1
00:00:21,803 --> 00:00:24,723
FOLKESTONE, ANGLIA
2
00:00:56,603 --> 00:01:00,123
Harper, kérlek,
vedd fel a cipődet! Kérlek!
3
00:01:00,123 --> 00:01:01,163
Nem akarom.
4
00:01:04,203 --> 00:01:05,123
Gyerünk!
5
00:01:09,803 --> 00:01:12,923
Figyelj! Tudod, mire készülünk ma?
6
00:01:13,723 --> 00:01:16,003
Közös kalandra indulunk.
7
00:01:16,003 --> 00:01:19,403
Felszállunk egy hajóra,
és átutazunk a tengeren valahová,
8
00:01:19,403 --> 00:01:24,123
ahol mindig süt a nap,
és ahol mindennap ehetsz fagyit.
9
00:01:24,123 --> 00:01:25,283
Jól hangzik?
10
00:01:26,203 --> 00:01:27,883
Jól van. Ehhez viszont
11
00:01:28,643 --> 00:01:31,043
most azonnal indulnunk kell. Oké?
12
00:01:31,043 --> 00:01:32,083
Tudod, miért?
13
00:01:33,403 --> 00:01:34,243
Nem.
14
00:01:35,923 --> 00:01:38,283
Azért, mert van itt egy sárkány.
15
00:01:38,283 --> 00:01:44,283
És ha zajt csapunk, vagy túl lassúak
vagyunk, megesz minket! Oké?
16
00:01:45,083 --> 00:01:46,563
Na, felveszed a cipődet?
17
00:01:47,443 --> 00:01:50,803
HAJÓ FOGADÓ
18
00:01:55,043 --> 00:01:55,963
Minden rendben?
19
00:02:07,043 --> 00:02:10,483
Jól van, Harper.
Azt hiszem, sétálnod kell. Nem baj?
20
00:02:18,163 --> 00:02:21,563
- Jól van, tessék!
- Oké, megvan. Fogom.
21
00:02:24,483 --> 00:02:27,243
Tessék, a pénz. Melyik hajó lesz az?
22
00:02:27,923 --> 00:02:30,003
- A kék halászhajó.
- Rendben.
23
00:02:31,363 --> 00:02:33,523
Jól van, kis hölgy! Beszállás!
24
00:02:33,523 --> 00:02:35,483
Így, ni! Megvagyunk.
25
00:03:12,763 --> 00:03:16,843
KI AZ AZ ERIN CARTER?
26
00:03:19,083 --> 00:03:22,123
ÖT ÉVVEL KÉSŐBB
27
00:03:42,643 --> 00:03:46,763
Harper egész héten ezt a dalt gyakorolta.
Jordival kikészültünk tőle.
28
00:03:47,283 --> 00:03:48,323
Mehetsz is!
29
00:03:48,323 --> 00:03:52,123
Egy német nő négy évig
nem tudott kiverni egy dalt a fejéből.
30
00:03:52,123 --> 00:03:55,363
- Végül kórházba került.
- Ez biztos nem igaz.
31
00:03:56,443 --> 00:03:59,483
- Vagy az a csuklás miatt volt?
- Ez városi legenda.
32
00:03:59,483 --> 00:04:02,723
- Hát, te vagy a tanár.
- Csak helyettesítek, szóval...
33
00:04:02,723 --> 00:04:05,243
Várd meg a keddi interjúdat!
34
00:04:06,203 --> 00:04:09,883
Azért jussunk eszedbe,
amikor ellejtesz a személyzeti mellett!
35
00:04:09,883 --> 00:04:11,483
Eszembe juttok majd! O...
36
00:04:12,243 --> 00:04:16,003
- Olivia? Az iskolatitkár?
- Nagyon vicces vagy.
37
00:04:17,523 --> 00:04:18,483
Köszönöm.
38
00:04:23,203 --> 00:04:24,563
Harper nagyon élvezi.
39
00:04:25,043 --> 00:04:29,443
Igen. Örülök neki.
Úgy tűnik, végre kezd beilleszkedni.
40
00:04:31,483 --> 00:04:33,563
Jó, hogy Barcelonában kötöttünk ki.
41
00:04:35,163 --> 00:04:37,683
Ráadásul eljátszhat egy bolygót!
42
00:04:40,923 --> 00:04:43,243
Hát, igazából ő a Plútó, nem?
43
00:04:44,083 --> 00:04:45,283
Nem baj, akkor is.
44
00:04:46,643 --> 00:04:47,563
Hogyne.
45
00:04:51,243 --> 00:04:52,843
- Mit mondtál?
- Hé!
46
00:04:52,843 --> 00:04:53,763
Állj!
47
00:04:53,763 --> 00:04:55,763
- Elég!
- Antonio, olyan vagy!
48
00:04:55,763 --> 00:04:57,323
Hé! Hagyjátok abba!
49
00:04:57,323 --> 00:04:59,243
- Te rohadt seggfej!
- Állj!
50
00:04:59,243 --> 00:05:01,803
- Mi ütött beléd?
- Elég, Harper!
51
00:05:06,083 --> 00:05:07,763
Nem fogsz beavatni?
52
00:05:09,083 --> 00:05:13,043
Nyilván volt rá okod.
Még a musicalből is kirúgattad magad.
53
00:05:15,163 --> 00:05:18,883
A színpadon nem voltál hallgatag.
Röpködtek a csúnya szavak.
54
00:05:20,923 --> 00:05:21,843
Harp!
55
00:05:24,803 --> 00:05:26,243
Vécéznem kell.
56
00:05:29,323 --> 00:05:31,603
CAVIN SZUPERMARKET
57
00:05:44,163 --> 00:05:46,723
Az üzlet tíz perc múlva bezár.
58
00:05:47,443 --> 00:05:51,163
Különleges ajánlatunk:
három fagyasztott áru kettő áráért.
59
00:05:56,283 --> 00:05:59,363
Leltározás miatt hamarosan zárunk.
60
00:05:59,363 --> 00:06:02,483
Bocs, nem beszélem jól a katalánt. Bocsi!
61
00:06:02,483 --> 00:06:06,683
- Öt perc múlva zárunk.
- Oké, köszi! Harper, köszönd meg te is!
62
00:06:08,323 --> 00:06:09,163
Harp!
63
00:06:14,883 --> 00:06:18,043
Amúgy szorítsd ökölbe a kezed,
ha behúzol valakinek!
64
00:06:20,243 --> 00:06:21,803
Alapvető fizika.
65
00:06:21,803 --> 00:06:25,403
Így eloszlik a becsapódás ereje,
és kevésbé sérül a kezed.
66
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Persze, mindez nem számít,
67
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
mert soha többé nem ütsz meg senkit, igaz?
68
00:06:30,843 --> 00:06:35,043
Megkérdezte, hol a fehér botom.
Azt mondta, álljak hátra, mert...
69
00:06:35,043 --> 00:06:38,083
- Antonio egy kis SZ, A, R, O, S.
- Szaros.
70
00:06:40,603 --> 00:06:44,563
Nem kéne használnod ezt a szót.
Direkt betűztem le.
71
00:06:44,563 --> 00:06:46,283
Bocsánatot kérsz tőle, jó?
72
00:06:47,243 --> 00:06:49,803
Nem erőszakkal oldjuk meg a nézeteltérést.
73
00:06:49,803 --> 00:06:51,403
Elmondod Jordinak?
74
00:06:53,283 --> 00:06:54,683
Nem tudom. Meglátjuk.
75
00:07:00,523 --> 00:07:02,323
Nyugodtan szólíthatod apának.
76
00:07:03,163 --> 00:07:05,363
Tudom, de tetszik a Jordi név.
77
00:07:05,843 --> 00:07:08,443
Értem, de szerintem örülne,
ha apának hívnád.
78
00:07:30,763 --> 00:07:34,483
Nem azt mondtam, hogy a padlót bámuld?
Kussolj, baszd meg!
79
00:07:35,523 --> 00:07:37,443
Maradj csendben! Gyere!
80
00:07:37,443 --> 00:07:38,443
Mi van?
81
00:07:43,123 --> 00:07:43,963
Bújj el!
82
00:07:45,283 --> 00:07:46,123
Mozgás!
83
00:07:47,323 --> 00:07:48,323
Mondom, mozgás!
84
00:07:49,003 --> 00:07:52,083
- Azt mondtam, menj! Ne állj meg!
- Ne, kérem!
85
00:09:13,683 --> 00:09:15,083
Nem esett bajod?
86
00:09:15,723 --> 00:09:16,683
Anya!
87
00:09:41,283 --> 00:09:42,203
Te vagy az.
88
00:09:53,483 --> 00:09:56,043
Gyorsan! Hívja valaki a mentőket!
89
00:10:09,363 --> 00:10:10,203
Bocs.
90
00:10:11,803 --> 00:10:14,163
- Erin! Harper! Sziasztok!
- Jordi!
91
00:10:14,163 --> 00:10:15,483
- Jól vagyunk.
- Szia!
92
00:10:15,483 --> 00:10:18,883
Garcia nővért várják az urológián.
93
00:10:18,883 --> 00:10:20,123
- Jól vagy?
- Igen.
94
00:10:20,123 --> 00:10:22,323
- Azt mondták...
- Ez nem az én vérem.
95
00:10:22,323 --> 00:10:23,923
- Minden rendben.
- Oké.
96
00:10:27,243 --> 00:10:29,443
Menjünk be egy vizsgálóba! Jó?
97
00:10:31,083 --> 00:10:32,163
- Oké.
- Semmi baj.
98
00:10:35,243 --> 00:10:36,443
Lássuk!
99
00:10:38,643 --> 00:10:43,363
Sérültek a bordái, megzúzódott a csípője,
enyhe agyrázkódása van.
100
00:10:44,243 --> 00:10:46,003
Írok fel fájdalomcsillapítót.
101
00:10:46,003 --> 00:10:47,163
Rendben.
102
00:10:47,163 --> 00:10:50,363
A történtek fényében
rosszabbul is járhatott volna.
103
00:10:53,003 --> 00:10:56,003
- Harperrel együtt hazamehetnek.
- Köszönöm.
104
00:10:56,003 --> 00:11:01,203
Figyelem! A kórházban tilos a dohányzás!
A dohányzás csak a kijelölt...
105
00:11:01,203 --> 00:11:03,803
- Na?
- Minden rendben. Csak pár zúzódás.
106
00:11:06,683 --> 00:11:07,523
Hé.
107
00:11:08,003 --> 00:11:09,003
Jól vagy?
108
00:11:09,803 --> 00:11:12,843
Nagyon ijesztő volt.
Érthető, ha felzaklatott.
109
00:11:13,843 --> 00:11:16,363
- Félig-meddig jól vagyok.
- Biztos?
110
00:11:18,723 --> 00:11:23,083
Figyelj, láttam egy automatát a folyosón.
111
00:11:23,083 --> 00:11:25,683
Hozz magadnak valami nasit és egy üdítőt!
112
00:11:27,523 --> 00:11:30,443
Azt mondtad,
hogy hat után nincs nasi és üdítő.
113
00:11:30,443 --> 00:11:33,723
- Szerintem ezúttal kivételt tehetünk.
- Igen.
114
00:11:34,563 --> 00:11:35,723
Tessék!
115
00:11:41,603 --> 00:11:44,923
A dohányzás csak a kijelölt
dohányzóhelyeken megengedett,
116
00:11:45,403 --> 00:11:48,403
az étkező kijáratánál
és az ambulancia bejáratánál.
117
00:11:52,443 --> 00:11:55,923
Az ápolóknak azt tanítják,
hogy őrizzék meg a hidegvérüket.
118
00:11:55,923 --> 00:11:58,283
Igazán megnyugtató a viselkedésed.
119
00:11:58,283 --> 00:12:01,763
Az jó.
Pedig belül közben teljesen kibuktam.
120
00:12:03,403 --> 00:12:05,043
Örülök, hogy jól vagytok!
121
00:12:07,403 --> 00:12:08,883
Mi történt a támadóval?
122
00:12:11,243 --> 00:12:12,883
Elvégezték rajta a műtétet.
123
00:12:13,403 --> 00:12:15,163
- Értem.
- Az intenzíven van.
124
00:12:17,443 --> 00:12:21,323
De nagyon sok vért veszített.
Lehet, hogy nem éri meg a reggelt.
125
00:12:22,643 --> 00:12:25,603
- Bemehetek hozzá?
- Erin, ez nem a te hibád.
126
00:12:26,323 --> 00:12:27,163
Korántsem.
127
00:12:30,403 --> 00:12:33,163
De meglátom, hogy mit tehetek.
128
00:12:37,123 --> 00:12:38,723
Nem időzhetünk, oké?
129
00:12:38,723 --> 00:12:42,243
A fenébe! Elfelejtettem szólni Harpernek,
hogy hova jövünk.
130
00:12:43,803 --> 00:12:45,803
- Mindjárt visszajövök.
- Rendben.
131
00:13:07,403 --> 00:13:08,243
Te.
132
00:13:10,003 --> 00:13:12,923
Te vagy az, Kate. Tényleg te vagy az.
133
00:13:13,563 --> 00:13:16,083
Én nem ismerlek téged. Sosem találkoztunk.
134
00:13:16,083 --> 00:13:17,003
Hazudsz!
135
00:13:18,083 --> 00:13:20,363
Hazudsz!
136
00:13:29,883 --> 00:13:31,443
Gyerünk! Gyorsan!
137
00:13:31,443 --> 00:13:33,923
Minden orvos menjen a 124-es kórterembe!
138
00:13:33,923 --> 00:13:35,203
Tessék! Ülj ide!
139
00:13:36,523 --> 00:13:37,643
Várj meg itt! Jó?
140
00:13:39,563 --> 00:13:40,643
Pitvarfibrilláció.
141
00:13:44,203 --> 00:13:45,643
Ki kell mennünk.
142
00:13:45,643 --> 00:13:46,603
Mehet.
143
00:13:48,283 --> 00:13:49,643
Mehet. Hátra!
144
00:13:56,963 --> 00:13:58,203
Semmi baj, kicsim.
145
00:14:15,443 --> 00:14:17,563
Biztos, hogy jól vagy?
146
00:14:19,403 --> 00:14:20,243
Aha.
147
00:14:21,803 --> 00:14:22,723
Vagyis...
148
00:14:23,843 --> 00:14:24,843
Nem.
149
00:14:26,163 --> 00:14:28,723
Ahogy Harper is mondta,
igen is, meg nem is.
150
00:14:32,643 --> 00:14:39,003
Hát, a kórházban vannak tanácsadók.
151
00:14:39,003 --> 00:14:42,083
Akik poszttraumás esetekkel foglalkoznak.
152
00:14:43,403 --> 00:14:46,283
- Értem.
- Jó. Most mit csinálsz?
153
00:14:49,003 --> 00:14:50,443
Elterelem a figyelmedet.
154
00:14:51,083 --> 00:14:53,523
Az nem fog összejönni.
155
00:14:54,163 --> 00:14:55,283
Dehogynem.
156
00:14:55,283 --> 00:15:01,203
Oké. Össze fog jönni. De akkor is
meg kéne beszélnünk a történteket.
157
00:15:02,563 --> 00:15:05,003
Éppen ezért akarom elterelni a figyelmed.
158
00:15:29,963 --> 00:15:30,963
Szia!
159
00:15:31,723 --> 00:15:32,803
Jól van.
160
00:15:33,723 --> 00:15:34,563
Majd jövök.
161
00:15:34,563 --> 00:15:35,523
- Szia!
- Szia!
162
00:15:36,923 --> 00:15:39,203
Ez az. Három, kettő, egy.
163
00:15:40,203 --> 00:15:42,123
- Sikerült!
- Megy ez!
164
00:15:42,123 --> 00:15:44,083
- Oké.
- Jól néz ki.
165
00:15:44,083 --> 00:15:45,723
Jöhet a következő!
166
00:15:45,723 --> 00:15:47,883
- Így jó?
- Tökéletes.
167
00:15:47,883 --> 00:15:49,963
- Feldobhatom megint?
- Naná!
168
00:16:47,203 --> 00:16:48,763
Antonio, szia!
169
00:16:50,443 --> 00:16:53,283
Hogy érzed magad?
Sajnálom, hogy Harper megütött.
170
00:16:54,283 --> 00:16:56,283
De nem volt szép, amit mondtál.
171
00:16:59,163 --> 00:17:01,203
Szeretnék beszélni a szüleiddel.
172
00:17:01,203 --> 00:17:05,283
Apa üzleti úton van.
Anyának teniszórája van. Hátul játszik.
173
00:17:06,123 --> 00:17:07,923
- Ma van a szülinapja.
- Tudom.
174
00:17:07,923 --> 00:17:10,803
Itt leszünk a buliján. Jó móka lesz!
175
00:17:58,403 --> 00:18:01,323
- Sikerült megjavítani?
- Igen.
176
00:18:01,323 --> 00:18:02,243
Ezt kapd ki!
177
00:18:05,923 --> 00:18:08,203
Ne! Oké, ne!
178
00:18:08,203 --> 00:18:12,363
Még folyamatban van az ügy.
179
00:18:15,203 --> 00:18:16,403
Vegyél ki egy napot!
180
00:18:16,403 --> 00:18:21,483
Nem lehet. Közeleg az értékelőm.
Muszáj hasznosnak tűnnöm.
181
00:18:22,283 --> 00:18:25,723
Megígéred, hogy nem lesz közöd
több fegyveres rabláshoz?
182
00:18:25,723 --> 00:18:28,283
Őszintén remélem. Fogd be a füled!
183
00:18:29,123 --> 00:18:30,163
Harper!
184
00:18:30,163 --> 00:18:32,603
El fogunk késni, húzz bele!
185
00:18:45,523 --> 00:18:46,763
Jó reggelt, Emilio!
186
00:18:47,563 --> 00:18:48,763
Buenos días.
187
00:18:57,923 --> 00:18:59,843
Majdnem eljutottál a házig.
188
00:19:00,683 --> 00:19:01,803
Majdnem. Igen.
189
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Fel akartalak hívni az este.
190
00:19:04,643 --> 00:19:08,363
- Hallottam, mi történt a boltban.
- Jól vagyunk, ne aggódj!
191
00:19:09,363 --> 00:19:12,083
Holnap vagy holnapután
meg kell hallgatnunk.
192
00:19:12,683 --> 00:19:15,563
Én is a nyomozócsapatban vagyok.
Ne aggódj!
193
00:19:15,563 --> 00:19:17,843
Nem sok mindent tudok mondani, de jó.
194
00:19:17,843 --> 00:19:21,483
- Ha szeretnél kávét, Jordi most főzött.
- Oké. Köszi.
195
00:19:21,483 --> 00:19:22,643
- Szia!
- Szia!
196
00:19:24,643 --> 00:19:25,683
A szemüveged!
197
00:19:35,123 --> 00:19:37,003
Miért alszik a kocsijában?
198
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
A felesége már nem lakik itt, tudod?
199
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Igen.
200
00:19:40,683 --> 00:19:44,883
Nagyon hiányzik neki.
És inkább alszik itt, mint az üres ágyban.
201
00:19:44,883 --> 00:19:47,403
- Ez szomorú.
- Igen, az.
202
00:19:48,203 --> 00:19:50,843
Hé, cimbora! Adj egy kávét!
203
00:20:07,043 --> 00:20:10,323
Hé, nem muszáj iskolába jönnöd,
ha még nem állsz készen.
204
00:20:10,323 --> 00:20:12,323
- Hazavihetlek.
- Jól vagyok.
205
00:20:15,483 --> 00:20:16,603
Viszlát, anya!
206
00:20:17,443 --> 00:20:18,283
Szia!
207
00:20:31,363 --> 00:20:32,563
Hős vagy, Erin.
208
00:20:35,483 --> 00:20:39,283
- Úgy örülünk, hogy jól vagy!
- Harper jól van? Nagyon aggódtunk!
209
00:20:39,283 --> 00:20:40,523
Jól van. Köszönöm.
210
00:20:50,163 --> 00:20:55,883
- Szóval! Van rossz és jó hír is.
- Értem.
211
00:20:55,883 --> 00:20:59,683
A rossz hír az, hogy Penelope Reyna
hivatalosan kérvényezte,
212
00:20:59,683 --> 00:21:01,283
hogy kirúgják Harpert.
213
00:21:01,283 --> 00:21:05,443
- Ez valami kibaszott vicc.
- Felzaklatta, ami a fiával történt.
214
00:21:06,043 --> 00:21:08,083
Szerinte Harper pszichopata.
215
00:21:08,083 --> 00:21:12,083
- Antonio a rossz látásán gúnyolódott.
- Vagy szociopatát mondott?
216
00:21:12,603 --> 00:21:14,083
Pszichopata? Szociopata?
217
00:21:14,083 --> 00:21:16,723
Elvileg van különbség. Számomra egykutya!
218
00:21:17,283 --> 00:21:19,843
És el fogja érni, amit akar?
Mihez kezdjek?
219
00:21:20,523 --> 00:21:22,363
Penelopéról van szó, így hát...
220
00:21:24,563 --> 00:21:25,803
Mi a jó hír?
221
00:21:25,803 --> 00:21:32,283
A jó hír! A jó hír az,
hogy megtámadtak titeket egy boltban.
222
00:21:32,283 --> 00:21:34,563
És ez mitől lenne jó hír, Olivia?
223
00:21:34,563 --> 00:21:35,803
Gondolkozz nagyban!
224
00:21:35,803 --> 00:21:40,163
Korábban egy arctalan droid voltál,
egy felejthető helyettesítő tanár.
225
00:21:40,163 --> 00:21:43,083
Most már viszont hősként tekintenek rád,
226
00:21:43,083 --> 00:21:46,883
aki megérdemli, hogy véglegesítsék.
Az újságba is bekerültél.
227
00:21:46,883 --> 00:21:48,963
HELYI TANÁR AKADÁLYOZTA MEG A RABLÁST
228
00:21:48,963 --> 00:21:52,403
Ne aggódj! Remekül nézel ki.
Klassz ez a fénykép.
229
00:21:52,403 --> 00:21:53,923
Oké. Mennem kell.
230
00:21:53,923 --> 00:21:55,283
- Rendben.
- Aha.
231
00:22:04,043 --> 00:22:05,003
Jól van!
232
00:22:08,723 --> 00:22:10,843
- Sziasztok!
- Jó napot!
233
00:22:10,843 --> 00:22:14,523
Mrs. Carter vagyok.
Ma én helyettesítem Mr. Luis-t.
234
00:22:15,163 --> 00:22:16,003
Oké.
235
00:22:38,603 --> 00:22:40,363
Ügyesen célzol, Dylan.
236
00:22:40,923 --> 00:22:43,443
Véletlen volt, tanárnő. Ne lőjön le!
237
00:22:47,083 --> 00:22:49,483
Oké, lapozzatok a 29. oldalra!
238
00:22:51,603 --> 00:22:52,643
- Szia!
- Helló!
239
00:22:52,643 --> 00:22:55,083
- Mit keresel itt?
- Aggódtam érted.
240
00:22:56,203 --> 00:22:57,683
Hogy mennek az óráid?
241
00:23:00,283 --> 00:23:01,203
Tűrhetően.
242
00:23:01,203 --> 00:23:03,923
A meghallgatásodat holnap kettőre tették.
243
00:23:03,923 --> 00:23:06,563
Sant Àngel őrs. Tabarez felügyelő.
244
00:23:06,563 --> 00:23:10,083
Rendben. De ezt mindenképpen
személyesen kellett közölnöd?
245
00:23:10,083 --> 00:23:12,643
Nem. El akartam mondani, mit gondolok.
246
00:23:12,643 --> 00:23:17,043
A rablók profik voltak.
Tudták, hogy csütörtökön van fizetés.
247
00:23:17,043 --> 00:23:18,523
A nap végén érkeztek.
248
00:23:18,523 --> 00:23:22,323
Minden biztonsági kamerát kiiktattak,
kivéve egyet.
249
00:23:23,243 --> 00:23:25,803
Egy régebbi modellt. Külön hálózaton volt.
250
00:23:33,563 --> 00:23:36,163
- Értem.
- Elég talpraesett voltál.
251
00:23:39,243 --> 00:23:41,443
Hát gyakran hallani ilyesmit, nem?
252
00:23:42,563 --> 00:23:47,003
Hogy egy nő gyereke a kocsi alá szorul,
és a semmiből elég ereje lesz ahhoz,
253
00:23:48,003 --> 00:23:49,363
hogy felemelje.
254
00:23:49,363 --> 00:23:52,883
Vagy ahhoz, hogy valakit
kétszer lábon döfjön egy hústűvel?
255
00:23:53,603 --> 00:23:57,163
- Aztán meg lelője?
- Nem én voltam! Elsült a fegyver!
256
00:23:57,643 --> 00:23:59,803
- Oké.
- Bajban vagyok?
257
00:23:59,803 --> 00:24:01,843
Nem, dehogyis. Mármint...
258
00:24:02,643 --> 00:24:03,523
Nem. Ismerlek.
259
00:24:04,243 --> 00:24:07,443
De a főnököm egy véreb,
szét fogja szedni a felvételt.
260
00:24:07,443 --> 00:24:10,763
És lehet, hogy ő másként fogja gondolni.
261
00:24:10,763 --> 00:24:15,043
Szóval, ha valamit el kell mondanod,
akkor ez lenne a megfelelő...
262
00:24:15,043 --> 00:24:17,283
Igazi pöcsként viselkedsz, tudod?
263
00:24:18,043 --> 00:24:18,883
Oké.
264
00:24:21,363 --> 00:24:24,163
De légy óvatos!
Ketten voltak a szupermarketben.
265
00:24:24,163 --> 00:24:27,643
Az egyikük meghalt,
a másik viszont meglógott.
266
00:24:27,643 --> 00:24:28,563
Hűha!
267
00:24:29,723 --> 00:24:30,803
Kösz, Emilio.
268
00:24:31,603 --> 00:24:32,723
Sikerült feldobnod.
269
00:24:33,723 --> 00:24:35,923
- A bulin találkozunk.
- Oké. Szia!
270
00:24:35,923 --> 00:24:37,203
Vigyázz magadra!
271
00:24:37,923 --> 00:24:38,763
Úgy lesz.
272
00:24:58,043 --> 00:24:59,643
Hé, Harp!
273
00:25:00,483 --> 00:25:03,043
Keresd meg Antoniót, és köszönj neki!
274
00:25:04,083 --> 00:25:04,963
Muszáj?
275
00:25:05,443 --> 00:25:06,283
Igen.
276
00:25:06,843 --> 00:25:07,843
Menj!
277
00:25:08,803 --> 00:25:12,603
- Igen. Mindenki rólad beszél.
- Igen.
278
00:25:12,603 --> 00:25:16,003
Penelope odáig lesz.
Elloptad tőle a rivaldafényt.
279
00:25:17,083 --> 00:25:20,283
Igen. Nem is tudom,
lehet, hogy fel kéne köszöntenem.
280
00:25:20,283 --> 00:25:21,363
Jó ötlet.
281
00:25:21,363 --> 00:25:23,763
- Igen.
- Mi pedig megkeressük a bárt.
282
00:25:23,763 --> 00:25:25,843
Tessék! Ez még jobb ötlet.
283
00:25:25,843 --> 00:25:26,803
Minden oké?
284
00:25:26,803 --> 00:25:28,603
Persze, minden rendben.
285
00:25:36,403 --> 00:25:37,243
Szia, Antonio!
286
00:25:38,123 --> 00:25:41,923
Anya szerint bocsánatot kell kérnem.
Szóval fogjunk kezet!
287
00:25:43,843 --> 00:25:47,003
Ha nem fogsz velem kezet,
kiszúrom a szemedet.
288
00:25:50,283 --> 00:25:53,163
Köszönöm, Antonio. Okos fiúnak tűnsz.
289
00:25:53,163 --> 00:25:54,763
Most megyek fagyizni.
290
00:26:03,283 --> 00:26:05,083
Penelope. Szia!
291
00:26:12,603 --> 00:26:16,203
Harper nagyon sajnálja a történteket,
ahogy én is.
292
00:26:16,203 --> 00:26:21,643
- Köszönöm. Ez sokat jelent.
- Igen. Harpernek nehéz hete volt.
293
00:26:21,643 --> 00:26:25,603
- Tudod? Sok minden történt.
- Igen. A szívem szakad meg érte.
294
00:26:26,123 --> 00:26:29,083
De meg kell védeni tőled a többi gyereket.
295
00:26:29,083 --> 00:26:30,563
Jaj, kapd be, Penelope!
296
00:26:31,123 --> 00:26:34,443
Ez most komoly?
Harper senkire sem jelent veszélyt.
297
00:26:34,443 --> 00:26:38,203
- Nem kell kirúgatnod.
- Látom, kitől örökölte a viselkedését.
298
00:26:38,683 --> 00:26:43,563
Jó, bocsánatot kérek. De reméltem,
hogy szomszédokként tisztázhatjuk ezt.
299
00:26:43,563 --> 00:26:46,883
Nem vagyunk szomszédok.
Csak közel lakunk egymáshoz.
300
00:26:46,883 --> 00:26:49,563
- Azt hiszed, mindenkinél jobb vagy?
- Én?
301
00:26:50,203 --> 00:26:54,523
- Neked van magadról egy pucér jégszobrod!
- A férjemtől kaptam ajándékba!
302
00:26:54,523 --> 00:26:58,843
Igyekszem, hogy jobb szomszédod legyek,
ha erre vágysz, de kérlek, ne...
303
00:27:00,523 --> 00:27:04,083
- Ne rúgasd ki Harpert! Szüksége van erre.
- Meglátjuk, Erin.
304
00:27:05,403 --> 00:27:07,843
De most menj! Tönkreteszed a kilátást.
305
00:27:34,243 --> 00:27:35,323
Jól vagy?
306
00:27:36,963 --> 00:27:38,203
- Aha.
- Igen?
307
00:27:42,683 --> 00:27:44,163
Jaj, ne! Ne!
308
00:27:44,163 --> 00:27:45,963
Aha. De.
309
00:27:50,723 --> 00:27:51,803
Gyerünk!
310
00:28:15,603 --> 00:28:18,963
Nem veszekedtünk.
Csak megkérdeztem a jégszobrász nevét.
311
00:28:18,963 --> 00:28:21,083
Ki tudja, mikor lesz rá szükség?
312
00:28:21,083 --> 00:28:22,803
Azért nem volt semmi.
313
00:28:22,803 --> 00:28:26,323
- Vajon van rá egy külön embere?
- Nem akarta elárulni.
314
00:28:33,883 --> 00:28:34,803
Mi az?
315
00:28:35,883 --> 00:28:38,363
Indulás előtt lekapcsoltam a lámpát.
316
00:28:38,363 --> 00:28:39,403
Harp, várj itt!
317
00:28:51,243 --> 00:28:53,283
Nem lehet, hogy elfelejtetted?
318
00:29:59,283 --> 00:30:03,443
Jó napot, Mrs. Carter!
Tabarez felügyelő vagyok. Lássunk hozzá!
319
00:30:05,003 --> 00:30:09,163
Strasbourgban egy amerikai családnál
volt magántanár.
320
00:30:09,163 --> 00:30:12,923
Igen, Palmeréknél.
Két gyerekük volt, Lisa és Mark.
321
00:30:12,923 --> 00:30:17,163
És amikor tanítani kezdett
a St. Joseph's Nemzetközi Iskolában,
322
00:30:17,163 --> 00:30:20,483
ez a bizonyos Palmer család
volt a referenciája.
323
00:30:21,043 --> 00:30:22,083
Igen, azt hiszem.
324
00:30:25,083 --> 00:30:28,763
A telefonszámuk,
amit megadott, már nem él.
325
00:30:30,403 --> 00:30:31,603
Megváltoztathatták.
326
00:30:31,603 --> 00:30:37,083
Nem. Akkoriban nem élt Strasbourgban
semmiféle Palmer család.
327
00:30:37,083 --> 00:30:41,123
Nem tudom, mit mondhatnék. Ott voltak, és...
328
00:30:41,603 --> 00:30:46,163
A férje, Jordi Collantes
a Hospital Generalban dolgozik ápolóként.
329
00:30:47,603 --> 00:30:51,683
Bevitte az intenzívre,
hogy találkozhasson a sérült támadóval?
330
00:30:51,683 --> 00:30:53,923
Igen, sajnáltam a történteket.
331
00:30:54,683 --> 00:30:57,403
Sajnálta azt, aki meg akarta ölni magát?
332
00:30:57,403 --> 00:31:01,003
Sajnáltam a történteket. Igen.
333
00:31:02,443 --> 00:31:06,083
A férje is magával volt,
amikor ez a férfi szívrohamot kapott?
334
00:31:06,563 --> 00:31:09,403
Nem, megkértem,
hogy nézzen rá a lányunkra.
335
00:31:09,403 --> 00:31:12,123
Vagyis kettesben maradt az elhunyttal?
336
00:31:12,123 --> 00:31:14,563
Hát, Jordi csak egy percre ugrott ki.
337
00:31:15,163 --> 00:31:18,563
És egy rendőr mindvégig
ott volt a kórterem előtt.
338
00:31:18,563 --> 00:31:24,443
Tudta, hogy a fulladás is
okozhat szívrohamot?
339
00:31:24,443 --> 00:31:25,723
Nem tudtam.
340
00:31:25,723 --> 00:31:31,003
Szóval lehet, hogy a lőtt sebe okozta
komplikációkba halt bele,
341
00:31:31,003 --> 00:31:35,243
de az is lehet,
hogy valaki fogott egy párnát, és aztán...
342
00:31:35,243 --> 00:31:37,403
Várjunk! Semmi rosszat nem tettem.
343
00:31:37,403 --> 00:31:39,443
Ezt nem maga fogja eldönteni.
344
00:31:39,443 --> 00:31:43,963
Nézze, leszarom, hogy mit lát bele
a biztonsági kamera felvételébe, oké?
345
00:31:44,483 --> 00:31:49,203
A rettegő lányomat nem vette észre rajta?
Aki egy fegyveres támadó elől bujkált?
346
00:31:50,443 --> 00:31:51,283
Nem.
347
00:31:53,563 --> 00:31:55,843
A kamerák nem készítettek felvételt.
348
00:31:56,843 --> 00:31:59,043
Az összeset kikapcsolták.
349
00:32:03,723 --> 00:32:06,643
Sajnálom.
Ez biztos megnehezíti a munkájukat.
350
00:32:08,083 --> 00:32:10,083
És elnézést kérek a káromkodásért.
351
00:32:11,363 --> 00:32:13,683
Oké. Mindjárt visszahívlak! Bocs.
352
00:32:13,683 --> 00:32:15,323
Harper. Menjünk!
353
00:32:19,483 --> 00:32:20,523
Hogy ment?
354
00:32:22,323 --> 00:32:25,523
- Nem készült felvétel a boltban.
- Különös.
355
00:32:25,523 --> 00:32:28,283
Lehet, hogy mégis gond volt
a régi kamerával.
356
00:32:29,323 --> 00:32:30,803
Mi a fene ütött beléd?
357
00:32:33,083 --> 00:32:33,923
Erin!
358
00:32:35,563 --> 00:32:38,763
Erin, állj meg, kérlek! Segítettem neked.
359
00:32:41,683 --> 00:32:43,243
És ha valaki megtudja?
360
00:32:44,803 --> 00:32:48,923
Ez így olyan benyomást kelt,
mintha lenne valami titkolnivalóm!
361
00:32:48,923 --> 00:32:50,963
Gondoltam, így egyszerűbb lesz.
362
00:32:51,683 --> 00:32:53,923
Hát nem lett az. Vagy igen?
363
00:32:53,923 --> 00:32:57,443
Emilio, nem kértem, hogy segíts.
Hogy ellopj egy felvételt.
364
00:32:57,443 --> 00:32:59,043
Semmit sem kértem tőled.
365
00:33:51,683 --> 00:33:52,763
Anya, mi a baj?
366
00:34:10,683 --> 00:34:12,723
Ne haragudj! Minden rendben, csak...
367
00:34:14,163 --> 00:34:16,843
Néha eltűnődöm,
hogy jó ötlet volt-e idejönni.
368
00:34:23,683 --> 00:34:24,523
Harper!
369
00:34:28,083 --> 00:34:29,363
Harp, lassíts!
370
00:34:30,323 --> 00:34:33,323
- A kocsiban hagytad a szemüvegedet!
- Nem érdekel.
371
00:34:33,883 --> 00:34:35,803
A nap árt a szemednek.
372
00:34:35,803 --> 00:34:38,803
Jó! Meg akarok vakulni.
Már unom a várakozást.
373
00:34:39,283 --> 00:34:41,043
Tedd fel a szemüvegedet!
374
00:34:42,883 --> 00:34:43,723
Harp!
375
00:34:44,443 --> 00:34:47,643
- Ez fáj!
- Nem bántani akarlak, hanem megvédeni!
376
00:34:47,643 --> 00:34:48,843
Hagyj békén!
377
00:34:51,003 --> 00:34:53,363
Nem akarok elmenni. Szeretek itt élni.
378
00:35:02,763 --> 00:35:03,603
Hé.
379
00:35:06,683 --> 00:35:08,883
Emlékszel arra, amikor ideköltöztünk?
380
00:35:09,883 --> 00:35:12,043
Ki sem tudtalak imádkozni a vízből.
381
00:35:13,123 --> 00:35:17,683
Mindennap ki akartál jönni a partra.
Felöltözve keltettél reggel hatkor.
382
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
De abba kellett hagynom a szemem miatt.
383
00:35:20,323 --> 00:35:23,603
Hát, ezért kell hordanod
a különleges szemüvegedet.
384
00:35:48,123 --> 00:35:49,043
Gyere!
385
00:35:50,923 --> 00:35:51,763
Gyere, Harp!
386
00:35:56,363 --> 00:35:57,203
Hé, anya!
387
00:36:27,843 --> 00:36:31,683
Harp, te menj be nyugodtan!
Penelope és én váltunk pár szót.
388
00:36:45,043 --> 00:36:47,723
- Utál engem, ugye?
- Tessék? Nem!
389
00:36:48,603 --> 00:36:50,403
Dehogyis. Nem utál.
390
00:36:51,843 --> 00:36:53,963
Épp kezdtem megszeretni az iskolát.
391
00:36:55,603 --> 00:36:57,523
Ne hagyd, hogy kirúgasson!
392
00:36:58,203 --> 00:36:59,043
Légyszi, anya!
393
00:36:59,043 --> 00:37:02,283
Nem fog kirúgatni, rendben? Egyet se félj!
394
00:37:03,883 --> 00:37:04,723
Gyere csak!
395
00:37:08,723 --> 00:37:10,723
Menj be! Mindjárt jövök.
396
00:37:15,083 --> 00:37:15,963
Szia!
397
00:37:16,803 --> 00:37:20,963
- Visszavontad a panaszodat Harper ellen?
- Természetesen nem.
398
00:37:20,963 --> 00:37:24,363
Utoljára foglak szépen kérni. Légy szíves!
399
00:37:24,363 --> 00:37:26,603
A nem azt jelenti, nem, Erin.
400
00:37:28,203 --> 00:37:31,563
Videóra vettelek.
Ahogy szexelsz a teniszoktatóddal.
401
00:37:43,523 --> 00:37:45,123
Megőrültél?
402
00:37:46,723 --> 00:37:50,683
- Mások után kémkedsz? Filmezed őket?
- Ártani akarsz a családomnak.
403
00:37:50,683 --> 00:37:53,923
- Harper kitörte a fiam fogát!
- Nem vagyok büszke rá.
404
00:37:55,083 --> 00:37:58,963
De ha nem visszakozol,
elküldöm a videót a férjednek.
405
00:37:59,603 --> 00:38:00,443
Sajnálom.
406
00:38:02,923 --> 00:38:04,043
Tudod, Erin,
407
00:38:04,723 --> 00:38:09,163
a születésnapom reggelén telefonált,
és azt mondta, nem tud hazajönni.
408
00:38:10,723 --> 00:38:12,323
Egy fontos találkozó miatt.
409
00:38:13,683 --> 00:38:16,803
Amikor közöltem, hogy ez rosszul esik,
azt válaszolta,
410
00:38:16,803 --> 00:38:20,043
hogy fizetett a szaros buliért.
Mit akarok még?
411
00:38:20,963 --> 00:38:22,403
Sajnálattal hallom.
412
00:38:23,603 --> 00:38:25,723
És egyébként nem ítélkezem. Csak...
413
00:38:26,763 --> 00:38:28,003
a lányomat védem.
414
00:38:32,363 --> 00:38:36,523
Nem hiszem, hogy ne tudnánk
ezt elrendezni. Szomszédokként.
415
00:38:37,883 --> 00:38:40,323
- Köszönöm, Penelope.
- Ne köszönj semmit!
416
00:38:40,923 --> 00:38:43,843
Amit most tettél, Erin, az hiba volt.
417
00:38:45,083 --> 00:38:46,043
Nagy hiba.
418
00:38:50,443 --> 00:38:53,483
A vacsora tálalva. Mennyire vagy éhes?
419
00:38:53,483 --> 00:38:54,483
Eléggé.
420
00:38:55,003 --> 00:38:58,083
- Jó. Tessék, egy „eléggé éhes” adag!
- Hahó!
421
00:38:58,563 --> 00:39:02,563
Szia! Igyekeznünk kell,
ha oda akarunk érni Harper musicaljére.
422
00:39:05,803 --> 00:39:09,683
Harper végül nem szerepel a musicalben.
423
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Tessék?
424
00:39:13,083 --> 00:39:13,923
Mi történt?
425
00:39:13,923 --> 00:39:17,803
Túl sokan jelentkeztek.
Előfordul az ilyesmi.
426
00:39:17,803 --> 00:39:21,483
Kitörtem Antonio két fogát,
és Mrs. Reyna ki akar csapatni.
427
00:39:21,483 --> 00:39:23,643
Várjunk! Tessék? Ez komoly?
428
00:39:23,643 --> 00:39:25,883
- Oké! Nyugi, ez...
- „Nyugi”?
429
00:39:25,883 --> 00:39:27,763
Sajnálom. Szólhattam volna.
430
00:39:27,763 --> 00:39:31,043
Megbeszélhetjük később? Át kell öltöznöm.
431
00:39:32,963 --> 00:39:35,203
Harp, ma ehetsz a tévé előtt.
432
00:39:43,243 --> 00:39:47,003
Az, hogy Penelope ki akarja rúgatni
a lányunkat az iskolából,
433
00:39:48,523 --> 00:39:49,963
igenis nagy ügy.
434
00:39:49,963 --> 00:39:51,203
Megoldottam.
435
00:39:52,283 --> 00:39:53,123
Hogyan?
436
00:39:53,803 --> 00:39:54,883
Nem számít.
437
00:39:54,883 --> 00:39:56,123
Minden számít!
438
00:39:57,363 --> 00:40:00,323
A bolt, a rendőrség, minden!
439
00:40:02,843 --> 00:40:05,243
A múltkor meghalhattatok volna!
440
00:40:06,003 --> 00:40:10,083
De te úgy teszel,
mintha ez normális lenne. Nézz rám!
441
00:40:10,083 --> 00:40:11,563
Nyakkendő van rajtam.
442
00:40:12,683 --> 00:40:14,403
Rohadtul utálom a nyakkendőt.
443
00:40:15,203 --> 00:40:16,523
Szerintem jól áll.
444
00:40:18,883 --> 00:40:23,043
Mióta nem mondasz el nekem dolgokat?
Mióta zársz ki?
445
00:40:55,643 --> 00:40:57,443
Jó szórakozást! Itt egyenesen.
446
00:40:59,723 --> 00:41:00,723
Jó szórakozást!
447
00:41:01,523 --> 00:41:02,483
- Igen.
- Üdv!
448
00:41:02,483 --> 00:41:03,523
Itt egyenesen.
449
00:41:04,003 --> 00:41:05,203
Szia!
450
00:41:05,203 --> 00:41:06,523
Jó szórakozást!
451
00:41:06,523 --> 00:41:09,523
- De jó látni! Tessék!
- Téged is. Köszi.
452
00:41:09,523 --> 00:41:10,483
Helló!
453
00:41:11,443 --> 00:41:13,403
- Jó szórakozást! Köszönöm!
- Üdv!
454
00:41:16,443 --> 00:41:19,003
Szóval? Mi a ma esti kifogásod?
455
00:41:20,123 --> 00:41:21,923
Dugó volt? Árvíz?
456
00:41:22,603 --> 00:41:24,043
Összevesztünk Jordival.
457
00:41:28,563 --> 00:41:32,203
Én nem értem, hogy te hogyan csinálod.
458
00:41:32,843 --> 00:41:35,323
Kétszer annyi gyereked
és felelősséged van,
459
00:41:35,323 --> 00:41:37,883
de sosem késel, mindig összeszedett vagy.
460
00:41:39,283 --> 00:41:43,123
Annyira be vagyok tépve,
mintha testen kívüli élményem lenne.
461
00:41:43,123 --> 00:41:44,763
- Hűha.
- Igen.
462
00:41:44,763 --> 00:41:46,323
De te egyet se félj!
463
00:41:47,483 --> 00:41:49,283
Ott vagy, ahol lenned kell.
464
00:41:50,683 --> 00:41:51,523
Igen.
465
00:41:52,123 --> 00:41:54,163
- Be vagy tépve.
- Be.
466
00:41:54,163 --> 00:41:57,483
A rohadt életbe, elkésünk! Gyerünk! Siess!
467
00:42:03,483 --> 00:42:06,923
Körülvesz téged
468
00:42:07,483 --> 00:42:11,563
Megannyi fény az égen
469
00:42:13,243 --> 00:42:16,643
Csillagok lógnak a fejed fölött
470
00:42:18,563 --> 00:42:21,643
A nap ragyogása égő vörös
471
00:42:21,643 --> 00:42:25,003
Egy bumm jelentette a kezdetet
472
00:42:27,843 --> 00:42:30,603
Egy bumm jelentette a kezdetet
473
00:42:33,163 --> 00:42:34,963
Egy bumm jelentette a kezdetet
474
00:42:34,963 --> 00:42:36,123
Máris jövök.
475
00:42:40,283 --> 00:42:43,203
Körülvesz téged
476
00:42:44,683 --> 00:42:49,243
Megannyi fény az égen
477
00:42:55,483 --> 00:42:56,363
Elnézést!
478
00:42:57,843 --> 00:42:58,923
Segíthetek?
479
00:43:01,283 --> 00:43:04,363
Ha a mosdót keresi, az az aulában van.
480
00:43:17,563 --> 00:43:20,283
Távozzon, mielőtt hívom a biztonságiakat!
481
00:43:22,443 --> 00:43:25,563
Képzeld, alig akartam elhinni.
482
00:43:26,523 --> 00:43:29,963
Amikor megláttalak a boltban,
elsőre azt hittem, hogy...
483
00:43:30,483 --> 00:43:33,163
Hogy káprázik a szemem.
Ez csak tévedés lehet.
484
00:43:34,443 --> 00:43:35,363
De nem.
485
00:43:36,123 --> 00:43:37,363
Tényleg te vagy az.
486
00:43:42,723 --> 00:43:44,563
Szerintem összekever valakivel.
487
00:43:48,083 --> 00:43:50,003
Jézusom! Mi a picsa?
488
00:43:51,923 --> 00:43:54,523
Nézz rám! Baszd meg, nézz rám, Kate!
489
00:43:57,123 --> 00:43:57,963
Erről van szó!
490
00:43:59,403 --> 00:44:00,803
Hiba volt idejönnöd.
491
00:44:00,803 --> 00:44:03,603
Hát, nem állt szándékomban sokáig időzni.
492
00:44:03,603 --> 00:44:05,883
- De tudom, hogy nálad van.
- Nincs.
493
00:44:06,563 --> 00:44:08,683
Nem látod, mivé alacsonyodtam?
494
00:44:09,163 --> 00:44:13,163
Kibaszott boltokat kell fosztogatnom!
Mi jön ezután? Zsebmetszés?
495
00:44:13,163 --> 00:44:15,323
És az egészről te tehetsz!
496
00:44:16,003 --> 00:44:19,643
Add át! Aztán eltűnök,
és senki sem tudja meg, hogy itt vagy.
497
00:44:19,643 --> 00:44:22,643
Persze. Örülnék, ha így lenne.
498
00:44:23,723 --> 00:44:25,843
De rólad van szó. Nem hiszek neked.
499
00:44:25,843 --> 00:44:26,763
Hát jó.
500
00:44:31,523 --> 00:44:33,443
Amúgy sem bírtalak soha.
501
00:45:28,883 --> 00:45:32,243
Nem fogom bántani a lányodat,
de magammal kell vinnem.
502
00:45:32,243 --> 00:45:35,003
Különben nem hinnének nekem. Sajnálom.
503
00:45:37,043 --> 00:45:38,603
Tartsd magad távol tőle!
504
00:45:50,443 --> 00:45:51,283
Mi a picsa?
505
00:45:55,883 --> 00:45:56,963
Meghalt?
506
00:46:03,283 --> 00:46:04,283
Jézusom!
507
00:46:22,803 --> 00:46:26,123
- Ki volt ez a nő?
- A másik támadó a boltból.
508
00:46:27,563 --> 00:46:29,123
Te szóltál, igaz?
509
00:46:33,283 --> 00:46:34,123
Oké.
510
00:46:35,603 --> 00:46:36,443
Oké.
511
00:46:37,963 --> 00:46:39,323
Pucold fel, amit lehet!
512
00:46:40,123 --> 00:46:43,763
Vagy 15 percünk lehet összetakarítani
és eltüntetni a hullát.
513
00:46:48,043 --> 00:46:51,003
Közös a naprendszerünk
514
00:46:55,043 --> 00:46:57,403
- Gyorsabban végzünk, ha segítesz.
- Oké.
515
00:46:59,283 --> 00:47:02,243
Közös galaxisok között evezünk
516
00:48:04,163 --> 00:48:06,643
Oké. Szerintem így már elég mély.
517
00:48:08,563 --> 00:48:09,483
Gyere!
518
00:48:31,443 --> 00:48:33,683
- Akarsz mondani néhány szót?
- Tessék?
519
00:48:41,643 --> 00:48:42,843
Menj a picsába!
520
00:48:44,163 --> 00:48:45,323
Rohadj meg!
521
00:48:48,883 --> 00:48:50,443
Én valami imára gondoltam.
522
00:48:53,843 --> 00:48:57,243
De ez is megteszi. Mármint... így is jó.
523
00:48:57,243 --> 00:48:58,603
Miért segítesz?
524
00:48:59,323 --> 00:49:02,443
Azért, mert a legjobb barátom
felesége vagy.
525
00:49:02,923 --> 00:49:04,403
Gyakorlatilag családtag.
526
00:49:09,043 --> 00:49:10,603
És mert bajban vagyok.
527
00:49:11,163 --> 00:49:16,483
Rossz társaságba keveredtem.
Ezek után hátha te is segítesz nekem.
528
00:49:16,483 --> 00:49:20,003
- Emilio! Tanár vagyok.
- Persze. Mi más lennél?
529
00:49:21,003 --> 00:49:24,443
Mrs. Carter egy holttesttel
a teremben tart órát.
530
00:49:25,643 --> 00:49:27,443
És ha én nem akarok segíteni?
531
00:51:01,843 --> 00:51:03,803
Rossz előérzetem van.
532
00:51:03,803 --> 00:51:08,003
És amikor rossz előérzetem támad,
inkább megpattanok.
533
00:51:25,163 --> 00:51:28,403
- Szerintem odaégett.
- Jól van, hadd lássam!
534
00:51:29,043 --> 00:51:30,043
Bocsi.
535
00:51:30,043 --> 00:51:33,203
- Én sütöm, te meg csak fordítsd át!
- Jól hangzik.
536
00:51:34,483 --> 00:51:37,003
Így. Az lesz az.
537
00:51:38,683 --> 00:51:39,523
Ügyes vagy!
538
00:52:06,563 --> 00:52:07,403
Anya?
539
00:53:18,843 --> 00:53:21,563
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina