1
00:00:21,803 --> 00:00:24,723
ФОЛКСТОН, АНГЛИЯ
2
00:00:57,123 --> 00:01:00,123
Харпер, пожалуйста,
надевай сапожки. Прошу тебя.
3
00:01:00,123 --> 00:01:01,163
Я не хочу.
4
00:01:04,163 --> 00:01:05,203
Ну же.
5
00:01:09,843 --> 00:01:12,923
Эй, знаешь, чем мы сегодня займемся?
6
00:01:13,803 --> 00:01:16,123
Мы поедем вместе
навстречу приключениям.
7
00:01:16,123 --> 00:01:19,163
Мы сядем на лодку
и поплывем по морю туда,
8
00:01:19,163 --> 00:01:24,123
где всегда солнце
и можно есть мороженое каждый день.
9
00:01:24,723 --> 00:01:25,683
Как тебе такое?
10
00:01:26,243 --> 00:01:27,923
Хорошо. Единственное -
11
00:01:28,883 --> 00:01:31,043
нужно выходить прямо сейчас. Ладно?
12
00:01:31,043 --> 00:01:32,083
Знаешь почему?
13
00:01:33,403 --> 00:01:34,243
Нет.
14
00:01:36,043 --> 00:01:38,283
Потому что там дракон.
15
00:01:38,283 --> 00:01:41,603
И если мы начнем шуметь
или слишком медлить,
16
00:01:41,603 --> 00:01:44,283
дракон нас съест. Понимаешь?
17
00:01:44,883 --> 00:01:47,363
Так ты наденешь сапожки ради меня?
18
00:01:47,363 --> 00:01:50,803
ГОСТИНИЦА «КОРАБЛЬ»
19
00:01:55,083 --> 00:01:55,923
Всё хорошо?
20
00:02:07,003 --> 00:02:10,483
Ладно, Харпер. Ничего,
если ты пойдешь ножками?
21
00:02:18,163 --> 00:02:19,003
Вот так.
22
00:02:19,603 --> 00:02:20,603
Да, вон там.
23
00:02:24,483 --> 00:02:25,483
Вот деньги.
24
00:02:26,403 --> 00:02:27,243
Какая лодка?
25
00:02:27,923 --> 00:02:30,443
- Вон тот синий рыболовный траулер.
- Ясно.
26
00:02:31,363 --> 00:02:33,523
Хорошо, юная леди. На борт.
27
00:02:33,523 --> 00:02:35,483
Вот так.
28
00:03:12,763 --> 00:03:16,883
{\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР?
29
00:03:17,723 --> 00:03:19,123
БАРСЕЛОНА
30
00:03:19,123 --> 00:03:22,123
5 ЛЕТ СПУСТЯ
31
00:03:42,643 --> 00:03:44,883
Харпер всю неделю репетирует песню.
32
00:03:44,883 --> 00:03:46,923
Это сводит нас с Джорди с ума.
33
00:03:47,403 --> 00:03:48,443
Ну вперед.
34
00:03:48,443 --> 00:03:52,123
В Германии у женщины на четыре года
в голове застряла песня.
35
00:03:52,123 --> 00:03:53,843
В итоге попала в больницу.
36
00:03:54,403 --> 00:03:55,363
Что за ерунда.
37
00:03:56,443 --> 00:03:57,723
А нет, то была икота.
38
00:03:57,723 --> 00:03:59,483
Обывательская байка.
39
00:03:59,483 --> 00:04:01,163
Ну, ты же у нас учитель.
40
00:04:01,163 --> 00:04:02,723
На замене, так что...
41
00:04:02,723 --> 00:04:05,483
Ну, лишь до важного
собеседования во вторник.
42
00:04:06,203 --> 00:04:09,883
Надеюсь, ты снизойдешь до нас,
прохаживаясь по учительской.
43
00:04:09,883 --> 00:04:11,483
Конечно, я...
44
00:04:12,203 --> 00:04:14,963
Оливия? Школьный секретарь?
45
00:04:14,963 --> 00:04:16,003
Очень смешно.
46
00:04:17,523 --> 00:04:18,363
Спасибо.
47
00:04:23,203 --> 00:04:24,483
Ей все-таки нравится.
48
00:04:25,043 --> 00:04:29,443
Да. Это хорошо. Наконец-то
она начинает вливаться в коллектив.
49
00:04:31,483 --> 00:04:33,763
Я так рада, что мы в Барселоне.
50
00:04:35,243 --> 00:04:37,763
К тому же она будет планетой.
51
00:04:40,963 --> 00:04:43,283
Ну, она же Плутон, да?
52
00:04:44,083 --> 00:04:45,283
Всё равно считается.
53
00:04:46,803 --> 00:04:47,643
Да.
54
00:04:51,243 --> 00:04:52,843
- Что ты сказал?
- Эй!
55
00:04:52,843 --> 00:04:53,763
Стой!
56
00:04:53,763 --> 00:04:55,763
- Хватит!
- Антонио, ты достал!
57
00:04:55,763 --> 00:04:57,323
Эй! Разнимите их!
58
00:04:57,323 --> 00:04:59,243
- Ах ты хренов хрен!
- Стой!
59
00:04:59,243 --> 00:05:00,723
Что ты делаешь?
60
00:05:00,723 --> 00:05:01,923
Харпер, остановись.
61
00:05:06,283 --> 00:05:07,963
Так ты мне скажешь?
62
00:05:09,203 --> 00:05:10,843
Должна быть причина.
63
00:05:11,363 --> 00:05:13,683
Тебя выгнали из мюзикла.
64
00:05:15,163 --> 00:05:17,363
Там ты блеснула красноречием.
65
00:05:17,363 --> 00:05:18,883
Все эти словечки на «х».
66
00:05:21,003 --> 00:05:21,843
Харп.
67
00:05:25,043 --> 00:05:26,563
Мне надо в туалет.
68
00:05:29,323 --> 00:05:31,603
СУПЕРМАРКЕТ «КЕЙВИН»
69
00:05:44,243 --> 00:05:46,723
Супермаркет закрывается
через две минуты.
70
00:05:47,523 --> 00:05:51,163
Не упустите нашу акцию «Три за два»
на замороженные продукты.
71
00:05:56,443 --> 00:05:59,363
Только мы скоро закрываемся
на инвентаризацию.
72
00:05:59,363 --> 00:06:02,483
Простите, я плохо понимаю каталанский.
Мне жаль.
73
00:06:02,483 --> 00:06:05,603
- Закрываемся через пять минут.
- Ясно, спасибо.
74
00:06:05,603 --> 00:06:07,003
Харпер, скажи спасибо.
75
00:06:08,443 --> 00:06:09,283
Харп!
76
00:06:15,003 --> 00:06:18,043
К твоему сведению,
нанося удар, держи кулак сжатым.
77
00:06:20,763 --> 00:06:21,803
Обычная физика.
78
00:06:21,803 --> 00:06:25,403
Так ты рассеешь силу удара,
не повредив костяшки и запястье.
79
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Конечно, всё это не важно,
80
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
потому что больше
ты никого не ударишь, верно?
81
00:06:30,843 --> 00:06:35,043
Он спросил, где моя белая трость,
и сказал держаться за сценой, ведь я...
82
00:06:35,043 --> 00:06:38,123
- Антонио - кусок Д-Е-Р-Ь-М-А.
- Дерьма.
83
00:06:40,603 --> 00:06:44,683
Не нужно говорить это слово.
Для этого мы его произносим по буквам.
84
00:06:44,683 --> 00:06:46,283
Ты извинишься, ладно?
85
00:06:47,243 --> 00:06:49,803
Нельзя решать проблемы насилием.
86
00:06:49,803 --> 00:06:51,683
Ты скажешь Джорди?
87
00:06:53,283 --> 00:06:54,683
Не знаю. Посмотрим.
88
00:07:00,683 --> 00:07:02,483
Можешь называть его папой.
89
00:07:03,163 --> 00:07:05,363
Знаю, но мне нравится имя «Джорди».
90
00:07:05,843 --> 00:07:08,723
Да, но он хотел бы,
чтобы ты называла его папой.
91
00:07:31,243 --> 00:07:34,683
Кажется, я сказала смотреть в пол!
Заткнись на хрен!
92
00:07:35,643 --> 00:07:37,443
Тихо, не шуми. Скорее.
93
00:07:38,043 --> 00:07:38,883
- Что?
- Тс!
94
00:07:43,243 --> 00:07:44,083
Залезай.
95
00:07:45,283 --> 00:07:46,123
Шевелись.
96
00:07:47,323 --> 00:07:48,323
Я сказал, пошел!
97
00:07:49,123 --> 00:07:50,323
Двигай давай.
98
00:07:50,323 --> 00:07:52,083
- Шевелись!
- Нет, прошу!
99
00:09:14,203 --> 00:09:15,043
Ты в порядке?
100
00:09:15,723 --> 00:09:16,683
Мама!
101
00:09:41,363 --> 00:09:42,203
Это ты.
102
00:09:53,563 --> 00:09:56,043
Скорая! Вызовите скорую!
103
00:10:09,443 --> 00:10:10,283
Простите.
104
00:10:11,803 --> 00:10:13,243
Эрин! Харпер!
105
00:10:13,243 --> 00:10:14,163
- Джорди!
- Эй!
106
00:10:14,163 --> 00:10:15,563
- Всё хорошо.
- Привет.
107
00:10:15,563 --> 00:10:18,883
Сестра Гарсиа, в урологию.
108
00:10:18,883 --> 00:10:20,123
- Ты как?
- Порядок.
109
00:10:20,123 --> 00:10:22,163
- Мне сказали...
- Это не моя кровь.
110
00:10:22,163 --> 00:10:23,323
- Порядок.
- Ладно.
111
00:10:27,323 --> 00:10:29,443
Ладно, идем в палату. Да?
112
00:10:31,323 --> 00:10:32,163
Ты в норме.
113
00:10:35,243 --> 00:10:36,443
Ладно.
114
00:10:38,683 --> 00:10:43,363
Ушибы ребер,
травма бедра, легкое сотрясение.
115
00:10:44,323 --> 00:10:46,683
- Выпишу обезболивающее, хорошо?
- Ладно.
116
00:10:47,243 --> 00:10:50,363
Учитывая обстоятельства,
могло быть и хуже.
117
00:10:53,043 --> 00:10:54,683
Вы с Харпер можете идти.
118
00:10:55,203 --> 00:10:56,043
Спасибо.
119
00:10:56,043 --> 00:10:58,883
Напоминаем, что в больнице
курение запрещено.
120
00:10:58,883 --> 00:11:01,203
Курить в специально отведенных местах.
121
00:11:01,203 --> 00:11:03,803
- Ну что?
- Я в норме. Лишь пара синяков.
122
00:11:06,683 --> 00:11:07,523
Эй.
123
00:11:08,003 --> 00:11:09,003
Ты как?
124
00:11:09,803 --> 00:11:12,843
Если тебе страшно,
это нормально после случившегося.
125
00:11:13,843 --> 00:11:15,483
Мне 50 на 50.
126
00:11:15,483 --> 00:11:16,483
Уверена?
127
00:11:18,763 --> 00:11:23,083
Эй, я заметила автомат в коридоре.
128
00:11:23,083 --> 00:11:25,683
Сходи купи себе перекусить и газировку.
129
00:11:27,523 --> 00:11:30,443
Ты же говорила,
что мне нельзя до шести часов.
130
00:11:31,043 --> 00:11:33,723
- Думаю, можно сделать исключение.
- Да.
131
00:11:34,563 --> 00:11:35,723
Вот держи.
132
00:11:41,723 --> 00:11:44,923
Курить в специально отведенных местах
133
00:11:45,443 --> 00:11:48,683
у выхода из столовой
и у аварийных выходов.
134
00:11:52,563 --> 00:11:55,923
Медперсонал учат вести себя
спокойно и профессионально.
135
00:11:55,923 --> 00:11:58,283
Это внушает уверенность.
136
00:11:58,283 --> 00:12:01,763
Отлично. Потому что внутри
я до чертиков напуган.
137
00:12:03,403 --> 00:12:05,323
Я так рад, что вы не пострадали.
138
00:12:07,403 --> 00:12:08,883
Что с тем парнем?
139
00:12:11,283 --> 00:12:12,883
Его прооперировали.
140
00:12:13,403 --> 00:12:15,123
- Ясно.
- Да, он в реанимации.
141
00:12:17,523 --> 00:12:21,323
Потерял много крови,
так что может не пережить ночь.
142
00:12:22,643 --> 00:12:23,483
Можно его увидеть?
143
00:12:24,083 --> 00:12:25,603
Эрин, это не твоя вина.
144
00:12:26,323 --> 00:12:27,163
Абсолютно.
145
00:12:30,523 --> 00:12:33,163
Но я посмотрю, что можно сделать.
146
00:12:37,163 --> 00:12:38,723
Надолго оставаться нельзя.
147
00:12:39,323 --> 00:12:42,243
Чёрт. Забыла сказать Харпер,
куда мы пошли.
148
00:12:43,883 --> 00:12:45,803
- Я схожу за ней.
- Ладно.
149
00:13:07,403 --> 00:13:08,243
Ты.
150
00:13:10,003 --> 00:13:12,923
Это ты, Кейт. Это правда ты.
151
00:13:13,643 --> 00:13:14,643
Я вас не знаю.
152
00:13:15,243 --> 00:13:16,083
Мы не знакомы.
153
00:13:16,083 --> 00:13:17,003
Лгунья.
154
00:13:18,083 --> 00:13:19,443
Лгунья!
155
00:13:19,443 --> 00:13:20,363
Ты лжешь.
156
00:13:30,443 --> 00:13:31,443
Скорее, пошли!
157
00:13:31,443 --> 00:13:33,923
Внимание! Всем врачам - в палату 124.
158
00:13:33,923 --> 00:13:35,203
Держи. Посиди тут.
159
00:13:36,603 --> 00:13:37,643
Жди здесь. Ладно?
160
00:13:39,643 --> 00:13:40,603
У него аритмия.
161
00:13:44,203 --> 00:13:45,043
Давай, идем.
162
00:13:45,843 --> 00:13:46,683
Ладно.
163
00:13:48,323 --> 00:13:49,643
Ладно, разряд.
164
00:13:56,963 --> 00:13:58,203
Всё хорошо, детка.
165
00:14:15,563 --> 00:14:17,563
Уверена, что ты в норме?
166
00:14:19,443 --> 00:14:20,283
Да.
167
00:14:21,883 --> 00:14:22,723
Ну...
168
00:14:23,923 --> 00:14:24,763
Нет.
169
00:14:26,683 --> 00:14:28,683
Я как Харпер, 50 на 50.
170
00:14:32,683 --> 00:14:39,003
Знаешь, в больнице
есть специалисты-консультанты.
171
00:14:39,003 --> 00:14:42,323
Они работают со случаями
посттравматического шока.
172
00:14:43,403 --> 00:14:44,683
Да.
173
00:14:44,683 --> 00:14:46,283
Что ты делаешь?
174
00:14:49,083 --> 00:14:50,443
Я тебя отвлекаю.
175
00:14:51,163 --> 00:14:52,443
Это не...
176
00:14:52,443 --> 00:14:53,523
сработает.
177
00:14:54,163 --> 00:14:55,283
Сработает.
178
00:14:55,283 --> 00:15:00,083
Ладно. Сработает. Но всё равно,
думаю, надо поговорить о том,
179
00:15:00,083 --> 00:15:01,203
что произошло.
180
00:15:02,643 --> 00:15:05,003
Поэтому я и пытаюсь тебя отвлечь.
181
00:15:29,043 --> 00:15:29,883
Ладно.
182
00:15:29,883 --> 00:15:30,963
Привет.
183
00:15:31,803 --> 00:15:32,803
Точно.
184
00:15:33,683 --> 00:15:34,523
До скорого.
185
00:15:34,523 --> 00:15:35,483
- Пока.
- Пока.
186
00:15:36,923 --> 00:15:39,203
Вот так. Три, два, один.
187
00:15:40,203 --> 00:15:42,123
- Вот так!
- Да! Будешь еще один?
188
00:15:42,123 --> 00:15:44,083
- Хорошо.
- Выглядит аппетитно.
189
00:15:44,083 --> 00:15:45,723
Налей себе еще. Давай.
190
00:15:45,723 --> 00:15:47,803
- А если так?
- Идеально.
191
00:15:47,803 --> 00:15:49,963
- Можно, я еще переверну?
- Конечно.
192
00:16:47,203 --> 00:16:48,763
Антонио, привет.
193
00:16:50,403 --> 00:16:51,363
Как ты?
194
00:16:51,963 --> 00:16:53,443
Прости, что Харпер тебя ударила.
195
00:16:54,283 --> 00:16:56,283
Но ты говорил нехорошие вещи.
196
00:16:59,243 --> 00:17:01,203
Я хотела поговорить с родителями.
197
00:17:01,203 --> 00:17:05,243
Папа в командировке.
У мамы урок тенниса. Она за домом.
198
00:17:06,123 --> 00:17:09,483
- Сегодня ее день рождения.
- Знаю. Мы идем на вечеринку.
199
00:17:09,483 --> 00:17:10,923
Будет весело!
200
00:17:58,483 --> 00:18:00,923
- Уже починил?
- Ага.
201
00:18:01,443 --> 00:18:02,283
Смотри.
202
00:18:06,443 --> 00:18:08,203
Нет. Ладно, нет.
203
00:18:08,203 --> 00:18:11,963
Работаю над этим.
204
00:18:15,203 --> 00:18:17,963
- Может, возьми выходной.
- Я сейчас не могу.
205
00:18:17,963 --> 00:18:21,443
Не когда мне светит работа.
Нужно мелькать перед глазами.
206
00:18:22,283 --> 00:18:25,723
Можешь пообещать не ввязываться
в вооруженные ограбления?
207
00:18:25,723 --> 00:18:28,283
Я хочу сказать да... Уши.
208
00:18:29,123 --> 00:18:30,163
Харпер!
209
00:18:30,163 --> 00:18:32,403
Харп, мы опаздываем, поторопись!
210
00:18:45,523 --> 00:18:46,763
Доброе утро, Эмилио.
211
00:18:47,563 --> 00:18:48,763
Буэнос диас.
212
00:18:56,443 --> 00:18:57,323
Ух ты.
213
00:18:58,003 --> 00:18:59,923
Почти добрался до дома.
214
00:19:00,683 --> 00:19:01,803
Почти. Да.
215
00:19:02,923 --> 00:19:04,643
Я собирался позвонить вчера.
216
00:19:04,643 --> 00:19:08,363
- Слышал об истории в супермаркете.
- Всё хорошо. Не волнуйся.
217
00:19:09,403 --> 00:19:12,083
Нужно взять у тебя
показания сегодня-завтра.
218
00:19:12,883 --> 00:19:15,603
Я в следственной группе,
так что не волнуйся.
219
00:19:15,603 --> 00:19:17,843
Особо сказать нечего, но конечно.
220
00:19:17,843 --> 00:19:21,483
- Если хочешь кофе, Джорди приготовил.
- Хорошо. Спасибо.
221
00:19:21,483 --> 00:19:22,643
- Увидимся.
- Пока.
222
00:19:24,803 --> 00:19:25,683
Надень очки.
223
00:19:35,123 --> 00:19:37,003
Почему он спит в машине?
224
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
Его жена больше с ним не живет.
225
00:19:39,363 --> 00:19:40,283
Да.
226
00:19:40,803 --> 00:19:44,883
Он скучает по ней, так что лучше спать
в машине, чем в пустой кровати.
227
00:19:45,483 --> 00:19:46,363
Печально.
228
00:19:46,363 --> 00:19:47,403
Ну да.
229
00:19:48,203 --> 00:19:50,803
Эй, приятель, угости кофе.
230
00:20:07,083 --> 00:20:10,323
Ты не обязана приходить,
если еще не готова.
231
00:20:10,323 --> 00:20:12,443
- Я отвезу тебя домой.
- Я в норме.
232
00:20:15,523 --> 00:20:16,763
Увидимся позже, мам.
233
00:20:17,603 --> 00:20:18,443
Пока.
234
00:20:31,483 --> 00:20:32,683
Ты героиня, Эрин.
235
00:20:35,483 --> 00:20:37,403
Мы так рады, что ты в порядке.
236
00:20:37,403 --> 00:20:40,723
- Как Харпер? Мы так волновались.
- В порядке. Спасибо.
237
00:20:50,643 --> 00:20:54,803
Ну, есть хорошая и плохая новость.
238
00:20:54,803 --> 00:20:55,883
Ладно.
239
00:20:55,883 --> 00:20:57,603
Плохая новость:
240
00:20:57,603 --> 00:21:01,283
Пенелопа Рейна подала прошение
на исключение Харпер из школы.
241
00:21:01,283 --> 00:21:03,083
Ты, блин, издеваешься.
242
00:21:03,083 --> 00:21:05,843
Она очень расстроена
случившимся с ее сыном.
243
00:21:05,843 --> 00:21:08,163
Она заявляет, что Харпер - психопатка.
244
00:21:08,163 --> 00:21:10,643
Он высмеивал ее проблемы с глазами.
245
00:21:10,643 --> 00:21:12,083
Или социопатка?
246
00:21:12,603 --> 00:21:14,083
Психопатка? Социопатка?
247
00:21:14,083 --> 00:21:16,723
Говорят, разница есть, но одна малина.
248
00:21:17,323 --> 00:21:19,883
А у нее получится?...
Или что мне делать?
249
00:21:20,523 --> 00:21:22,363
Это же Пенелопа, так что...
250
00:21:24,563 --> 00:21:25,803
А хорошая новость?
251
00:21:25,803 --> 00:21:32,283
А, да. Хорошая новость в том,
что на тебя напали в супермаркете.
252
00:21:32,883 --> 00:21:34,563
И это хорошая новость?
253
00:21:34,563 --> 00:21:35,803
Широкая огласка.
254
00:21:35,803 --> 00:21:40,163
Раньше ты была безликим дроном,
учителем на замене, которого не помнят,
255
00:21:40,163 --> 00:21:43,083
но теперь ты героиня,
остановившая ограбление
256
00:21:43,083 --> 00:21:46,283
и определенно заслужившая
контракт на полную ставку.
257
00:21:46,283 --> 00:21:48,963
К тому же твое фото в газете.
258
00:21:49,563 --> 00:21:52,483
Не волнуйся.
Здорово выглядишь. Отличное фото.
259
00:21:52,483 --> 00:21:53,923
Да. Ладно. Мне пора.
260
00:21:53,923 --> 00:21:55,123
- Хорошо.
- Да.
261
00:22:04,043 --> 00:22:05,003
Ладно.
262
00:22:08,803 --> 00:22:10,483
- Привет.
- Здравствуйте.
263
00:22:11,003 --> 00:22:14,483
Я миссис Картер,
я заменяю мистера Луиса.
264
00:22:18,243 --> 00:22:21,283
МИССИС КАРТ...
265
00:22:38,683 --> 00:22:40,363
Удачный выстрел, Дилан.
266
00:22:40,923 --> 00:22:42,443
Я случайно, мисс.
267
00:22:42,443 --> 00:22:44,043
Не пристрелите меня.
268
00:22:47,163 --> 00:22:49,483
Ладно, итак, страница 29.
269
00:22:51,563 --> 00:22:52,643
- Привет.
- И тебе.
270
00:22:52,643 --> 00:22:55,083
- Что ты здесь делаешь?
- Я волновался.
271
00:22:56,323 --> 00:22:57,603
Как твои занятия?
272
00:23:00,363 --> 00:23:01,203
Хорошо.
273
00:23:01,203 --> 00:23:03,923
Дача показаний назначена
на два часа завтра.
274
00:23:03,923 --> 00:23:06,563
Участок Сант-Анхель.
Будет инспектор Табарес.
275
00:23:06,563 --> 00:23:10,083
Ладно. Но не стоило ехать сюда,
чтобы мне это сообщить.
276
00:23:10,083 --> 00:23:12,643
Нет, я хочу поделиться
видением ситуации.
277
00:23:12,643 --> 00:23:14,563
Эти люди были профессионалами.
278
00:23:15,363 --> 00:23:17,083
Они знали про зарплату в четверг.
279
00:23:17,083 --> 00:23:20,443
Они пришли в конце дня,
отключили камеры наблюдения,
280
00:23:21,563 --> 00:23:22,603
кроме одной.
281
00:23:23,243 --> 00:23:25,443
Старая модель от другой электросети.
282
00:23:33,603 --> 00:23:36,163
- Да уж.
- Ты отлично справилась.
283
00:23:39,763 --> 00:23:41,763
Ну, ты слышал о таких вещах, да?
284
00:23:42,563 --> 00:23:46,883
Ребенок застрял под машиной,
и мать находит в себе силы, чтобы...
285
00:23:48,003 --> 00:23:49,043
поднять ее.
286
00:23:49,563 --> 00:23:52,883
Или проткнуть кому-то ногу
тестером для пирога?
287
00:23:53,443 --> 00:23:55,803
- А потом пристрелить?
- Я не стреляла.
288
00:23:55,803 --> 00:23:57,043
Пистолет выстрелил.
289
00:23:57,643 --> 00:23:59,803
- Лады.
- У меня что, неприятности?
290
00:23:59,803 --> 00:24:01,843
Нет, конечно нет. То есть...
291
00:24:02,643 --> 00:24:03,643
Нет, я тебя знаю.
292
00:24:04,283 --> 00:24:08,723
Но босс - та еще ищейка,
и, глядя на эти кадры,
293
00:24:08,723 --> 00:24:10,763
он может решить по-другому.
294
00:24:10,763 --> 00:24:15,043
Если ты хочешь мне что-то сказать,
сейчас самое...
295
00:24:15,043 --> 00:24:17,283
Только то,
что ты ведешь себя как придурок.
296
00:24:18,043 --> 00:24:18,883
Ладно.
297
00:24:21,483 --> 00:24:24,163
Но будь осторожна.
В супермаркете было двое.
298
00:24:24,163 --> 00:24:27,643
Один мертв, а второй еще на свободе.
299
00:24:27,643 --> 00:24:28,563
Ух ты.
300
00:24:29,763 --> 00:24:30,843
Спасибо, Эмилио.
301
00:24:31,603 --> 00:24:32,803
Мне прямо полегчало.
302
00:24:33,723 --> 00:24:35,923
- Увидимся на вечеринке.
- До скорого.
303
00:24:35,923 --> 00:24:37,203
Береги себя.
304
00:24:38,043 --> 00:24:38,883
Да.
305
00:24:47,763 --> 00:24:50,123
ПЕНЕЛОПА
306
00:24:58,083 --> 00:24:59,403
Эй, Харп,
307
00:25:00,483 --> 00:25:03,043
найди Антонио и поздоровайся с ним.
308
00:25:04,043 --> 00:25:04,923
Обязательно?
309
00:25:05,443 --> 00:25:06,283
Ну да.
310
00:25:06,843 --> 00:25:07,843
Иди. Давай.
311
00:25:08,803 --> 00:25:09,843
Да.
312
00:25:10,363 --> 00:25:12,603
- Все говорят о тебе.
- Да.
313
00:25:12,603 --> 00:25:16,523
Пенелопа оценит.
Кто-то другой вдруг в центре внимания.
314
00:25:17,123 --> 00:25:20,283
Может, стоит поздравить ее
с днем рождения.
315
00:25:20,283 --> 00:25:21,363
Хорошая идея.
316
00:25:21,963 --> 00:25:23,763
- Да.
- А мы пойдем найдем бар.
317
00:25:23,763 --> 00:25:25,843
Да, эта идея еще лучше.
318
00:25:25,843 --> 00:25:26,803
Ты в порядке?
319
00:25:26,803 --> 00:25:28,603
Да-да. Я в норме.
320
00:25:36,403 --> 00:25:37,363
Привет, Антонио.
321
00:25:38,643 --> 00:25:40,723
Мама говорит, я должна извиниться.
322
00:25:40,723 --> 00:25:41,923
Пожми мне руку.
323
00:25:43,843 --> 00:25:47,003
Если не пожмешь, я выколю тебе глаза.
324
00:25:50,283 --> 00:25:53,163
Спасибо, Антонио. На вид ты умный.
325
00:25:53,163 --> 00:25:55,083
Пойду теперь за мороженым.
326
00:26:03,283 --> 00:26:04,123
Пенелопа.
327
00:26:04,123 --> 00:26:05,563
Привет.
328
00:26:12,723 --> 00:26:16,203
Харпер очень сожалеет о случившемся,
и мне тоже жаль.
329
00:26:16,203 --> 00:26:18,203
Спасибо, это так важно.
330
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Да, она...
331
00:26:20,283 --> 00:26:22,883
У нее была тяжелая неделя.
Она... Ей досталось.
332
00:26:23,483 --> 00:26:25,603
Я знаю, и это разбивает мне сердце.
333
00:26:26,123 --> 00:26:29,083
Но других детей нужно защищать от нее.
334
00:26:29,083 --> 00:26:30,563
Да иди ты, Пенелопа.
335
00:26:31,123 --> 00:26:34,443
Серьезно? Она ни для кого не угроза.
336
00:26:34,443 --> 00:26:37,603
- Ее не надо исключать.
- Вот откуда ее темперамент.
337
00:26:38,643 --> 00:26:39,963
Ладно, прошу прощения.
338
00:26:40,803 --> 00:26:43,563
Но я надеялась решить всё по-соседски.
339
00:26:43,563 --> 00:26:45,443
Мы не соседи.
340
00:26:45,443 --> 00:26:46,883
Просто живем рядом.
341
00:26:46,883 --> 00:26:48,843
Думаешь, ты лучше других?
342
00:26:48,843 --> 00:26:49,763
Я?
343
00:26:50,283 --> 00:26:52,763
У тебя огромная ледяная скульптура ню.
344
00:26:52,763 --> 00:26:54,523
Это подарок моего мужа.
345
00:26:54,523 --> 00:26:56,763
Я постараюсь быть лучшей соседкой,
346
00:26:56,763 --> 00:26:58,843
если ты этого хочешь, но прошу...
347
00:27:00,403 --> 00:27:02,403
Лишь бы Харпер не выгнали,
ей это нужно.
348
00:27:02,403 --> 00:27:04,043
Посмотрим, Эрин.
349
00:27:05,403 --> 00:27:07,843
А теперь иди. Ты заслоняешь мне вид.
350
00:27:08,923 --> 00:27:09,763
Ух ты.
351
00:27:34,243 --> 00:27:35,323
Ты в порядке?
352
00:27:37,003 --> 00:27:38,203
- Да.
- Да?
353
00:27:42,803 --> 00:27:44,163
О нет. Нет-нет.
354
00:27:45,083 --> 00:27:45,963
Да.
355
00:27:50,723 --> 00:27:51,803
Ну же, давай.
356
00:28:15,603 --> 00:28:18,763
Мы не спорили.
Я просто спросила имя ее скульптора.
357
00:28:19,283 --> 00:28:21,083
Вдруг понадобится.
358
00:28:21,083 --> 00:28:22,803
Признаю, впечатляет.
359
00:28:22,803 --> 00:28:25,203
Думаешь, у нее есть свой скульптор?
360
00:28:25,203 --> 00:28:26,603
Она мне не сказала.
361
00:28:33,883 --> 00:28:34,723
Что?
362
00:28:36,043 --> 00:28:38,363
Я выключала свет перед уходом.
363
00:28:38,363 --> 00:28:39,403
Харп, жди здесь.
364
00:28:51,243 --> 00:28:52,723
Или ты просто забыла?
365
00:29:59,283 --> 00:30:03,443
Добрый день, миссис Картер.
Я инспектор Табарес. Приступим.
366
00:30:05,003 --> 00:30:09,163
В Страсбурге вы работали репетитором
в американской семье.
367
00:30:09,163 --> 00:30:12,923
Да, у Палмеров.
У них было двое детей: Лиза и Марк.
368
00:30:12,923 --> 00:30:17,163
И когда вы начали работать
в школе «Сент-Джозефс Интернэшнл»,
369
00:30:17,163 --> 00:30:20,483
семья Палмеров предоставила
вам рекомендации.
370
00:30:21,043 --> 00:30:22,043
Да, я думаю.
371
00:30:25,163 --> 00:30:28,763
Их номер телефона, который вы дали,
больше не обслуживается.
372
00:30:30,403 --> 00:30:31,603
Люди меняют номера.
373
00:30:31,603 --> 00:30:37,083
Нет. В Страсбурге
нет ни следа такой семьи.
374
00:30:37,083 --> 00:30:41,123
Я не знаю, что вам сказать.
Они были там, и...
375
00:30:41,643 --> 00:30:46,163
Ваш муж Джорди Коллантес
работает медбратом в больнице.
376
00:30:47,723 --> 00:30:51,683
Он отвел вас в реанимацию
к раненому из супермаркета?
377
00:30:51,683 --> 00:30:53,923
Да, меня мучило случившееся.
378
00:30:54,723 --> 00:30:57,523
Вам было жаль того,
кто пытался вас убить?
379
00:30:57,523 --> 00:31:01,003
Мне было жаль, что всё так вышло. Да.
380
00:31:02,443 --> 00:31:06,043
Ваш муж был с вами,
когда у раненного случился инфаркт?
381
00:31:06,563 --> 00:31:09,403
Нет, я попросила его найти нашу дочь.
382
00:31:09,403 --> 00:31:12,123
Значит, вы были одни с покойным?
383
00:31:12,123 --> 00:31:14,563
Ну, Джорди вышел всего на минуту,
384
00:31:15,163 --> 00:31:18,563
а у палаты дежурил полицейский
всё это время.
385
00:31:18,563 --> 00:31:24,443
Вы знали, что удушье может
вызвать остановку сердца?
386
00:31:24,443 --> 00:31:25,723
Нет, не знала.
387
00:31:25,723 --> 00:31:31,003
Может, парень умер из-за осложнений
в результате ранения,
388
00:31:31,003 --> 00:31:35,243
а может, кто-то взял подушку
и своими руками...
389
00:31:35,243 --> 00:31:37,483
Минуту, я не сделала ничего плохого.
390
00:31:37,483 --> 00:31:39,443
Это не вам решать.
391
00:31:39,443 --> 00:31:43,963
Слушайте, плевать, что вы там думаете
про запись с камер наблюдения.
392
00:31:44,483 --> 00:31:46,563
Там видно, как напугана моя дочь?
393
00:31:47,083 --> 00:31:49,523
Как она прячется
от человека с пистолетом?
394
00:31:50,483 --> 00:31:51,323
Нет.
395
00:31:53,563 --> 00:31:56,043
У нас нет видео с камер в супермаркете.
396
00:31:56,843 --> 00:31:59,043
Все камеры были отключены.
397
00:32:03,843 --> 00:32:06,643
Простите. Это, наверное,
усложняет вам работу.
398
00:32:08,123 --> 00:32:09,883
И простите, что ругаюсь.
399
00:32:11,363 --> 00:32:13,683
Хорошо. Я перезвоню тебе. Прости.
400
00:32:13,683 --> 00:32:15,323
Харпер, пошли.
401
00:32:19,643 --> 00:32:20,563
Как всё прошло?
402
00:32:22,323 --> 00:32:24,603
Похоже, нет видео из супермаркета.
403
00:32:24,603 --> 00:32:25,523
Странно.
404
00:32:25,523 --> 00:32:28,283
Может, с той камерой
все-таки были проблемы.
405
00:32:29,363 --> 00:32:31,283
О чём ты думал?
406
00:32:33,163 --> 00:32:34,003
Эрин.
407
00:32:35,643 --> 00:32:36,803
Эрин, стой, прошу.
408
00:32:37,483 --> 00:32:38,763
Я тебе помогал.
409
00:32:41,803 --> 00:32:44,083
А если кто-то узнает?
410
00:32:44,883 --> 00:32:48,923
Знаешь, как это выглядит?
Будто мне есть что скрывать.
411
00:32:48,923 --> 00:32:51,043
Я думал, так будет проще.
412
00:32:52,203 --> 00:32:53,923
Вот уж нет. Или как?
413
00:32:53,923 --> 00:32:57,723
Эмилио, я не просила помогать
и красть запись с камеры.
414
00:32:57,723 --> 00:32:59,403
Я ничего этого не просила.
415
00:33:51,723 --> 00:33:52,763
Мам, что такое?
416
00:34:10,723 --> 00:34:12,763
Прости, я в порядке, просто...
417
00:34:14,203 --> 00:34:16,923
Иногда я думаю,
не зря ли мы приехали сюда.
418
00:34:23,683 --> 00:34:24,523
Харпер.
419
00:34:28,283 --> 00:34:29,363
Харп, притормози.
420
00:34:30,483 --> 00:34:33,323
- Ты оставила очки в машине.
- Мне плевать.
421
00:34:33,923 --> 00:34:35,883
Солнце вредно для твоих глаз.
422
00:34:35,883 --> 00:34:38,803
Отлично. Хочу ослепнуть.
Мне надоело ждать.
423
00:34:39,323 --> 00:34:41,043
Надень очки.
424
00:34:42,963 --> 00:34:43,803
Харп.
425
00:34:44,483 --> 00:34:45,403
Мне больно.
426
00:34:45,403 --> 00:34:47,643
Я хочу тебя защитить,
а не сделать больно.
427
00:34:47,643 --> 00:34:48,843
Отстань от меня!
428
00:34:51,083 --> 00:34:53,363
Я не хочу уходить. Мне тут нравится.
429
00:35:02,763 --> 00:35:03,603
Эй.
430
00:35:06,843 --> 00:35:08,723
Помнишь, как мы сюда переехали?
431
00:35:10,003 --> 00:35:12,283
Я не могла вытащить тебя из воды.
432
00:35:13,203 --> 00:35:15,243
Ты хотела на море каждый день.
433
00:35:15,243 --> 00:35:17,683
Ты просыпалась в 6:00 уже в купальнике.
434
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
Но пришлось бросить -
солнце вредило глазам.
435
00:35:20,323 --> 00:35:23,603
Вот почему нужно носить особые очки.
436
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Давай.
437
00:35:51,003 --> 00:35:51,843
Ну же, Харп!
438
00:35:56,443 --> 00:35:57,283
Эй, мам...
439
00:36:27,923 --> 00:36:31,683
Харп, можешь идти в дом,
а я переброшусь парой слов с Пенелопой.
440
00:36:45,043 --> 00:36:46,403
Она меня ненавидит, да?
441
00:36:46,403 --> 00:36:47,723
Что? Нет.
442
00:36:48,723 --> 00:36:50,523
Вовсе нет. Не ненавидит.
443
00:36:51,923 --> 00:36:54,043
Я только начала любить школу.
444
00:36:55,563 --> 00:36:56,923
Не дай ей выгнать меня.
445
00:36:58,203 --> 00:36:59,043
Прошу, мам.
446
00:36:59,043 --> 00:37:01,363
Слушай, она тебя не выгонит, ясно?
447
00:37:01,363 --> 00:37:02,283
Не волнуйся.
448
00:37:03,883 --> 00:37:04,723
Иди ко мне.
449
00:37:08,843 --> 00:37:09,803
А теперь в дом.
450
00:37:09,803 --> 00:37:11,003
Увидимся там.
451
00:37:15,123 --> 00:37:15,963
Привет.
452
00:37:16,803 --> 00:37:19,163
Ты уже отозвала жалобу на Харпер?
453
00:37:19,163 --> 00:37:20,963
Нет. Конечно нет.
454
00:37:20,963 --> 00:37:23,003
Я вежливо прошу последний раз.
455
00:37:23,523 --> 00:37:24,363
Пожалуйста.
456
00:37:24,363 --> 00:37:26,603
Нет значит нет, Эрин.
457
00:37:28,203 --> 00:37:29,203
Я сняла на видео.
458
00:37:29,923 --> 00:37:31,883
Твой секс с тренером по теннису.
459
00:37:43,523 --> 00:37:45,123
Ты в своем уме?
460
00:37:46,723 --> 00:37:47,683
Шпионишь за людьми.
461
00:37:48,323 --> 00:37:50,683
- Снимаешь их.
- Ты угроза моей семье.
462
00:37:50,683 --> 00:37:53,923
- Она выбила сыну зуб.
- Я не горжусь этим.
463
00:37:55,083 --> 00:37:56,683
Но если ты не отступишься,
464
00:37:56,683 --> 00:37:58,963
я отправлю видео твоему мужу.
465
00:37:59,603 --> 00:38:00,443
Прости.
466
00:38:03,003 --> 00:38:04,123
Видишь ли, Эрин,
467
00:38:04,723 --> 00:38:07,003
он позвонил утром в мой день рождения
468
00:38:07,603 --> 00:38:09,563
и сказал, что его не будет дома.
469
00:38:10,723 --> 00:38:12,123
Важная встреча.
470
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
А на то, что я расстроена, он сказал,
471
00:38:16,963 --> 00:38:20,123
что заплатил за чертову вечеринку
и что еще мне надо.
472
00:38:20,963 --> 00:38:22,403
Мне жаль это слышать.
473
00:38:23,603 --> 00:38:25,483
И я не осуждаю тебя, я просто...
474
00:38:26,763 --> 00:38:28,003
Я защищаю свою дочь.
475
00:38:32,363 --> 00:38:35,003
Не вижу причин
не решить это между собой.
476
00:38:35,683 --> 00:38:36,523
По-соседски.
477
00:38:37,963 --> 00:38:40,323
- Спасибо, Пенелопа.
- Не благодари меня.
478
00:38:40,923 --> 00:38:44,003
То, что ты сделала, Эрин, было ошибкой.
479
00:38:45,083 --> 00:38:46,043
Большой ошибкой.
480
00:38:50,963 --> 00:38:53,483
Ужин подан. Ты сильно проголодалась?
481
00:38:53,483 --> 00:38:54,483
Довольно-таки.
482
00:38:55,003 --> 00:38:57,483
- Лады. Дам тебе «довольно-таки»...
- Привет.
483
00:38:57,483 --> 00:38:58,523
...большую порцию.
484
00:38:58,523 --> 00:39:00,403
Вот так. Надо есть быстро,
485
00:39:00,403 --> 00:39:02,563
чтобы не опоздать на мюзикл Харпер.
486
00:39:05,803 --> 00:39:07,803
Харпер... Она...
487
00:39:08,443 --> 00:39:09,683
Не играет в мюзикле.
488
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Что?
489
00:39:13,083 --> 00:39:13,923
Что случилось?
490
00:39:13,923 --> 00:39:16,323
Было слишком много желающих, типа того.
491
00:39:16,323 --> 00:39:17,803
Глупо вышло. Бывает.
492
00:39:17,803 --> 00:39:21,683
Я выбила два зуба Антонио,
вот миссис Рейна и хочет меня выгнать.
493
00:39:21,683 --> 00:39:23,643
Погоди. Что? Серьезно?
494
00:39:23,643 --> 00:39:25,883
- Ладно, расслабься...
- Расслабиться?
495
00:39:25,883 --> 00:39:27,763
Прости. Надо было сказать.
496
00:39:27,763 --> 00:39:31,323
Давай позже обсудим?
Мне нужно переодеться.
497
00:39:32,963 --> 00:39:35,203
Харп, можешь поесть перед телевизором.
498
00:39:43,243 --> 00:39:47,363
То есть Пенелопа пытается
выгнать нашу дочь из школы.
499
00:39:48,523 --> 00:39:49,963
Это серьезная проблема.
500
00:39:49,963 --> 00:39:51,203
Я разобралась.
501
00:39:52,283 --> 00:39:53,123
Как?
502
00:39:53,843 --> 00:39:56,123
- Не важно.
- Еще как важно.
503
00:39:57,363 --> 00:40:00,323
Супермаркет, полиция, всё это.
504
00:40:02,843 --> 00:40:05,243
Ты могла умереть в тот вечер.
505
00:40:06,003 --> 00:40:09,163
А ты ведешь себя так,
будто это нормально.
506
00:40:09,163 --> 00:40:10,083
Глянь на меня.
507
00:40:10,683 --> 00:40:11,763
Я в галстуке.
508
00:40:12,603 --> 00:40:14,443
Ненавижу галстуки, мать их так.
509
00:40:15,283 --> 00:40:16,523
А смотрится отлично.
510
00:40:18,883 --> 00:40:21,203
С каких пор
ты скрываешь от меня правду?
511
00:40:21,883 --> 00:40:23,323
Отгораживаешься от меня?
512
00:40:55,643 --> 00:40:57,643
Приятного просмотра. Прошу сюда.
513
00:40:59,803 --> 00:41:01,003
Приятного просмотра.
514
00:41:01,523 --> 00:41:02,483
- Да.
- Прошу.
515
00:41:02,483 --> 00:41:03,643
Проходите сюда.
516
00:41:04,163 --> 00:41:05,203
Привет!
517
00:41:05,203 --> 00:41:06,403
Хорошего просмотра.
518
00:41:06,403 --> 00:41:07,803
- Рада тебя видеть.
- И я.
519
00:41:07,803 --> 00:41:08,723
- Спасибо.
- Прошу.
520
00:41:08,723 --> 00:41:09,683
Спасибо.
521
00:41:09,683 --> 00:41:10,603
Привет.
522
00:41:11,443 --> 00:41:13,403
- Приятного просмотра.
- Спасибо.
523
00:41:16,563 --> 00:41:19,003
Итак, какое сегодня оправдание?
524
00:41:20,123 --> 00:41:21,923
Пробки? Потоп?
525
00:41:22,563 --> 00:41:24,043
Я поссорилась с Джорди.
526
00:41:28,563 --> 00:41:30,123
Я просто...
527
00:41:30,723 --> 00:41:32,403
не знаю, как ты это делаешь.
528
00:41:33,003 --> 00:41:35,403
У тебя вдвое больше детей
и обязанностей,
529
00:41:35,403 --> 00:41:37,883
но ты всё успеваешь, ты всегда в форме.
530
00:41:39,403 --> 00:41:43,123
Я сейчас так под кайфом,
что чувствую себя отдельно от тела.
531
00:41:43,723 --> 00:41:44,763
- Ого.
- Знаю.
532
00:41:45,443 --> 00:41:46,443
Всё будет хорошо.
533
00:41:47,483 --> 00:41:49,283
Ты там, где и должна быть.
534
00:41:50,683 --> 00:41:51,523
Да.
535
00:41:52,123 --> 00:41:53,003
Ты под кайфом.
536
00:41:53,003 --> 00:41:54,163
Да.
537
00:41:54,163 --> 00:41:56,963
Чёрт, мы его пропустим.
Давай. Пошли-пошли.
538
00:42:03,483 --> 00:42:06,923
Всё, что тебя окружает
539
00:42:07,483 --> 00:42:11,563
Каждый огонек в небесах
540
00:42:13,243 --> 00:42:16,643
Над головой звезды нависают
541
00:42:18,563 --> 00:42:21,643
А солнце жжет на всех парах
542
00:42:21,643 --> 00:42:25,003
С взрыва всё это началось
543
00:42:27,843 --> 00:42:30,603
С взрыва это началось
544
00:42:33,163 --> 00:42:34,963
С взрыва это началось...
545
00:42:34,963 --> 00:42:37,003
Я буквально на минуту.
546
00:42:40,283 --> 00:42:43,203
Всё, что тебя окружает
547
00:42:44,683 --> 00:42:49,243
Каждый огонек в небесах
548
00:42:55,523 --> 00:42:56,363
Простите.
549
00:42:57,883 --> 00:42:58,963
Могу я вам помочь?
550
00:43:01,323 --> 00:43:04,363
Если вы ищете туалет,
он рядом с вестибюлем.
551
00:43:17,603 --> 00:43:20,283
Вам лучше уйти,
пока я не вызвала охрану.
552
00:43:22,483 --> 00:43:25,523
Знаешь, я сначала даже не поверила.
553
00:43:26,523 --> 00:43:29,963
Увидев тебя в супермаркете,
я решила, что это, наверное,
554
00:43:30,643 --> 00:43:32,883
игра света. Ошибка, скорее всего.
555
00:43:34,443 --> 00:43:35,363
Но нет.
556
00:43:36,123 --> 00:43:37,323
Это правда ты.
557
00:43:42,763 --> 00:43:44,563
Вы меня с кем-то путаете.
558
00:43:48,243 --> 00:43:50,003
Господи, какого хрена!
559
00:43:52,003 --> 00:43:53,163
Глянь на меня.
560
00:43:53,163 --> 00:43:55,123
Мать твою, глянь на меня, Кейт!
561
00:43:57,123 --> 00:43:57,963
Вот она!
562
00:43:59,403 --> 00:44:00,803
Зря ты сюда пришла.
563
00:44:00,803 --> 00:44:03,603
Да, я не планировала оставаться, Кейт.
564
00:44:03,603 --> 00:44:05,883
- Но я знаю, он у тебя.
- Нет.
565
00:44:06,563 --> 00:44:08,643
Смотри, до чего я докатилась.
566
00:44:09,163 --> 00:44:13,163
Я обношу чертовы супермаркеты,
это на ступень выше карманной кражи!
567
00:44:13,163 --> 00:44:15,443
И всё благодаря тебе.
568
00:44:16,043 --> 00:44:19,643
Просто отдай его. Тогда я уйду,
и никто не узнает, что ты тут.
569
00:44:19,643 --> 00:44:22,643
Ага. Я хочу в это верить.
570
00:44:23,803 --> 00:44:25,923
Но это же ты. Так что я не верю.
571
00:44:25,923 --> 00:44:26,843
Ладно.
572
00:44:31,603 --> 00:44:33,443
Ты мне никогда не нравилась.
573
00:45:28,883 --> 00:45:32,243
Я не наврежу девочке,
но я заберу ее с собой.
574
00:45:32,243 --> 00:45:35,003
Иначе мне не поверят. Прости.
575
00:45:37,043 --> 00:45:38,603
Держись от нее подальше!
576
00:45:50,443 --> 00:45:51,283
Что за чёрт?
577
00:45:55,883 --> 00:45:56,963
Она мертва?
578
00:46:03,283 --> 00:46:04,283
Господи Иисусе.
579
00:46:22,803 --> 00:46:24,083
Кто она?
580
00:46:24,083 --> 00:46:26,203
Женщина из супермаркета.
581
00:46:27,563 --> 00:46:29,123
Ты предупреждал меня, да?
582
00:46:33,323 --> 00:46:34,163
Ладно.
583
00:46:35,603 --> 00:46:36,443
Ладно.
584
00:46:38,003 --> 00:46:39,243
Убери, что сможешь.
585
00:46:40,203 --> 00:46:43,763
У нас минут 15 на то,
чтобы вынести отсюда чертово тело.
586
00:46:48,123 --> 00:46:51,003
У нас одна Солнечная система
587
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
- Помощь не помешала бы.
- Ладно.
588
00:46:59,403 --> 00:47:02,243
У нас на всех одна Галактика
589
00:48:05,403 --> 00:48:07,083
Глубины должно хватить.
590
00:48:08,563 --> 00:48:09,683
Давай.
591
00:48:31,443 --> 00:48:33,683
- Хочешь сказать пару слов?
- Что?
592
00:48:41,683 --> 00:48:42,883
Пошла ты за это.
593
00:48:44,243 --> 00:48:45,323
Пошла на хрен.
594
00:48:48,923 --> 00:48:50,523
Я о молитве или типа того.
595
00:48:53,843 --> 00:48:54,683
Нет, сойдет.
596
00:48:55,723 --> 00:48:57,243
То есть... Нормально.
597
00:48:57,243 --> 00:48:58,763
Почему ты мне помогаешь?
598
00:48:59,403 --> 00:49:02,403
Потому что ты жена моего лучшего друга.
599
00:49:02,923 --> 00:49:04,523
Мы практически семья.
600
00:49:09,123 --> 00:49:10,603
А еще у меня проблемы.
601
00:49:11,683 --> 00:49:14,243
Я связался с плохими людьми.
602
00:49:14,243 --> 00:49:16,483
И, может, я помогу тебе, а ты мне.
603
00:49:16,483 --> 00:49:18,443
Эмилио, я школьный учитель.
604
00:49:18,443 --> 00:49:20,003
Да, конечно учитель.
605
00:49:21,043 --> 00:49:24,403
Миссис Картер в классе с трупом.
606
00:49:25,723 --> 00:49:27,683
А если я не хочу тебе помогать?
607
00:51:02,043 --> 00:51:03,803
У меня плохое предчувствие.
608
00:51:03,803 --> 00:51:06,323
А когда у меня плохое предчувствие,
609
00:51:07,163 --> 00:51:08,003
я делаю ноги.
610
00:51:25,283 --> 00:51:26,883
Думаю, он сгорел.
611
00:51:26,883 --> 00:51:28,563
Ладно, дай посмотрю.
612
00:51:29,083 --> 00:51:30,003
Прости.
613
00:51:30,003 --> 00:51:32,283
Может, я жарю, а ты переворачиваешь?
614
00:51:32,283 --> 00:51:33,203
Хорошо.
615
00:51:34,483 --> 00:51:37,043
Вот... Вон тот.
616
00:51:38,723 --> 00:51:39,563
Вот так.
617
00:52:06,643 --> 00:52:07,483
Мам.
618
00:53:18,843 --> 00:53:20,843
{\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь