1 00:00:21,803 --> 00:00:24,723 FOLKESTONE, ANGLIA 2 00:00:57,083 --> 00:01:01,163 - Włóż buty, Harper. - Nie chcę. 3 00:01:04,203 --> 00:01:05,123 No dawaj. 4 00:01:09,723 --> 00:01:12,923 Wiesz, co dzisiaj robimy? 5 00:01:13,803 --> 00:01:16,003 Wyruszamy na przygodę. 6 00:01:16,003 --> 00:01:19,163 Wsiądziemy na łódź i popłyniemy gdzieś, 7 00:01:19,163 --> 00:01:24,123 gdzie zawsze świeci słońce i codziennie można jeść lody. 8 00:01:24,723 --> 00:01:25,643 Co powiesz? 9 00:01:26,243 --> 00:01:31,043 Świetnie. Ale musimy już iść. 10 00:01:31,043 --> 00:01:32,083 Wiesz czemu? 11 00:01:33,403 --> 00:01:34,243 Nie. 12 00:01:36,043 --> 00:01:37,323 Bo czyha na nas smok. 13 00:01:38,363 --> 00:01:44,283 Jeśli narobimy hałasu lub będziemy za wolne, pożre nas. 14 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 Włożysz buty? 15 00:01:47,443 --> 00:01:50,803 HOTEL 16 00:01:55,083 --> 00:01:55,923 W porządku? 17 00:02:06,923 --> 00:02:10,483 Musisz iść, dobrze? 18 00:02:18,163 --> 00:02:19,243 Trzymaj. 19 00:02:24,483 --> 00:02:25,483 Pieniądze. 20 00:02:26,403 --> 00:02:27,243 Która łódź? 21 00:02:27,923 --> 00:02:30,003 - Niebieski trawler. - Dobrze. 22 00:02:31,363 --> 00:02:35,483 Chodź, panienko. Świetnie. 23 00:03:12,763 --> 00:03:16,883 KIM JEST ERIN CARTER? 24 00:03:17,723 --> 00:03:19,123 BARCELONA 25 00:03:19,123 --> 00:03:22,123 PIĘĆ LAT PÓŹNIEJ 26 00:03:42,643 --> 00:03:46,643 Harper ćwiczyła cały tydzień. Jordi i ja mieliśmy już dość. 27 00:03:47,403 --> 00:03:48,443 Gotowe. 28 00:03:48,443 --> 00:03:52,123 Pewnej Niemce piosenka utknęła w głowie na cztery lata. 29 00:03:52,123 --> 00:03:55,363 - Trafiła do szpitala. - Nieprawda. 30 00:03:56,363 --> 00:03:59,363 - Mogło chodzić o czkawkę. - To miejska legenda. 31 00:03:59,363 --> 00:04:02,723 - Ty tu jesteś nauczycielką. - Na zastępstwo. 32 00:04:02,723 --> 00:04:05,163 Tylko do wtorkowej rozmowy. 33 00:04:06,203 --> 00:04:09,883 Pamiętaj o nas, paradując w pokoju nauczycielskim. 34 00:04:09,883 --> 00:04:10,963 Oczywiście. 35 00:04:12,203 --> 00:04:16,003 - Olivia? Sekretarka? - Bardzo śmieszne. 36 00:04:17,523 --> 00:04:18,483 Dziękuję. 37 00:04:23,203 --> 00:04:24,323 Ale jej się podoba. 38 00:04:25,043 --> 00:04:29,443 Tak, nareszcie zaczęła się odnajdywać. 39 00:04:31,483 --> 00:04:33,563 Dobrze, że trafiłyśmy do Barcelony. 40 00:04:35,243 --> 00:04:37,763 No i jest planetą. 41 00:04:40,963 --> 00:04:45,283 - Przecież jest Plutonem. - Wciąż się liczy. 42 00:04:46,803 --> 00:04:47,643 Jasne. 43 00:04:51,243 --> 00:04:53,763 - Co powiedziałeś? - Przestań. 44 00:04:53,763 --> 00:04:57,323 Dość tego! Przestań! 45 00:04:57,323 --> 00:04:59,243 - Ty pieprzony... - Przestań! 46 00:04:59,243 --> 00:05:01,883 - Co robisz? - Dość tego. 47 00:05:06,283 --> 00:05:07,763 Wyjaśnisz mi to? 48 00:05:09,203 --> 00:05:13,003 Musi być jakiś powód. Wyrzucili cię z musicalu. 49 00:05:15,163 --> 00:05:18,883 Wcześniej gęba ci się nie zamykała. Klęłaś jak szewc. 50 00:05:21,003 --> 00:05:21,843 Harp. 51 00:05:25,043 --> 00:05:26,283 Muszę do toalety. 52 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 SUPERMARKET 53 00:05:44,243 --> 00:05:46,803 Sklep zostanie zamknięty za dwie minuty. 54 00:05:47,523 --> 00:05:51,163 Nie przegapcie naszej oferty mrożonek. 55 00:05:56,443 --> 00:05:59,363 Niedługo zamykamy z powodu inwentaryzacji. 56 00:05:59,363 --> 00:06:02,483 Przepraszam, słabo znam kataloński. 57 00:06:02,483 --> 00:06:05,603 - Zamykamy za pięć minut. - Jasne, dziękuję. 58 00:06:05,603 --> 00:06:06,763 Harper, podziękuj. 59 00:06:08,443 --> 00:06:09,283 Harp! 60 00:06:15,003 --> 00:06:18,043 Kiedy zadajesz cios, musisz zacisnąć pięść. 61 00:06:20,723 --> 00:06:21,803 Podstawy fizyki. 62 00:06:21,803 --> 00:06:25,403 To rozprasza siłę uderzenia, inaczej połamiesz sobie palce. 63 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Ale to nie ma znaczenia, 64 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 bo już nikogo nie uderzysz, prawda? 65 00:06:30,843 --> 00:06:35,043 Pytał, gdzie mam laskę, i kazał mi stać z tyłu. 66 00:06:35,043 --> 00:06:38,043 - Antonio to D-U-P-E-K. - Dupek. 67 00:06:40,603 --> 00:06:44,683 Nie powinnaś tak mówić. Po to przeliterowałam. 68 00:06:44,683 --> 00:06:46,283 Przeprosisz go. 69 00:06:47,163 --> 00:06:49,283 Nie rozwiązujemy problemów przemocą. 70 00:06:49,883 --> 00:06:51,323 Powiesz Jordiemu? 71 00:06:53,283 --> 00:06:54,683 Nie wiem. Zobaczymy. 72 00:07:00,683 --> 00:07:02,363 Możesz nazywać go tatą. 73 00:07:03,163 --> 00:07:05,363 Podoba mi się jego imię. 74 00:07:05,843 --> 00:07:08,363 Wolałby, żebyś nazywała go tatą. 75 00:07:31,243 --> 00:07:34,523 Patrz się na ziemię! Zamknij mordę! 76 00:07:35,643 --> 00:07:36,923 Cicho, chodź. 77 00:07:38,003 --> 00:07:38,883 Co? 78 00:07:43,243 --> 00:07:44,083 Schowaj się. 79 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Ruszaj się! 80 00:07:47,323 --> 00:07:48,203 Ruchy! 81 00:07:49,123 --> 00:07:52,083 - Ruszaj się! - Nie, proszę. 82 00:09:13,723 --> 00:09:14,963 Jesteś cała? 83 00:09:15,723 --> 00:09:16,683 Mamo! 84 00:09:41,363 --> 00:09:42,243 To ty. 85 00:09:53,563 --> 00:09:55,563 Wezwijcie karetkę! 86 00:10:09,443 --> 00:10:10,283 Przepraszam. 87 00:10:11,803 --> 00:10:14,883 - Erin! Harper! - Jordi! Nic nam nie jest. 88 00:10:15,523 --> 00:10:18,883 Siostra Garcia proszona o kontakt z urologią. 89 00:10:18,883 --> 00:10:22,323 - Jesteś cała? - Tak. To nie moja krew. 90 00:10:22,323 --> 00:10:23,323 Już dobrze. 91 00:10:27,323 --> 00:10:29,163 Chodźmy do pokoju. 92 00:10:31,243 --> 00:10:32,163 W porządku? 93 00:10:35,243 --> 00:10:36,443 Dobrze. 94 00:10:38,643 --> 00:10:43,363 Obite żebra, stłuczone biodro, niewielkie wstrząśnienie mózgu. 95 00:10:44,323 --> 00:10:46,563 - Przepiszę coś na ból. - Dobrze. 96 00:10:47,243 --> 00:10:50,403 Mogło być gorzej. 97 00:10:53,043 --> 00:10:56,003 - Możecie iść. - Dziękuję. 98 00:10:56,003 --> 00:11:01,203 Palenie jest dozwolone tylko w wyznaczonych miejscach. 99 00:11:01,203 --> 00:11:03,803 - I co? - Tylko kilka siniaków. 100 00:11:08,003 --> 00:11:09,003 W porządku? 101 00:11:09,803 --> 00:11:12,843 To było przerażające. Masz prawo źle się czuć. 102 00:11:13,843 --> 00:11:16,283 - Na 50%. - Na pewno? 103 00:11:18,763 --> 00:11:23,083 Na korytarzu jest automat. 104 00:11:23,083 --> 00:11:25,683 Kup sobie przekąskę i coś gazowanego. 105 00:11:27,523 --> 00:11:30,443 Mam zakaz po godzinie 18. 106 00:11:30,443 --> 00:11:33,723 - Dziś zrobimy wyjątek. - Dobrze. 107 00:11:34,563 --> 00:11:35,723 Proszę. 108 00:11:41,723 --> 00:11:44,963 Palenie jest dozwolone tylko w wyznaczonych miejscach. 109 00:11:45,443 --> 00:11:48,683 Przy wyjściu ze stołówki i wejściu na izbę przyjęć. 110 00:11:52,563 --> 00:11:55,923 Uczy się nas, byśmy zachowywali spokój i profesjonalizm. 111 00:11:55,923 --> 00:11:58,283 To uspokajające. 112 00:11:58,283 --> 00:12:01,763 To dobrze. Bo w środku wariuję. 113 00:12:03,403 --> 00:12:04,963 Dobrze, że jesteś cała. 114 00:12:07,403 --> 00:12:08,803 Co się z nim stało? 115 00:12:11,283 --> 00:12:12,883 Jest już po operacji. 116 00:12:13,403 --> 00:12:15,083 - Jasne. - Leży na OIOM-ie. 117 00:12:17,523 --> 00:12:21,323 Stracił dużo krwi, więc może nie przeżyć do rana. 118 00:12:22,643 --> 00:12:25,603 - Mogę go zobaczyć? - To nie twoja wina. 119 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 Ani trochę. 120 00:12:30,403 --> 00:12:33,163 Zobaczę, co da się zrobić. 121 00:12:37,163 --> 00:12:38,723 Tylko na chwilę. 122 00:12:39,323 --> 00:12:42,083 Cholera. Harper nie wie, gdzie jesteśmy. 123 00:12:43,883 --> 00:12:45,563 - Zaraz wrócę. - Dobra. 124 00:13:07,403 --> 00:13:08,243 To ty. 125 00:13:10,003 --> 00:13:12,963 To naprawdę ty, Kate. 126 00:13:13,643 --> 00:13:16,963 - Nie znamy się. - Kłamiesz. 127 00:13:18,083 --> 00:13:20,283 Kłamiesz! 128 00:13:30,443 --> 00:13:31,443 Szybko! 129 00:13:31,443 --> 00:13:34,443 Uwaga, lekarze proszeni do pokoju 124. 130 00:13:34,443 --> 00:13:37,683 Usiądź i zaczekaj tu. 131 00:13:39,563 --> 00:13:40,523 Migotanie komór. 132 00:13:44,203 --> 00:13:45,043 Wyjdź. 133 00:13:45,843 --> 00:13:46,683 Dobra. 134 00:13:48,283 --> 00:13:49,643 Gotowe. 135 00:13:56,963 --> 00:13:58,003 Już dobrze. 136 00:14:15,563 --> 00:14:17,563 Na pewno nic ci nie jest? 137 00:14:19,443 --> 00:14:20,283 Tak. 138 00:14:23,923 --> 00:14:24,763 Nie. 139 00:14:26,163 --> 00:14:28,683 Jak mówiła Harper. Na 50%. 140 00:14:32,683 --> 00:14:39,003 W szpitalu są dostępni psychologowie. 141 00:14:39,003 --> 00:14:42,043 Pomagają przy traumach. 142 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 - Jasne. - Co robisz? 143 00:14:49,083 --> 00:14:50,443 Rozpraszam cię. 144 00:14:51,083 --> 00:14:55,283 - To nie... zadziała. - Zadziała. 145 00:14:55,283 --> 00:15:01,203 I tak chciałbym pogadać o tym, co się wydarzyło. 146 00:15:02,643 --> 00:15:04,523 Dlatego odwracam twoją uwagę. 147 00:15:30,043 --> 00:15:30,963 Cześć. 148 00:15:31,803 --> 00:15:32,803 No dobra. 149 00:15:33,523 --> 00:15:35,483 - Do zobaczenia. - Pa. 150 00:15:36,923 --> 00:15:38,763 Dobra. Trzy, dwa, jeden. 151 00:15:40,203 --> 00:15:42,123 - Tak jest! - Zrobisz więcej? 152 00:15:42,123 --> 00:15:44,083 - Tak. - Uczysz się. 153 00:15:44,083 --> 00:15:45,723 Ciasto na patelnię. 154 00:15:45,723 --> 00:15:47,883 - Tyle? - Świetnie. 155 00:15:47,883 --> 00:15:49,963 - Mogę przewrócić? - Jasne. 156 00:16:47,203 --> 00:16:48,323 Cześć, Antonio. 157 00:16:50,363 --> 00:16:51,363 Jak się czujesz? 158 00:16:51,963 --> 00:16:56,283 Bardzo mi przykro, ale sprawiłeś Harper przykrość. 159 00:16:59,243 --> 00:17:01,203 Są twoi rodzice? 160 00:17:01,203 --> 00:17:05,123 Tata wyjechał służbowo, a mama gra w tenisa z tyłu. 161 00:17:06,123 --> 00:17:07,243 Ma urodziny. 162 00:17:07,243 --> 00:17:10,683 Wiem, wieczorem świętujemy. Będzie super! 163 00:17:58,483 --> 00:18:02,203 - Naprawiłeś kran? - Tak. Zobacz. 164 00:18:06,443 --> 00:18:08,203 No nie! 165 00:18:08,203 --> 00:18:11,963 Jeszcze wymaga poprawek. 166 00:18:15,203 --> 00:18:16,403 Weź sobie wolne. 167 00:18:16,403 --> 00:18:21,443 Nie mogę. Nie przed rozmową o pracę. 168 00:18:22,403 --> 00:18:25,723 To chociaż trzymaj się z daleka od napadów. 169 00:18:25,723 --> 00:18:28,283 Chciałabym ci to obiecać. Uszy. 170 00:18:29,123 --> 00:18:32,483 Harper! Spóźnimy się, chodź! 171 00:18:45,523 --> 00:18:48,603 Dzień dobry, Emilio. 172 00:18:58,003 --> 00:19:01,803 - Prawie dotarłeś do domu. - Było blisko. 173 00:19:03,003 --> 00:19:04,643 Miałem zadzwonić. 174 00:19:04,643 --> 00:19:08,123 - Słyszałem o napadzie. - Nic się nie stało. 175 00:19:09,403 --> 00:19:12,083 Musimy cię przesłuchać dzisiaj albo jutro. 176 00:19:12,883 --> 00:19:15,603 Pracuję przy śledztwie, nie martw się. 177 00:19:15,603 --> 00:19:17,843 Nie pomogę za wiele, ale jasne. 178 00:19:17,843 --> 00:19:21,483 - Jordi zaparzył kawy. - Dzięki. 179 00:19:21,483 --> 00:19:22,643 - Na razie. - Pa. 180 00:19:24,763 --> 00:19:25,683 Okulary. 181 00:19:35,123 --> 00:19:37,003 Czemu śpi w aucie? 182 00:19:37,003 --> 00:19:40,683 - Wiesz, że jego żona odeszła? - Tak. 183 00:19:40,683 --> 00:19:44,883 Bardzo za nią tęskni. Woli spać w aucie niż sam w łóżku. 184 00:19:44,883 --> 00:19:47,403 - To smutne. - Fakt. 185 00:19:48,203 --> 00:19:50,843 Polej kawy, kolego! 186 00:20:07,083 --> 00:20:10,323 Nie musisz iść, jeśli nie jesteś gotowa. 187 00:20:10,323 --> 00:20:12,323 - Mogę cię odwieźć. - Nie. 188 00:20:15,523 --> 00:20:18,043 - Na razie, mamo. - Pa. 189 00:20:31,483 --> 00:20:32,683 Jesteś bohaterką. 190 00:20:35,483 --> 00:20:37,403 Cieszymy się, że jesteś cała. 191 00:20:37,403 --> 00:20:40,523 - Harper nic się nie stało? - Nie. Dziękuję. 192 00:20:50,643 --> 00:20:54,803 Mam złą i dobrą wiadomość. 193 00:20:54,803 --> 00:20:55,883 Jasne. 194 00:20:55,883 --> 00:20:59,683 Zła jest taka, że Penelope Reyna złożyła oficjalną skargę, 195 00:20:59,683 --> 00:21:01,283 by wydalić Harper. 196 00:21:01,283 --> 00:21:03,083 To jakiś pieprzony żart. 197 00:21:03,083 --> 00:21:05,443 Bardzo się zdenerwowała. 198 00:21:06,043 --> 00:21:10,643 - Uważa, że Harper to psychopatka. - Naśmiewał się z jej wzroku. 199 00:21:10,643 --> 00:21:12,083 Albo socjopatka. 200 00:21:12,603 --> 00:21:16,723 Coś z tego. W sumie jeden pies. 201 00:21:17,283 --> 00:21:19,843 Dopnie swego? Co mam zrobić? 202 00:21:20,523 --> 00:21:22,363 Chodzi o Penelope. 203 00:21:24,563 --> 00:21:25,803 A dobra wiadomość? 204 00:21:25,803 --> 00:21:32,283 Dobra wiadomość jest taka, że napadnięto cię w sklepie. 205 00:21:32,283 --> 00:21:35,803 - To dobra wieść? - Chodzi o kontekst. 206 00:21:35,803 --> 00:21:40,163 Wcześniej byłaś anonimową nauczycielką na zastępstwo. 207 00:21:40,163 --> 00:21:45,483 Teraz jesteś bohaterką, która zasługuje na pełny etat. 208 00:21:46,363 --> 00:21:47,683 Napisali o tobie. 209 00:21:47,683 --> 00:21:48,963 DZIELNA NAUCZYCIELKA 210 00:21:49,563 --> 00:21:52,483 Spokojnie, to świetne zdjęcie. 211 00:21:52,483 --> 00:21:55,043 - Muszę iść. - Jasne. 212 00:22:04,043 --> 00:22:05,003 No dobrze. 213 00:22:08,803 --> 00:22:10,483 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 214 00:22:11,003 --> 00:22:14,523 Nazywam się pani Carter. Zastępuję pana Luisa. 215 00:22:18,243 --> 00:22:21,283 PANI CARTE 216 00:22:38,683 --> 00:22:40,363 Masz cela, Dylan. 217 00:22:40,923 --> 00:22:43,443 Niechcący. Proszę mnie nie zabijać. 218 00:22:47,163 --> 00:22:49,483 Dobra, strona 29. 219 00:22:51,603 --> 00:22:52,643 - Hej. - Cześć. 220 00:22:52,643 --> 00:22:55,123 - Co tu robisz? - Martwiłem się. 221 00:22:56,323 --> 00:22:57,523 Jak idą zajęcia? 222 00:23:00,363 --> 00:23:01,203 Dobrze. 223 00:23:01,203 --> 00:23:03,923 Przesłuchanie odbędzie się jutro o 14 224 00:23:03,923 --> 00:23:06,563 w Sant Àngel u inspektora Tabareza. 225 00:23:06,563 --> 00:23:09,643 Jasne. Przyjechałeś tylko po to? 226 00:23:10,163 --> 00:23:12,643 Chciałem ci coś powiedzieć. 227 00:23:12,643 --> 00:23:17,083 To byli zawodowcy. Wiedzieli, że to dzień wypłat. 228 00:23:17,083 --> 00:23:20,443 Przyszli na koniec dnia i wyłączyli wszystkie kamery. 229 00:23:21,563 --> 00:23:22,603 Poza jedną. 230 00:23:23,243 --> 00:23:25,443 Starszy model, inny obwód. 231 00:23:33,603 --> 00:23:36,163 - Tak. - Dobrze ci poszło. 232 00:23:39,243 --> 00:23:41,563 Często się o tym słyszy. 233 00:23:42,563 --> 00:23:46,923 Dziecko jest uwięzione pod autem, a matka znajduje siłę, by... 234 00:23:48,003 --> 00:23:49,043 je podnieść. 235 00:23:49,523 --> 00:23:52,883 Albo dźgnąć kogoś szpikulcem do tortów. 236 00:23:53,443 --> 00:23:57,043 - I strzelić. - Broń wypaliła sama. 237 00:23:57,643 --> 00:23:59,803 - Jasne. - Mam kłopoty? 238 00:23:59,803 --> 00:24:03,523 Jasne, że nie. Znam cię. 239 00:24:04,163 --> 00:24:05,563 Ale szef jest zawzięty. 240 00:24:05,563 --> 00:24:10,763 Przeanalizuje to nagranie i może mieć nieco inne zdanie, 241 00:24:10,763 --> 00:24:15,043 więc jeśli powinnaś mi coś powiedzieć, to teraz... 242 00:24:15,043 --> 00:24:17,283 Tylko tyle, że dupek z ciebie. 243 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 Jasne. 244 00:24:21,483 --> 00:24:24,163 Uważaj. Było ich dwóch. 245 00:24:24,163 --> 00:24:27,643 Jeden nie żyje, ale drugi uciekł. 246 00:24:29,763 --> 00:24:32,763 Dzięki. Od razu mi lepiej. 247 00:24:33,803 --> 00:24:37,203 - Widzimy się na imprezie. - Pa. Bądź ostrożna. 248 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 Jestem. 249 00:24:58,083 --> 00:24:59,403 Hej, Harp. 250 00:25:00,483 --> 00:25:03,043 Poszukaj Antonia i przywitaj się. 251 00:25:04,083 --> 00:25:06,283 - Muszę? - Tak. 252 00:25:06,843 --> 00:25:07,843 Leć. 253 00:25:10,203 --> 00:25:12,123 - Wszyscy o tobie gadają. - Wiem. 254 00:25:12,683 --> 00:25:16,003 Penelope ucieszy się, że ktoś odciąga od niej uwagę. 255 00:25:17,123 --> 00:25:21,363 - Może złożę jej życzenia. - Dobry pomysł. 256 00:25:21,963 --> 00:25:25,843 - A my poszukamy baru. - Jeszcze lepszy pomysł. 257 00:25:25,843 --> 00:25:28,083 - W porządku? - Tak. 258 00:25:36,403 --> 00:25:37,243 Cześć. 259 00:25:38,603 --> 00:25:41,923 Mama kazała mi przeprosić, więc uściśnij moją dłoń. 260 00:25:43,843 --> 00:25:47,003 Inaczej wydłubię ci oczy. 261 00:25:50,283 --> 00:25:53,163 Dzięki. Bystrzacha z ciebie. 262 00:25:53,163 --> 00:25:54,803 Idę po lody. 263 00:26:03,283 --> 00:26:05,083 Cześć, Penelope. 264 00:26:12,723 --> 00:26:16,203 Bardzo nam przykro z powodu tego, co się stało. 265 00:26:16,203 --> 00:26:18,203 Dzięki, to miłe. 266 00:26:18,203 --> 00:26:21,643 To był dla niej trudny tydzień. 267 00:26:21,643 --> 00:26:25,603 - Przeżyła to. - Wiem. Serce się kraje. 268 00:26:26,123 --> 00:26:29,083 Ale trzeba chronić przed nią dzieci. 269 00:26:29,083 --> 00:26:30,563 Nie pierdol. 270 00:26:31,123 --> 00:26:34,443 Przecież nikomu nie zagraża. 271 00:26:34,443 --> 00:26:37,603 - Nie trzeba jej wyrzucać. - Stąd ten temperament. 272 00:26:38,643 --> 00:26:39,843 Przepraszam. 273 00:26:40,803 --> 00:26:45,443 - Chciałam to rozwiązać jak sąsiadki. - Nie jesteśmy sąsiadkami. 274 00:26:45,443 --> 00:26:48,843 Po prostu mieszkamy obok. Masz się za lepszą od innych? 275 00:26:48,843 --> 00:26:49,763 Ja? 276 00:26:50,243 --> 00:26:52,763 To ty masz lodową rzeźbę nagiej siebie. 277 00:26:52,763 --> 00:26:54,523 To prezent od męża. 278 00:26:54,523 --> 00:26:58,643 Postaram się być lepszą sąsiadką, ale proszę cię. 279 00:27:00,523 --> 00:27:04,123 - Harper potrzebuje szkoły. - Zobaczymy. 280 00:27:05,403 --> 00:27:07,843 Idź już. Psujesz widok. 281 00:27:34,243 --> 00:27:35,323 W porządku? 282 00:27:37,003 --> 00:27:38,283 - Tak. - Tak? 283 00:27:42,803 --> 00:27:44,163 Nie! 284 00:27:50,723 --> 00:27:51,803 Chodź. 285 00:28:15,603 --> 00:28:18,603 Nie kłóciłyśmy się. Spytałam, kto wykonał rzeźbę. 286 00:28:19,283 --> 00:28:22,803 - Może się przydać. - Robiła wrażenie. 287 00:28:22,803 --> 00:28:26,483 - Ma od tego gościa? - Nie chciała zdradzić. 288 00:28:33,883 --> 00:28:34,723 Co? 289 00:28:36,043 --> 00:28:38,363 Wyłączałam światła. 290 00:28:38,363 --> 00:28:39,403 Zaczekaj, Harp. 291 00:28:51,243 --> 00:28:52,723 A może zapomniałaś? 292 00:29:59,283 --> 00:30:03,443 Dzień dobry, pani Carter. Inspektor Tabarez, zaczynajmy. 293 00:30:05,003 --> 00:30:09,163 W Strasburgu była pani korepetytorką Amerykanów. 294 00:30:09,163 --> 00:30:12,923 Tak, Palmerów. Mieli dwójkę dzieci, Lisę i Marka. 295 00:30:12,923 --> 00:30:17,163 Zdobyła pani pracę w szkole im. Świętego Józefa, 296 00:30:17,163 --> 00:30:20,483 twierdząc, że mogą oni zapewnić pani referencje. 297 00:30:21,043 --> 00:30:22,083 Zgadza się. 298 00:30:25,163 --> 00:30:28,763 Jednak podany numer telefonu jest już nieaktywny. 299 00:30:30,403 --> 00:30:31,603 Może zmienili numer. 300 00:30:31,603 --> 00:30:37,083 W Strasburgu nie było takiej rodziny. 301 00:30:37,083 --> 00:30:41,123 Nie wiem, co panu powiedzieć. Byli tam. 302 00:30:41,603 --> 00:30:46,163 Pani mąż, Jordi Collantes, to pielęgniarz w szpitalu. 303 00:30:47,723 --> 00:30:51,683 Zabrał panią na OIOM, by mogła pani zobaczyć rannego? 304 00:30:51,683 --> 00:30:53,923 Tak, miałam wyrzuty sumienia. 305 00:30:54,723 --> 00:30:57,003 Mimo że próbował panią zabić? 306 00:30:57,603 --> 00:31:01,003 Tak, było mi z tym źle. 307 00:31:02,443 --> 00:31:06,083 Mąż był na sali, gdy mężczyzna doznał zawału? 308 00:31:06,563 --> 00:31:09,403 Nie, poszedł do córki. 309 00:31:09,403 --> 00:31:12,123 Była z nim pani sama? 310 00:31:12,123 --> 00:31:14,563 Jordi wyszedł tylko na chwilę. 311 00:31:15,163 --> 00:31:18,563 Przed salą cały czas stał policjant. 312 00:31:18,563 --> 00:31:24,443 Wiedziała pani, że duszenie może spowodować zawał? 313 00:31:24,443 --> 00:31:25,723 Nie. 314 00:31:25,723 --> 00:31:31,003 Mężczyzna mógł umrzeć z powodu powikłań po postrzale 315 00:31:31,003 --> 00:31:35,243 lub z powodu poduszki, którą ktoś przyłożył mu do... 316 00:31:35,243 --> 00:31:37,403 Nie zrobiłam nic złego. 317 00:31:37,403 --> 00:31:39,443 Nie pani o tym decyduje. 318 00:31:39,443 --> 00:31:43,723 Mam w dupie, co pan sądzi o pieprzonym monitoringu. 319 00:31:44,483 --> 00:31:49,323 Widać na nim moją przerażoną córkę i gościa z pieprzoną bronią? 320 00:31:50,483 --> 00:31:51,323 Nie. 321 00:31:53,563 --> 00:31:56,043 Nie ma nagrań z supermarketu. 322 00:31:56,843 --> 00:31:59,043 Wyłączyli wszystkie kamery. 323 00:32:03,843 --> 00:32:06,643 To musi utrudniać panu zadanie. 324 00:32:08,123 --> 00:32:09,923 Przepraszam za przekleństwa. 325 00:32:11,363 --> 00:32:15,323 - Jasne. Zaraz oddzwonię. - Chodź, Harper. 326 00:32:19,723 --> 00:32:20,563 Jak poszło? 327 00:32:22,323 --> 00:32:25,523 - Nie mają monitoringu. - Dziwne. 328 00:32:25,523 --> 00:32:28,083 Może jednak był problem z tą drugą kamerą. 329 00:32:29,363 --> 00:32:30,843 Co ty sobie myślałeś? 330 00:32:33,163 --> 00:32:34,003 Erin. 331 00:32:35,643 --> 00:32:38,763 Zaczekaj. Chciałem ci pomóc. 332 00:32:41,803 --> 00:32:43,323 A jeśli ktoś się dowie? 333 00:32:44,883 --> 00:32:48,923 Pomyślą, że mam coś do ukrycia. 334 00:32:48,923 --> 00:32:50,843 Uznałem, że tak będzie łatwiej. 335 00:32:52,163 --> 00:32:53,923 Ale nie jest. 336 00:32:53,923 --> 00:32:57,723 Nie prosiłam, byś wykradł to nagranie. 337 00:32:57,723 --> 00:32:59,203 O nic nie prosiłam. 338 00:33:51,723 --> 00:33:52,763 Co się dzieje? 339 00:34:10,723 --> 00:34:12,763 Wybacz, po prostu... 340 00:34:14,203 --> 00:34:16,763 czasami boję się, że przyjazd tu był błędem. 341 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 Harper. 342 00:34:28,283 --> 00:34:29,363 Zwolnij. 343 00:34:30,483 --> 00:34:33,323 - Zostawiłaś okulary. - Nieważne! 344 00:34:33,883 --> 00:34:35,883 Słońce szkodzi oczom. 345 00:34:35,883 --> 00:34:38,803 Świetnie, oślepnę. Mam dość czekania. 346 00:34:39,323 --> 00:34:41,043 Załóż okulary. 347 00:34:42,963 --> 00:34:45,403 - Harp. - To boli. 348 00:34:45,403 --> 00:34:48,843 - Próbuję cię ochronić. - Zostaw mnie! 349 00:34:51,083 --> 00:34:53,363 Nie wyjadę. Podoba mi się tu. 350 00:35:06,843 --> 00:35:08,763 Pamiętasz, jak tu zamieszkałyśmy 351 00:35:10,003 --> 00:35:12,043 i ciągle chciałaś się kąpać? 352 00:35:13,203 --> 00:35:15,243 Codziennie byłyśmy na plaży. 353 00:35:15,243 --> 00:35:17,683 Budziłaś nas o szóstej w kostiumie. 354 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 Ale przestałam, bo słońce szkodzi oczom. 355 00:35:20,323 --> 00:35:23,603 Dlatego musisz nosić okulary. 356 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Chodź. 357 00:35:51,003 --> 00:35:51,843 No dalej! 358 00:35:56,443 --> 00:35:57,283 Mamo. 359 00:36:27,923 --> 00:36:31,683 Możesz iść do domu. Chcę pogadać z Penelope. 360 00:36:45,123 --> 00:36:47,723 - Nienawidzi mnie. - Nieprawda. 361 00:36:48,723 --> 00:36:50,323 Oczywiście, że nie. 362 00:36:51,923 --> 00:36:54,043 Zaczynałam lubić tę szkołę. 363 00:36:55,603 --> 00:36:56,923 Niech mnie nie wywalą. 364 00:36:58,203 --> 00:37:00,883 - Proszę. - Nie uda jej się. 365 00:37:01,443 --> 00:37:02,283 Nie martw się. 366 00:37:03,883 --> 00:37:04,723 Chodź. 367 00:37:08,843 --> 00:37:10,603 Leć. Zobaczymy się w środku. 368 00:37:16,803 --> 00:37:20,963 - Wycofałaś już skargę na Harper? - Oczywiście, że nie. 369 00:37:20,963 --> 00:37:22,683 Proszę po raz ostatni. 370 00:37:23,523 --> 00:37:26,603 - Proszę. - Powiedziałam „nie”. 371 00:37:28,283 --> 00:37:31,563 Mam nagranie, jak uprawiasz seks z trenerem tenisa. 372 00:37:43,523 --> 00:37:45,123 Odbiło ci? 373 00:37:46,603 --> 00:37:47,683 Szpiegowałaś mnie? 374 00:37:48,323 --> 00:37:50,683 - Nagrywałaś? - Szkodzisz mojej rodzinie. 375 00:37:50,683 --> 00:37:53,923 - Wybiła mu zęba. - Nie jestem z tego dumna. 376 00:37:55,083 --> 00:37:58,483 Ale wycofaj skargę, bo wyślę nagranie twojemu mężowi. 377 00:37:59,603 --> 00:38:00,443 Przykro mi. 378 00:38:03,003 --> 00:38:06,763 Zadzwonił w dzień moich urodzin. 379 00:38:07,603 --> 00:38:12,123 Powiedział, że nie przyjedzie, bo ma ważne spotkanie. 380 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Wkurzyłam się, a on odparł, 381 00:38:16,963 --> 00:38:19,923 że zapłacił za pieprzoną imprezę i mam się zamknąć. 382 00:38:20,963 --> 00:38:22,203 Przykro mi. 383 00:38:23,603 --> 00:38:25,243 Nie oceniam cię. 384 00:38:26,763 --> 00:38:28,003 Chronię córkę. 385 00:38:32,363 --> 00:38:34,723 Możemy załatwić to same. 386 00:38:35,683 --> 00:38:36,523 Jak sąsiadki. 387 00:38:38,043 --> 00:38:40,323 - Dziękuję. - Nie dziękuj. 388 00:38:40,923 --> 00:38:44,003 Popełniasz błąd. 389 00:38:45,163 --> 00:38:46,043 Wielki błąd. 390 00:38:50,963 --> 00:38:53,483 Kolacja gotowa. Głodna? 391 00:38:53,483 --> 00:38:54,483 Dość. 392 00:38:55,003 --> 00:38:58,083 To dam ci dość dużą porcję. 393 00:38:58,563 --> 00:39:02,283 Musimy się pospieszyć, by zdążyć na musical. 394 00:39:05,803 --> 00:39:09,683 Harper jednak nie występuje. 395 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Co? 396 00:39:13,083 --> 00:39:16,483 - Jak to? - Było za dużo osób. 397 00:39:16,483 --> 00:39:17,803 Tak bywa. 398 00:39:17,803 --> 00:39:21,563 Wybiłam Antoniowi dwa zęby. Pani Reyna chce, by mnie wyrzucili. 399 00:39:21,563 --> 00:39:25,003 - Co? Poważnie? - Spokojnie. 400 00:39:25,003 --> 00:39:27,763 - Spokojnie? - Powinnam ci powiedzieć. 401 00:39:27,763 --> 00:39:31,083 Wrócimy do tego. Muszę się przebrać. 402 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 Zjedz przy telewizorze. 403 00:39:43,123 --> 00:39:47,003 Penelope chce wyrzucić naszą córkę ze szkoły? 404 00:39:48,523 --> 00:39:51,203 - To spora sprawa. - Załatwiłam to. 405 00:39:52,283 --> 00:39:54,883 - Jak? - Nieważne. 406 00:39:54,883 --> 00:39:56,123 Bardzo ważne! 407 00:39:57,363 --> 00:40:00,323 Supermarket, policja, wszystko! 408 00:40:02,843 --> 00:40:05,243 Mogłaś zginąć, 409 00:40:06,003 --> 00:40:09,163 a zachowujesz się, jakby nic się nie stało. 410 00:40:09,163 --> 00:40:11,763 Spójrz na mnie. Mam krawat. 411 00:40:12,683 --> 00:40:14,283 Nienawidzę krawatów. 412 00:40:15,203 --> 00:40:16,523 Pasuje ci. 413 00:40:18,883 --> 00:40:23,043 Od kiedy masz przede mną tajemnice? 414 00:40:55,643 --> 00:40:57,323 Udanego spektaklu. Tędy. 415 00:40:59,963 --> 00:41:02,483 - Udanego spektaklu. - Proszę. 416 00:41:02,483 --> 00:41:03,483 Tędy. 417 00:41:04,163 --> 00:41:06,523 - Cześć! - Udanego spektaklu. 418 00:41:06,523 --> 00:41:08,723 - Miło cię widzieć. - Was też. Cześć. 419 00:41:08,723 --> 00:41:10,283 - Dzięki. - Cześć. 420 00:41:11,443 --> 00:41:13,403 - Udanego spektaklu. - Dzięki. 421 00:41:16,563 --> 00:41:19,123 Jaką masz dziś wymówkę? 422 00:41:20,123 --> 00:41:21,923 Korki? Powódź? 423 00:41:22,563 --> 00:41:24,043 Kłótnia z Jordim. 424 00:41:28,563 --> 00:41:32,243 Nie wiem, jak ty to robisz. 425 00:41:33,083 --> 00:41:37,883 Masz więcej dzieci i obowiązków, a nigdy nie zawodzisz. 426 00:41:39,283 --> 00:41:42,683 Wciągnęłam tyle, że ledwo wiem, gdzie jestem. 427 00:41:43,923 --> 00:41:44,763 Wiem. 428 00:41:45,443 --> 00:41:46,443 Poradzisz sobie. 429 00:41:47,483 --> 00:41:49,203 Jesteś tam, gdzie powinnaś. 430 00:41:50,683 --> 00:41:52,563 Racja. Jesteś na haju. 431 00:41:53,083 --> 00:41:56,963 Tak. Kurwa, zaczyna się. Chodź. 432 00:42:03,483 --> 00:42:06,923 Wszystko wokół nas 433 00:42:07,483 --> 00:42:11,563 Każde światło na niebie 434 00:42:13,243 --> 00:42:16,643 Gwiazdy ponad nami 435 00:42:18,563 --> 00:42:21,643 Słońce krwiste od czerwieni 436 00:42:21,643 --> 00:42:25,003 Zrodziły się w wybuchu 437 00:42:27,843 --> 00:42:30,603 Zrodziły się w wybuchu 438 00:42:34,763 --> 00:42:36,123 Zaraz wrócę. 439 00:42:40,283 --> 00:42:43,203 Wszystko wokół nas 440 00:42:44,683 --> 00:42:49,243 Każde światło na niebie 441 00:42:55,523 --> 00:42:56,363 Przepraszam. 442 00:42:57,803 --> 00:42:58,963 Mogę jakoś pomóc? 443 00:43:01,323 --> 00:43:03,923 Toalety są przy wejściu. 444 00:43:17,643 --> 00:43:19,763 Odejdź, zanim wezwę ochronę. 445 00:43:22,483 --> 00:43:25,523 Nie mogłam w to uwierzyć. 446 00:43:26,523 --> 00:43:29,523 Zobaczyłam cię w sklepie i pomyślałam, 447 00:43:30,643 --> 00:43:32,883 że to jakieś złudzenie. 448 00:43:34,443 --> 00:43:37,323 Ale nie. To naprawdę ty. 449 00:43:42,763 --> 00:43:44,563 Mylisz mnie z kimś innym. 450 00:43:48,243 --> 00:43:50,003 Kurwa mać. 451 00:43:52,003 --> 00:43:53,163 Spójrz na mnie. 452 00:43:53,763 --> 00:43:55,123 Spójrz na mnie, Kate! 453 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 Właśnie! 454 00:43:59,403 --> 00:44:03,603 - Nie powinno cię tu być. - Nie zamierzam zostawać. 455 00:44:03,603 --> 00:44:05,883 - Ale masz to. - Nie. 456 00:44:06,563 --> 00:44:08,683 Zobacz, jak skończyłam. 457 00:44:09,163 --> 00:44:13,163 Rabuję jebane sklepy. Co dalej, kradzież torebek? 458 00:44:13,163 --> 00:44:15,443 Wszystko przez ciebie. 459 00:44:16,123 --> 00:44:19,643 Oddaj to. Zniknę i nikt się o tobie nie dowie. 460 00:44:19,643 --> 00:44:22,643 Chciałabym ci uwierzyć. 461 00:44:23,803 --> 00:44:26,563 - Ale z tobą to niemożliwe. - Jasne. 462 00:44:31,563 --> 00:44:33,003 I tak cię nie lubiłam. 463 00:45:28,883 --> 00:45:31,763 Nie skrzywdzę małej, ale muszę ją zabrać. 464 00:45:32,323 --> 00:45:35,003 Inaczej mi nie uwierzą. Wybacz. 465 00:45:37,043 --> 00:45:38,603 Nie zbliżaj się do niej! 466 00:45:50,443 --> 00:45:51,283 Co, do kurwy? 467 00:45:55,883 --> 00:45:56,963 Nie żyje? 468 00:46:03,283 --> 00:46:04,283 Chryste. 469 00:46:22,803 --> 00:46:26,163 - Kto to? - Kobieta z supermarketu. 470 00:46:27,563 --> 00:46:29,123 Ostrzegałeś mnie. 471 00:46:33,323 --> 00:46:34,163 No dobra. 472 00:46:35,603 --> 00:46:36,443 Dobra. 473 00:46:38,003 --> 00:46:39,003 Posprzątaj tu. 474 00:46:40,203 --> 00:46:43,643 Mamy kwadrans, by tu ogarnąć i zabrać pieprzone ciało. 475 00:46:48,123 --> 00:46:51,003 Dzielimy układ słoneczny 476 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 - Pomóż. Będzie szybciej. - Dobrze. 477 00:46:59,403 --> 00:47:02,243 Dzielimy galaktykę 478 00:48:04,123 --> 00:48:06,603 Dobra. Powinno wystarczyć. 479 00:48:08,563 --> 00:48:09,403 Chodź. 480 00:48:31,443 --> 00:48:33,483 - Jakieś ostatnie słowa? - Co? 481 00:48:41,683 --> 00:48:42,883 Pierdol się. 482 00:48:44,243 --> 00:48:45,323 Pierdol się! 483 00:48:48,923 --> 00:48:50,323 Myślałem o modlitwie. 484 00:48:53,843 --> 00:48:54,683 Ale może być. 485 00:48:55,723 --> 00:48:57,243 Z głowy. 486 00:48:57,243 --> 00:48:58,763 Czemu mi pomagasz? 487 00:48:59,403 --> 00:49:02,443 Bo jesteś żoną przyjaciela. 488 00:49:02,923 --> 00:49:04,283 Jesteśmy rodziną. 489 00:49:09,123 --> 00:49:10,603 I mam kłopoty. 490 00:49:11,643 --> 00:49:13,803 Zadarłem ze złymi ludźmi. 491 00:49:14,323 --> 00:49:16,483 Pomogę ci, a ty mnie. 492 00:49:16,483 --> 00:49:20,003 - Jestem nauczycielką. - No jasne. 493 00:49:21,043 --> 00:49:24,403 Pani Carter z trupem w sali. 494 00:49:25,723 --> 00:49:27,323 A jeśli odmówię? 495 00:51:02,043 --> 00:51:03,803 Mam złe przeczucie. 496 00:51:03,803 --> 00:51:08,003 Zwykle wtedy odpuszczam. 497 00:51:25,283 --> 00:51:28,563 - Chyba się przypalił. - Pokaż. 498 00:51:29,083 --> 00:51:30,083 Przepraszam. 499 00:51:30,083 --> 00:51:32,843 - Będziesz tylko obracać. - Dobrze. 500 00:52:06,643 --> 00:52:07,483 Mamo. 501 00:53:18,843 --> 00:53:20,843 Napisy: Krzysztof Zając