00:04:02,723 - Hát, te vagy a tanár. - Csak helyettesítek, szóval... 33 00:04:02,723 --> 00:04:05,243 Várd meg a keddi interjúdat! 34 00:04:06,203 --> 00:04:09,883 Azért jussunk eszedbe, amikor ellejtesz a személyzeti mellett! 35 00:04:09,883 --> 00:04:11,483 Eszembe juttok majd! O... 36 00:04:12,243 --> 00:04:16,003 - Olivia? Az iskolatitkár? - Nagyon vicces vagy. 37 00:04:17,523 --> 00:04:18,483 Köszönöm. 38 00:04:23,203 --> 00:04:24,563 Harper nagyon élvezi. 39 00:04:25,043 --> 00:04:29,443 Igen. Örülök neki. Úgy tűnik, végre kezd beilleszkedni. 40 00:04:31,483 --> 00:04:33,563 Jó, hogy Barcelonában kötöttünk ki. 41 00:04:35,163 --> 00:04:37,683 Ráadásul eljátszhat egy bolygót! 42 00:04:40,923 --> 00:04:43,243 Hát, igazából ő a Plútó, nem? 43 00:04:44,083 --> 00:04:45,283 Nem baj, akkor is. 44 00:04:46,643 --> 00:04:47,563 Hogyne. 45 00:04:51,243 --> 00:04:52,843 - Mit mondtál? - Hé! 46 00:04:52,843 --> 00:04:53,763 Állj! 47 00:04:53,763 --> 00:04:55,763 - Elég! - Antonio, olyan vagy! 48 00:04:55,763 --> 00:04:57,323 Hé! Hagyjátok abba! 49 00:04:57,323 --> 00:04:59,243 - Te rohadt seggfej! - Állj! 50 00:04:59,243 --> 00:05:01,803 - Mi ütött beléd? - Elég, Harper! 51 00:05:06,083 --> 00:05:07,763 Nem fogsz beavatni? 52 00:05:09,083 --> 00:05:13,043 Nyilván volt rá okod. Még a musicalből is kirúgattad magad. 53 00:05:15,163 --> 00:05:18,883 A színpadon nem voltál hallgatag. Röpködtek a csúnya szavak. 54 00:05:20,923 --> 00:05:21,843 Harp! 55 00:05:24,803 --> 00:05:26,243 Vécéznem kell. 56 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 CAVIN SZUPERMARKET 57 00:05:44,163 --> 00:05:46,723 Az üzlet tíz perc múlva bezár. 58 00:05:47,443 --> 00:05:51,163 Különleges ajánlatunk: három fagyasztott áru kettő áráért. 59 00:05:56,283 --> 00:05:59,363 Leltározás miatt hamarosan zárunk. 60 00:05:59,363 --> 00:06:02,483 Bocs, nem beszélem jól a katalánt. Bocsi! 61 00:06:02,483 --> 00:06:06,683 - Öt perc múlva zárunk. - Oké, köszi! Harper, köszönd meg te is! 62 00:06:08,323 --> 00:06:09,163 Harp! 63 00:06:14,883 --> 00:06:18,043 Amúgy szorítsd ökölbe a kezed, ha behúzol valakinek! 64 00:06:20,243 --> 00:06:21,803 Alapvető fizika. 65 00:06:21,803 --> 00:06:25,403 Így eloszlik a becsapódás ereje, és kevésbé sérül a kezed. 66 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Persze, mindez nem számít, 67 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 mert soha többé nem ütsz meg senkit, igaz? 68 00:06:30,843 --> 00:06:35,043 Megkérdezte, hol a fehér botom. Azt mondta, álljak hátra, mert... 69 00:06:35,043 --> 00:06:38,083 - Antonio egy kis SZ, A, R, O, S. - Szaros. 70 00:06:40,603 --> 00:06:44,563 Nem kéne használnod ezt a szót. Direkt betűztem le. 71 00:06:44,563 --> 00:06:46,283 Bocsánatot kérsz tőle, jó? 72 00:06:47,243 --> 00:06:49,803 Nem erőszakkal oldjuk meg a nézeteltérést. 73 00:06:49,803 --> 00:06:51,403 Elmondod Jordinak? 74 00:06:53,283 --> 00:06:54,683 Nem tudom. Meglátjuk. 75 00:07:00,523 --> 00:07:02,323 Nyugodtan szólíthatod apának. 76 00:07:03,163 --> 00:07:05,363 Tudom, de tetszik a Jordi név. 77 00:07:05,843 --> 00:07:08,443 Értem, de szerintem örülne, ha apának hívnád. 78 00:07:30,763 --> 00:07:34,483 Nem azt mondtam, hogy a padlót bámuld? Kussolj, baszd meg! 79 00:07:35,523 --> 00:07:37,443 Maradj csendben! Gyere! 80 00:07:37,443 --> 00:07:38,443 Mi van? 81 00:07:43,123 --> 00:07:43,963 Bújj el! 82 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Mozgás! 83 00:07:47,323 --> 00:07:48,323 Mondom, mozgás! 84 00:07:49,003 --> 00:07:52,083 - Azt mondtam, menj! Ne állj meg! - Ne, kérem! 85 00:09:13,683 --> 00:09:15,083 Nem esett bajod? 86 00:09:15,723 --> 00:09:16,683 Anya! 87 00:09:41,283 --> 00:09:42,203 Te vagy az. 88 00:09:53,483 --> 00:09:56,043 Gyorsan! Hívja valaki a mentőket! 89 00:10:09,363 --> 00:10:10,203 Bocs. 90 00:10:11,803 --> 00:10:14,163 - Erin! Harper! Sziasztok! - Jordi! 91 00:10:14,163 --> 00:10:15,483 - Jól vagyunk. - Szia! 92 00:10:15,483 --> 00:10:18,883 Garcia nővért várják az urológián. 93 00:10:18,883 --> 00:10:20,123 - Jól vagy? - Igen. 94 00:10:20,123 --> 00:10:22,323 - Azt mondták... - Ez nem az én vérem. 95 00:10:22,323 --> 00:10:23,923 - Minden rendben. - Oké. 96 00:10:27,243 --> 00:10:29,443 Menjünk be egy vizsgálóba! Jó? 97 00:10:31,083 --> 00:10:32,163 - Oké. - Semmi baj. 98 00:10:35,243 --> 00:10:36,443 Lássuk! 99 00:10:38,643 --> 00:10:43,363 Sérültek a bordái, megzúzódott a csípője, enyhe agyrázkódása van. 100 00:10:44,243 --> 00:10:46,003 Írok fel fájdalomcsillapítót. 101 00:10:46,003 --> 00:10:47,163 Rendben. 102 00:10:47,163 --> 00:10:50,363 A történtek fényében rosszabbul is járhatott volna. 103 00:10:53,003 --> 00:10:56,003 - Harperrel együtt hazamehetnek. - Köszönöm. 104 00:10:56,003 --> 00:11:01,203 Figyelem! A kórházban tilos a dohányzás! A dohányzás csak a kijelölt... 105 00:11:01,203 --> 00:11:03,803 - Na? - Minden rendben. Csak pár zúzódás. 106 00:11:06,683 --> 00:11:07,523 Hé. 107 00:11:08,003 --> 00:11:09,003 Jól vagy? 108 00:11:09,803 --> 00:11:12,843 Nagyon ijesztő volt. Érthető, ha felzaklatott. 109 00:11:13,843 --> 00:11:16,363 - Félig-meddig jól vagyok. - Biztos? 110 00:11:18,723 --> 00:11:23,083 Figyelj, láttam egy automatát a folyosón. 111 00:11:23,083 --> 00:11:25,683 Hozz magadnak valami nasit és egy üdítőt! 112 00:11:27,523 --> 00:11:30,443 Azt mondtad, hogy hat után nincs nasi és üdítő. 113 00:11:30,443 --> 00:11:33,723 - Szerintem ezúttal kivételt tehetünk. - Igen. 114 00:11:34,563 --> 00:11:35,723 Tessék! 115 00:11:41,603 --> 00:11:44,923 A dohányzás csak a kijelölt dohányzóhelyeken megengedett, 116 00:11:45,403 --> 00:11:48,403 az étkező kijáratánál és az ambulancia bejáratánál. 117 00:11:52,443 --> 00:11:55,923 Az ápolóknak azt tanítják, hogy őrizzék meg a hidegvérüket. 118 00:11:55,923 --> 00:11:58,283 Igazán megnyugtató a viselkedésed. 119 00:11:58,283 --> 00:12:01,763 Az jó. Pedig belül közben teljesen kibuktam. 120 00:12:03,403 --> 00:12:05,043 Örülök, hogy jól vagytok! 121 00:12:07,403 --> 00:12:08,883 Mi történt a támadóval? 122 00:12:11,243 --> 00:12:12,883 Elvégezték rajta a műtétet. 123 00:12:13,403 --> 00:12:15,163 - Értem. - Az intenzíven van. 124 00:12:17,443 --> 00:12:21,323 De nagyon sok vért veszített. Lehet, hogy nem éri meg a reggelt. 125 00:12:22,643 --> 00:12:25,603 - Bemehetek hozzá? - Erin, ez nem a te hibád. 126 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 Korántsem. 127 00:12:30,403 --> 00:12:33,163 De meglátom, hogy mit tehetek. 128 00:12:37,123 --> 00:12:38,723 Nem időzhetünk, oké? 129 00:12:38,723 --> 00:12:42,243 A fenébe! Elfelejtettem szólni Harpernek, hogy hova jövünk. 130 00:12:43,803 --> 00:12:45,803 - Mindjárt visszajövök. - Rendben. 131 00:13:07,403 --> 00:13:08,243 Te. 132 00:13:10,003 --> 00:13:12,923 Te vagy az, Kate. Tényleg te vagy az. 133 00:13:13,563 --> 00:13:16,083 Én nem ismerlek téged. Sosem találkoztunk. 134 00:13:16,083 --> 00:13:17,003 Hazudsz! 135 00:13:18,083 --> 00:13:20,363 Hazudsz! 136 00:13:29,883 --> 00:13:31,443 Gyerünk! Gyorsan! 137 00:13:31,443 --> 00:13:33,923 Minden orvos menjen a 124-es kórterembe! 138 00:13:33,923 --> 00:13:35,203 Tessék! Ülj ide! 139 00:13:36,523 --> 00:13:37,643 Várj meg itt! Jó? 140 00:13:39,563 --> 00:13:40,643 Pitvarfibrilláció. 141 00:13:44,203 --> 00:13:45,643 Ki kell mennünk. 142 00:13:45,643 --> 00:13:46,603 Mehet. 143 00:13:48,283 --> 00:13:49,643 Mehet. Hátra! 144 00:13:56,963 --> 00:13:58,203 Semmi baj, kicsim. 145 00:14:15,443 --> 00:14:17,563 Biztos, hogy jól vagy? 146 00:14:19,403 --> 00:14:20,243 Aha. 147 00:14:21,803 --> 00:14:22,723 Vagyis... 148 00:14:23,843 --> 00:14:24,843 Nem. 149 00:14:26,163 --> 00:14:28,723 Ahogy Harper is mondta, igen is, meg nem is. 150 00:14:32,643 --> 00:14:39,003 Hát, a kórházban vannak tanácsadók. 151 00:14:39,003 --> 00:14:42,083 Akik poszttraumás esetekkel foglalkoznak. 152 00:14:43,403 --> 00:14:46,283 - Értem. - Jó. Most mit csinálsz? 153 00:14:49,003 --> 00:14:50,443 Elterelem a figyelmedet. 154 00:14:51,083 --> 00:14:53,523 Az nem fog összejönni. 155 00:14:54,163 --> 00:14:55,283 Dehogynem. 156 00:14:55,283 --> 00:15:01,203 Oké. Össze fog jönni. De akkor is meg kéne beszélnünk a történteket. 157 00:15:02,563 --> 00:15:05,003 Éppen ezért akarom elterelni a figyelmed. 158 00:15:29,963 --> 00:15:30,963 Szia! 159 00:15:31,723 --> 00:15:32,803 Jól van. 160 00:15:33,723 --> 00:15:34,563 Majd jövök. 161 00:15:34,563 --> 00:15:35,523 - Szia! - Szia! 162 00:15:36,923 --> 00:15:39,203 Ez az. Három, kettő, egy. 163 00:15:40,203 --> 00:15:42,123 - Sikerült! - Megy ez! 164 00:15:42,123 --> 00:15:44,083 - Oké. - Jól néz ki. 165 00:15:44,083 --> 00:15:45,723 Jöhet a következő! 166 00:15:45,723 --> 00:15:47,883 - Így jó? - Tökéletes. 167 00:15:47,883 --> 00:15:49,963 - Feldobhatom megint? - Naná! 168 00:16:47,203 --> 00:16:48,763 Antonio, szia! 169 00:16:50,443 --> 00:16:53,283 Hogy érzed magad? Sajnálom, hogy Harper megütött. 170 00:16:54,283 --> 00:16:56,283 De nem volt szép, amit mondtál. 171 00:16:59,163 --> 00:17:01,203 Szeretnék beszélni a szüleiddel. 172 00:17:01,203 --> 00:17:05,283 Apa üzleti úton van. Anyának teniszórája van. Hátul játszik. 173 00:17:06,123 --> 00:17:07,923 - Ma van a szülinapja. - Tudom. 174 00:17:07,923 --> 00:17:10,803 Itt leszünk a buliján. Jó móka lesz! 175 00:17:58,403 --> 00:18:01,323 - Sikerült megjavítani? - Igen. 176 00:18:01,323 --> 00:18:02,243 Ezt kapd ki! 177 00:18:05,923 --> 00:18:08,203 Ne! Oké, ne! 178 00:18:08,203 --> 00:18:12,363 Még folyamatban van az ügy. 179 00:18:15,203 --> 00:18:16,403 Vegyél ki egy napot! 180 00:18:16,403 --> 00:18:21,483 Nem lehet. Közeleg az értékelőm. Muszáj hasznosnak tűnnöm. 181 00:18:22,283 --> 00:18:25,723 Megígéred, hogy nem lesz közöd több fegyveres rabláshoz? 182 00:18:25,723 --> 00:18:28,283 Őszintén remélem. Fogd be a füled! 183 00:18:29,123 --> 00:18:30,163 Harper! 184 00:18:30,163 --> 00:18:32,603 El fogunk késni, húzz bele! 185 00:18:45,523 --> 00:18:46,763 Jó reggelt, Emilio! 186 00:18:47,563 --> 00:18:48,763 Buenos días. 187 00:18:57,923 --> 00:18:59,843 Majdnem eljutottál a házig. 188 00:19:00,683 --> 00:19:01,803 Majdnem. Igen. 189 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Fel akartalak hívni az este. 190 00:19:04,643 --> 00:19:08,363 - Hallottam, mi történt a boltban. - Jól vagyunk, ne aggódj! 191 00:19:09,363 --> 00:19:12,083 Holnap vagy holnapután meg kell hallgatnunk. 192 00:19:12,683 --> 00:19:15,563 Én is a nyomozócsapatban vagyok. Ne aggódj! 193 00:19:15,563 --> 00:19:17,843 Nem sok mindent tudok mondani, de jó. 194 00:19:17,843 --> 00:19:21,483 - Ha szeretnél kávét, Jordi most főzött. - Oké. Köszi. 195 00:19:21,483 --> 00:19:22,643 - Szia! - Szia! 196 00:19:24,643 --> 00:19:25,683 A szemüveged! 197 00:19:35,123 --> 00:19:37,003 Miért alszik a kocsijában? 198 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 A felesége már nem lakik itt, tudod? 199 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Igen. 200 00:19:40,683 --> 00:19:44,883 Nagyon hiányzik neki. És inkább alszik itt, mint az üres ágyban. 201 00:19:44,883 --> 00:19:47,403 - Ez szomorú. - Igen, az. 202 00:19:48,203 --> 00:19:50,843 Hé, cimbora! Adj egy kávét! 203 00:20:07,043 --> 00:20:10,323 Hé, nem muszáj iskolába jönnöd, ha még nem állsz készen. 204 00:20:10,323 --> 00:20:12,323 - Hazavihetlek. - Jól vagyok. 205 00:20:15,483 --> 00:20:16,603 Viszlát, anya! 206 00:20:17,443 --> 00:20:18,283 Szia! 207 00:20:31,363 --> 00:20:32,563 Hős vagy, Erin. 208 00:20:35,483 --> 00:20:39,283 - Úgy örülünk, hogy jól vagy! - Harper jól van? Nagyon aggódtunk! 209 00:20:39,283 --> 00:20:40,523 Jól van. Köszönöm. 210 00:20:50,163 --> 00:20:55,883 - Szóval! Van rossz és jó hír is. - Értem. 211 00:20:55,883 --> 00:20:59,683 A rossz hír az, hogy Penelope Reyna hivatalosan kérvényezte, 212 00:20:59,683 --> 00:21:01,283 hogy kirúgják Harpert. 213 00:21:01,283 --> 00:21:05,443 - Ez valami kibaszott vicc. - Felzaklatta, ami a fiával történt. 214 00:21:06,043 --> 00:21:08,083 Szerinte Harper pszichopata. 215 00:21:08,083 --> 00:21:12,083 - Antonio a rossz látásán gúnyolódott. - Vagy szociopatát mondott? 216 00:21:12,603 --> 00:21:14,083 Pszichopata? Szociopata? 217 00:21:14,083 --> 00:21:16,723 Elvileg van különbség. Számomra egykutya! 218 00:21:17,283 --> 00:21:19,843 És el fogja érni, amit akar? Mihez kezdjek? 219 00:21:20,523 --> 00:21:22,363 Penelopéról van szó, így hát... 220 00:21:24,563 --> 00:21:25,803 Mi a jó hír? 221 00:21:25,803 --> 00:21:32,283 A jó hír! A jó hír az, hogy megtámadtak titeket egy boltban. 222 00:21:32,283 --> 00:21:34,563 És ez mitől lenne jó hír, Olivia? 223 00:21:34,563 --> 00:21:35,803 Gondolkozz nagyban! 224 00:21:35,803 --> 00:21:40,163 Korábban egy arctalan droid voltál, egy felejthető helyettesítő tanár. 225 00:21:40,163 --> 00:21:43,083 Most már viszont hősként tekintenek rád, 226 00:21:43,083 --> 00:21:46,883 aki megérdemli, hogy véglegesítsék. Az újságba is bekerültél. 227 00:21:46,883 --> 00:21:48,963 HELYI TANÁR AKADÁLYOZTA MEG A RABLÁST 228 00:21:48,963 --> 00:21:52,403 Ne aggódj! Remekül nézel ki. Klassz ez a fénykép. 229 00:21:52,403 --> 00:21:53,923 Oké. Mennem kell. 230 00:21:53,923 --> 00:21:55,283 - Rendben. - Aha. 231 00:22:04,043 --> 00:22:05,003 Jól van! 232 00:22:08,723 --> 00:22:10,843 - Sziasztok! - Jó napot! 233 00:22:10,843 --> 00:22:14,523 Mrs. Carter vagyok. Ma én helyettesítem Mr. Luis-t. 234 00:22:15,163 --> 00:22:16,003 Oké. 235 00:22:38,603 --> 00:22:40,363 Ügyesen célzol, Dylan. 236 00:22:40,923 --> 00:22:43,443 Véletlen volt, tanárnő. Ne lőjön le! 237 00:22:47,083 --> 00:22:49,483 Oké, lapozzatok a 29. oldalra! 238 00:22:51,603 --> 00:22:52,643 - Szia! - Helló! 239 00:22:52,643 --> 00:22:55,083 - Mit keresel itt? - Aggódtam érted. 240 00:22:56,203 --> 00:22:57,683 Hogy mennek az óráid? 241 00:23:00,283 --> 00:23:01,203 Tűrhetően. 242 00:23:01,203 --> 00:23:03,923 A meghallgatásodat holnap kettőre tették. 243 00:23:03,923 --> 00:23:06,563 Sant Àngel őrs. Tabarez felügyelő. 244 00:23:06,563 --> 00:23:10,083 Rendben. De ezt mindenképpen személyesen kellett közölnöd? 245 00:23:10,083 --> 00:23:12,643 Nem. El akartam mondani, mit gondolok. 246 00:23:12,643 --> 00:23:17,043 A rablók profik voltak. Tudták, hogy csütörtökön van fizetés. 247 00:23:17,043 --> 00:23:18,523 A nap végén érkeztek. 248 00:23:18,523 --> 00:23:22,323 Minden biztonsági kamerát kiiktattak, kivéve egyet. 249 00:23:23,243 --> 00:23:25,803 Egy régebbi modellt. Külön hálózaton volt. 250 00:23:33,563 --> 00:23:36,163 - Értem. - Elég talpraesett voltál. 251 00:23:39,243 --> 00:23:41,443 Hát gyakran hallani ilyesmit, nem? 252 00:23:42,563 --> 00:23:47,003 Hogy egy nő gyereke a kocsi alá szorul, és a semmiből elég ereje lesz ahhoz, 253 00:23:48,003 --> 00:23:49,363 hogy felemelje. 254 00:23:49,363 --> 00:23:52,883 Vagy ahhoz, hogy valakit kétszer lábon döfjön egy hústűvel? 255 00:23:53,603 --> 00:23:57,163 - Aztán meg lelője? - Nem én voltam! Elsült a fegyver! 256 00:23:57,643 --> 00:23:59,803 - Oké. - Bajban vagyok? 257 00:23:59,803 --> 00:24:01,843 Nem, dehogyis. Mármint... 258 00:24:02,643 --> 00:24:03,523 Nem. Ismerlek. 259 00:24:04,243 --> 00:24:07,443 De a főnököm egy véreb, szét fogja szedni a felvételt. 260 00:24:07,443 --> 00:24:10,763 És lehet, hogy ő másként fogja gondolni. 261 00:24:10,763 --> 00:24:15,043 Szóval, ha valamit el kell mondanod, akkor ez lenne a megfelelő... 262 00:24:15,043 --> 00:24:17,283 Igazi pöcsként viselkedsz, tudod? 263 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 Oké. 264 00:24:21,363 --> 00:24:24,163 De légy óvatos! Ketten voltak a szupermarketben. 265 00:24:24,163 --> 00:24:27,643 Az egyikük meghalt, a másik viszont meglógott. 266 00:24:27,643 --> 00:24:28,563 Hűha! 267 00:24:29,723 --> 00:24:30,803 Kösz, Emilio. 268 00:24:31,603 --> 00:24:32,723 Sikerült feldobnod. 269 00:24:33,723 --> 00:24:35,923 - A bulin találkozunk. - Oké. Szia! 270 00:24:35,923 --> 00:24:37,203 Vigyázz magadra! 271 00:24:37,923 --> 00:24:38,763 Úgy lesz. 272 00:24:58,043 --> 00:24:59,643 Hé, Harp! 273 00:25:00,483 --> 00:25:03,043 Keresd meg Antoniót, és köszönj neki! 274 00:25:04,083 --> 00:25:04,963 Muszáj? 275 00:25:05,443 --> 00:25:06,283 Igen. 276 00:25:06,843 --> 00:25:07,843 Menj! 277 00:25:08,803 --> 00:25:12,603 - Igen. Mindenki rólad beszél. - Igen. 278 00:25:12,603 --> 00:25:16,003 Penelope odáig lesz. Elloptad tőle a rivaldafényt. 279 00:25:17,083 --> 00:25:20,283 Igen. Nem is tudom, lehet, hogy fel kéne köszöntenem. 280 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Jó ötlet. 281 00:25:21,363 --> 00:25:23,763 - Igen. - Mi pedig megkeressük a bárt. 282 00:25:23,763 --> 00:25:25,843 Tessék! Ez még jobb ötlet. 283 00:25:25,843 --> 00:25:26,803 Minden oké? 284 00:25:26,803 --> 00:25:28,603 Persze, minden rendben. 285 00:25:36,403 --> 00:25:37,243 Szia, Antonio! 286 00:25:38,123 --> 00:25:41,923 Anya szerint bocsánatot kell kérnem. Szóval fogjunk kezet! 287 00:25:43,843 --> 00:25:47,003 Ha nem fogsz velem kezet, kiszúrom a szemedet. 288 00:25:50,283 --> 00:25:53,163 Köszönöm, Antonio. Okos fiúnak tűnsz. 289 00:25:53,163 --> 00:25:54,763 Most megyek fagyizni. 290 00:26:03,283 --> 00:26:05,083 Penelope. Szia! 291 00:26:12,603 --> 00:26:16,203 Harper nagyon sajnálja a történteket, ahogy én is. 292 00:26:16,203 --> 00:26:21,643 - Köszönöm. Ez sokat jelent. - Igen. Harpernek nehéz hete volt. 293 00:26:21,643 --> 00:26:25,603 - Tudod? Sok minden történt. - Igen. A szívem szakad meg érte. 294 00:26:26,123 --> 00:26:29,083 De meg kell védeni tőled a többi gyereket. 295 00:26:29,083 --> 00:26:30,563 Jaj, kapd be, Penelope! 296 00:26:31,123 --> 00:26:34,443 Ez most komoly? Harper senkire sem jelent veszélyt. 297 00:26:34,443 --> 00:26:38,203 - Nem kell kirúgatnod. - Látom, kitől örökölte a viselkedését. 298 00:26:38,683 --> 00:26:43,563 Jó, bocsánatot kérek. De reméltem, hogy szomszédokként tisztázhatjuk ezt. 299 00:26:43,563 --> 00:26:46,883 Nem vagyunk szomszédok. Csak közel lakunk egymáshoz. 300 00:26:46,883 --> 00:26:49,563 - Azt hiszed, mindenkinél jobb vagy? - Én? 301 00:26:50,203 --> 00:26:54,523 - Neked van magadról egy pucér jégszobrod! - A férjemtől kaptam ajándékba! 302 00:26:54,523 --> 00:26:58,843 Igyekszem, hogy jobb szomszédod legyek, ha erre vágysz, de kérlek, ne... 303 00:27:00,523 --> 00:27:04,083 - Ne rúgasd ki Harpert! Szüksége van erre. - Meglátjuk, Erin. 304 00:27:05,403 --> 00:27:07,843 De most menj! Tönkreteszed a kilátást. 305 00:27:34,243 --> 00:27:35,323 Jól vagy? 306 00:27:36,963 --> 00:27:38,203 - Aha. - Igen? 307 00:27:42,683 --> 00:27:44,163 Jaj, ne! Ne! 308 00:27:44,163 --> 00:27:45,963 Aha. De. 309 00:27:50,723 --> 00:27:51,803 Gyerünk! 310 00:28:15,603 --> 00:28:18,963 Nem veszekedtünk. Csak megkérdeztem a jégszobrász nevét. 311 00:28:18,963 --> 00:28:21,083 Ki tudja, mikor lesz rá szükség? 312 00:28:21,083 --> 00:28:22,803 Azért nem volt semmi. 313 00:28:22,803 --> 00:28:26,323 - Vajon van rá egy külön embere? - Nem akarta elárulni. 314 00:28:33,883 --> 00:28:34,803 Mi az? 315 00:28:35,883 --> 00:28:38,363 Indulás előtt lekapcsoltam a lámpát. 316 00:28:38,363 --> 00:28:39,403 Harp, várj itt! 317 00:28:51,243 --> 00:28:53,283 Nem lehet, hogy elfelejtetted? 318 00:29:59,283 --> 00:30:03,443 Jó napot, Mrs. Carter! Tabarez felügyelő vagyok. Lássunk hozzá! 319 00:30:05,003 --> 00:30:09,163 Strasbourgban egy amerikai családnál volt magántanár. 320 00:30:09,163 --> 00:30:12,923 Igen, Palmeréknél. Két gyerekük volt, Lisa és Mark. 321 00:30:12,923 --> 00:30:17,163 És amikor tanítani kezdett a St. Joseph's Nemzetközi Iskolában, 322 00:30:17,163 --> 00:30:20,483 ez a bizonyos Palmer család volt a referenciája. 323 00:30:21,043 --> 00:30:22,083 Igen, azt hiszem. 324 00:30:25,083 --> 00:30:28,763 A telefonszámuk, amit megadott, már nem él. 325 00:30:30,403 --> 00:30:31,603 Megváltoztathatták. 326 00:30:31,603 --> 00:30:37,083 Nem. Akkoriban nem élt Strasbourgban semmiféle Palmer család. 327 00:30:37,083 --> 00:30:41,123 Nem tudom, mit mondhatnék. Ott voltak, és... 328 00:30:41,603 --> 00:30:46,163 A férje, Jordi Collantes a Hospital Generalban dolgozik ápolóként. 329 00:30:47,603 --> 00:30:51,683 Bevitte az intenzívre, hogy találkozhasson a sérült támadóval? 330 00:30:51,683 --> 00:30:53,923 Igen, sajnáltam a történteket. 331 00:30:54,683 --> 00:30:57,403 Sajnálta azt, aki meg akarta ölni magát? 332 00:30:57,403 --> 00:31:01,003 Sajnáltam a történteket. Igen. 333 00:31:02,443 --> 00:31:06,083 A férje is magával volt, amikor ez a férfi szívrohamot kapott? 334 00:31:06,563 --> 00:31:09,403 Nem, megkértem, hogy nézzen rá a lányunkra. 335 00:31:09,403 --> 00:31:12,123 Vagyis kettesben maradt az elhunyttal? 336 00:31:12,123 --> 00:31:14,563 Hát, Jordi csak egy percre ugrott ki. 337 00:31:15,163 --> 00:31:18,563 És egy rendőr mindvégig ott volt a kórterem előtt. 338 00:31:18,563 --> 00:31:24,443 Tudta, hogy a fulladás is okozhat szívrohamot? 339 00:31:24,443 --> 00:31:25,723 Nem tudtam. 340 00:31:25,723 --> 00:31:31,003 Szóval lehet, hogy a lőtt sebe okozta komplikációkba halt bele, 341 00:31:31,003 --> 00:31:35,243 de az is lehet, hogy valaki fogott egy párnát, és aztán... 342 00:31:35,243 --> 00:31:37,403 Várjunk! Semmi rosszat nem tettem. 343 00:31:37,403 --> 00:31:39,443 Ezt nem maga fogja eldönteni. 344 00:31:39,443 --> 00:31:43,963 Nézze, leszarom, hogy mit lát bele a biztonsági kamera felvételébe, oké? 345 00:31:44,483 --> 00:31:49,203 A rettegő lányomat nem vette észre rajta? Aki egy fegyveres támadó elől bujkált? 346 00:31:50,443 --> 00:31:51,283 Nem. 347 00:31:53,563 --> 00:31:55,843 A kamerák nem készítettek felvételt. 348 00:31:56,843 --> 00:31:59,043 Az összeset kikapcsolták. 349 00:32:03,723 --> 00:32:06,643 Sajnálom. Ez biztos megnehezíti a munkájukat. 350 00:32:08,083 --> 00:32:10,083 És elnézést kérek a káromkodásért. 351 00:32:11,363 --> 00:32:13,683 Oké. Mindjárt visszahívlak! Bocs. 352 00:32:13,683 --> 00:32:15,323 Harper. Menjünk! 353 00:32:19,483 --> 00:32:20,523 Hogy ment? 354 00:32:22,323 --> 00:32:25,523 - Nem készült felvétel a boltban. - Különös. 355 00:32:25,523 --> 00:32:28,283 Lehet, hogy mégis gond volt a régi kamerával. 356 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 Mi a fene ütött beléd? 357 00:32:33,083 --> 00:32:33,923 Erin! 358 00:32:35,563 --> 00:32:38,763 Erin, állj meg, kérlek! Segítettem neked. 359 00:32:41,683 --> 00:32:43,243 És ha valaki megtudja? 360 00:32:44,803 --> 00:32:48,923 Ez így olyan benyomást kelt, mintha lenne valami titkolnivalóm! 361 00:32:48,923 --> 00:32:50,963 Gondoltam, így egyszerűbb lesz. 362 00:32:51,683 --> 00:32:53,923 Hát nem lett az. Vagy igen? 363 00:32:53,923 --> 00:32:57,443 Emilio, nem kértem, hogy segíts. Hogy ellopj egy felvételt. 364 00:32:57,443 --> 00:32:59,043 Semmit sem kértem tőled. 365 00:33:51,683 --> 00:33:52,763 Anya, mi a baj? 366 00:34:10,683 --> 00:34:12,723 Ne haragudj! Minden rendben, csak... 367 00:34:14,163 --> 00:34:16,843 Néha eltűnődöm, hogy jó ötlet volt-e idejönni. 368 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 Harper! 369 00:34:28,083 --> 00:34:29,363 Harp, lassíts! 370 00:34:30,323 --> 00:34:33,323 - A kocsiban hagytad a szemüvegedet! - Nem érdekel. 371 00:34:33,883 --> 00:34:35,803 A nap árt a szemednek. 372 00:34:35,803 --> 00:34:38,803 Jó! Meg akarok vakulni. Már unom a várakozást. 373 00:34:39,283 --> 00:34:41,043 Tedd fel a szemüvegedet! 374 00:34:42,883 --> 00:34:43,723 Harp! 375 00:34:44,443 --> 00:34:47,643 - Ez fáj! - Nem bántani akarlak, hanem megvédeni! 376 00:34:47,643 --> 00:34:48,843 Hagyj békén! 377 00:34:51,003 --> 00:34:53,363 Nem akarok elmenni. Szeretek itt élni. 378 00:35:02,763 --> 00:35:03,603 Hé. 379 00:35:06,683 --> 00:35:08,883 Emlékszel arra, amikor ideköltöztünk? 380 00:35:09,883 --> 00:35:12,043 Ki sem tudtalak imádkozni a vízből. 381 00:35:13,123 --> 00:35:17,683 Mindennap ki akartál jönni a partra. Felöltözve keltettél reggel hatkor. 382 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 De abba kellett hagynom a szemem miatt. 383 00:35:20,323 --> 00:35:23,603 Hát, ezért kell hordanod a különleges szemüvegedet. 384 00:35:48,123 --> 00:35:49,043 Gyere! 385 00:35:50,923 --> 00:35:51,763 Gyere, Harp! 386 00:35:56,363 --> 00:35:57,203 Hé, anya! 387 00:36:27,843 --> 00:36:31,683 Harp, te menj be nyugodtan! Penelope és én váltunk pár szót. 388 00:36:45,043 --> 00:36:47,723 - Utál engem, ugye? - Tessék? Nem! 389 00:36:48,603 --> 00:36:50,403 Dehogyis. Nem utál. 390 00:36:51,843 --> 00:36:53,963 Épp kezdtem megszeretni az iskolát. 391 00:36:55,603 --> 00:36:57,523 Ne hagyd, hogy kirúgasson! 392 00:36:58,203 --> 00:36:59,043 Légyszi, anya! 393 00:36:59,043 --> 00:37:02,283 Nem fog kirúgatni, rendben? Egyet se félj! 394 00:37:03,883 --> 00:37:04,723 Gyere csak! 395 00:37:08,723 --> 00:37:10,723 Menj be! Mindjárt jövök. 396 00:37:15,083 --> 00:37:15,963 Szia! 397 00:37:16,803 --> 00:37:20,963 - Visszavontad a panaszodat Harper ellen? - Természetesen nem. 398 00:37:20,963 --> 00:37:24,363 Utoljára foglak szépen kérni. Légy szíves! 399 00:37:24,363 --> 00:37:26,603 A nem azt jelenti, nem, Erin. 400 00:37:28,203 --> 00:37:31,563 Videóra vettelek. Ahogy szexelsz a teniszoktatóddal. 401 00:37:43,523 --> 00:37:45,123 Megőrültél? 402 00:37:46,723 --> 00:37:50,683 - Mások után kémkedsz? Filmezed őket? - Ártani akarsz a családomnak. 403 00:37:50,683 --> 00:37:53,923 - Harper kitörte a fiam fogát! - Nem vagyok büszke rá. 404 00:37:55,083 --> 00:37:58,963 De ha nem visszakozol, elküldöm a videót a férjednek. 405 00:37:59,603 --> 00:38:00,443 Sajnálom. 406 00:38:02,923 --> 00:38:04,043 Tudod, Erin, 407 00:38:04,723 --> 00:38:09,163 a születésnapom reggelén telefonált, és azt mondta, nem tud hazajönni. 408 00:38:10,723 --> 00:38:12,323 Egy fontos találkozó miatt. 409 00:38:13,683 --> 00:38:16,803 Amikor közöltem, hogy ez rosszul esik, azt válaszolta, 410 00:38:16,803 --> 00:38:20,043 hogy fizetett a szaros buliért. Mit akarok még? 411 00:38:20,963 --> 00:38:22,403 Sajnálattal hallom. 412 00:38:23,603 --> 00:38:25,723 És egyébként nem ítélkezem. Csak... 413 00:38:26,763 --> 00:38:28,003 a lányomat védem. 414 00:38:32,363 --> 00:38:36,523 Nem hiszem, hogy ne tudnánk ezt elrendezni. Szomszédokként. 415 00:38:37,883 --> 00:38:40,323 - Köszönöm, Penelope. - Ne köszönj semmit! 416 00:38:40,923 --> 00:38:43,843 Amit most tettél, Erin, az hiba volt. 417 00:38:45,083 --> 00:38:46,043 Nagy hiba. 418 00:38:50,443 --> 00:38:53,483 A vacsora tálalva. Mennyire vagy éhes? 419 00:38:53,483 --> 00:38:54,483 Eléggé. 420 00:38:55,003 --> 00:38:58,083 - Jó. Tessék, egy „eléggé éhes” adag! - Hahó! 421 00:38:58,563 --> 00:39:02,563 Szia! Igyekeznünk kell, ha oda akarunk érni Harper musicaljére. 422 00:39:05,803 --> 00:39:09,683 Harper végül nem szerepel a musicalben. 423 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Tessék? 424 00:39:13,083 --> 00:39:13,923 Mi történt? 425 00:39:13,923 --> 00:39:17,803 Túl sokan jelentkeztek. Előfordul az ilyesmi. 426 00:39:17,803 --> 00:39:21,483 Kitörtem Antonio két fogát, és Mrs. Reyna ki akar csapatni. 427 00:39:21,483 --> 00:39:23,643 Várjunk! Tessék? Ez komoly? 428 00:39:23,643 --> 00:39:25,883 - Oké! Nyugi, ez... - „Nyugi”? 429 00:39:25,883 --> 00:39:27,763 Sajnálom. Szólhattam volna. 430 00:39:27,763 --> 00:39:31,043 Megbeszélhetjük később? Át kell öltöznöm. 431 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 Harp, ma ehetsz a tévé előtt. 432 00:39:43,243 --> 00:39:47,003 Az, hogy Penelope ki akarja rúgatni a lányunkat az iskolából, 433 00:39:48,523 --> 00:39:49,963 igenis nagy ügy. 434 00:39:49,963 --> 00:39:51,203 Megoldottam. 435 00:39:52,283 --> 00:39:53,123 Hogyan? 436 00:39:53,803 --> 00:39:54,883 Nem számít. 437 00:39:54,883 --> 00:39:56,123 Minden számít! 438 00:39:57,363 --> 00:40:00,323 A bolt, a rendőrség, minden! 439 00:40:02,843 --> 00:40:05,243 A múltkor meghalhattatok volna! 440 00:40:06,003 --> 00:40:10,083 De te úgy teszel, mintha ez normális lenne. Nézz rám! 441 00:40:10,083 --> 00:40:11,563 Nyakkendő van rajtam. 442 00:40:12,683 --> 00:40:14,403 Rohadtul utálom a nyakkendőt. 443 00:40:15,203 --> 00:40:16,523 Szerintem jól áll. 444 00:40:18,883 --> 00:40:23,043 Mióta nem mondasz el nekem dolgokat? Mióta zársz ki? 445 00:40:55,643 --> 00:40:57,443 Jó szórakozást! Itt egyenesen. 446 00:40:59,723 --> 00:41:00,723 Jó szórakozást! 447 00:41:01,523 --> 00:41:02,483 - Igen. - Üdv! 448 00:41:02,483 --> 00:41:03,523 Itt egyenesen. 449 00:41:04,003 --> 00:41:05,203 Szia! 450 00:41:05,203 --> 00:41:06,523 Jó szórakozást! 451 00:41:06,523 --> 00:41:09,523 - De jó látni! Tessék! - Téged is. Köszi. 452 00:41:09,523 --> 00:41:10,483 Helló! 453 00:41:11,443 --> 00:41:13,403 - Jó szórakozást! Köszönöm! - Üdv! 454 00:41:16,443 --> 00:41:19,003 Szóval? Mi a ma esti kifogásod? 455 00:41:20,123 --> 00:41:21,923 Dugó volt? Árvíz? 456 00:41:22,603 --> 00:41:24,043 Összevesztünk Jordival. 457 00:41:28,563 --> 00:41:32,203 Én nem értem, hogy te hogyan csinálod. 458 00:41:32,843 --> 00:41:35,323 Kétszer annyi gyereked és felelősséged van, 459 00:41:35,323 --> 00:41:37,883 de sosem késel, mindig összeszedett vagy. 460 00:41:39,283 --> 00:41:43,123 Annyira be vagyok tépve, mintha testen kívüli élményem lenne. 461 00:41:43,123 --> 00:41:44,763 - Hűha. - Igen. 462 00:41:44,763 --> 00:41:46,323 De te egyet se félj! 463 00:41:47,483 --> 00:41:49,283 Ott vagy, ahol lenned kell. 464 00:41:50,683 --> 00:41:51,523 Igen. 465 00:41:52,123 --> 00:41:54,163 - Be vagy tépve. - Be. 466 00:41:54,163 --> 00:41:57,483 A rohadt életbe, elkésünk! Gyerünk! Siess! 467 00:42:03,483 --> 00:42:06,923 Körülvesz téged 468 00:42:07,483 --> 00:42:11,563 Megannyi fény az égen 469 00:42:13,243 --> 00:42:16,643 Csillagok lógnak a fejed fölött 470 00:42:18,563 --> 00:42:21,643 A nap ragyogása égő vörös 471 00:42:21,643 --> 00:42:25,003 Egy bumm jelentette a kezdetet 472 00:42:27,843 --> 00:42:30,603 Egy bumm jelentette a kezdetet 473 00:42:33,163 --> 00:42:34,963 Egy bumm jelentette a kezdetet 474 00:42:34,963 --> 00:42:36,123 Máris jövök. 475 00:42:40,283 --> 00:42:43,203 Körülvesz téged 476 00:42:44,683 --> 00:42:49,243 Megannyi fény az égen 477 00:42:55,483 --> 00:42:56,363 Elnézést! 478 00:42:57,843 --> 00:42:58,923 Segíthetek? 479 00:43:01,283 --> 00:43:04,363 Ha a mosdót keresi, az az aulában van. 480 00:43:17,563 --> 00:43:20,283 Távozzon, mielőtt hívom a biztonságiakat! 481 00:43:22,443 --> 00:43:25,563 Képzeld, alig akartam elhinni. 482 00:43:26,523 --> 00:43:29,963 Amikor megláttalak a boltban, elsőre azt hittem, hogy... 483 00:43:30,483 --> 00:43:33,163 Hogy káprázik a szemem. Ez csak tévedés lehet. 484 00:43:34,443 --> 00:43:35,363 De nem. 485 00:43:36,123 --> 00:43:37,363 Tényleg te vagy az. 486 00:43:42,723 --> 00:43:44,563 Szerintem összekever valakivel. 487 00:43:48,083 --> 00:43:50,003 Jézusom! Mi a picsa? 488 00:43:51,923 --> 00:43:54,523 Nézz rám! Baszd meg, nézz rám, Kate! 489 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 Erről van szó! 490 00:43:59,403 --> 00:44:00,803 Hiba volt idejönnöd. 491 00:44:00,803 --> 00:44:03,603 Hát, nem állt szándékomban sokáig időzni. 492 00:44:03,603 --> 00:44:05,883 - De tudom, hogy nálad van. - Nincs. 493 00:44:06,563 --> 00:44:08,683 Nem látod, mivé alacsonyodtam? 494 00:44:09,163 --> 00:44:13,163 Kibaszott boltokat kell fosztogatnom! Mi jön ezután? Zsebmetszés? 495 00:44:13,163 --> 00:44:15,323 És az egészről te tehetsz! 496 00:44:16,003 --> 00:44:19,643 Add át! Aztán eltűnök, és senki sem tudja meg, hogy itt vagy. 497 00:44:19,643 --> 00:44:22,643 Persze. Örülnék, ha így lenne. 498 00:44:23,723 --> 00:44:25,843 De rólad van szó. Nem hiszek neked. 499 00:44:25,843 --> 00:44:26,763 Hát jó. 500 00:44:31,523 --> 00:44:33,443 Amúgy sem bírtalak soha. 501 00:45:28,883 --> 00:45:32,243 Nem fogom bántani a lányodat, de magammal kell vinnem. 502 00:45:32,243 --> 00:45:35,003 Különben nem hinnének nekem. Sajnálom. 503 00:45:37,043 --> 00:45:38,603 Tartsd magad távol tőle! 504 00:45:50,443 --> 00:45:51,283 Mi a picsa? 505 00:45:55,883 --> 00:45:56,963 Meghalt? 506 00:46:03,283 --> 00:46:04,283 Jézusom! 507 00:46:22,803 --> 00:46:26,123 - Ki volt ez a nő? - A másik támadó a boltból. 508 00:46:27,563 --> 00:46:29,123 Te szóltál, igaz? 509 00:46:33,283 --> 00:46:34,123 Oké. 510 00:46:35,603 --> 00:46:36,443 Oké. 511 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Pucold fel, amit lehet! 512 00:46:40,123 --> 00:46:43,763 Vagy 15 percünk lehet összetakarítani és eltüntetni a hullát. 513 00:46:48,043 --> 00:46:51,003 Közös a naprendszerünk 514 00:46:55,043 --> 00:46:57,403 - Gyorsabban végzünk, ha segítesz. - Oké. 515 00:46:59,283 --> 00:47:02,243 Közös galaxisok között evezünk 516 00:48:04,163 --> 00:48:06,643 Oké. Szerintem így már elég mély. 517 00:48:08,563 --> 00:48:09,483 Gyere! 518 00:48:31,443 --> 00:48:33,683 - Akarsz mondani néhány szót? - Tessék? 519 00:48:41,643 --> 00:48:42,843 Menj a picsába! 520 00:48:44,163 --> 00:48:45,323 Rohadj meg! 521 00:48:48,883 --> 00:48:50,443 Én valami imára gondoltam. 522 00:48:53,843 --> 00:48:57,243 De ez is megteszi. Mármint... így is jó. 523 00:48:57,243 --> 00:48:58,603 Miért segítesz? 524 00:48:59,323 --> 00:49:02,443 Azért, mert a legjobb barátom felesége vagy. 525 00:49:02,923 --> 00:49:04,403 Gyakorlatilag családtag. 526 00:49:09,043 --> 00:49:10,603 És mert bajban vagyok. 527 00:49:11,163 --> 00:49:16,483 Rossz társaságba keveredtem. Ezek után hátha te is segítesz nekem. 528 00:49:16,483 --> 00:49:20,003 - Emilio! Tanár vagyok. - Persze. Mi más lennél? 529 00:49:21,003 --> 00:49:24,443 Mrs. Carter egy holttesttel a teremben tart órát. 530 00:49:25,643 --> 00:49:27,443 És ha én nem akarok segíteni? 531 00:51:01,843 --> 00:51:03,803 Rossz előérzetem van. 532 00:51:03,803 --> 00:51:08,003 És amikor rossz előérzetem támad, inkább megpattanok. 533 00:51:25,163 --> 00:51:28,403 - Szerintem odaégett. - Jól van, hadd lássam! 534 00:51:29,043 --> 00:51:30,043 Bocsi. 535 00:51:30,043 --> 00:51:33,203 - Én sütöm, te meg csak fordítsd át! - Jól hangzik. 536 00:51:34,483 --> 00:51:37,003 Így. Az lesz az. 537 00:51:38,683 --> 00:51:39,523 Ügyes vagy! 538 00:52:06,563 --> 00:52:07,403 Anya? 539 00:53:18,843 --> 00:53:21,563 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina