1 00:00:21,803 --> 00:00:24,723 ФОЛКСТОН, АНГЛИЯ 2 00:00:57,123 --> 00:01:00,123 Харпер, пожалуйста, надевай сапожки. Прошу тебя. 3 00:01:00,123 --> 00:01:01,163 Я не хочу. 4 00:01:04,163 --> 00:01:05,203 Ну же. 5 00:01:09,843 --> 00:01:12,923 Эй, знаешь, чем мы сегодня займемся? 6 00:01:13,803 --> 00:01:16,123 Мы поедем вместе навстречу приключениям. 7 00:01:16,123 --> 00:01:19,163 Мы сядем на лодку и поплывем по морю туда, 8 00:01:19,163 --> 00:01:24,123 где всегда солнце и можно есть мороженое каждый день. 9 00:01:24,723 --> 00:01:25,683 Как тебе такое? 10 00:01:26,243 --> 00:01:27,923 Хорошо. Единственное - 11 00:01:28,883 --> 00:01:31,043 нужно выходить прямо сейчас. Ладно? 12 00:01:31,043 --> 00:01:32,083 Знаешь почему? 13 00:01:33,403 --> 00:01:34,243 Нет. 14 00:01:36,043 --> 00:01:38,283 Потому что там дракон. 15 00:01:38,283 --> 00:01:41,603 И если мы начнем шуметь или слишком медлить, 16 00:01:41,603 --> 00:01:44,283 дракон нас съест. Понимаешь? 17 00:01:44,883 --> 00:01:47,363 Так ты наденешь сапожки ради меня? 18 00:01:47,363 --> 00:01:50,803 ГОСТИНИЦА «КОРАБЛЬ» 19 00:01:55,083 --> 00:01:55,923 Всё хорошо? 20 00:02:07,003 --> 00:02:10,483 Ладно, Харпер. Ничего, если ты пойдешь ножками? 21 00:02:18,163 --> 00:02:19,003 Вот так. 22 00:02:19,603 --> 00:02:20,603 Да, вон там. 23 00:02:24,483 --> 00:02:25,483 Вот деньги. 24 00:02:26,403 --> 00:02:27,243 Какая лодка? 25 00:02:27,923 --> 00:02:30,443 - Вон тот синий рыболовный траулер. - Ясно. 26 00:02:31,363 --> 00:02:33,523 Хорошо, юная леди. На борт. 27 00:02:33,523 --> 00:02:35,483 Вот так. 28 00:03:12,763 --> 00:03:16,883 {\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР? 29 00:03:17,723 --> 00:03:19,123 БАРСЕЛОНА 30 00:03:19,123 --> 00:03:22,123 5 ЛЕТ СПУСТЯ 31 00:03:42,643 --> 00:03:44,883 Харпер всю неделю репетирует песню. 32 00:03:44,883 --> 00:03:46,923 Это сводит нас с Джорди с ума. 33 00:03:47,403 --> 00:03:48,443 Ну вперед. 34 00:03:48,443 --> 00:03:52,123 В Германии у женщины на четыре года в голове застряла песня. 35 00:03:52,123 --> 00:03:53,843 В итоге попала в больницу. 36 00:03:54,403 --> 00:03:55,363 Что за ерунда. 37 00:03:56,443 --> 00:03:57,723 А нет, то была икота. 38 00:03:57,723 --> 00:03:59,483 Обывательская байка. 39 00:03:59,483 --> 00:04:01,163 Ну, ты же у нас учитель. 40 00:04:01,163 --> 00:04:02,723 На замене, так что... 41 00:04:02,723 --> 00:04:05,483 Ну, лишь до важного собеседования во вторник. 42 00:04:06,203 --> 00:04:09,883 Надеюсь, ты снизойдешь до нас, прохаживаясь по учительской. 43 00:04:09,883 --> 00:04:11,483 Конечно, я... 44 00:04:12,203 --> 00:04:14,963 Оливия? Школьный секретарь? 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,003 Очень смешно. 46 00:04:17,523 --> 00:04:18,363 Спасибо. 47 00:04:23,203 --> 00:04:24,483 Ей все-таки нравится. 48 00:04:25,043 --> 00:04:29,443 Да. Это хорошо. Наконец-то она начинает вливаться в коллектив. 49 00:04:31,483 --> 00:04:33,763 Я так рада, что мы в Барселоне. 50 00:04:35,243 --> 00:04:37,763 К тому же она будет планетой. 51 00:04:40,963 --> 00:04:43,283 Ну, она же Плутон, да? 52 00:04:44,083 --> 00:04:45,283 Всё равно считается. 53 00:04:46,803 --> 00:04:47,643 Да. 54 00:04:51,243 --> 00:04:52,843 - Что ты сказал? - Эй! 55 00:04:52,843 --> 00:04:53,763 Стой! 56 00:04:53,763 --> 00:04:55,763 - Хватит! - Антонио, ты достал! 57 00:04:55,763 --> 00:04:57,323 Эй! Разнимите их! 58 00:04:57,323 --> 00:04:59,243 - Ах ты хренов хрен! - Стой! 59 00:04:59,243 --> 00:05:00,723 Что ты делаешь? 60 00:05:00,723 --> 00:05:01,923 Харпер, остановись. 61 00:05:06,283 --> 00:05:07,963 Так ты мне скажешь? 62 00:05:09,203 --> 00:05:10,843 Должна быть причина. 63 00:05:11,363 --> 00:05:13,683 Тебя выгнали из мюзикла. 64 00:05:15,163 --> 00:05:17,363 Там ты блеснула красноречием. 65 00:05:17,363 --> 00:05:18,883 Все эти словечки на «х». 66 00:05:21,003 --> 00:05:21,843 Харп. 67 00:05:25,043 --> 00:05:26,563 Мне надо в туалет. 68 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 СУПЕРМАРКЕТ «КЕЙВИН» 69 00:05:44,243 --> 00:05:46,723 Супермаркет закрывается через две минуты. 70 00:05:47,523 --> 00:05:51,163 Не упустите нашу акцию «Три за два» на замороженные продукты. 71 00:05:56,443 --> 00:05:59,363 Только мы скоро закрываемся на инвентаризацию. 72 00:05:59,363 --> 00:06:02,483 Простите, я плохо понимаю каталанский. Мне жаль. 73 00:06:02,483 --> 00:06:05,603 - Закрываемся через пять минут. - Ясно, спасибо. 74 00:06:05,603 --> 00:06:07,003 Харпер, скажи спасибо. 75 00:06:08,443 --> 00:06:09,283 Харп! 76 00:06:15,003 --> 00:06:18,043 К твоему сведению, нанося удар, держи кулак сжатым. 77 00:06:20,763 --> 00:06:21,803 Обычная физика. 78 00:06:21,803 --> 00:06:25,403 Так ты рассеешь силу удара, не повредив костяшки и запястье. 79 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Конечно, всё это не важно, 80 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 потому что больше ты никого не ударишь, верно? 81 00:06:30,843 --> 00:06:35,043 Он спросил, где моя белая трость, и сказал держаться за сценой, ведь я... 82 00:06:35,043 --> 00:06:38,123 - Антонио - кусок Д-Е-Р-Ь-М-А. - Дерьма. 83 00:06:40,603 --> 00:06:44,683 Не нужно говорить это слово. Для этого мы его произносим по буквам. 84 00:06:44,683 --> 00:06:46,283 Ты извинишься, ладно? 85 00:06:47,243 --> 00:06:49,803 Нельзя решать проблемы насилием. 86 00:06:49,803 --> 00:06:51,683 Ты скажешь Джорди? 87 00:06:53,283 --> 00:06:54,683 Не знаю. Посмотрим. 88 00:07:00,683 --> 00:07:02,483 Можешь называть его папой. 89 00:07:03,163 --> 00:07:05,363 Знаю, но мне нравится имя «Джорди». 90 00:07:05,843 --> 00:07:08,723 Да, но он хотел бы, чтобы ты называла его папой. 91 00:07:31,243 --> 00:07:34,683 Кажется, я сказала смотреть в пол! Заткнись на хрен! 92 00:07:35,643 --> 00:07:37,443 Тихо, не шуми. Скорее. 93 00:07:38,043 --> 00:07:38,883 - Что? - Тс! 94 00:07:43,243 --> 00:07:44,083 Залезай. 95 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Шевелись. 96 00:07:47,323 --> 00:07:48,323 Я сказал, пошел! 97 00:07:49,123 --> 00:07:50,323 Двигай давай. 98 00:07:50,323 --> 00:07:52,083 - Шевелись! - Нет, прошу! 99 00:09:14,203 --> 00:09:15,043 Ты в порядке? 100 00:09:15,723 --> 00:09:16,683 Мама! 101 00:09:41,363 --> 00:09:42,203 Это ты. 102 00:09:53,563 --> 00:09:56,043 Скорая! Вызовите скорую! 103 00:10:09,443 --> 00:10:10,283 Простите. 104 00:10:11,803 --> 00:10:13,243 Эрин! Харпер! 105 00:10:13,243 --> 00:10:14,163 - Джорди! - Эй! 106 00:10:14,163 --> 00:10:15,563 - Всё хорошо. - Привет. 107 00:10:15,563 --> 00:10:18,883 Сестра Гарсиа, в урологию. 108 00:10:18,883 --> 00:10:20,123 - Ты как? - Порядок. 109 00:10:20,123 --> 00:10:22,163 - Мне сказали... - Это не моя кровь. 110 00:10:22,163 --> 00:10:23,323 - Порядок. - Ладно. 111 00:10:27,323 --> 00:10:29,443 Ладно, идем в палату. Да? 112 00:10:31,323 --> 00:10:32,163 Ты в норме. 113 00:10:35,243 --> 00:10:36,443 Ладно. 114 00:10:38,683 --> 00:10:43,363 Ушибы ребер, травма бедра, легкое сотрясение. 115 00:10:44,323 --> 00:10:46,683 - Выпишу обезболивающее, хорошо? - Ладно. 116 00:10:47,243 --> 00:10:50,363 Учитывая обстоятельства, могло быть и хуже. 117 00:10:53,043 --> 00:10:54,683 Вы с Харпер можете идти. 118 00:10:55,203 --> 00:10:56,043 Спасибо. 119 00:10:56,043 --> 00:10:58,883 Напоминаем, что в больнице курение запрещено. 120 00:10:58,883 --> 00:11:01,203 Курить в специально отведенных местах. 121 00:11:01,203 --> 00:11:03,803 - Ну что? - Я в норме. Лишь пара синяков. 122 00:11:06,683 --> 00:11:07,523 Эй. 123 00:11:08,003 --> 00:11:09,003 Ты как? 124 00:11:09,803 --> 00:11:12,843 Если тебе страшно, это нормально после случившегося. 125 00:11:13,843 --> 00:11:15,483 Мне 50 на 50. 126 00:11:15,483 --> 00:11:16,483 Уверена? 127 00:11:18,763 --> 00:11:23,083 Эй, я заметила автомат в коридоре. 128 00:11:23,083 --> 00:11:25,683 Сходи купи себе перекусить и газировку. 129 00:11:27,523 --> 00:11:30,443 Ты же говорила, что мне нельзя до шести часов. 130 00:11:31,043 --> 00:11:33,723 - Думаю, можно сделать исключение. - Да. 131 00:11:34,563 --> 00:11:35,723 Вот держи. 132 00:11:41,723 --> 00:11:44,923 Курить в специально отведенных местах 133 00:11:45,443 --> 00:11:48,683 у выхода из столовой и у аварийных выходов. 134 00:11:52,563 --> 00:11:55,923 Медперсонал учат вести себя спокойно и профессионально. 135 00:11:55,923 --> 00:11:58,283 Это внушает уверенность. 136 00:11:58,283 --> 00:12:01,763 Отлично. Потому что внутри я до чертиков напуган. 137 00:12:03,403 --> 00:12:05,323 Я так рад, что вы не пострадали. 138 00:12:07,403 --> 00:12:08,883 Что с тем парнем? 139 00:12:11,283 --> 00:12:12,883 Его прооперировали. 140 00:12:13,403 --> 00:12:15,123 - Ясно. - Да, он в реанимации. 141 00:12:17,523 --> 00:12:21,323 Потерял много крови, так что может не пережить ночь. 142 00:12:22,643 --> 00:12:23,483 Можно его увидеть? 143 00:12:24,083 --> 00:12:25,603 Эрин, это не твоя вина. 144 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 Абсолютно. 145 00:12:30,523 --> 00:12:33,163 Но я посмотрю, что можно сделать. 146 00:12:37,163 --> 00:12:38,723 Надолго оставаться нельзя. 147 00:12:39,323 --> 00:12:42,243 Чёрт. Забыла сказать Харпер, куда мы пошли. 148 00:12:43,883 --> 00:12:45,803 - Я схожу за ней. - Ладно. 149 00:13:07,403 --> 00:13:08,243 Ты. 150 00:13:10,003 --> 00:13:12,923 Это ты, Кейт. Это правда ты. 151 00:13:13,643 --> 00:13:14,643 Я вас не знаю. 152 00:13:15,243 --> 00:13:16,083 Мы не знакомы. 153 00:13:16,083 --> 00:13:17,003 Лгунья. 154 00:13:18,083 --> 00:13:19,443 Лгунья! 155 00:13:19,443 --> 00:13:20,363 Ты лжешь. 156 00:13:30,443 --> 00:13:31,443 Скорее, пошли! 157 00:13:31,443 --> 00:13:33,923 Внимание! Всем врачам - в палату 124. 158 00:13:33,923 --> 00:13:35,203 Держи. Посиди тут. 159 00:13:36,603 --> 00:13:37,643 Жди здесь. Ладно? 160 00:13:39,643 --> 00:13:40,603 У него аритмия. 161 00:13:44,203 --> 00:13:45,043 Давай, идем. 162 00:13:45,843 --> 00:13:46,683 Ладно. 163 00:13:48,323 --> 00:13:49,643 Ладно, разряд. 164 00:13:56,963 --> 00:13:58,203 Всё хорошо, детка. 165 00:14:15,563 --> 00:14:17,563 Уверена, что ты в норме? 166 00:14:19,443 --> 00:14:20,283 Да. 167 00:14:21,883 --> 00:14:22,723 Ну... 168 00:14:23,923 --> 00:14:24,763 Нет. 169 00:14:26,683 --> 00:14:28,683 Я как Харпер, 50 на 50. 170 00:14:32,683 --> 00:14:39,003 Знаешь, в больнице есть специалисты-консультанты. 171 00:14:39,003 --> 00:14:42,323 Они работают со случаями посттравматического шока. 172 00:14:43,403 --> 00:14:44,683 Да. 173 00:14:44,683 --> 00:14:46,283 Что ты делаешь? 174 00:14:49,083 --> 00:14:50,443 Я тебя отвлекаю. 175 00:14:51,163 --> 00:14:52,443 Это не... 176 00:14:52,443 --> 00:14:53,523 сработает. 177 00:14:54,163 --> 00:14:55,283 Сработает. 178 00:14:55,283 --> 00:15:00,083 Ладно. Сработает. Но всё равно, думаю, надо поговорить о том, 179 00:15:00,083 --> 00:15:01,203 что произошло. 180 00:15:02,643 --> 00:15:05,003 Поэтому я и пытаюсь тебя отвлечь. 181 00:15:29,043 --> 00:15:29,883 Ладно. 182 00:15:29,883 --> 00:15:30,963 Привет. 183 00:15:31,803 --> 00:15:32,803 Точно. 184 00:15:33,683 --> 00:15:34,523 До скорого. 185 00:15:34,523 --> 00:15:35,483 - Пока. - Пока. 186 00:15:36,923 --> 00:15:39,203 Вот так. Три, два, один. 187 00:15:40,203 --> 00:15:42,123 - Вот так! - Да! Будешь еще один? 188 00:15:42,123 --> 00:15:44,083 - Хорошо. - Выглядит аппетитно. 189 00:15:44,083 --> 00:15:45,723 Налей себе еще. Давай. 190 00:15:45,723 --> 00:15:47,803 - А если так? - Идеально. 191 00:15:47,803 --> 00:15:49,963 - Можно, я еще переверну? - Конечно. 192 00:16:47,203 --> 00:16:48,763 Антонио, привет. 193 00:16:50,403 --> 00:16:51,363 Как ты? 194 00:16:51,963 --> 00:16:53,443 Прости, что Харпер тебя ударила. 195 00:16:54,283 --> 00:16:56,283 Но ты говорил нехорошие вещи. 196 00:16:59,243 --> 00:17:01,203 Я хотела поговорить с родителями. 197 00:17:01,203 --> 00:17:05,243 Папа в командировке. У мамы урок тенниса. Она за домом. 198 00:17:06,123 --> 00:17:09,483 - Сегодня ее день рождения. - Знаю. Мы идем на вечеринку. 199 00:17:09,483 --> 00:17:10,923 Будет весело! 200 00:17:58,483 --> 00:18:00,923 - Уже починил? - Ага. 201 00:18:01,443 --> 00:18:02,283 Смотри. 202 00:18:06,443 --> 00:18:08,203 Нет. Ладно, нет. 203 00:18:08,203 --> 00:18:11,963 Работаю над этим. 204 00:18:15,203 --> 00:18:17,963 - Может, возьми выходной. - Я сейчас не могу. 205 00:18:17,963 --> 00:18:21,443 Не когда мне светит работа. Нужно мелькать перед глазами. 206 00:18:22,283 --> 00:18:25,723 Можешь пообещать не ввязываться в вооруженные ограбления? 207 00:18:25,723 --> 00:18:28,283 Я хочу сказать да... Уши. 208 00:18:29,123 --> 00:18:30,163 Харпер! 209 00:18:30,163 --> 00:18:32,403 Харп, мы опаздываем, поторопись! 210 00:18:45,523 --> 00:18:46,763 Доброе утро, Эмилио. 211 00:18:47,563 --> 00:18:48,763 Буэнос диас. 212 00:18:56,443 --> 00:18:57,323 Ух ты. 213 00:18:58,003 --> 00:18:59,923 Почти добрался до дома. 214 00:19:00,683 --> 00:19:01,803 Почти. Да. 215 00:19:02,923 --> 00:19:04,643 Я собирался позвонить вчера. 216 00:19:04,643 --> 00:19:08,363 - Слышал об истории в супермаркете. - Всё хорошо. Не волнуйся. 217 00:19:09,403 --> 00:19:12,083 Нужно взять у тебя показания сегодня-завтра. 218 00:19:12,883 --> 00:19:15,603 Я в следственной группе, так что не волнуйся. 219 00:19:15,603 --> 00:19:17,843 Особо сказать нечего, но конечно. 220 00:19:17,843 --> 00:19:21,483 - Если хочешь кофе, Джорди приготовил. - Хорошо. Спасибо. 221 00:19:21,483 --> 00:19:22,643 - Увидимся. - Пока. 222 00:19:24,803 --> 00:19:25,683 Надень очки. 223 00:19:35,123 --> 00:19:37,003 Почему он спит в машине? 224 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 Его жена больше с ним не живет. 225 00:19:39,363 --> 00:19:40,283 Да. 226 00:19:40,803 --> 00:19:44,883 Он скучает по ней, так что лучше спать в машине, чем в пустой кровати. 227 00:19:45,483 --> 00:19:46,363 Печально. 228 00:19:46,363 --> 00:19:47,403 Ну да. 229 00:19:48,203 --> 00:19:50,803 Эй, приятель, угости кофе. 230 00:20:07,083 --> 00:20:10,323 Ты не обязана приходить, если еще не готова. 231 00:20:10,323 --> 00:20:12,443 - Я отвезу тебя домой. - Я в норме. 232 00:20:15,523 --> 00:20:16,763 Увидимся позже, мам. 233 00:20:17,603 --> 00:20:18,443 Пока. 234 00:20:31,483 --> 00:20:32,683 Ты героиня, Эрин. 235 00:20:35,483 --> 00:20:37,403 Мы так рады, что ты в порядке. 236 00:20:37,403 --> 00:20:40,723 - Как Харпер? Мы так волновались. - В порядке. Спасибо. 237 00:20:50,643 --> 00:20:54,803 Ну, есть хорошая и плохая новость. 238 00:20:54,803 --> 00:20:55,883 Ладно. 239 00:20:55,883 --> 00:20:57,603 Плохая новость: 240 00:20:57,603 --> 00:21:01,283 Пенелопа Рейна подала прошение на исключение Харпер из школы. 241 00:21:01,283 --> 00:21:03,083 Ты, блин, издеваешься. 242 00:21:03,083 --> 00:21:05,843 Она очень расстроена случившимся с ее сыном. 243 00:21:05,843 --> 00:21:08,163 Она заявляет, что Харпер - психопатка. 244 00:21:08,163 --> 00:21:10,643 Он высмеивал ее проблемы с глазами. 245 00:21:10,643 --> 00:21:12,083 Или социопатка? 246 00:21:12,603 --> 00:21:14,083 Психопатка? Социопатка? 247 00:21:14,083 --> 00:21:16,723 Говорят, разница есть, но одна малина. 248 00:21:17,323 --> 00:21:19,883 А у нее получится?... Или что мне делать? 249 00:21:20,523 --> 00:21:22,363 Это же Пенелопа, так что... 250 00:21:24,563 --> 00:21:25,803 А хорошая новость? 251 00:21:25,803 --> 00:21:32,283 А, да. Хорошая новость в том, что на тебя напали в супермаркете. 252 00:21:32,883 --> 00:21:34,563 И это хорошая новость? 253 00:21:34,563 --> 00:21:35,803 Широкая огласка. 254 00:21:35,803 --> 00:21:40,163 Раньше ты была безликим дроном, учителем на замене, которого не помнят, 255 00:21:40,163 --> 00:21:43,083 но теперь ты героиня, остановившая ограбление 256 00:21:43,083 --> 00:21:46,283 и определенно заслужившая контракт на полную ставку. 257 00:21:46,283 --> 00:21:48,963 К тому же твое фото в газете. 258 00:21:49,563 --> 00:21:52,483 Не волнуйся. Здорово выглядишь. Отличное фото. 259 00:21:52,483 --> 00:21:53,923 Да. Ладно. Мне пора. 260 00:21:53,923 --> 00:21:55,123 - Хорошо. - Да. 261 00:22:04,043 --> 00:22:05,003 Ладно. 262 00:22:08,803 --> 00:22:10,483 - Привет. - Здравствуйте. 263 00:22:11,003 --> 00:22:14,483 Я миссис Картер, я заменяю мистера Луиса. 264 00:22:18,243 --> 00:22:21,283 МИССИС КАРТ... 265 00:22:38,683 --> 00:22:40,363 Удачный выстрел, Дилан. 266 00:22:40,923 --> 00:22:42,443 Я случайно, мисс. 267 00:22:42,443 --> 00:22:44,043 Не пристрелите меня. 268 00:22:47,163 --> 00:22:49,483 Ладно, итак, страница 29. 269 00:22:51,563 --> 00:22:52,643 - Привет. - И тебе. 270 00:22:52,643 --> 00:22:55,083 - Что ты здесь делаешь? - Я волновался. 271 00:22:56,323 --> 00:22:57,603 Как твои занятия? 272 00:23:00,363 --> 00:23:01,203 Хорошо. 273 00:23:01,203 --> 00:23:03,923 Дача показаний назначена на два часа завтра. 274 00:23:03,923 --> 00:23:06,563 Участок Сант-Анхель. Будет инспектор Табарес. 275 00:23:06,563 --> 00:23:10,083 Ладно. Но не стоило ехать сюда, чтобы мне это сообщить. 276 00:23:10,083 --> 00:23:12,643 Нет, я хочу поделиться видением ситуации. 277 00:23:12,643 --> 00:23:14,563 Эти люди были профессионалами. 278 00:23:15,363 --> 00:23:17,083 Они знали про зарплату в четверг. 279 00:23:17,083 --> 00:23:20,443 Они пришли в конце дня, отключили камеры наблюдения, 280 00:23:21,563 --> 00:23:22,603 кроме одной. 281 00:23:23,243 --> 00:23:25,443 Старая модель от другой электросети. 282 00:23:33,603 --> 00:23:36,163 - Да уж. - Ты отлично справилась. 283 00:23:39,763 --> 00:23:41,763 Ну, ты слышал о таких вещах, да? 284 00:23:42,563 --> 00:23:46,883 Ребенок застрял под машиной, и мать находит в себе силы, чтобы... 285 00:23:48,003 --> 00:23:49,043 поднять ее. 286 00:23:49,563 --> 00:23:52,883 Или проткнуть кому-то ногу тестером для пирога? 287 00:23:53,443 --> 00:23:55,803 - А потом пристрелить? - Я не стреляла. 288 00:23:55,803 --> 00:23:57,043 Пистолет выстрелил. 289 00:23:57,643 --> 00:23:59,803 - Лады. - У меня что, неприятности? 290 00:23:59,803 --> 00:24:01,843 Нет, конечно нет. То есть... 291 00:24:02,643 --> 00:24:03,643 Нет, я тебя знаю. 292 00:24:04,283 --> 00:24:08,723 Но босс - та еще ищейка, и, глядя на эти кадры, 293 00:24:08,723 --> 00:24:10,763 он может решить по-другому. 294 00:24:10,763 --> 00:24:15,043 Если ты хочешь мне что-то сказать, сейчас самое... 295 00:24:15,043 --> 00:24:17,283 Только то, что ты ведешь себя как придурок. 296 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 Ладно. 297 00:24:21,483 --> 00:24:24,163 Но будь осторожна. В супермаркете было двое. 298 00:24:24,163 --> 00:24:27,643 Один мертв, а второй еще на свободе. 299 00:24:27,643 --> 00:24:28,563 Ух ты. 300 00:24:29,763 --> 00:24:30,843 Спасибо, Эмилио. 301 00:24:31,603 --> 00:24:32,803 Мне прямо полегчало. 302 00:24:33,723 --> 00:24:35,923 - Увидимся на вечеринке. - До скорого. 303 00:24:35,923 --> 00:24:37,203 Береги себя. 304 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 Да. 305 00:24:47,763 --> 00:24:50,123 ПЕНЕЛОПА 306 00:24:58,083 --> 00:24:59,403 Эй, Харп, 307 00:25:00,483 --> 00:25:03,043 найди Антонио и поздоровайся с ним. 308 00:25:04,043 --> 00:25:04,923 Обязательно? 309 00:25:05,443 --> 00:25:06,283 Ну да. 310 00:25:06,843 --> 00:25:07,843 Иди. Давай. 311 00:25:08,803 --> 00:25:09,843 Да. 312 00:25:10,363 --> 00:25:12,603 - Все говорят о тебе. - Да. 313 00:25:12,603 --> 00:25:16,523 Пенелопа оценит. Кто-то другой вдруг в центре внимания. 314 00:25:17,123 --> 00:25:20,283 Может, стоит поздравить ее с днем рождения. 315 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Хорошая идея. 316 00:25:21,963 --> 00:25:23,763 - Да. - А мы пойдем найдем бар. 317 00:25:23,763 --> 00:25:25,843 Да, эта идея еще лучше. 318 00:25:25,843 --> 00:25:26,803 Ты в порядке? 319 00:25:26,803 --> 00:25:28,603 Да-да. Я в норме. 320 00:25:36,403 --> 00:25:37,363 Привет, Антонио. 321 00:25:38,643 --> 00:25:40,723 Мама говорит, я должна извиниться. 322 00:25:40,723 --> 00:25:41,923 Пожми мне руку. 323 00:25:43,843 --> 00:25:47,003 Если не пожмешь, я выколю тебе глаза. 324 00:25:50,283 --> 00:25:53,163 Спасибо, Антонио. На вид ты умный. 325 00:25:53,163 --> 00:25:55,083 Пойду теперь за мороженым. 326 00:26:03,283 --> 00:26:04,123 Пенелопа. 327 00:26:04,123 --> 00:26:05,563 Привет. 328 00:26:12,723 --> 00:26:16,203 Харпер очень сожалеет о случившемся, и мне тоже жаль. 329 00:26:16,203 --> 00:26:18,203 Спасибо, это так важно. 330 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Да, она... 331 00:26:20,283 --> 00:26:22,883 У нее была тяжелая неделя. Она... Ей досталось. 332 00:26:23,483 --> 00:26:25,603 Я знаю, и это разбивает мне сердце. 333 00:26:26,123 --> 00:26:29,083 Но других детей нужно защищать от нее. 334 00:26:29,083 --> 00:26:30,563 Да иди ты, Пенелопа. 335 00:26:31,123 --> 00:26:34,443 Серьезно? Она ни для кого не угроза. 336 00:26:34,443 --> 00:26:37,603 - Ее не надо исключать. - Вот откуда ее темперамент. 337 00:26:38,643 --> 00:26:39,963 Ладно, прошу прощения. 338 00:26:40,803 --> 00:26:43,563 Но я надеялась решить всё по-соседски. 339 00:26:43,563 --> 00:26:45,443 Мы не соседи. 340 00:26:45,443 --> 00:26:46,883 Просто живем рядом. 341 00:26:46,883 --> 00:26:48,843 Думаешь, ты лучше других? 342 00:26:48,843 --> 00:26:49,763 Я? 343 00:26:50,283 --> 00:26:52,763 У тебя огромная ледяная скульптура ню. 344 00:26:52,763 --> 00:26:54,523 Это подарок моего мужа. 345 00:26:54,523 --> 00:26:56,763 Я постараюсь быть лучшей соседкой, 346 00:26:56,763 --> 00:26:58,843 если ты этого хочешь, но прошу... 347 00:27:00,403 --> 00:27:02,403 Лишь бы Харпер не выгнали, ей это нужно. 348 00:27:02,403 --> 00:27:04,043 Посмотрим, Эрин. 349 00:27:05,403 --> 00:27:07,843 А теперь иди. Ты заслоняешь мне вид. 350 00:27:08,923 --> 00:27:09,763 Ух ты. 351 00:27:34,243 --> 00:27:35,323 Ты в порядке? 352 00:27:37,003 --> 00:27:38,203 - Да. - Да? 353 00:27:42,803 --> 00:27:44,163 О нет. Нет-нет. 354 00:27:45,083 --> 00:27:45,963 Да. 355 00:27:50,723 --> 00:27:51,803 Ну же, давай. 356 00:28:15,603 --> 00:28:18,763 Мы не спорили. Я просто спросила имя ее скульптора. 357 00:28:19,283 --> 00:28:21,083 Вдруг понадобится. 358 00:28:21,083 --> 00:28:22,803 Признаю, впечатляет. 359 00:28:22,803 --> 00:28:25,203 Думаешь, у нее есть свой скульптор? 360 00:28:25,203 --> 00:28:26,603 Она мне не сказала. 361 00:28:33,883 --> 00:28:34,723 Что? 362 00:28:36,043 --> 00:28:38,363 Я выключала свет перед уходом. 363 00:28:38,363 --> 00:28:39,403 Харп, жди здесь. 364 00:28:51,243 --> 00:28:52,723 Или ты просто забыла? 365 00:29:59,283 --> 00:30:03,443 Добрый день, миссис Картер. Я инспектор Табарес. Приступим. 366 00:30:05,003 --> 00:30:09,163 В Страсбурге вы работали репетитором в американской семье. 367 00:30:09,163 --> 00:30:12,923 Да, у Палмеров. У них было двое детей: Лиза и Марк. 368 00:30:12,923 --> 00:30:17,163 И когда вы начали работать в школе «Сент-Джозефс Интернэшнл», 369 00:30:17,163 --> 00:30:20,483 семья Палмеров предоставила вам рекомендации. 370 00:30:21,043 --> 00:30:22,043 Да, я думаю. 371 00:30:25,163 --> 00:30:28,763 Их номер телефона, который вы дали, больше не обслуживается. 372 00:30:30,403 --> 00:30:31,603 Люди меняют номера. 373 00:30:31,603 --> 00:30:37,083 Нет. В Страсбурге нет ни следа такой семьи. 374 00:30:37,083 --> 00:30:41,123 Я не знаю, что вам сказать. Они были там, и... 375 00:30:41,643 --> 00:30:46,163 Ваш муж Джорди Коллантес работает медбратом в больнице. 376 00:30:47,723 --> 00:30:51,683 Он отвел вас в реанимацию к раненому из супермаркета? 377 00:30:51,683 --> 00:30:53,923 Да, меня мучило случившееся. 378 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Вам было жаль того, кто пытался вас убить? 379 00:30:57,523 --> 00:31:01,003 Мне было жаль, что всё так вышло. Да. 380 00:31:02,443 --> 00:31:06,043 Ваш муж был с вами, когда у раненного случился инфаркт? 381 00:31:06,563 --> 00:31:09,403 Нет, я попросила его найти нашу дочь. 382 00:31:09,403 --> 00:31:12,123 Значит, вы были одни с покойным? 383 00:31:12,123 --> 00:31:14,563 Ну, Джорди вышел всего на минуту, 384 00:31:15,163 --> 00:31:18,563 а у палаты дежурил полицейский всё это время. 385 00:31:18,563 --> 00:31:24,443 Вы знали, что удушье может вызвать остановку сердца? 386 00:31:24,443 --> 00:31:25,723 Нет, не знала. 387 00:31:25,723 --> 00:31:31,003 Может, парень умер из-за осложнений в результате ранения, 388 00:31:31,003 --> 00:31:35,243 а может, кто-то взял подушку и своими руками... 389 00:31:35,243 --> 00:31:37,483 Минуту, я не сделала ничего плохого. 390 00:31:37,483 --> 00:31:39,443 Это не вам решать. 391 00:31:39,443 --> 00:31:43,963 Слушайте, плевать, что вы там думаете про запись с камер наблюдения. 392 00:31:44,483 --> 00:31:46,563 Там видно, как напугана моя дочь? 393 00:31:47,083 --> 00:31:49,523 Как она прячется от человека с пистолетом? 394 00:31:50,483 --> 00:31:51,323 Нет. 395 00:31:53,563 --> 00:31:56,043 У нас нет видео с камер в супермаркете. 396 00:31:56,843 --> 00:31:59,043 Все камеры были отключены. 397 00:32:03,843 --> 00:32:06,643 Простите. Это, наверное, усложняет вам работу. 398 00:32:08,123 --> 00:32:09,883 И простите, что ругаюсь. 399 00:32:11,363 --> 00:32:13,683 Хорошо. Я перезвоню тебе. Прости. 400 00:32:13,683 --> 00:32:15,323 Харпер, пошли. 401 00:32:19,643 --> 00:32:20,563 Как всё прошло? 402 00:32:22,323 --> 00:32:24,603 Похоже, нет видео из супермаркета. 403 00:32:24,603 --> 00:32:25,523 Странно. 404 00:32:25,523 --> 00:32:28,283 Может, с той камерой все-таки были проблемы. 405 00:32:29,363 --> 00:32:31,283 О чём ты думал? 406 00:32:33,163 --> 00:32:34,003 Эрин. 407 00:32:35,643 --> 00:32:36,803 Эрин, стой, прошу. 408 00:32:37,483 --> 00:32:38,763 Я тебе помогал. 409 00:32:41,803 --> 00:32:44,083 А если кто-то узнает? 410 00:32:44,883 --> 00:32:48,923 Знаешь, как это выглядит? Будто мне есть что скрывать. 411 00:32:48,923 --> 00:32:51,043 Я думал, так будет проще. 412 00:32:52,203 --> 00:32:53,923 Вот уж нет. Или как? 413 00:32:53,923 --> 00:32:57,723 Эмилио, я не просила помогать и красть запись с камеры. 414 00:32:57,723 --> 00:32:59,403 Я ничего этого не просила. 415 00:33:51,723 --> 00:33:52,763 Мам, что такое? 416 00:34:10,723 --> 00:34:12,763 Прости, я в порядке, просто... 417 00:34:14,203 --> 00:34:16,923 Иногда я думаю, не зря ли мы приехали сюда. 418 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 Харпер. 419 00:34:28,283 --> 00:34:29,363 Харп, притормози. 420 00:34:30,483 --> 00:34:33,323 - Ты оставила очки в машине. - Мне плевать. 421 00:34:33,923 --> 00:34:35,883 Солнце вредно для твоих глаз. 422 00:34:35,883 --> 00:34:38,803 Отлично. Хочу ослепнуть. Мне надоело ждать. 423 00:34:39,323 --> 00:34:41,043 Надень очки. 424 00:34:42,963 --> 00:34:43,803 Харп. 425 00:34:44,483 --> 00:34:45,403 Мне больно. 426 00:34:45,403 --> 00:34:47,643 Я хочу тебя защитить, а не сделать больно. 427 00:34:47,643 --> 00:34:48,843 Отстань от меня! 428 00:34:51,083 --> 00:34:53,363 Я не хочу уходить. Мне тут нравится. 429 00:35:02,763 --> 00:35:03,603 Эй. 430 00:35:06,843 --> 00:35:08,723 Помнишь, как мы сюда переехали? 431 00:35:10,003 --> 00:35:12,283 Я не могла вытащить тебя из воды. 432 00:35:13,203 --> 00:35:15,243 Ты хотела на море каждый день. 433 00:35:15,243 --> 00:35:17,683 Ты просыпалась в 6:00 уже в купальнике. 434 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 Но пришлось бросить - солнце вредило глазам. 435 00:35:20,323 --> 00:35:23,603 Вот почему нужно носить особые очки. 436 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Давай. 437 00:35:51,003 --> 00:35:51,843 Ну же, Харп! 438 00:35:56,443 --> 00:35:57,283 Эй, мам... 439 00:36:27,923 --> 00:36:31,683 Харп, можешь идти в дом, а я переброшусь парой слов с Пенелопой. 440 00:36:45,043 --> 00:36:46,403 Она меня ненавидит, да? 441 00:36:46,403 --> 00:36:47,723 Что? Нет. 442 00:36:48,723 --> 00:36:50,523 Вовсе нет. Не ненавидит. 443 00:36:51,923 --> 00:36:54,043 Я только начала любить школу. 444 00:36:55,563 --> 00:36:56,923 Не дай ей выгнать меня. 445 00:36:58,203 --> 00:36:59,043 Прошу, мам. 446 00:36:59,043 --> 00:37:01,363 Слушай, она тебя не выгонит, ясно? 447 00:37:01,363 --> 00:37:02,283 Не волнуйся. 448 00:37:03,883 --> 00:37:04,723 Иди ко мне. 449 00:37:08,843 --> 00:37:09,803 А теперь в дом. 450 00:37:09,803 --> 00:37:11,003 Увидимся там. 451 00:37:15,123 --> 00:37:15,963 Привет. 452 00:37:16,803 --> 00:37:19,163 Ты уже отозвала жалобу на Харпер? 453 00:37:19,163 --> 00:37:20,963 Нет. Конечно нет. 454 00:37:20,963 --> 00:37:23,003 Я вежливо прошу последний раз. 455 00:37:23,523 --> 00:37:24,363 Пожалуйста. 456 00:37:24,363 --> 00:37:26,603 Нет значит нет, Эрин. 457 00:37:28,203 --> 00:37:29,203 Я сняла на видео. 458 00:37:29,923 --> 00:37:31,883 Твой секс с тренером по теннису. 459 00:37:43,523 --> 00:37:45,123 Ты в своем уме? 460 00:37:46,723 --> 00:37:47,683 Шпионишь за людьми. 461 00:37:48,323 --> 00:37:50,683 - Снимаешь их. - Ты угроза моей семье. 462 00:37:50,683 --> 00:37:53,923 - Она выбила сыну зуб. - Я не горжусь этим. 463 00:37:55,083 --> 00:37:56,683 Но если ты не отступишься, 464 00:37:56,683 --> 00:37:58,963 я отправлю видео твоему мужу. 465 00:37:59,603 --> 00:38:00,443 Прости. 466 00:38:03,003 --> 00:38:04,123 Видишь ли, Эрин, 467 00:38:04,723 --> 00:38:07,003 он позвонил утром в мой день рождения 468 00:38:07,603 --> 00:38:09,563 и сказал, что его не будет дома. 469 00:38:10,723 --> 00:38:12,123 Важная встреча. 470 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 А на то, что я расстроена, он сказал, 471 00:38:16,963 --> 00:38:20,123 что заплатил за чертову вечеринку и что еще мне надо. 472 00:38:20,963 --> 00:38:22,403 Мне жаль это слышать. 473 00:38:23,603 --> 00:38:25,483 И я не осуждаю тебя, я просто... 474 00:38:26,763 --> 00:38:28,003 Я защищаю свою дочь. 475 00:38:32,363 --> 00:38:35,003 Не вижу причин не решить это между собой. 476 00:38:35,683 --> 00:38:36,523 По-соседски. 477 00:38:37,963 --> 00:38:40,323 - Спасибо, Пенелопа. - Не благодари меня. 478 00:38:40,923 --> 00:38:44,003 То, что ты сделала, Эрин, было ошибкой. 479 00:38:45,083 --> 00:38:46,043 Большой ошибкой. 480 00:38:50,963 --> 00:38:53,483 Ужин подан. Ты сильно проголодалась? 481 00:38:53,483 --> 00:38:54,483 Довольно-таки. 482 00:38:55,003 --> 00:38:57,483 - Лады. Дам тебе «довольно-таки»... - Привет. 483 00:38:57,483 --> 00:38:58,523 ...большую порцию. 484 00:38:58,523 --> 00:39:00,403 Вот так. Надо есть быстро, 485 00:39:00,403 --> 00:39:02,563 чтобы не опоздать на мюзикл Харпер. 486 00:39:05,803 --> 00:39:07,803 Харпер... Она... 487 00:39:08,443 --> 00:39:09,683 Не играет в мюзикле. 488 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Что? 489 00:39:13,083 --> 00:39:13,923 Что случилось? 490 00:39:13,923 --> 00:39:16,323 Было слишком много желающих, типа того. 491 00:39:16,323 --> 00:39:17,803 Глупо вышло. Бывает. 492 00:39:17,803 --> 00:39:21,683 Я выбила два зуба Антонио, вот миссис Рейна и хочет меня выгнать. 493 00:39:21,683 --> 00:39:23,643 Погоди. Что? Серьезно? 494 00:39:23,643 --> 00:39:25,883 - Ладно, расслабься... - Расслабиться? 495 00:39:25,883 --> 00:39:27,763 Прости. Надо было сказать. 496 00:39:27,763 --> 00:39:31,323 Давай позже обсудим? Мне нужно переодеться. 497 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 Харп, можешь поесть перед телевизором. 498 00:39:43,243 --> 00:39:47,363 То есть Пенелопа пытается выгнать нашу дочь из школы. 499 00:39:48,523 --> 00:39:49,963 Это серьезная проблема. 500 00:39:49,963 --> 00:39:51,203 Я разобралась. 501 00:39:52,283 --> 00:39:53,123 Как? 502 00:39:53,843 --> 00:39:56,123 - Не важно. - Еще как важно. 503 00:39:57,363 --> 00:40:00,323 Супермаркет, полиция, всё это. 504 00:40:02,843 --> 00:40:05,243 Ты могла умереть в тот вечер. 505 00:40:06,003 --> 00:40:09,163 А ты ведешь себя так, будто это нормально. 506 00:40:09,163 --> 00:40:10,083 Глянь на меня. 507 00:40:10,683 --> 00:40:11,763 Я в галстуке. 508 00:40:12,603 --> 00:40:14,443 Ненавижу галстуки, мать их так. 509 00:40:15,283 --> 00:40:16,523 А смотрится отлично. 510 00:40:18,883 --> 00:40:21,203 С каких пор ты скрываешь от меня правду? 511 00:40:21,883 --> 00:40:23,323 Отгораживаешься от меня? 512 00:40:55,643 --> 00:40:57,643 Приятного просмотра. Прошу сюда. 513 00:40:59,803 --> 00:41:01,003 Приятного просмотра. 514 00:41:01,523 --> 00:41:02,483 - Да. - Прошу. 515 00:41:02,483 --> 00:41:03,643 Проходите сюда. 516 00:41:04,163 --> 00:41:05,203 Привет! 517 00:41:05,203 --> 00:41:06,403 Хорошего просмотра. 518 00:41:06,403 --> 00:41:07,803 - Рада тебя видеть. - И я. 519 00:41:07,803 --> 00:41:08,723 - Спасибо. - Прошу. 520 00:41:08,723 --> 00:41:09,683 Спасибо. 521 00:41:09,683 --> 00:41:10,603 Привет. 522 00:41:11,443 --> 00:41:13,403 - Приятного просмотра. - Спасибо. 523 00:41:16,563 --> 00:41:19,003 Итак, какое сегодня оправдание? 524 00:41:20,123 --> 00:41:21,923 Пробки? Потоп? 525 00:41:22,563 --> 00:41:24,043 Я поссорилась с Джорди. 526 00:41:28,563 --> 00:41:30,123 Я просто... 527 00:41:30,723 --> 00:41:32,403 не знаю, как ты это делаешь. 528 00:41:33,003 --> 00:41:35,403 У тебя вдвое больше детей и обязанностей, 529 00:41:35,403 --> 00:41:37,883 но ты всё успеваешь, ты всегда в форме. 530 00:41:39,403 --> 00:41:43,123 Я сейчас так под кайфом, что чувствую себя отдельно от тела. 531 00:41:43,723 --> 00:41:44,763 - Ого. - Знаю. 532 00:41:45,443 --> 00:41:46,443 Всё будет хорошо. 533 00:41:47,483 --> 00:41:49,283 Ты там, где и должна быть. 534 00:41:50,683 --> 00:41:51,523 Да. 535 00:41:52,123 --> 00:41:53,003 Ты под кайфом. 536 00:41:53,003 --> 00:41:54,163 Да. 537 00:41:54,163 --> 00:41:56,963 Чёрт, мы его пропустим. Давай. Пошли-пошли. 538 00:42:03,483 --> 00:42:06,923 Всё, что тебя окружает 539 00:42:07,483 --> 00:42:11,563 Каждый огонек в небесах 540 00:42:13,243 --> 00:42:16,643 Над головой звезды нависают 541 00:42:18,563 --> 00:42:21,643 А солнце жжет на всех парах 542 00:42:21,643 --> 00:42:25,003 С взрыва всё это началось 543 00:42:27,843 --> 00:42:30,603 С взрыва это началось 544 00:42:33,163 --> 00:42:34,963 С взрыва это началось... 545 00:42:34,963 --> 00:42:37,003 Я буквально на минуту. 546 00:42:40,283 --> 00:42:43,203 Всё, что тебя окружает 547 00:42:44,683 --> 00:42:49,243 Каждый огонек в небесах 548 00:42:55,523 --> 00:42:56,363 Простите. 549 00:42:57,883 --> 00:42:58,963 Могу я вам помочь? 550 00:43:01,323 --> 00:43:04,363 Если вы ищете туалет, он рядом с вестибюлем. 551 00:43:17,603 --> 00:43:20,283 Вам лучше уйти, пока я не вызвала охрану. 552 00:43:22,483 --> 00:43:25,523 Знаешь, я сначала даже не поверила. 553 00:43:26,523 --> 00:43:29,963 Увидев тебя в супермаркете, я решила, что это, наверное, 554 00:43:30,643 --> 00:43:32,883 игра света. Ошибка, скорее всего. 555 00:43:34,443 --> 00:43:35,363 Но нет. 556 00:43:36,123 --> 00:43:37,323 Это правда ты. 557 00:43:42,763 --> 00:43:44,563 Вы меня с кем-то путаете. 558 00:43:48,243 --> 00:43:50,003 Господи, какого хрена! 559 00:43:52,003 --> 00:43:53,163 Глянь на меня. 560 00:43:53,163 --> 00:43:55,123 Мать твою, глянь на меня, Кейт! 561 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 Вот она! 562 00:43:59,403 --> 00:44:00,803 Зря ты сюда пришла. 563 00:44:00,803 --> 00:44:03,603 Да, я не планировала оставаться, Кейт. 564 00:44:03,603 --> 00:44:05,883 - Но я знаю, он у тебя. - Нет. 565 00:44:06,563 --> 00:44:08,643 Смотри, до чего я докатилась. 566 00:44:09,163 --> 00:44:13,163 Я обношу чертовы супермаркеты, это на ступень выше карманной кражи! 567 00:44:13,163 --> 00:44:15,443 И всё благодаря тебе. 568 00:44:16,043 --> 00:44:19,643 Просто отдай его. Тогда я уйду, и никто не узнает, что ты тут. 569 00:44:19,643 --> 00:44:22,643 Ага. Я хочу в это верить. 570 00:44:23,803 --> 00:44:25,923 Но это же ты. Так что я не верю. 571 00:44:25,923 --> 00:44:26,843 Ладно. 572 00:44:31,603 --> 00:44:33,443 Ты мне никогда не нравилась. 573 00:45:28,883 --> 00:45:32,243 Я не наврежу девочке, но я заберу ее с собой. 574 00:45:32,243 --> 00:45:35,003 Иначе мне не поверят. Прости. 575 00:45:37,043 --> 00:45:38,603 Держись от нее подальше! 576 00:45:50,443 --> 00:45:51,283 Что за чёрт? 577 00:45:55,883 --> 00:45:56,963 Она мертва? 578 00:46:03,283 --> 00:46:04,283 Господи Иисусе. 579 00:46:22,803 --> 00:46:24,083 Кто она? 580 00:46:24,083 --> 00:46:26,203 Женщина из супермаркета. 581 00:46:27,563 --> 00:46:29,123 Ты предупреждал меня, да? 582 00:46:33,323 --> 00:46:34,163 Ладно. 583 00:46:35,603 --> 00:46:36,443 Ладно. 584 00:46:38,003 --> 00:46:39,243 Убери, что сможешь. 585 00:46:40,203 --> 00:46:43,763 У нас минут 15 на то, чтобы вынести отсюда чертово тело. 586 00:46:48,123 --> 00:46:51,003 У нас одна Солнечная система 587 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 - Помощь не помешала бы. - Ладно. 588 00:46:59,403 --> 00:47:02,243 У нас на всех одна Галактика 589 00:48:05,403 --> 00:48:07,083 Глубины должно хватить. 590 00:48:08,563 --> 00:48:09,683 Давай. 591 00:48:31,443 --> 00:48:33,683 - Хочешь сказать пару слов? - Что? 592 00:48:41,683 --> 00:48:42,883 Пошла ты за это. 593 00:48:44,243 --> 00:48:45,323 Пошла на хрен. 594 00:48:48,923 --> 00:48:50,523 Я о молитве или типа того. 595 00:48:53,843 --> 00:48:54,683 Нет, сойдет. 596 00:48:55,723 --> 00:48:57,243 То есть... Нормально. 597 00:48:57,243 --> 00:48:58,763 Почему ты мне помогаешь? 598 00:48:59,403 --> 00:49:02,403 Потому что ты жена моего лучшего друга. 599 00:49:02,923 --> 00:49:04,523 Мы практически семья. 600 00:49:09,123 --> 00:49:10,603 А еще у меня проблемы. 601 00:49:11,683 --> 00:49:14,243 Я связался с плохими людьми. 602 00:49:14,243 --> 00:49:16,483 И, может, я помогу тебе, а ты мне. 603 00:49:16,483 --> 00:49:18,443 Эмилио, я школьный учитель. 604 00:49:18,443 --> 00:49:20,003 Да, конечно учитель. 605 00:49:21,043 --> 00:49:24,403 Миссис Картер в классе с трупом. 606 00:49:25,723 --> 00:49:27,683 А если я не хочу тебе помогать? 607 00:51:02,043 --> 00:51:03,803 У меня плохое предчувствие. 608 00:51:03,803 --> 00:51:06,323 А когда у меня плохое предчувствие, 609 00:51:07,163 --> 00:51:08,003 я делаю ноги. 610 00:51:25,283 --> 00:51:26,883 Думаю, он сгорел. 611 00:51:26,883 --> 00:51:28,563 Ладно, дай посмотрю. 612 00:51:29,083 --> 00:51:30,003 Прости. 613 00:51:30,003 --> 00:51:32,283 Может, я жарю, а ты переворачиваешь? 614 00:51:32,283 --> 00:51:33,203 Хорошо. 615 00:51:34,483 --> 00:51:37,043 Вот... Вон тот. 616 00:51:38,723 --> 00:51:39,563 Вот так. 617 00:52:06,643 --> 00:52:07,483 Мам. 618 00:53:18,843 --> 00:53:20,843 {\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь