1
00:00:21,803 --> 00:00:24,723
FOLKESTONE, ANGLIA
2
00:00:57,083 --> 00:01:01,163
- Włóż buty, Harper.
- Nie chcę.
3
00:01:04,203 --> 00:01:05,123
No dawaj.
4
00:01:09,723 --> 00:01:12,923
Wiesz, co dzisiaj robimy?
5
00:01:13,803 --> 00:01:16,003
Wyruszamy na przygodę.
6
00:01:16,003 --> 00:01:19,163
Wsiądziemy na łódź i popłyniemy gdzieś,
7
00:01:19,163 --> 00:01:24,123
gdzie zawsze świeci słońce
i codziennie można jeść lody.
8
00:01:24,723 --> 00:01:25,643
Co powiesz?
9
00:01:26,243 --> 00:01:31,043
Świetnie. Ale musimy już iść.
10
00:01:31,043 --> 00:01:32,083
Wiesz czemu?
11
00:01:33,403 --> 00:01:34,243
Nie.
12
00:01:36,043 --> 00:01:37,323
Bo czyha na nas smok.
13
00:01:38,363 --> 00:01:44,283
Jeśli narobimy hałasu
lub będziemy za wolne, pożre nas.
14
00:01:44,883 --> 00:01:46,723
Włożysz buty?
15
00:01:47,443 --> 00:01:50,803
HOTEL
16
00:01:55,083 --> 00:01:55,923
W porządku?
17
00:02:06,923 --> 00:02:10,483
Musisz iść, dobrze?
18
00:02:18,163 --> 00:02:19,243
Trzymaj.
19
00:02:24,483 --> 00:02:25,483
Pieniądze.
20
00:02:26,403 --> 00:02:27,243
Która łódź?
21
00:02:27,923 --> 00:02:30,003
- Niebieski trawler.
- Dobrze.
22
00:02:31,363 --> 00:02:35,483
Chodź, panienko. Świetnie.
23
00:03:12,763 --> 00:03:16,883
KIM JEST ERIN CARTER?
24
00:03:17,723 --> 00:03:19,123
BARCELONA
25
00:03:19,123 --> 00:03:22,123
PIĘĆ LAT PÓŹNIEJ
26
00:03:42,643 --> 00:03:46,643
Harper ćwiczyła cały tydzień.
Jordi i ja mieliśmy już dość.
27
00:03:47,403 --> 00:03:48,443
Gotowe.
28
00:03:48,443 --> 00:03:52,123
Pewnej Niemce piosenka
utknęła w głowie na cztery lata.
29
00:03:52,123 --> 00:03:55,363
- Trafiła do szpitala.
- Nieprawda.
30
00:03:56,363 --> 00:03:59,363
- Mogło chodzić o czkawkę.
- To miejska legenda.
31
00:03:59,363 --> 00:04:02,723
- Ty tu jesteś nauczycielką.
- Na zastępstwo.
32
00:04:02,723 --> 00:04:05,163
Tylko do wtorkowej rozmowy.
33
00:04:06,203 --> 00:04:09,883
Pamiętaj o nas,
paradując w pokoju nauczycielskim.
34
00:04:09,883 --> 00:04:10,963
Oczywiście.
35
00:04:12,203 --> 00:04:16,003
- Olivia? Sekretarka?
- Bardzo śmieszne.
36
00:04:17,523 --> 00:04:18,483
Dziękuję.
37
00:04:23,203 --> 00:04:24,323
Ale jej się podoba.
38
00:04:25,043 --> 00:04:29,443
Tak, nareszcie zaczęła się odnajdywać.
39
00:04:31,483 --> 00:04:33,563
Dobrze, że trafiłyśmy do Barcelony.
40
00:04:35,243 --> 00:04:37,763
No i jest planetą.
41
00:04:40,963 --> 00:04:45,283
- Przecież jest Plutonem.
- Wciąż się liczy.
42
00:04:46,803 --> 00:04:47,643
Jasne.
43
00:04:51,243 --> 00:04:53,763
- Co powiedziałeś?
- Przestań.
44
00:04:53,763 --> 00:04:57,323
Dość tego! Przestań!
45
00:04:57,323 --> 00:04:59,243
- Ty pieprzony...
- Przestań!
46
00:04:59,243 --> 00:05:01,883
- Co robisz?
- Dość tego.
47
00:05:06,283 --> 00:05:07,763
Wyjaśnisz mi to?
48
00:05:09,203 --> 00:05:13,003
Musi być jakiś powód.
Wyrzucili cię z musicalu.
49
00:05:15,163 --> 00:05:18,883
Wcześniej gęba ci się nie zamykała.
Klęłaś jak szewc.
50
00:05:21,003 --> 00:05:21,843
Harp.
51
00:05:25,043 --> 00:05:26,283
Muszę do toalety.
52
00:05:29,323 --> 00:05:31,603
SUPERMARKET
53
00:05:44,243 --> 00:05:46,803
Sklep zostanie zamknięty za dwie minuty.
54
00:05:47,523 --> 00:05:51,163
Nie przegapcie naszej oferty mrożonek.
55
00:05:56,443 --> 00:05:59,363
Niedługo zamykamy z powodu inwentaryzacji.
56
00:05:59,363 --> 00:06:02,483
Przepraszam, słabo znam kataloński.
57
00:06:02,483 --> 00:06:05,603
- Zamykamy za pięć minut.
- Jasne, dziękuję.
58
00:06:05,603 --> 00:06:06,763
Harper, podziękuj.
59
00:06:08,443 --> 00:06:09,283
Harp!
60
00:06:15,003 --> 00:06:18,043
Kiedy zadajesz cios,
musisz zacisnąć pięść.
61
00:06:20,723 --> 00:06:21,803
Podstawy fizyki.
62
00:06:21,803 --> 00:06:25,403
To rozprasza siłę uderzenia,
inaczej połamiesz sobie palce.
63
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Ale to nie ma znaczenia,
64
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
bo już nikogo nie uderzysz, prawda?
65
00:06:30,843 --> 00:06:35,043
Pytał, gdzie mam laskę,
i kazał mi stać z tyłu.
66
00:06:35,043 --> 00:06:38,043
- Antonio to D-U-P-E-K.
- Dupek.
67
00:06:40,603 --> 00:06:44,683
Nie powinnaś tak mówić.
Po to przeliterowałam.
68
00:06:44,683 --> 00:06:46,283
Przeprosisz go.
69
00:06:47,163 --> 00:06:49,283
Nie rozwiązujemy problemów przemocą.
70
00:06:49,883 --> 00:06:51,323
Powiesz Jordiemu?
71
00:06:53,283 --> 00:06:54,683
Nie wiem. Zobaczymy.
72
00:07:00,683 --> 00:07:02,363
Możesz nazywać go tatą.
73
00:07:03,163 --> 00:07:05,363
Podoba mi się jego imię.
74
00:07:05,843 --> 00:07:08,363
Wolałby, żebyś nazywała go tatą.
75
00:07:31,243 --> 00:07:34,523
Patrz się na ziemię! Zamknij mordę!
76
00:07:35,643 --> 00:07:36,923
Cicho, chodź.
77
00:07:38,003 --> 00:07:38,883
Co?
78
00:07:43,243 --> 00:07:44,083
Schowaj się.
79
00:07:45,283 --> 00:07:46,123
Ruszaj się!
80
00:07:47,323 --> 00:07:48,203
Ruchy!
81
00:07:49,123 --> 00:07:52,083
- Ruszaj się!
- Nie, proszę.
82
00:09:13,723 --> 00:09:14,963
Jesteś cała?
83
00:09:15,723 --> 00:09:16,683
Mamo!
84
00:09:41,363 --> 00:09:42,243
To ty.
85
00:09:53,563 --> 00:09:55,563
Wezwijcie karetkę!
86
00:10:09,443 --> 00:10:10,283
Przepraszam.
87
00:10:11,803 --> 00:10:14,883
- Erin! Harper!
- Jordi! Nic nam nie jest.
88
00:10:15,523 --> 00:10:18,883
Siostra Garcia
proszona o kontakt z urologią.
89
00:10:18,883 --> 00:10:22,323
- Jesteś cała?
- Tak. To nie moja krew.
90
00:10:22,323 --> 00:10:23,323
Już dobrze.
91
00:10:27,323 --> 00:10:29,163
Chodźmy do pokoju.
92
00:10:31,243 --> 00:10:32,163
W porządku?
93
00:10:35,243 --> 00:10:36,443
Dobrze.
94
00:10:38,643 --> 00:10:43,363
Obite żebra, stłuczone biodro,
niewielkie wstrząśnienie mózgu.
95
00:10:44,323 --> 00:10:46,563
- Przepiszę coś na ból.
- Dobrze.
96
00:10:47,243 --> 00:10:50,403
Mogło być gorzej.
97
00:10:53,043 --> 00:10:56,003
- Możecie iść.
- Dziękuję.
98
00:10:56,003 --> 00:11:01,203
Palenie jest dozwolone
tylko w wyznaczonych miejscach.
99
00:11:01,203 --> 00:11:03,803
- I co?
- Tylko kilka siniaków.
100
00:11:08,003 --> 00:11:09,003
W porządku?
101
00:11:09,803 --> 00:11:12,843
To było przerażające.
Masz prawo źle się czuć.
102
00:11:13,843 --> 00:11:16,283
- Na 50%.
- Na pewno?
103
00:11:18,763 --> 00:11:23,083
Na korytarzu jest automat.
104
00:11:23,083 --> 00:11:25,683
Kup sobie przekąskę i coś gazowanego.
105
00:11:27,523 --> 00:11:30,443
Mam zakaz po godzinie 18.
106
00:11:30,443 --> 00:11:33,723
- Dziś zrobimy wyjątek.
- Dobrze.
107
00:11:34,563 --> 00:11:35,723
Proszę.
108
00:11:41,723 --> 00:11:44,963
Palenie jest dozwolone
tylko w wyznaczonych miejscach.
109
00:11:45,443 --> 00:11:48,683
Przy wyjściu ze stołówki
i wejściu na izbę przyjęć.
110
00:11:52,563 --> 00:11:55,923
Uczy się nas,
byśmy zachowywali spokój i profesjonalizm.
111
00:11:55,923 --> 00:11:58,283
To uspokajające.
112
00:11:58,283 --> 00:12:01,763
To dobrze. Bo w środku wariuję.
113
00:12:03,403 --> 00:12:04,963
Dobrze, że jesteś cała.
114
00:12:07,403 --> 00:12:08,803
Co się z nim stało?
115
00:12:11,283 --> 00:12:12,883
Jest już po operacji.
116
00:12:13,403 --> 00:12:15,083
- Jasne.
- Leży na OIOM-ie.
117
00:12:17,523 --> 00:12:21,323
Stracił dużo krwi,
więc może nie przeżyć do rana.
118
00:12:22,643 --> 00:12:25,603
- Mogę go zobaczyć?
- To nie twoja wina.
119
00:12:26,323 --> 00:12:27,163
Ani trochę.
120
00:12:30,403 --> 00:12:33,163
Zobaczę, co da się zrobić.
121
00:12:37,163 --> 00:12:38,723
Tylko na chwilę.
122
00:12:39,323 --> 00:12:42,083
Cholera. Harper nie wie, gdzie jesteśmy.
123
00:12:43,883 --> 00:12:45,563
- Zaraz wrócę.
- Dobra.
124
00:13:07,403 --> 00:13:08,243
To ty.
125
00:13:10,003 --> 00:13:12,963
To naprawdę ty, Kate.
126
00:13:13,643 --> 00:13:16,963
- Nie znamy się.
- Kłamiesz.
127
00:13:18,083 --> 00:13:20,283
Kłamiesz!
128
00:13:30,443 --> 00:13:31,443
Szybko!
129
00:13:31,443 --> 00:13:34,443
Uwaga, lekarze proszeni do pokoju 124.
130
00:13:34,443 --> 00:13:37,683
Usiądź i zaczekaj tu.
131
00:13:39,563 --> 00:13:40,523
Migotanie komór.
132
00:13:44,203 --> 00:13:45,043
Wyjdź.
133
00:13:45,843 --> 00:13:46,683
Dobra.
134
00:13:48,283 --> 00:13:49,643
Gotowe.
135
00:13:56,963 --> 00:13:58,003
Już dobrze.
136
00:14:15,563 --> 00:14:17,563
Na pewno nic ci nie jest?
137
00:14:19,443 --> 00:14:20,283
Tak.
138
00:14:23,923 --> 00:14:24,763
Nie.
139
00:14:26,163 --> 00:14:28,683
Jak mówiła Harper. Na 50%.
140
00:14:32,683 --> 00:14:39,003
W szpitalu są dostępni psychologowie.
141
00:14:39,003 --> 00:14:42,043
Pomagają przy traumach.
142
00:14:43,403 --> 00:14:46,363
- Jasne.
- Co robisz?
143
00:14:49,083 --> 00:14:50,443
Rozpraszam cię.
144
00:14:51,083 --> 00:14:55,283
- To nie... zadziała.
- Zadziała.
145
00:14:55,283 --> 00:15:01,203
I tak chciałbym pogadać o tym,
co się wydarzyło.
146
00:15:02,643 --> 00:15:04,523
Dlatego odwracam twoją uwagę.
147
00:15:30,043 --> 00:15:30,963
Cześć.
148
00:15:31,803 --> 00:15:32,803
No dobra.
149
00:15:33,523 --> 00:15:35,483
- Do zobaczenia.
- Pa.
150
00:15:36,923 --> 00:15:38,763
Dobra. Trzy, dwa, jeden.
151
00:15:40,203 --> 00:15:42,123
- Tak jest!
- Zrobisz więcej?
152
00:15:42,123 --> 00:15:44,083
- Tak.
- Uczysz się.
153
00:15:44,083 --> 00:15:45,723
Ciasto na patelnię.
154
00:15:45,723 --> 00:15:47,883
- Tyle?
- Świetnie.
155
00:15:47,883 --> 00:15:49,963
- Mogę przewrócić?
- Jasne.
156
00:16:47,203 --> 00:16:48,323
Cześć, Antonio.
157
00:16:50,363 --> 00:16:51,363
Jak się czujesz?
158
00:16:51,963 --> 00:16:56,283
Bardzo mi przykro,
ale sprawiłeś Harper przykrość.
159
00:16:59,243 --> 00:17:01,203
Są twoi rodzice?
160
00:17:01,203 --> 00:17:05,123
Tata wyjechał służbowo,
a mama gra w tenisa z tyłu.
161
00:17:06,123 --> 00:17:07,243
Ma urodziny.
162
00:17:07,243 --> 00:17:10,683
Wiem, wieczorem świętujemy. Będzie super!
163
00:17:58,483 --> 00:18:02,203
- Naprawiłeś kran?
- Tak. Zobacz.
164
00:18:06,443 --> 00:18:08,203
No nie!
165
00:18:08,203 --> 00:18:11,963
Jeszcze wymaga poprawek.
166
00:18:15,203 --> 00:18:16,403
Weź sobie wolne.
167
00:18:16,403 --> 00:18:21,443
Nie mogę. Nie przed rozmową o pracę.
168
00:18:22,403 --> 00:18:25,723
To chociaż trzymaj się
z daleka od napadów.
169
00:18:25,723 --> 00:18:28,283
Chciałabym ci to obiecać. Uszy.
170
00:18:29,123 --> 00:18:32,483
Harper! Spóźnimy się, chodź!
171
00:18:45,523 --> 00:18:48,603
Dzień dobry, Emilio.
172
00:18:58,003 --> 00:19:01,803
- Prawie dotarłeś do domu.
- Było blisko.
173
00:19:03,003 --> 00:19:04,643
Miałem zadzwonić.
174
00:19:04,643 --> 00:19:08,123
- Słyszałem o napadzie.
- Nic się nie stało.
175
00:19:09,403 --> 00:19:12,083
Musimy cię przesłuchać dzisiaj albo jutro.
176
00:19:12,883 --> 00:19:15,603
Pracuję przy śledztwie, nie martw się.
177
00:19:15,603 --> 00:19:17,843
Nie pomogę za wiele, ale jasne.
178
00:19:17,843 --> 00:19:21,483
- Jordi zaparzył kawy.
- Dzięki.
179
00:19:21,483 --> 00:19:22,643
- Na razie.
- Pa.
180
00:19:24,763 --> 00:19:25,683
Okulary.
181
00:19:35,123 --> 00:19:37,003
Czemu śpi w aucie?
182
00:19:37,003 --> 00:19:40,683
- Wiesz, że jego żona odeszła?
- Tak.
183
00:19:40,683 --> 00:19:44,883
Bardzo za nią tęskni.
Woli spać w aucie niż sam w łóżku.
184
00:19:44,883 --> 00:19:47,403
- To smutne.
- Fakt.
185
00:19:48,203 --> 00:19:50,843
Polej kawy, kolego!
186
00:20:07,083 --> 00:20:10,323
Nie musisz iść, jeśli nie jesteś gotowa.
187
00:20:10,323 --> 00:20:12,323
- Mogę cię odwieźć.
- Nie.
188
00:20:15,523 --> 00:20:18,043
- Na razie, mamo.
- Pa.
189
00:20:31,483 --> 00:20:32,683
Jesteś bohaterką.
190
00:20:35,483 --> 00:20:37,403
Cieszymy się, że jesteś cała.
191
00:20:37,403 --> 00:20:40,523
- Harper nic się nie stało?
- Nie. Dziękuję.
192
00:20:50,643 --> 00:20:54,803
Mam złą i dobrą wiadomość.
193
00:20:54,803 --> 00:20:55,883
Jasne.
194
00:20:55,883 --> 00:20:59,683
Zła jest taka, że Penelope Reyna
złożyła oficjalną skargę,
195
00:20:59,683 --> 00:21:01,283
by wydalić Harper.
196
00:21:01,283 --> 00:21:03,083
To jakiś pieprzony żart.
197
00:21:03,083 --> 00:21:05,443
Bardzo się zdenerwowała.
198
00:21:06,043 --> 00:21:10,643
- Uważa, że Harper to psychopatka.
- Naśmiewał się z jej wzroku.
199
00:21:10,643 --> 00:21:12,083
Albo socjopatka.
200
00:21:12,603 --> 00:21:16,723
Coś z tego. W sumie jeden pies.
201
00:21:17,283 --> 00:21:19,843
Dopnie swego? Co mam zrobić?
202
00:21:20,523 --> 00:21:22,363
Chodzi o Penelope.
203
00:21:24,563 --> 00:21:25,803
A dobra wiadomość?
204
00:21:25,803 --> 00:21:32,283
Dobra wiadomość jest taka,
że napadnięto cię w sklepie.
205
00:21:32,283 --> 00:21:35,803
- To dobra wieść?
- Chodzi o kontekst.
206
00:21:35,803 --> 00:21:40,163
Wcześniej byłaś anonimową
nauczycielką na zastępstwo.
207
00:21:40,163 --> 00:21:45,483
Teraz jesteś bohaterką,
która zasługuje na pełny etat.
208
00:21:46,363 --> 00:21:47,683
Napisali o tobie.
209
00:21:47,683 --> 00:21:48,963
DZIELNA NAUCZYCIELKA
210
00:21:49,563 --> 00:21:52,483
Spokojnie, to świetne zdjęcie.
211
00:21:52,483 --> 00:21:55,043
- Muszę iść.
- Jasne.
212
00:22:04,043 --> 00:22:05,003
No dobrze.
213
00:22:08,803 --> 00:22:10,483
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
214
00:22:11,003 --> 00:22:14,523
Nazywam się pani Carter.
Zastępuję pana Luisa.
215
00:22:18,243 --> 00:22:21,283
PANI CARTE
216
00:22:38,683 --> 00:22:40,363
Masz cela, Dylan.
217
00:22:40,923 --> 00:22:43,443
Niechcący. Proszę mnie nie zabijać.
218
00:22:47,163 --> 00:22:49,483
Dobra, strona 29.
219
00:22:51,603 --> 00:22:52,643
- Hej.
- Cześć.
220
00:22:52,643 --> 00:22:55,123
- Co tu robisz?
- Martwiłem się.
221
00:22:56,323 --> 00:22:57,523
Jak idą zajęcia?
222
00:23:00,363 --> 00:23:01,203
Dobrze.
223
00:23:01,203 --> 00:23:03,923
Przesłuchanie odbędzie się jutro o 14
224
00:23:03,923 --> 00:23:06,563
w Sant Àngel u inspektora Tabareza.
225
00:23:06,563 --> 00:23:09,643
Jasne. Przyjechałeś tylko po to?
226
00:23:10,163 --> 00:23:12,643
Chciałem ci coś powiedzieć.
227
00:23:12,643 --> 00:23:17,083
To byli zawodowcy.
Wiedzieli, że to dzień wypłat.
228
00:23:17,083 --> 00:23:20,443
Przyszli na koniec dnia
i wyłączyli wszystkie kamery.
229
00:23:21,563 --> 00:23:22,603
Poza jedną.
230
00:23:23,243 --> 00:23:25,443
Starszy model, inny obwód.
231
00:23:33,603 --> 00:23:36,163
- Tak.
- Dobrze ci poszło.
232
00:23:39,243 --> 00:23:41,563
Często się o tym słyszy.
233
00:23:42,563 --> 00:23:46,923
Dziecko jest uwięzione pod autem,
a matka znajduje siłę, by...
234
00:23:48,003 --> 00:23:49,043
je podnieść.
235
00:23:49,523 --> 00:23:52,883
Albo dźgnąć kogoś szpikulcem do tortów.
236
00:23:53,443 --> 00:23:57,043
- I strzelić.
- Broń wypaliła sama.
237
00:23:57,643 --> 00:23:59,803
- Jasne.
- Mam kłopoty?
238
00:23:59,803 --> 00:24:03,523
Jasne, że nie. Znam cię.
239
00:24:04,163 --> 00:24:05,563
Ale szef jest zawzięty.
240
00:24:05,563 --> 00:24:10,763
Przeanalizuje to nagranie
i może mieć nieco inne zdanie,
241
00:24:10,763 --> 00:24:15,043
więc jeśli powinnaś mi
coś powiedzieć, to teraz...
242
00:24:15,043 --> 00:24:17,283
Tylko tyle, że dupek z ciebie.
243
00:24:18,043 --> 00:24:18,883
Jasne.
244
00:24:21,483 --> 00:24:24,163
Uważaj. Było ich dwóch.
245
00:24:24,163 --> 00:24:27,643
Jeden nie żyje, ale drugi uciekł.
246
00:24:29,763 --> 00:24:32,763
Dzięki. Od razu mi lepiej.
247
00:24:33,803 --> 00:24:37,203
- Widzimy się na imprezie.
- Pa. Bądź ostrożna.
248
00:24:38,043 --> 00:24:38,883
Jestem.
249
00:24:58,083 --> 00:24:59,403
Hej, Harp.
250
00:25:00,483 --> 00:25:03,043
Poszukaj Antonia i przywitaj się.
251
00:25:04,083 --> 00:25:06,283
- Muszę?
- Tak.
252
00:25:06,843 --> 00:25:07,843
Leć.
253
00:25:10,203 --> 00:25:12,123
- Wszyscy o tobie gadają.
- Wiem.
254
00:25:12,683 --> 00:25:16,003
Penelope ucieszy się,
że ktoś odciąga od niej uwagę.
255
00:25:17,123 --> 00:25:21,363
- Może złożę jej życzenia.
- Dobry pomysł.
256
00:25:21,963 --> 00:25:25,843
- A my poszukamy baru.
- Jeszcze lepszy pomysł.
257
00:25:25,843 --> 00:25:28,083
- W porządku?
- Tak.
258
00:25:36,403 --> 00:25:37,243
Cześć.
259
00:25:38,603 --> 00:25:41,923
Mama kazała mi przeprosić,
więc uściśnij moją dłoń.
260
00:25:43,843 --> 00:25:47,003
Inaczej wydłubię ci oczy.
261
00:25:50,283 --> 00:25:53,163
Dzięki. Bystrzacha z ciebie.
262
00:25:53,163 --> 00:25:54,803
Idę po lody.
263
00:26:03,283 --> 00:26:05,083
Cześć, Penelope.
264
00:26:12,723 --> 00:26:16,203
Bardzo nam przykro
z powodu tego, co się stało.
265
00:26:16,203 --> 00:26:18,203
Dzięki, to miłe.
266
00:26:18,203 --> 00:26:21,643
To był dla niej trudny tydzień.
267
00:26:21,643 --> 00:26:25,603
- Przeżyła to.
- Wiem. Serce się kraje.
268
00:26:26,123 --> 00:26:29,083
Ale trzeba chronić przed nią dzieci.
269
00:26:29,083 --> 00:26:30,563
Nie pierdol.
270
00:26:31,123 --> 00:26:34,443
Przecież nikomu nie zagraża.
271
00:26:34,443 --> 00:26:37,603
- Nie trzeba jej wyrzucać.
- Stąd ten temperament.
272
00:26:38,643 --> 00:26:39,843
Przepraszam.
273
00:26:40,803 --> 00:26:45,443
- Chciałam to rozwiązać jak sąsiadki.
- Nie jesteśmy sąsiadkami.
274
00:26:45,443 --> 00:26:48,843
Po prostu mieszkamy obok.
Masz się za lepszą od innych?
275
00:26:48,843 --> 00:26:49,763
Ja?
276
00:26:50,243 --> 00:26:52,763
To ty masz lodową rzeźbę nagiej siebie.
277
00:26:52,763 --> 00:26:54,523
To prezent od męża.
278
00:26:54,523 --> 00:26:58,643
Postaram się być lepszą sąsiadką,
ale proszę cię.
279
00:27:00,523 --> 00:27:04,123
- Harper potrzebuje szkoły.
- Zobaczymy.
280
00:27:05,403 --> 00:27:07,843
Idź już. Psujesz widok.
281
00:27:34,243 --> 00:27:35,323
W porządku?
282
00:27:37,003 --> 00:27:38,283
- Tak.
- Tak?
283
00:27:42,803 --> 00:27:44,163
Nie!
284
00:27:50,723 --> 00:27:51,803
Chodź.
285
00:28:15,603 --> 00:28:18,603
Nie kłóciłyśmy się.
Spytałam, kto wykonał rzeźbę.
286
00:28:19,283 --> 00:28:22,803
- Może się przydać.
- Robiła wrażenie.
287
00:28:22,803 --> 00:28:26,483
- Ma od tego gościa?
- Nie chciała zdradzić.
288
00:28:33,883 --> 00:28:34,723
Co?
289
00:28:36,043 --> 00:28:38,363
Wyłączałam światła.
290
00:28:38,363 --> 00:28:39,403
Zaczekaj, Harp.
291
00:28:51,243 --> 00:28:52,723
A może zapomniałaś?
292
00:29:59,283 --> 00:30:03,443
Dzień dobry, pani Carter.
Inspektor Tabarez, zaczynajmy.
293
00:30:05,003 --> 00:30:09,163
W Strasburgu była pani
korepetytorką Amerykanów.
294
00:30:09,163 --> 00:30:12,923
Tak, Palmerów.
Mieli dwójkę dzieci, Lisę i Marka.
295
00:30:12,923 --> 00:30:17,163
Zdobyła pani pracę
w szkole im. Świętego Józefa,
296
00:30:17,163 --> 00:30:20,483
twierdząc, że mogą oni
zapewnić pani referencje.
297
00:30:21,043 --> 00:30:22,083
Zgadza się.
298
00:30:25,163 --> 00:30:28,763
Jednak podany numer telefonu
jest już nieaktywny.
299
00:30:30,403 --> 00:30:31,603
Może zmienili numer.
300
00:30:31,603 --> 00:30:37,083
W Strasburgu nie było takiej rodziny.
301
00:30:37,083 --> 00:30:41,123
Nie wiem, co panu powiedzieć. Byli tam.
302
00:30:41,603 --> 00:30:46,163
Pani mąż, Jordi Collantes,
to pielęgniarz w szpitalu.
303
00:30:47,723 --> 00:30:51,683
Zabrał panią na OIOM,
by mogła pani zobaczyć rannego?
304
00:30:51,683 --> 00:30:53,923
Tak, miałam wyrzuty sumienia.
305
00:30:54,723 --> 00:30:57,003
Mimo że próbował panią zabić?
306
00:30:57,603 --> 00:31:01,003
Tak, było mi z tym źle.
307
00:31:02,443 --> 00:31:06,083
Mąż był na sali,
gdy mężczyzna doznał zawału?
308
00:31:06,563 --> 00:31:09,403
Nie, poszedł do córki.
309
00:31:09,403 --> 00:31:12,123
Była z nim pani sama?
310
00:31:12,123 --> 00:31:14,563
Jordi wyszedł tylko na chwilę.
311
00:31:15,163 --> 00:31:18,563
Przed salą cały czas stał policjant.
312
00:31:18,563 --> 00:31:24,443
Wiedziała pani, że duszenie
może spowodować zawał?
313
00:31:24,443 --> 00:31:25,723
Nie.
314
00:31:25,723 --> 00:31:31,003
Mężczyzna mógł umrzeć
z powodu powikłań po postrzale
315
00:31:31,003 --> 00:31:35,243
lub z powodu poduszki,
którą ktoś przyłożył mu do...
316
00:31:35,243 --> 00:31:37,403
Nie zrobiłam nic złego.
317
00:31:37,403 --> 00:31:39,443
Nie pani o tym decyduje.
318
00:31:39,443 --> 00:31:43,723
Mam w dupie, co pan sądzi
o pieprzonym monitoringu.
319
00:31:44,483 --> 00:31:49,323
Widać na nim moją przerażoną córkę
i gościa z pieprzoną bronią?
320
00:31:50,483 --> 00:31:51,323
Nie.
321
00:31:53,563 --> 00:31:56,043
Nie ma nagrań z supermarketu.
322
00:31:56,843 --> 00:31:59,043
Wyłączyli wszystkie kamery.
323
00:32:03,843 --> 00:32:06,643
To musi utrudniać panu zadanie.
324
00:32:08,123 --> 00:32:09,923
Przepraszam za przekleństwa.
325
00:32:11,363 --> 00:32:15,323
- Jasne. Zaraz oddzwonię.
- Chodź, Harper.
326
00:32:19,723 --> 00:32:20,563
Jak poszło?
327
00:32:22,323 --> 00:32:25,523
- Nie mają monitoringu.
- Dziwne.
328
00:32:25,523 --> 00:32:28,083
Może jednak był problem z tą drugą kamerą.
329
00:32:29,363 --> 00:32:30,843
Co ty sobie myślałeś?
330
00:32:33,163 --> 00:32:34,003
Erin.
331
00:32:35,643 --> 00:32:38,763
Zaczekaj. Chciałem ci pomóc.
332
00:32:41,803 --> 00:32:43,323
A jeśli ktoś się dowie?
333
00:32:44,883 --> 00:32:48,923
Pomyślą, że mam coś do ukrycia.
334
00:32:48,923 --> 00:32:50,843
Uznałem, że tak będzie łatwiej.
335
00:32:52,163 --> 00:32:53,923
Ale nie jest.
336
00:32:53,923 --> 00:32:57,723
Nie prosiłam, byś wykradł to nagranie.
337
00:32:57,723 --> 00:32:59,203
O nic nie prosiłam.
338
00:33:51,723 --> 00:33:52,763
Co się dzieje?
339
00:34:10,723 --> 00:34:12,763
Wybacz, po prostu...
340
00:34:14,203 --> 00:34:16,763
czasami boję się,
że przyjazd tu był błędem.
341
00:34:23,683 --> 00:34:24,523
Harper.
342
00:34:28,283 --> 00:34:29,363
Zwolnij.
343
00:34:30,483 --> 00:34:33,323
- Zostawiłaś okulary.
- Nieważne!
344
00:34:33,883 --> 00:34:35,883
Słońce szkodzi oczom.
345
00:34:35,883 --> 00:34:38,803
Świetnie, oślepnę. Mam dość czekania.
346
00:34:39,323 --> 00:34:41,043
Załóż okulary.
347
00:34:42,963 --> 00:34:45,403
- Harp.
- To boli.
348
00:34:45,403 --> 00:34:48,843
- Próbuję cię ochronić.
- Zostaw mnie!
349
00:34:51,083 --> 00:34:53,363
Nie wyjadę. Podoba mi się tu.
350
00:35:06,843 --> 00:35:08,763
Pamiętasz, jak tu zamieszkałyśmy
351
00:35:10,003 --> 00:35:12,043
i ciągle chciałaś się kąpać?
352
00:35:13,203 --> 00:35:15,243
Codziennie byłyśmy na plaży.
353
00:35:15,243 --> 00:35:17,683
Budziłaś nas o szóstej w kostiumie.
354
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
Ale przestałam, bo słońce szkodzi oczom.
355
00:35:20,323 --> 00:35:23,603
Dlatego musisz nosić okulary.
356
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Chodź.
357
00:35:51,003 --> 00:35:51,843
No dalej!
358
00:35:56,443 --> 00:35:57,283
Mamo.
359
00:36:27,923 --> 00:36:31,683
Możesz iść do domu.
Chcę pogadać z Penelope.
360
00:36:45,123 --> 00:36:47,723
- Nienawidzi mnie.
- Nieprawda.
361
00:36:48,723 --> 00:36:50,323
Oczywiście, że nie.
362
00:36:51,923 --> 00:36:54,043
Zaczynałam lubić tę szkołę.
363
00:36:55,603 --> 00:36:56,923
Niech mnie nie wywalą.
364
00:36:58,203 --> 00:37:00,883
- Proszę.
- Nie uda jej się.
365
00:37:01,443 --> 00:37:02,283
Nie martw się.
366
00:37:03,883 --> 00:37:04,723
Chodź.
367
00:37:08,843 --> 00:37:10,603
Leć. Zobaczymy się w środku.
368
00:37:16,803 --> 00:37:20,963
- Wycofałaś już skargę na Harper?
- Oczywiście, że nie.
369
00:37:20,963 --> 00:37:22,683
Proszę po raz ostatni.
370
00:37:23,523 --> 00:37:26,603
- Proszę.
- Powiedziałam „nie”.
371
00:37:28,283 --> 00:37:31,563
Mam nagranie,
jak uprawiasz seks z trenerem tenisa.
372
00:37:43,523 --> 00:37:45,123
Odbiło ci?
373
00:37:46,603 --> 00:37:47,683
Szpiegowałaś mnie?
374
00:37:48,323 --> 00:37:50,683
- Nagrywałaś?
- Szkodzisz mojej rodzinie.
375
00:37:50,683 --> 00:37:53,923
- Wybiła mu zęba.
- Nie jestem z tego dumna.
376
00:37:55,083 --> 00:37:58,483
Ale wycofaj skargę,
bo wyślę nagranie twojemu mężowi.
377
00:37:59,603 --> 00:38:00,443
Przykro mi.
378
00:38:03,003 --> 00:38:06,763
Zadzwonił w dzień moich urodzin.
379
00:38:07,603 --> 00:38:12,123
Powiedział, że nie przyjedzie,
bo ma ważne spotkanie.
380
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Wkurzyłam się, a on odparł,
381
00:38:16,963 --> 00:38:19,923
że zapłacił za pieprzoną imprezę
i mam się zamknąć.
382
00:38:20,963 --> 00:38:22,203
Przykro mi.
383
00:38:23,603 --> 00:38:25,243
Nie oceniam cię.
384
00:38:26,763 --> 00:38:28,003
Chronię córkę.
385
00:38:32,363 --> 00:38:34,723
Możemy załatwić to same.
386
00:38:35,683 --> 00:38:36,523
Jak sąsiadki.
387
00:38:38,043 --> 00:38:40,323
- Dziękuję.
- Nie dziękuj.
388
00:38:40,923 --> 00:38:44,003
Popełniasz błąd.
389
00:38:45,163 --> 00:38:46,043
Wielki błąd.
390
00:38:50,963 --> 00:38:53,483
Kolacja gotowa. Głodna?
391
00:38:53,483 --> 00:38:54,483
Dość.
392
00:38:55,003 --> 00:38:58,083
To dam ci dość dużą porcję.
393
00:38:58,563 --> 00:39:02,283
Musimy się pospieszyć,
by zdążyć na musical.
394
00:39:05,803 --> 00:39:09,683
Harper jednak nie występuje.
395
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Co?
396
00:39:13,083 --> 00:39:16,483
- Jak to?
- Było za dużo osób.
397
00:39:16,483 --> 00:39:17,803
Tak bywa.
398
00:39:17,803 --> 00:39:21,563
Wybiłam Antoniowi dwa zęby.
Pani Reyna chce, by mnie wyrzucili.
399
00:39:21,563 --> 00:39:25,003
- Co? Poważnie?
- Spokojnie.
400
00:39:25,003 --> 00:39:27,763
- Spokojnie?
- Powinnam ci powiedzieć.
401
00:39:27,763 --> 00:39:31,083
Wrócimy do tego. Muszę się przebrać.
402
00:39:32,963 --> 00:39:35,203
Zjedz przy telewizorze.
403
00:39:43,123 --> 00:39:47,003
Penelope chce wyrzucić
naszą córkę ze szkoły?
404
00:39:48,523 --> 00:39:51,203
- To spora sprawa.
- Załatwiłam to.
405
00:39:52,283 --> 00:39:54,883
- Jak?
- Nieważne.
406
00:39:54,883 --> 00:39:56,123
Bardzo ważne!
407
00:39:57,363 --> 00:40:00,323
Supermarket, policja, wszystko!
408
00:40:02,843 --> 00:40:05,243
Mogłaś zginąć,
409
00:40:06,003 --> 00:40:09,163
a zachowujesz się,
jakby nic się nie stało.
410
00:40:09,163 --> 00:40:11,763
Spójrz na mnie. Mam krawat.
411
00:40:12,683 --> 00:40:14,283
Nienawidzę krawatów.
412
00:40:15,203 --> 00:40:16,523
Pasuje ci.
413
00:40:18,883 --> 00:40:23,043
Od kiedy masz przede mną tajemnice?
414
00:40:55,643 --> 00:40:57,323
Udanego spektaklu. Tędy.
415
00:40:59,963 --> 00:41:02,483
- Udanego spektaklu.
- Proszę.
416
00:41:02,483 --> 00:41:03,483
Tędy.
417
00:41:04,163 --> 00:41:06,523
- Cześć!
- Udanego spektaklu.
418
00:41:06,523 --> 00:41:08,723
- Miło cię widzieć.
- Was też. Cześć.
419
00:41:08,723 --> 00:41:10,283
- Dzięki.
- Cześć.
420
00:41:11,443 --> 00:41:13,403
- Udanego spektaklu.
- Dzięki.
421
00:41:16,563 --> 00:41:19,123
Jaką masz dziś wymówkę?
422
00:41:20,123 --> 00:41:21,923
Korki? Powódź?
423
00:41:22,563 --> 00:41:24,043
Kłótnia z Jordim.
424
00:41:28,563 --> 00:41:32,243
Nie wiem, jak ty to robisz.
425
00:41:33,083 --> 00:41:37,883
Masz więcej dzieci i obowiązków,
a nigdy nie zawodzisz.
426
00:41:39,283 --> 00:41:42,683
Wciągnęłam tyle,
że ledwo wiem, gdzie jestem.
427
00:41:43,923 --> 00:41:44,763
Wiem.
428
00:41:45,443 --> 00:41:46,443
Poradzisz sobie.
429
00:41:47,483 --> 00:41:49,203
Jesteś tam, gdzie powinnaś.
430
00:41:50,683 --> 00:41:52,563
Racja. Jesteś na haju.
431
00:41:53,083 --> 00:41:56,963
Tak. Kurwa, zaczyna się. Chodź.
432
00:42:03,483 --> 00:42:06,923
Wszystko wokół nas
433
00:42:07,483 --> 00:42:11,563
Każde światło na niebie
434
00:42:13,243 --> 00:42:16,643
Gwiazdy ponad nami
435
00:42:18,563 --> 00:42:21,643
Słońce krwiste od czerwieni
436
00:42:21,643 --> 00:42:25,003
Zrodziły się w wybuchu
437
00:42:27,843 --> 00:42:30,603
Zrodziły się w wybuchu
438
00:42:34,763 --> 00:42:36,123
Zaraz wrócę.
439
00:42:40,283 --> 00:42:43,203
Wszystko wokół nas
440
00:42:44,683 --> 00:42:49,243
Każde światło na niebie
441
00:42:55,523 --> 00:42:56,363
Przepraszam.
442
00:42:57,803 --> 00:42:58,963
Mogę jakoś pomóc?
443
00:43:01,323 --> 00:43:03,923
Toalety są przy wejściu.
444
00:43:17,643 --> 00:43:19,763
Odejdź, zanim wezwę ochronę.
445
00:43:22,483 --> 00:43:25,523
Nie mogłam w to uwierzyć.
446
00:43:26,523 --> 00:43:29,523
Zobaczyłam cię w sklepie i pomyślałam,
447
00:43:30,643 --> 00:43:32,883
że to jakieś złudzenie.
448
00:43:34,443 --> 00:43:37,323
Ale nie. To naprawdę ty.
449
00:43:42,763 --> 00:43:44,563
Mylisz mnie z kimś innym.
450
00:43:48,243 --> 00:43:50,003
Kurwa mać.
451
00:43:52,003 --> 00:43:53,163
Spójrz na mnie.
452
00:43:53,763 --> 00:43:55,123
Spójrz na mnie, Kate!
453
00:43:57,123 --> 00:43:57,963
Właśnie!
454
00:43:59,403 --> 00:44:03,603
- Nie powinno cię tu być.
- Nie zamierzam zostawać.
455
00:44:03,603 --> 00:44:05,883
- Ale masz to.
- Nie.
456
00:44:06,563 --> 00:44:08,683
Zobacz, jak skończyłam.
457
00:44:09,163 --> 00:44:13,163
Rabuję jebane sklepy.
Co dalej, kradzież torebek?
458
00:44:13,163 --> 00:44:15,443
Wszystko przez ciebie.
459
00:44:16,123 --> 00:44:19,643
Oddaj to.
Zniknę i nikt się o tobie nie dowie.
460
00:44:19,643 --> 00:44:22,643
Chciałabym ci uwierzyć.
461
00:44:23,803 --> 00:44:26,563
- Ale z tobą to niemożliwe.
- Jasne.
462
00:44:31,563 --> 00:44:33,003
I tak cię nie lubiłam.
463
00:45:28,883 --> 00:45:31,763
Nie skrzywdzę małej, ale muszę ją zabrać.
464
00:45:32,323 --> 00:45:35,003
Inaczej mi nie uwierzą. Wybacz.
465
00:45:37,043 --> 00:45:38,603
Nie zbliżaj się do niej!
466
00:45:50,443 --> 00:45:51,283
Co, do kurwy?
467
00:45:55,883 --> 00:45:56,963
Nie żyje?
468
00:46:03,283 --> 00:46:04,283
Chryste.
469
00:46:22,803 --> 00:46:26,163
- Kto to?
- Kobieta z supermarketu.
470
00:46:27,563 --> 00:46:29,123
Ostrzegałeś mnie.
471
00:46:33,323 --> 00:46:34,163
No dobra.
472
00:46:35,603 --> 00:46:36,443
Dobra.
473
00:46:38,003 --> 00:46:39,003
Posprzątaj tu.
474
00:46:40,203 --> 00:46:43,643
Mamy kwadrans, by tu ogarnąć
i zabrać pieprzone ciało.
475
00:46:48,123 --> 00:46:51,003
Dzielimy układ słoneczny
476
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
- Pomóż. Będzie szybciej.
- Dobrze.
477
00:46:59,403 --> 00:47:02,243
Dzielimy galaktykę
478
00:48:04,123 --> 00:48:06,603
Dobra. Powinno wystarczyć.
479
00:48:08,563 --> 00:48:09,403
Chodź.
480
00:48:31,443 --> 00:48:33,483
- Jakieś ostatnie słowa?
- Co?
481
00:48:41,683 --> 00:48:42,883
Pierdol się.
482
00:48:44,243 --> 00:48:45,323
Pierdol się!
483
00:48:48,923 --> 00:48:50,323
Myślałem o modlitwie.
484
00:48:53,843 --> 00:48:54,683
Ale może być.
485
00:48:55,723 --> 00:48:57,243
Z głowy.
486
00:48:57,243 --> 00:48:58,763
Czemu mi pomagasz?
487
00:48:59,403 --> 00:49:02,443
Bo jesteś żoną przyjaciela.
488
00:49:02,923 --> 00:49:04,283
Jesteśmy rodziną.
489
00:49:09,123 --> 00:49:10,603
I mam kłopoty.
490
00:49:11,643 --> 00:49:13,803
Zadarłem ze złymi ludźmi.
491
00:49:14,323 --> 00:49:16,483
Pomogę ci, a ty mnie.
492
00:49:16,483 --> 00:49:20,003
- Jestem nauczycielką.
- No jasne.
493
00:49:21,043 --> 00:49:24,403
Pani Carter z trupem w sali.
494
00:49:25,723 --> 00:49:27,323
A jeśli odmówię?
495
00:51:02,043 --> 00:51:03,803
Mam złe przeczucie.
496
00:51:03,803 --> 00:51:08,003
Zwykle wtedy odpuszczam.
497
00:51:25,283 --> 00:51:28,563
- Chyba się przypalił.
- Pokaż.
498
00:51:29,083 --> 00:51:30,083
Przepraszam.
499
00:51:30,083 --> 00:51:32,843
- Będziesz tylko obracać.
- Dobrze.
500
00:52:06,643 --> 00:52:07,483
Mamo.
501
00:53:18,843 --> 00:53:20,843
Napisy: Krzysztof Zając