1 00:00:07,723 --> 00:00:09,283 [música lúgubre] 2 00:00:10,203 --> 00:00:11,403 [graznido de gaviotas] 3 00:00:11,403 --> 00:00:13,163 [repiqueteo de campanas] 4 00:00:22,323 --> 00:00:24,723 FOLKESTONE, INGLATERRA 5 00:00:29,923 --> 00:00:32,523 [continúa música lúgubre] 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,963 Harper, por favor, ponte los zapatos. 7 00:00:59,443 --> 00:01:01,163 - Hazlo. - Yo no quiero. 8 00:01:03,963 --> 00:01:05,203 Vamos. 9 00:01:09,723 --> 00:01:12,923 Ey, ¿sabes qué vamos a hacer ahora? 10 00:01:13,803 --> 00:01:16,003 Tú y yo nos vamos a ir a una aventura. 11 00:01:16,003 --> 00:01:17,163 Subiremos a un barco. 12 00:01:17,163 --> 00:01:20,363 Luego cruzaremos el océano hasta donde el sol brilla. 13 00:01:20,363 --> 00:01:24,123 Y tú tomarás helado todo el día. 14 00:01:24,123 --> 00:01:25,603 ¿Te gusta eso? 15 00:01:26,123 --> 00:01:27,923 Bueno, solo una cosa. 16 00:01:28,883 --> 00:01:32,083 Tenemos que irnos ahora. ¿Okey? ¿Entiendes? 17 00:01:33,403 --> 00:01:34,363 No. 18 00:01:36,043 --> 00:01:38,283 Porque hay un dragón afuera. 19 00:01:38,283 --> 00:01:41,603 Y si hacemos algo de ruido o vamos despacito, 20 00:01:41,603 --> 00:01:44,283 el dragón va a comernos, ¿okey? 21 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 ¿Puedes ponerte los zapatos ahora? 22 00:01:47,363 --> 00:01:49,963 [música de suspenso] 23 00:01:54,723 --> 00:01:56,083 [mujer] ¿Estás bien? 24 00:02:04,843 --> 00:02:06,843 [jadea] 25 00:02:06,843 --> 00:02:10,483 Okey, Harper, escucha. Ahora vas a tener que caminar, ¿está bien? 26 00:02:18,163 --> 00:02:20,883 [hombre] Bien, aquí tienes. 27 00:02:24,483 --> 00:02:25,483 Su dinero. 28 00:02:26,403 --> 00:02:27,243 ¿Qué barco? 29 00:02:28,043 --> 00:02:30,443 - [hombre] Ese. El barco azul de ahí. - [mujer] Bien. 30 00:02:31,363 --> 00:02:33,523 [hombre] Okey, pequeñita. Arriba. 31 00:02:35,003 --> 00:02:36,323 Eso es. 32 00:02:41,763 --> 00:02:43,763 [música de suspenso se intensifica] 33 00:03:12,763 --> 00:03:16,883 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 34 00:03:17,843 --> 00:03:22,123 BARCELONA, CINCO AÑOS MÁS TARDE 35 00:03:28,123 --> 00:03:30,123 [música animada] 36 00:03:42,563 --> 00:03:44,883 Practicó toda la semana esta canción. 37 00:03:44,883 --> 00:03:47,123 Harper nos está enloqueciendo en la casa. 38 00:03:47,123 --> 00:03:48,283 Puedes irte. 39 00:03:48,283 --> 00:03:52,123 Una mujer en Alemania tuvo una canción en su cabeza cuatro años. 40 00:03:52,123 --> 00:03:53,843 Terminó hospitalizada. 41 00:03:54,403 --> 00:03:55,363 No puede ser real. 42 00:03:56,363 --> 00:03:59,483 - No, creo que tenía hipo. - Es un mito urbano. 43 00:03:59,483 --> 00:04:01,323 Bueno, tú eres la maestra. 44 00:04:01,323 --> 00:04:02,723 La maestra suplente. 45 00:04:02,723 --> 00:04:05,323 Sí, hasta la gran entrevista del martes. 46 00:04:06,363 --> 00:04:09,883 Solo espero que nos recuerdes cuando vayas a la sala de profesores. 47 00:04:09,883 --> 00:04:12,123 Oh, por supuesto, sí, eh... 48 00:04:12,123 --> 00:04:16,003 - ¿Olivia? ¿Secretaria escolar? - Ay, muy divertido. 49 00:04:17,523 --> 00:04:18,483 Gracias. 50 00:04:19,123 --> 00:04:22,083 [niños cantan] 51 00:04:23,203 --> 00:04:24,563 [Olivia] Se ve que le gusta. 52 00:04:25,043 --> 00:04:29,443 Sí, eso es bueno. Creo que al fin está empezando a pertenecer aquí. 53 00:04:31,483 --> 00:04:33,763 Estoy muy feliz de poder estar en Barcelona. 54 00:04:35,243 --> 00:04:37,763 Además, le tocó un gran planeta. 55 00:04:38,923 --> 00:04:40,883 [niños cantan] 56 00:04:40,883 --> 00:04:43,283 Bueno, ella es Plutón, ¿no es cierto? 57 00:04:44,163 --> 00:04:45,283 Sí, pero igual cuenta. 58 00:04:46,803 --> 00:04:47,723 Sí. 59 00:04:50,803 --> 00:04:52,323 - [gruñe] - [niño] ¿Qué dijiste? 60 00:04:52,323 --> 00:04:53,763 - ¡Ey, ey! - [niño] ¡Ya basta! 61 00:04:53,763 --> 00:04:55,763 - ¡Basta, chicos! - [Harper] ¡Eres tan molesto! 62 00:04:55,763 --> 00:04:57,323 ¡Ey, ey! ¡Déjalo! 63 00:04:57,323 --> 00:04:59,243 - Maldita rata, púdrete. - ¡Basta! 64 00:04:59,243 --> 00:05:00,723 [Harper] ¡Púdrete! 65 00:05:00,723 --> 00:05:02,363 [mujer] Harper, basta. 66 00:05:06,363 --> 00:05:07,963 ¿Tienes ganas de contarme? 67 00:05:09,283 --> 00:05:13,683 Tiene que haber una razón para que te quiten del musical. 68 00:05:15,163 --> 00:05:17,403 Te oí hablar bastante hace un rato. 69 00:05:17,403 --> 00:05:18,883 Dijiste "maldita rata". 70 00:05:21,003 --> 00:05:21,843 Harp. 71 00:05:24,883 --> 00:05:26,563 Necesito ir al baño. 72 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 SUPERMERCADO CAVIN 73 00:05:44,243 --> 00:05:46,723 [mujer en catalán] El supermercado cerrará en dos minutos. 74 00:05:47,403 --> 00:05:51,163 No se pierda nuestra promoción de tres por dos en congelados. 75 00:05:56,243 --> 00:05:59,363 [en catalán] Cerramos pronto para hacer balance. 76 00:05:59,363 --> 00:06:02,483 Oh, lo siento, mi catalán es muy malo. No entendí. 77 00:06:02,483 --> 00:06:03,803 Cerramos en cinco minutos. 78 00:06:03,803 --> 00:06:05,483 Oh, okey, gracias. 79 00:06:05,483 --> 00:06:07,003 Harper, di gracias. 80 00:06:08,363 --> 00:06:09,283 ¡Harp! 81 00:06:15,003 --> 00:06:18,043 Para que sepas, si vas a golpear, hazlo con el puño cerrado. 82 00:06:20,763 --> 00:06:21,803 Física básica. 83 00:06:21,803 --> 00:06:25,403 Absorbe el impacto y no te lastima los nudillos y la muñeca. 84 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Pero, claro, todo esto es irrelevante 85 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 porque tú no vas a volver a golpear a nadie, ¿entendido? 86 00:06:30,843 --> 00:06:32,483 Me preguntó por el bastón blanco. 87 00:06:32,483 --> 00:06:35,043 Me dijo que me quedara atrás porque... 88 00:06:35,043 --> 00:06:36,883 Antonio no es más que una C-A-C-A. 89 00:06:36,883 --> 00:06:38,243 Una caca. 90 00:06:40,603 --> 00:06:44,523 No... No deberías decir eso. Por eso fue que lo deletreé. 91 00:06:44,523 --> 00:06:46,283 Vas a disculparte, ¿sí? 92 00:06:47,163 --> 00:06:49,803 No resolvemos los problemas con violencia. 93 00:06:49,803 --> 00:06:51,683 ¿Le dirás a Jordi? 94 00:06:52,763 --> 00:06:54,683 [suspira] No sé, veremos. 95 00:07:00,603 --> 00:07:02,483 Puedes llamarlo "papá", ¿sabes? 96 00:07:02,483 --> 00:07:05,363 Mmm, lo sé, pero me gusta Jordi. 97 00:07:05,843 --> 00:07:08,483 Sí, pero creo que le gustaría que le digas "papá". 98 00:07:16,323 --> 00:07:18,363 [música de suspenso] 99 00:07:27,523 --> 00:07:28,963 [hombre llora] 100 00:07:31,283 --> 00:07:34,683 ¡Ya te dije, cara al suelo! ¡Cierra la boca! 101 00:07:35,643 --> 00:07:37,443 - [susurra] No hables, ven. - ¿Qué? 102 00:07:37,443 --> 00:07:38,883 - [chista] - ¿Qué pasa? 103 00:07:43,243 --> 00:07:44,083 Abajo. 104 00:07:45,283 --> 00:07:46,363 [hombre] ¡Muévete! 105 00:07:47,243 --> 00:07:48,323 ¡Que te muevas! 106 00:07:48,923 --> 00:07:50,323 Dije que no te pares. 107 00:07:50,323 --> 00:07:52,083 - No, por favor. - ¡No te pares! 108 00:07:55,723 --> 00:07:57,323 [grito sofocado de Harper] 109 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 [respira agitada] 110 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 [grita] 111 00:08:29,483 --> 00:08:30,323 [gruñe] 112 00:08:34,483 --> 00:08:35,803 [grita de dolor] 113 00:08:41,523 --> 00:08:42,603 [grito sofocado] 114 00:08:42,603 --> 00:08:43,683 [mujer jadea] 115 00:08:49,963 --> 00:08:51,203 [hombre grita] 116 00:09:06,643 --> 00:09:07,923 - [disparo] - [grito ahogado] 117 00:09:11,403 --> 00:09:12,563 [resuella] 118 00:09:13,683 --> 00:09:15,643 ¿Estás bien? 119 00:09:15,643 --> 00:09:16,683 [Harper] ¡Mamá! 120 00:09:25,443 --> 00:09:26,883 [alarma] 121 00:09:41,283 --> 00:09:42,283 Eres tú. 122 00:09:47,723 --> 00:09:48,843 [hombre tose] 123 00:09:53,323 --> 00:09:56,043 ¡Ambulancia! ¡Alguien que llame a una ambulancia! 124 00:09:56,923 --> 00:09:59,043 [voces indistintas] 125 00:10:02,683 --> 00:10:05,323 [sirenas de ambulancia] 126 00:10:09,443 --> 00:10:10,403 Perdón. 127 00:10:11,803 --> 00:10:13,043 ¡Erin! ¡Harper! 128 00:10:13,043 --> 00:10:14,883 - [Erin] ¡Jordi! Estamos bien. - ¡Ey! 129 00:10:15,523 --> 00:10:18,723 [mujer por altavoz] Enfermera García, comunicarse con Urología. 130 00:10:18,723 --> 00:10:21,003 - ¿Estás bien? - [Erin] Estoy bien, sí. 131 00:10:21,003 --> 00:10:23,323 No es mi sangre. No es mía. Estoy bien. 132 00:10:27,323 --> 00:10:29,443 Okey, vamos a revisarte, ¿sí? 133 00:10:31,243 --> 00:10:32,163 ¿Estás bien? 134 00:10:35,243 --> 00:10:36,443 [médica] Bien. 135 00:10:38,683 --> 00:10:43,363 Costillas rotas, golpe en la cadera, contusiones leves. 136 00:10:44,323 --> 00:10:47,163 - Voy a darte unos calmantes, ¿okey? - Okey. 137 00:10:47,163 --> 00:10:50,763 [médica] A pesar de todo, pudo haber sido peor. 138 00:10:53,123 --> 00:10:54,723 Harper y tú pueden irse. 139 00:10:55,243 --> 00:10:56,083 Gracias. 140 00:10:56,083 --> 00:10:58,963 [mujer por altavoz] Fumar no está permitido en este hospital. 141 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 Está permitido fumar en las zonas designadas. 142 00:11:01,203 --> 00:11:02,123 ¿Y? 143 00:11:02,123 --> 00:11:04,403 [Erin] Estoy bien, un par de hematomas. 144 00:11:06,683 --> 00:11:07,523 Oye, 145 00:11:08,003 --> 00:11:09,003 ¿estás bien? 146 00:11:09,803 --> 00:11:12,843 Lo que pasó no fue lindo. Está bien si no te sientes bien. 147 00:11:13,843 --> 00:11:15,483 Estoy más o menos bien. 148 00:11:15,483 --> 00:11:16,483 ¿Segura? 149 00:11:18,763 --> 00:11:23,083 Ey, hay una expendedora en el pasillo. 150 00:11:23,083 --> 00:11:25,683 ¿No quieres ir a comprarte un dulce y un refresco? 151 00:11:27,523 --> 00:11:30,443 Pensé que solo podía comer golosinas hasta las seis. 152 00:11:30,443 --> 00:11:33,723 - Creo que podemos hacer una excepción. - Sí. 153 00:11:34,563 --> 00:11:35,723 Toma. 154 00:11:35,723 --> 00:11:37,363 Oh. 155 00:11:41,723 --> 00:11:45,363 [mujer por altavoz] Está permitido fumar en las zonas designadas, 156 00:11:45,363 --> 00:11:48,323 en la salida de cantina y en la entrada de Urgencias. 157 00:11:48,323 --> 00:11:49,323 [suspira] 158 00:11:52,323 --> 00:11:55,923 Como enfermero, aprendes a actuar tranquilo y profesionalmente. 159 00:11:55,923 --> 00:11:58,283 Es reconfortante, de verdad. 160 00:11:58,283 --> 00:12:02,003 Ah, bien. Porque ahora estoy desesperado por dentro. 161 00:12:03,403 --> 00:12:05,003 Agradezco que estés bien. 162 00:12:07,403 --> 00:12:08,883 ¿Y qué pasó con el chico? 163 00:12:11,283 --> 00:12:12,883 Salió de cirugía. 164 00:12:13,403 --> 00:12:15,203 - Okey. - Está en la UCI. 165 00:12:17,523 --> 00:12:21,323 Perdió demasiada sangre. Puede que no llegue a pasar de esta noche. 166 00:12:22,643 --> 00:12:23,483 Quisiera verlo. 167 00:12:24,083 --> 00:12:25,603 Erin, no te culpes por esto. 168 00:12:26,243 --> 00:12:27,163 No es tu culpa. 169 00:12:30,403 --> 00:12:33,163 Pero voy a ver qué puedo hacer. 170 00:12:37,163 --> 00:12:38,723 [Jordi] Solo un momento, ¿okey? 171 00:12:39,323 --> 00:12:42,243 Oh, Jordi. No le dije a Harper a dónde íbamos. 172 00:12:43,603 --> 00:12:45,803 - Espérame, ya regreso. - Okey. 173 00:12:48,403 --> 00:12:49,523 [pitido electrónico] 174 00:12:49,523 --> 00:12:51,603 [música de suspenso] 175 00:13:07,403 --> 00:13:08,243 Tú. 176 00:13:10,003 --> 00:13:13,283 Eres tú, Kate. Eres tú. 177 00:13:13,283 --> 00:13:14,643 Yo no te conozco. 178 00:13:15,243 --> 00:13:16,083 Nunca te vi. 179 00:13:16,083 --> 00:13:17,003 Mentira. 180 00:13:18,083 --> 00:13:20,363 ¡Mientes! 181 00:13:21,083 --> 00:13:23,083 [pitido se acelera] 182 00:13:23,083 --> 00:13:24,923 [hombre respira agitado] 183 00:13:25,963 --> 00:13:27,963 [alarma] 184 00:13:30,443 --> 00:13:31,523 [mujer] Vamos, rápido. 185 00:13:31,523 --> 00:13:34,563 [hombre por altavoz en catalán] Emergencia. Todo personal disponible 186 00:13:34,563 --> 00:13:36,523 - en la sala 124. - Siéntate. 187 00:13:36,523 --> 00:13:38,083 Espera aquí, ¿okey? 188 00:13:39,643 --> 00:13:40,963 [mujer] Está fibrilando. 189 00:13:44,203 --> 00:13:45,763 [Jordi] Erin, sal. 190 00:13:45,763 --> 00:13:46,843 [mujer] Vale. 191 00:13:48,283 --> 00:13:49,643 Vale, fuera. ¡Fuera! 192 00:13:56,963 --> 00:13:58,203 Tranquila, linda. 193 00:14:15,483 --> 00:14:17,563 [Jordi] ¿Segura de que estás bien? 194 00:14:19,443 --> 00:14:20,283 Sí. 195 00:14:21,763 --> 00:14:22,803 Bueno... 196 00:14:23,763 --> 00:14:24,923 No. 197 00:14:26,163 --> 00:14:28,763 Me siento como Harper dijo, más o menos. 198 00:14:32,563 --> 00:14:39,003 Bueno, sabes, hay mucha gente en el hospital, eh... terapeutas, 199 00:14:39,003 --> 00:14:41,843 especialistas en situaciones postraumáticas. 200 00:14:42,403 --> 00:14:43,323 Mm-hmm. 201 00:14:43,323 --> 00:14:44,283 Sí. 202 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 Oh. ¿Qué haces? 203 00:14:49,003 --> 00:14:50,443 Siempre te distraigo. 204 00:14:51,003 --> 00:14:53,523 Eso no va a funcionar. 205 00:14:54,163 --> 00:14:55,283 Va a funcionar. 206 00:14:55,283 --> 00:14:57,483 Okey. Ya sé que sí. 207 00:14:57,483 --> 00:15:01,203 Pero creo que deberíamos hablar de lo que pasó. 208 00:15:02,563 --> 00:15:04,523 Y es por eso que te distraigo. 209 00:15:06,643 --> 00:15:07,683 [Jordi suspira] 210 00:15:31,003 --> 00:15:32,803 - [Jordi] Mmm. - [Harper] Okey. 211 00:15:33,683 --> 00:15:34,523 Ya vuelvo. 212 00:15:34,523 --> 00:15:36,043 - Adiós. - [Harper] Adiós. 213 00:15:36,923 --> 00:15:39,203 [Jordi] Eso es. Tres, dos, uno. 214 00:15:39,203 --> 00:15:40,123 - ¡Ah! - Uh. 215 00:15:40,123 --> 00:15:41,283 - ¡Bien! - Lo hice. 216 00:15:41,283 --> 00:15:44,163 - ¿Quieres otro? Se ve bien. - [Harper] Okey. 217 00:15:44,163 --> 00:15:45,723 Pon un poco más. 218 00:15:45,723 --> 00:15:47,883 - [Harper] ¿Así? - [Jordi] Sí, perfecto. 219 00:15:47,883 --> 00:15:49,963 - [Harper] ¿Lo doy vuelta? - [Jordi] Claro. 220 00:15:53,843 --> 00:15:57,283 [música de rock por auriculares] 221 00:16:00,363 --> 00:16:04,763 [música de rock] 222 00:16:47,203 --> 00:16:48,763 Hola, Antonio. 223 00:16:48,763 --> 00:16:49,683 Ah... 224 00:16:50,443 --> 00:16:51,403 ¿Cómo te sientes? 225 00:16:51,963 --> 00:16:53,683 Harper se disculpa por el golpe. 226 00:16:54,363 --> 00:16:56,283 Pero lo que dijiste no estuvo bien. 227 00:16:59,043 --> 00:17:01,203 Me gustaría poder hablar con tus padres. 228 00:17:01,203 --> 00:17:02,563 Papá está de viaje. 229 00:17:02,563 --> 00:17:05,243 Y mamá está en el jardín jugando al tenis. 230 00:17:06,123 --> 00:17:07,243 Es su cumpleaños. 231 00:17:07,243 --> 00:17:10,723 Lo sé. La veré en su fiesta hoy. ¡Va a ser genial! 232 00:17:17,003 --> 00:17:19,003 [música expectante] 233 00:17:36,483 --> 00:17:38,483 [jadeos] 234 00:17:58,403 --> 00:18:00,923 - ¿Pudiste repararlo? - [Jordi] Sí. 235 00:18:01,443 --> 00:18:02,283 Mira. 236 00:18:04,403 --> 00:18:05,403 ¿Eh? 237 00:18:05,923 --> 00:18:08,203 ¿Eh? Okey, ¡no, no! No, no. 238 00:18:08,203 --> 00:18:11,963 Esto está... en progreso. 239 00:18:15,203 --> 00:18:16,403 ¿Por qué no te tomas el día? 240 00:18:16,403 --> 00:18:19,683 Oh, no. No puedo. Tengo una evaluación. 241 00:18:19,683 --> 00:18:21,443 Necesito que me vean. 242 00:18:22,403 --> 00:18:25,723 ¿Me prometes que no vas a involucrarte en un robo o algo por el estilo? 243 00:18:25,723 --> 00:18:28,283 Quisiera hacerlo. Oídos. 244 00:18:29,123 --> 00:18:30,163 ¡Harper! 245 00:18:30,163 --> 00:18:32,683 ¡Vamos, llegamos tarde! ¡Apúrate! 246 00:18:33,563 --> 00:18:35,563 [música expectante] 247 00:18:45,523 --> 00:18:46,883 [Erin] Buenos días, Emilio. 248 00:18:47,563 --> 00:18:48,883 ¿Cómo estás? 249 00:18:56,243 --> 00:18:59,843 Guau. Casi llegas a tu casa. 250 00:19:00,363 --> 00:19:01,803 Casi. Sí. 251 00:19:03,163 --> 00:19:04,643 Iba a llamarte anoche. 252 00:19:04,643 --> 00:19:08,443 - Me enteré de lo que pasó. - Oh, estamos bien. No es nada. 253 00:19:09,443 --> 00:19:12,083 Tenemos que interrogarte. Hoy o mañana. 254 00:19:12,843 --> 00:19:15,483 Estoy en el equipo de investigación. No te preocupes. 255 00:19:15,483 --> 00:19:17,843 No tengo mucho que decir, pero gracias. 256 00:19:17,843 --> 00:19:21,323 - Si quieres café, Jordi acaba de hacer. - Okey, gracias. 257 00:19:21,323 --> 00:19:22,843 - Nos vemos. - [Emilio] Adiós. 258 00:19:24,643 --> 00:19:25,683 Lentes ahora. 259 00:19:26,923 --> 00:19:27,963 [resopla] 260 00:19:34,203 --> 00:19:35,043 [suspira] 261 00:19:35,043 --> 00:19:37,003 ¿Por qué siempre duerme en el auto? 262 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 ¿Sabes que la esposa ya no vive con Emilio? 263 00:19:39,363 --> 00:19:40,483 Sí. 264 00:19:40,483 --> 00:19:42,243 Bueno, la extraña mucho. 265 00:19:42,243 --> 00:19:44,883 Prefiere estar en el auto a dormir en su cama. 266 00:19:44,883 --> 00:19:46,363 Es triste. 267 00:19:46,363 --> 00:19:47,403 Así es, hija. 268 00:19:48,203 --> 00:19:51,243 [Emilio] Ey, amigo, quiero café. 269 00:19:56,243 --> 00:19:58,243 [música misteriosa] 270 00:20:04,003 --> 00:20:06,003 [conversaciones indistintas] 271 00:20:07,083 --> 00:20:09,803 [Erin] Oye, no tienes que estar aquí si no quieres. 272 00:20:09,803 --> 00:20:12,603 - Podemos volver. - [Harper] Estoy bien. 273 00:20:14,763 --> 00:20:16,763 Oh, te veo después. 274 00:20:17,603 --> 00:20:18,443 [Erin] Adiós. 275 00:20:23,643 --> 00:20:24,483 [gesticula] Hola. 276 00:20:34,363 --> 00:20:37,403 Oh, cuánto nos alegra que estés bien. 277 00:20:37,403 --> 00:20:39,403 - Gracias. - ¿Harper? Nos preocupamos. 278 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 [Erin] Está bien. Gracias. 279 00:20:41,723 --> 00:20:46,923 [conversación indistinta de fondo] 280 00:20:50,643 --> 00:20:54,803 Bueno, hay malas noticias y buenas. 281 00:20:54,803 --> 00:20:56,043 ¿Qué pasó? 282 00:20:56,043 --> 00:20:59,683 La mala es que Penélope Reyna presentó un pedido 283 00:20:59,683 --> 00:21:01,283 para que Harper sea expulsada. 284 00:21:01,283 --> 00:21:03,363 Pero ¿qué mierda se cree? 285 00:21:03,363 --> 00:21:05,963 [chista] Ella está molesta por lo que pasó. 286 00:21:05,963 --> 00:21:08,083 Dice que Harper es una psicópata. 287 00:21:08,083 --> 00:21:11,243 Olivia, viste que Antonio se burlaba de sus anteojos, ¿verdad? 288 00:21:11,243 --> 00:21:12,403 ¿Psicópata? 289 00:21:12,403 --> 00:21:14,243 ¿Socio...? Ay, me enredé. 290 00:21:14,243 --> 00:21:16,723 Me dijeron que hay una diferencia, pero es casi lo mismo. 291 00:21:16,723 --> 00:21:19,923 Dime, ¿y va a conseguirlo? ¿Qué debo hacer? 292 00:21:20,523 --> 00:21:22,363 Es Penélope. 293 00:21:22,363 --> 00:21:23,283 [suspira] 294 00:21:24,723 --> 00:21:25,803 ¿Cuál es la buena? 295 00:21:25,803 --> 00:21:27,323 Ah, la buena noticia. 296 00:21:27,323 --> 00:21:32,283 La buena noticia es que... bueno, justo fuiste atacada en el supermercado. 297 00:21:32,283 --> 00:21:34,563 ¿Qué hay de bueno en eso, Olivia? 298 00:21:34,563 --> 00:21:35,803 ¿Qué hay de bueno? 299 00:21:35,803 --> 00:21:39,123 En resumen, antes no eras nadie, solo una maestra sustituta, 300 00:21:39,123 --> 00:21:42,443 pero ahora eres una heroína que detuvo un robo 301 00:21:42,443 --> 00:21:45,043 y se merece un contrato de tiempo completo. 302 00:21:45,043 --> 00:21:47,283 Además, estás en las noticias. 303 00:21:47,283 --> 00:21:49,483 PROFESORA INTERVIENE EN ROBO A MANO ARMADA 304 00:21:49,483 --> 00:21:51,803 Tranquila, te ves muy bien. Es muy linda foto. 305 00:21:51,803 --> 00:21:53,923 - [timbre] - Sí, okey. Tengo que irme. 306 00:21:53,923 --> 00:21:55,283 - Okey. - [Erin] Sí. 307 00:21:55,283 --> 00:21:57,363 [música de suspenso] 308 00:22:01,563 --> 00:22:03,083 [niños conversan] 309 00:22:04,043 --> 00:22:05,443 Muy bien. 310 00:22:08,803 --> 00:22:10,803 - Hola. - [niños] Hola. 311 00:22:10,803 --> 00:22:14,723 Soy la maestra Carter y voy a reemplazar al profesor Luis. 312 00:22:19,603 --> 00:22:21,283 [niños ríen] 313 00:22:38,683 --> 00:22:40,363 Buen disparo, Dylan. 314 00:22:40,923 --> 00:22:42,443 [Dylan] Fue un accidente, maestra. 315 00:22:42,443 --> 00:22:43,443 No me dispare. 316 00:22:43,443 --> 00:22:45,083 - [niños ríen] - [tocan la puerta] 317 00:22:47,083 --> 00:22:49,603 [Erin] Okey, vamos a la página 29. 318 00:22:51,603 --> 00:22:52,643 - Hola. - Hola. 319 00:22:52,643 --> 00:22:55,203 - ¿Qué haces aquí? - Estoy preocupado. 320 00:22:56,243 --> 00:22:57,963 ¿Cómo van tus clases? 321 00:22:57,963 --> 00:22:58,963 [Erin] Eh... 322 00:23:00,283 --> 00:23:01,203 Normal. 323 00:23:01,203 --> 00:23:03,923 Tu interrogatorio es mañana a las dos de la tarde. 324 00:23:03,923 --> 00:23:06,563 Será en San Ángel con el inspector Tabarez. 325 00:23:06,563 --> 00:23:10,083 Sí, okey, pero ¿viniste hasta aquí para decirme eso? 326 00:23:10,083 --> 00:23:12,643 No, quería darte mi versión de la situación. 327 00:23:12,643 --> 00:23:14,403 Eran profesionales. 328 00:23:15,203 --> 00:23:17,083 Sabían que los jueves se paga. 329 00:23:17,083 --> 00:23:20,443 Llegaron al final del día. Luego desactivaron las cámaras, excepto... 330 00:23:21,563 --> 00:23:22,603 una 331 00:23:23,243 --> 00:23:25,443 de un modelo viejo con otro circuito. 332 00:23:33,603 --> 00:23:36,163 - Sí. - Te manejaste como una profesional. 333 00:23:39,243 --> 00:23:41,763 Bueno, siempre hay historias de ese tipo, 334 00:23:42,563 --> 00:23:45,723 como la de una madre con su hija atrapada bajo el auto 335 00:23:45,723 --> 00:23:47,163 y saca la fuerza 336 00:23:48,003 --> 00:23:49,323 para levantarlo. 337 00:23:49,323 --> 00:23:54,323 ¿Como apuñalar dos veces a una persona con un utensilio y dispararle? 338 00:23:54,323 --> 00:23:57,403 Oye, yo no disparé ningún arma, se disparó sola. 339 00:23:57,403 --> 00:23:59,803 - Okey. - ¿Estoy en problemas? 340 00:23:59,803 --> 00:24:01,843 No, no, no, para nada. Solo que... 341 00:24:02,643 --> 00:24:03,523 No, te conozco. 342 00:24:04,243 --> 00:24:05,563 Pero mi jefe es un sabueso 343 00:24:05,563 --> 00:24:07,243 y va a revisar esta grabación. 344 00:24:07,243 --> 00:24:10,763 Y puede que él vea las cosas diferente. 345 00:24:10,763 --> 00:24:15,043 Así que si hay algo que quieras decirme, dímelo ahora. 346 00:24:15,043 --> 00:24:17,283 Solo que estás actuando como un imbécil, ¿okey? 347 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 Okey. 348 00:24:20,883 --> 00:24:24,243 [suspira] Solo ten cuidado. Eran dos en la tienda. 349 00:24:24,243 --> 00:24:27,643 Uno murió, pero el otro aún sigue suelto. 350 00:24:27,643 --> 00:24:28,563 Oh, guau. 351 00:24:29,763 --> 00:24:30,843 Gracias, Emilio. 352 00:24:31,603 --> 00:24:32,763 Estoy mejor ahora. 353 00:24:33,803 --> 00:24:35,923 - Te veo en la fiesta. - Sí, bueno, nos vemos. 354 00:24:35,923 --> 00:24:37,163 Pero ten cuidado. 355 00:24:37,883 --> 00:24:38,883 Así será. 356 00:24:44,483 --> 00:24:47,683 [mujer canta balada en catalán] 357 00:24:58,083 --> 00:24:59,683 Oye, Harp. Harp. 358 00:25:00,363 --> 00:25:03,043 Ve a buscar a Antonio y quiero que lo saludes. 359 00:25:04,043 --> 00:25:05,243 ¿Debo hacerlo? 360 00:25:05,243 --> 00:25:06,603 Sí. 361 00:25:06,603 --> 00:25:07,843 Ve. Ya. 362 00:25:08,803 --> 00:25:10,083 Sí. 363 00:25:10,083 --> 00:25:12,603 - Todos hablan de ti. - Sí. 364 00:25:12,603 --> 00:25:16,523 Penélope va a estar encantada. Otra persona es el centro de atención. 365 00:25:17,123 --> 00:25:20,283 Sí, puede que tal vez deba desearle feliz cumpleaños. 366 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Es una buena idea. 367 00:25:21,363 --> 00:25:23,763 - Bueno. - Nosotros vamos a buscar el bar. 368 00:25:23,763 --> 00:25:25,843 Sí, esa es una mejor idea. 369 00:25:25,843 --> 00:25:26,803 ¿Estás bien? 370 00:25:26,803 --> 00:25:28,603 Sí, sí, sí, estoy bien. 371 00:25:31,603 --> 00:25:33,603 [conversaciones indistintas] 372 00:25:34,923 --> 00:25:35,803 ¡Oh! 373 00:25:35,803 --> 00:25:37,243 Hola, Antonio. 374 00:25:38,123 --> 00:25:40,563 Mi mamá me pidió que me disculpara. 375 00:25:40,563 --> 00:25:41,923 ¿Quieres darme la mano? 376 00:25:43,843 --> 00:25:47,003 Si no me das la mano, voy a sacarte los ojos. 377 00:25:49,763 --> 00:25:52,963 Mmm, gracias, Antonio. Te ves muy bien hoy. 378 00:25:52,963 --> 00:25:54,603 Ahora voy a tomar un helado. 379 00:26:03,203 --> 00:26:04,123 Penélope. 380 00:26:04,123 --> 00:26:05,563 Hola. 381 00:26:06,243 --> 00:26:07,283 Eh... 382 00:26:12,643 --> 00:26:16,203 Harper está avergonzada por lo que pasó, y yo también lo estoy. 383 00:26:16,203 --> 00:26:18,203 Claro, Erin. Te lo agradezco. 384 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Sí, tuvo... 385 00:26:20,363 --> 00:26:21,643 una semana difícil. 386 00:26:21,643 --> 00:26:22,883 A ella se le complicó. 387 00:26:22,883 --> 00:26:25,603 Lo sé, sí. Me rompe el corazón. 388 00:26:26,123 --> 00:26:29,083 Pero los otros niños tienen que protegerse de ella. 389 00:26:29,083 --> 00:26:30,563 Vete a la mierda, Penélope. 390 00:26:31,123 --> 00:26:34,443 ¿En serio? Ella no... No es para nada peligrosa. 391 00:26:34,443 --> 00:26:36,203 No tiene que ser expulsada de la escuela. 392 00:26:36,203 --> 00:26:38,403 Ya veo de dónde viene su carácter. 393 00:26:38,403 --> 00:26:40,283 Okey, te pido disculpas. 394 00:26:40,803 --> 00:26:43,563 Pero esperaba que pudiéramos resolver esto como vecinas. 395 00:26:43,563 --> 00:26:45,323 No somos vecinas. 396 00:26:45,323 --> 00:26:46,883 Solo vivimos cerca. 397 00:26:46,883 --> 00:26:48,643 ¿Te crees mejor que los demás? 398 00:26:48,643 --> 00:26:49,763 ¿Yo? 399 00:26:50,243 --> 00:26:52,763 Tienes una escultura gigante de ti misma. Por favor. 400 00:26:52,763 --> 00:26:54,523 - Fue un gesto de mi esposo. - Okey. 401 00:26:54,523 --> 00:26:57,443 Voy a intentar ser una mejor vecina si es lo que quieres, 402 00:26:57,443 --> 00:26:59,043 pero, por favor, que no... 403 00:27:00,403 --> 00:27:02,403 que no expulsen a Harper. Necesita la escuela. 404 00:27:02,403 --> 00:27:04,203 Ya veremos, Erin. 405 00:27:05,403 --> 00:27:07,843 Ahora muévete. Me arruinas la fiesta. 406 00:27:08,923 --> 00:27:09,763 Guau. 407 00:27:12,803 --> 00:27:14,003 [suspira] 408 00:27:14,003 --> 00:27:16,083 [conversaciones animadas] 409 00:27:23,363 --> 00:27:25,363 [música de tensión] 410 00:27:32,323 --> 00:27:33,563 [música de suspenso cesa] 411 00:27:34,243 --> 00:27:35,323 ¿Estás bien? 412 00:27:37,003 --> 00:27:38,283 - Sí. - ¿Sí? 413 00:27:41,363 --> 00:27:44,163 - Ajá. - Ay, no. No, no, no, no, no. 414 00:27:44,163 --> 00:27:45,963 [Jordi] Ajá. Vamos. 415 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 [canta en español] 416 00:27:50,603 --> 00:27:51,803 Ven, bailemos. 417 00:28:15,523 --> 00:28:18,803 [Erin] No discutíamos. Solo le pedí el nombre del escultor. 418 00:28:19,283 --> 00:28:21,083 Nunca sabes cuando puedes necesitar uno. 419 00:28:21,083 --> 00:28:22,883 [Harper] Fue impactante, de verdad. 420 00:28:22,883 --> 00:28:25,203 [Jordi] ¿Crees que le pidió a alguien que lo hiciera? 421 00:28:25,203 --> 00:28:26,763 [Erin] Bueno, no me dijo. 422 00:28:31,483 --> 00:28:33,803 [música de tensión] 423 00:28:33,803 --> 00:28:34,723 ¿Qué? 424 00:28:35,683 --> 00:28:37,883 Apagué las luces antes de irnos. 425 00:28:38,443 --> 00:28:39,523 [Jordi] Harp, espera. 426 00:28:51,243 --> 00:28:52,723 ¿O tal vez lo olvidé? 427 00:28:58,643 --> 00:29:00,643 [continúa música de tensión] 428 00:29:42,283 --> 00:29:43,563 [grito ahogado] 429 00:29:48,483 --> 00:29:49,963 [pájaros pían] 430 00:29:53,163 --> 00:29:54,923 [conversaciones indistintas] 431 00:29:58,923 --> 00:30:03,443 Buenas tardes, señora Carter. Soy el inspector Tabarez. Empecemos. 432 00:30:05,003 --> 00:30:09,163 En Estrasburgo, fue tutora privada de una familia estadounidense. 433 00:30:09,163 --> 00:30:13,043 Sí, los Palmer. Tenían dos hijos, Lisa y Mark. 434 00:30:13,043 --> 00:30:17,163 Y cuando comenzó la suplencia en St. Joseph's International, 435 00:30:17,163 --> 00:30:20,163 los Palmer aparecían como su referencia. 436 00:30:20,883 --> 00:30:22,483 Sí, eso creo. Sí. 437 00:30:25,163 --> 00:30:28,643 El número que facilitó en ese entonces ya no está en uso. 438 00:30:30,403 --> 00:30:31,603 Puede que lo hayan cambiado. 439 00:30:31,603 --> 00:30:37,163 No, no hay rastros de esta familia en Estrasburgo en ese tiempo. 440 00:30:37,163 --> 00:30:41,403 Eh... no sé qué decir. Vivían ahí y... 441 00:30:41,403 --> 00:30:46,163 Su marido, Jordi Collantes, trabaja en el Hospital General. 442 00:30:47,403 --> 00:30:51,683 ¿La llevó a ver al hombre que resultó herido en el supermercado? 443 00:30:51,683 --> 00:30:53,923 Sí, me sentía mal por lo que pasó. 444 00:30:54,483 --> 00:30:57,523 ¿Se sentía mal por la persona que quiso matarla? 445 00:30:57,523 --> 00:31:01,003 Me sentía mal por lo que pasó allí, sí. 446 00:31:02,323 --> 00:31:06,483 ¿Estaba su esposo con usted cuando el hombre tuvo un infarto? 447 00:31:06,483 --> 00:31:09,163 No, le pedí que buscara a nuestra hija, Harper. 448 00:31:09,163 --> 00:31:12,123 Oh, entonces, ¿se quedó sola con la víctima? 449 00:31:12,123 --> 00:31:14,883 Bueno, Jordi se fue un minuto 450 00:31:14,883 --> 00:31:18,443 y había un policía fuera de la habitación. 451 00:31:18,443 --> 00:31:24,443 ¿Sabía que la asfixia puede provocar un paro cardíaco? 452 00:31:24,443 --> 00:31:26,043 No, no sabía eso. 453 00:31:26,043 --> 00:31:30,683 Tal vez este hombre murió por una complicación en la herida 454 00:31:30,683 --> 00:31:35,243 o tal vez alguien tomó una almohada con sus manos... 455 00:31:35,243 --> 00:31:37,403 Perdón. Yo no hice nada malo. 456 00:31:37,403 --> 00:31:39,363 Usted no puede decidir eso. 457 00:31:39,363 --> 00:31:40,923 Oiga, me importa una mierda 458 00:31:40,923 --> 00:31:43,803 lo que crea que haya visto en esa puta grabación, ¿okey? 459 00:31:44,403 --> 00:31:46,603 ¿Acaso pudo ver a mi hija atemorizada, 460 00:31:47,083 --> 00:31:49,523 teniendo que esconderse del hombre con el arma? 461 00:31:50,483 --> 00:31:51,323 No. 462 00:31:53,563 --> 00:31:56,043 No hay grabación del supermercado. 463 00:31:56,843 --> 00:31:59,603 Todas las cámaras estaban apagadas. 464 00:31:59,603 --> 00:32:01,523 Oh, eh... 465 00:32:03,683 --> 00:32:07,243 Lo siento. Eso debe dificultar mucho su trabajo. 466 00:32:08,123 --> 00:32:10,003 Y disculpe si fui grosera. 467 00:32:11,363 --> 00:32:13,483 Okey. Oye, te llamo en un segundo. 468 00:32:13,483 --> 00:32:15,323 - [Erin] Vamos. - Disculpa, gracias. 469 00:32:19,723 --> 00:32:20,563 ¿Cómo te fue? 470 00:32:22,323 --> 00:32:24,603 Parece que no tiene ninguna grabación. 471 00:32:24,603 --> 00:32:25,603 Es raro. 472 00:32:25,603 --> 00:32:28,083 Tal vez tuvieron un problema con la otra cámara. 473 00:32:28,963 --> 00:32:31,283 ¿Pero qué estabas pensando? 474 00:32:33,083 --> 00:32:34,003 Erin. 475 00:32:35,523 --> 00:32:36,803 Erin, espera, por favor. 476 00:32:37,483 --> 00:32:38,843 Solo quise ayudarte. 477 00:32:41,803 --> 00:32:44,123 ¿Qué pasaría si alguien se entera, eh? 478 00:32:44,803 --> 00:32:48,923 ¿Y yo cómo quedo? ¿Entiendes? Quedo como si escondiera algo. 479 00:32:48,923 --> 00:32:50,723 Pensé que iba a ayudarte. 480 00:32:51,683 --> 00:32:53,923 No lo hiciste. Piénsalo. 481 00:32:53,923 --> 00:32:56,123 Emilio, yo no te pedí que me ayudes. 482 00:32:56,123 --> 00:32:59,243 No te pedí que robaras la grabación. No te pedí nada de esto. 483 00:33:23,883 --> 00:33:25,883 [música de suspenso] 484 00:33:51,603 --> 00:33:52,763 [Harper] Mamá, ¿qué pasa? 485 00:34:02,043 --> 00:34:03,483 [bocinas] 486 00:34:10,563 --> 00:34:12,963 Lo siento, yo... estoy bien. Solo que... 487 00:34:14,203 --> 00:34:16,923 A veces me pregunto si fue un error venir aquí. 488 00:34:18,083 --> 00:34:19,043 [suspira] 489 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 Harper. 490 00:34:28,123 --> 00:34:29,363 Harp, espera. 491 00:34:30,483 --> 00:34:33,323 - Dejaste los lentes en el auto. - No me importa. 492 00:34:33,883 --> 00:34:35,883 Pero el sol te puede hacer mal. 493 00:34:35,883 --> 00:34:38,803 Bien, quiero ser ciega. Basta de esperar. 494 00:34:39,323 --> 00:34:41,043 Ponte los lentes ahora. 495 00:34:42,723 --> 00:34:45,403 - Harp. - Me estás lastimando. 496 00:34:45,403 --> 00:34:47,643 No te lastimo. Solo quiero protegerte. ¿No ves? 497 00:34:47,643 --> 00:34:48,843 ¡Déjame sola! 498 00:34:50,923 --> 00:34:53,363 No quiero irme. Me gusta aquí. 499 00:35:02,763 --> 00:35:03,603 Oye. 500 00:35:06,723 --> 00:35:08,763 ¿Recuerdas cuando nos mudamos aquí... 501 00:35:10,123 --> 00:35:12,283 y no podía sacarte del agua? 502 00:35:13,203 --> 00:35:15,323 Querías venir a la playa todo el día. 503 00:35:15,323 --> 00:35:17,683 Nos despertabas a las seis con el traje listo. 504 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 Hasta que ya no pude por mi problema en la vista. 505 00:35:20,323 --> 00:35:23,603 Bueno, y es por eso que tienes que usar tus lentes. 506 00:35:38,443 --> 00:35:40,283 [música tranquila] 507 00:35:48,203 --> 00:35:49,123 Vamos. 508 00:35:50,923 --> 00:35:51,843 Ven, Harp. 509 00:35:53,203 --> 00:35:54,243 [ambas ríen] 510 00:36:00,883 --> 00:36:01,803 [Erin grita feliz] 511 00:36:27,923 --> 00:36:30,043 Harp, quiero que entres a casa. Voy a... 512 00:36:30,043 --> 00:36:31,683 hablar un momento con Penélope. 513 00:36:45,043 --> 00:36:46,403 Ella me odia, ¿verdad? 514 00:36:46,403 --> 00:36:47,723 ¿Qué? No. 515 00:36:48,723 --> 00:36:50,523 Claro que no, eso no es cierto. 516 00:36:51,923 --> 00:36:54,043 Estaba empezando a gustarme la escuela. 517 00:36:55,603 --> 00:36:56,923 No dejes que me expulsen. 518 00:36:58,203 --> 00:36:59,043 Por favor. 519 00:36:59,043 --> 00:37:00,843 Oye, no va a pasar, ¿okey? 520 00:37:01,363 --> 00:37:02,283 Tranquila. 521 00:37:03,883 --> 00:37:04,723 Ven aquí. 522 00:37:08,723 --> 00:37:09,803 Ve a casa. 523 00:37:09,803 --> 00:37:11,003 Ahora voy. 524 00:37:15,083 --> 00:37:15,963 Hola. 525 00:37:16,843 --> 00:37:19,163 ¿Retiraste la denuncia contra Harper? 526 00:37:19,163 --> 00:37:20,963 No. Claro que no. 527 00:37:20,963 --> 00:37:23,003 Solo te lo voy a pedir una vez más. 528 00:37:23,523 --> 00:37:24,363 Por favor. 529 00:37:24,363 --> 00:37:26,603 No es no, Erin. 530 00:37:28,163 --> 00:37:29,163 Te grabé 531 00:37:29,923 --> 00:37:31,883 teniendo sexo con tu entrenador. 532 00:37:39,083 --> 00:37:41,363 [respiran agitados] 533 00:37:43,523 --> 00:37:45,123 ¿Acaso perdiste la cabeza? 534 00:37:46,723 --> 00:37:47,683 Espías a las personas. 535 00:37:48,323 --> 00:37:50,683 - Las grabas. - Te metiste con mi familia. 536 00:37:50,683 --> 00:37:52,123 Tu hija golpeó a mi hijo. 537 00:37:52,123 --> 00:37:53,923 Y no me siento orgullosa de eso. 538 00:37:55,083 --> 00:37:56,683 Pero si no te retractas, 539 00:37:56,683 --> 00:37:58,963 no tengo opción, voy a decirle a tu marido. 540 00:37:59,603 --> 00:38:00,443 Lo siento. 541 00:38:02,923 --> 00:38:04,123 ¿Sabes, Erin? 542 00:38:04,723 --> 00:38:07,003 Él me llamó el día de mi cumpleaños 543 00:38:07,603 --> 00:38:09,443 y me dijo que no iba a poder venir. 544 00:38:10,723 --> 00:38:12,323 Una reunión importante. 545 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Cuando le dije que estaba enojada, dijo 546 00:38:16,963 --> 00:38:20,003 que pagaría la puta fiesta y lo que quisiera. 547 00:38:20,963 --> 00:38:22,843 Lo siento, de verdad. Eh... 548 00:38:23,603 --> 00:38:25,403 Y no te juzgo. Solamente... 549 00:38:26,683 --> 00:38:28,003 protejo a mi hija. 550 00:38:32,283 --> 00:38:35,003 No veo por qué no podamos resolverlo nosotras. 551 00:38:35,643 --> 00:38:36,523 Como vecinas. 552 00:38:37,923 --> 00:38:39,243 Gracias, Penélope. 553 00:38:39,243 --> 00:38:40,323 No me agradezcas. 554 00:38:40,923 --> 00:38:44,003 Lo que hiciste, Erin, fue un error. 555 00:38:45,043 --> 00:38:46,043 Un gran error. 556 00:38:50,963 --> 00:38:53,483 [Jordi] Ven, la cena está servida. ¿Tienes hambre? 557 00:38:53,483 --> 00:38:54,843 [Harper] Bastante. 558 00:38:54,843 --> 00:38:56,963 [Jordi] Okey, voy a darte una gran porción. 559 00:38:56,963 --> 00:38:57,923 Hola. 560 00:38:58,563 --> 00:39:02,083 Aquí tienes. Debemos apresurarnos para llegar a tiempo al musical. 561 00:39:05,683 --> 00:39:07,883 Harper no... Ella no... 562 00:39:08,443 --> 00:39:09,683 No estará en el musical. 563 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 ¿Qué? 564 00:39:13,083 --> 00:39:13,923 ¿Qué pasó? 565 00:39:13,923 --> 00:39:17,803 Ya tenían muchas personas creo. Es una tontería. Cosas que pasan. 566 00:39:17,803 --> 00:39:21,603 Le rompí dos dientes a Antonio, y la señora Reyna quiere expulsarme. 567 00:39:21,603 --> 00:39:23,643 [Jordi] Espera. ¿Qué? ¿En serio? 568 00:39:23,643 --> 00:39:25,883 - Okey, tranquilo... - ¿Tranquilo? 569 00:39:25,883 --> 00:39:27,763 Lo siento. Debí habértelo dicho, sí. 570 00:39:27,763 --> 00:39:31,123 ¿Podemos hablar de esto más tarde? Ahora tengo que ir a cambiarme. 571 00:39:32,963 --> 00:39:35,123 [Jordi] Harp, puedes comer frente a la tele. 572 00:39:39,763 --> 00:39:40,683 [Jordi suspira] 573 00:39:43,163 --> 00:39:47,363 Entonces, ¿qué? ¿Penélope quiere expulsar a nuestra hija de la escuela? 574 00:39:48,523 --> 00:39:49,963 Es un gran problema. 575 00:39:49,963 --> 00:39:51,203 Ya resolví todo. 576 00:39:52,283 --> 00:39:53,123 ¿Cómo? 577 00:39:53,803 --> 00:39:54,883 Eso no importa. 578 00:39:54,883 --> 00:39:56,123 Claro que importa. 579 00:39:57,243 --> 00:40:00,323 El supermercado, la policía, todo. 580 00:40:02,843 --> 00:40:05,243 Podrías haber muerto esa noche. 581 00:40:06,083 --> 00:40:09,163 Pero estás actuando como en un día normal. 582 00:40:09,163 --> 00:40:10,083 Mírame. 583 00:40:10,683 --> 00:40:11,763 Tengo una corbata. 584 00:40:12,683 --> 00:40:14,283 Odio las putas corbatas. 585 00:40:15,203 --> 00:40:16,523 Te ves muy bien así. 586 00:40:18,883 --> 00:40:23,043 ¿Desde cuándo me ocultas las cosas y me dejas afuera? 587 00:40:26,683 --> 00:40:28,683 [música dramática] 588 00:40:55,643 --> 00:40:57,723 [Olivia] Que lo disfruten. Es por aquí. 589 00:40:59,643 --> 00:41:00,883 Que se diviertan. 590 00:41:01,523 --> 00:41:02,483 Bienvenidos. 591 00:41:02,483 --> 00:41:03,803 Es por aquí. 592 00:41:03,803 --> 00:41:05,203 - ¡Hola! - ¡Hola! 593 00:41:05,203 --> 00:41:06,523 - Que lo disfruten. - Gracias. 594 00:41:06,523 --> 00:41:07,803 - Qué bueno verte. - Y a ti. 595 00:41:07,803 --> 00:41:09,683 - Bienvenida. - Gracias. 596 00:41:09,683 --> 00:41:10,603 - Hola. - Hola. 597 00:41:11,443 --> 00:41:12,443 [Harper] Bienvenidos. 598 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 [Olivia] Gracias. 599 00:41:16,563 --> 00:41:19,163 Ay, bueno. ¿Cuál es la excusa hoy? 600 00:41:20,123 --> 00:41:21,923 ¿El tránsito? ¿Llovió? 601 00:41:22,643 --> 00:41:24,043 Hoy discutí con Jordi. 602 00:41:24,043 --> 00:41:25,163 Ah. 603 00:41:28,563 --> 00:41:30,203 Yo solo... 604 00:41:30,723 --> 00:41:32,323 No sé cómo lo haces. 605 00:41:32,883 --> 00:41:35,323 Tienes el doble de hijos y responsabilidades, 606 00:41:35,323 --> 00:41:37,883 pero nunca te retrasaste, siempre has cumplido. 607 00:41:39,283 --> 00:41:43,123 Estoy tan drogada que me siento en una experiencia extracorpórea. 608 00:41:43,123 --> 00:41:44,763 - Guau. - Lo sé. 609 00:41:45,243 --> 00:41:46,443 Vas a estar bien. 610 00:41:47,483 --> 00:41:49,523 Estás haciendo las cosas bien. 611 00:41:50,683 --> 00:41:53,003 - Sí, te drogaste. - [aplausos] 612 00:41:53,003 --> 00:41:54,163 Sí. 613 00:41:54,163 --> 00:41:57,523 ¡Mierda, ya empezó! Vamos. ¡Anda, anda, anda, anda! 614 00:42:03,803 --> 00:42:06,923 [niña canta en inglés] 615 00:42:34,003 --> 00:42:36,403 Oye, regreso en un minuto. 616 00:42:40,283 --> 00:42:43,203 [niños cantan en inglés] 617 00:42:52,163 --> 00:42:54,083 [crujido del suelo] 618 00:42:55,483 --> 00:42:56,363 [Erin] Disculpe. 619 00:42:57,883 --> 00:42:58,963 ¿Busca algo? 620 00:43:01,323 --> 00:43:04,363 Si busca los baños, se encuentran en el hall de entrada. 621 00:43:08,123 --> 00:43:09,843 [música de suspenso] 622 00:43:17,443 --> 00:43:19,803 Deberías irte antes de que llame a seguridad. 623 00:43:20,363 --> 00:43:21,523 [carraspea] 624 00:43:22,363 --> 00:43:25,523 ¿Sabes? Casi no te reconozco. 625 00:43:26,323 --> 00:43:29,403 Cuando te vi en el supermercado, pensé: "Sí, debe ser... 626 00:43:30,483 --> 00:43:32,883 producto de las luces, un simple error". 627 00:43:34,443 --> 00:43:35,363 Pero no. 628 00:43:36,123 --> 00:43:37,403 Eres tú. 629 00:43:42,603 --> 00:43:44,563 Creo que me confundiste con otra persona. 630 00:43:48,163 --> 00:43:50,003 ¿Estás loca? ¿Por qué haces...? 631 00:43:51,883 --> 00:43:53,163 [mujer] Mírame. 632 00:43:53,163 --> 00:43:55,123 ¡Te dije que me mires, Kate! 633 00:43:56,683 --> 00:43:57,963 [ríe] ¡Eres tú! 634 00:43:59,363 --> 00:44:00,803 No debes estar aquí. 635 00:44:00,803 --> 00:44:03,163 Sí, no pensaba quedarme, Kate. 636 00:44:03,683 --> 00:44:05,883 - Pero sé que lo tienes. - No, no lo tengo. 637 00:44:06,483 --> 00:44:09,003 Ahora mira en lo que me convertiste. 638 00:44:09,003 --> 00:44:13,163 Estoy robando unos putos supermercados. Estoy a un paso de ser ratera. 639 00:44:13,163 --> 00:44:15,363 Y todo por lo que tú hiciste. 640 00:44:16,003 --> 00:44:19,643 Solo dámelo y me voy. Nadie más va a saber que estuve aquí. 641 00:44:19,643 --> 00:44:22,763 ¿Ah, sí? Sí. Quiero creer lo que dices. 642 00:44:23,683 --> 00:44:25,923 Pero eres tú. No te creo. 643 00:44:25,923 --> 00:44:26,843 Okey. 644 00:44:31,483 --> 00:44:33,003 Nunca me agradaste. 645 00:44:33,523 --> 00:44:35,123 [música de suspenso] 646 00:44:35,123 --> 00:44:37,283 [ambas gruñen] 647 00:44:39,803 --> 00:44:40,963 [Erin grita de dolor] 648 00:44:40,963 --> 00:44:42,843 [ambas gruñen] 649 00:44:45,243 --> 00:44:46,363 [Erin grita de dolor] 650 00:44:47,963 --> 00:44:49,963 [respira agitada] 651 00:45:10,923 --> 00:45:12,163 [Erin grita] 652 00:45:20,923 --> 00:45:21,843 [grita] 653 00:45:28,883 --> 00:45:32,243 No voy a lastimar a la niña, pero voy a llevarla conmigo. 654 00:45:32,243 --> 00:45:34,963 Si no, no van a creerme. Lo siento. 655 00:45:34,963 --> 00:45:36,443 - [gruñe] - [grita] 656 00:45:37,963 --> 00:45:39,123 [Erin] ¡Aléjate de ella! 657 00:45:46,003 --> 00:45:48,003 [respira agitada] 658 00:45:50,363 --> 00:45:51,723 [Emilio] ¿Qué mierda pasó? 659 00:45:52,603 --> 00:45:54,603 [niños cantan de fondo] 660 00:45:55,883 --> 00:45:56,963 ¿Está muerta? 661 00:46:03,243 --> 00:46:04,283 Santo Dios. 662 00:46:22,763 --> 00:46:24,083 ¿Quién es ella? 663 00:46:24,083 --> 00:46:26,363 Es la mujer que estaba en el supermercado. 664 00:46:27,563 --> 00:46:29,123 Me lo advertiste, ¿cierto? 665 00:46:33,243 --> 00:46:34,163 Okey. 666 00:46:35,603 --> 00:46:36,443 Bueno. 667 00:46:37,883 --> 00:46:39,323 Limpia lo que puedas. 668 00:46:40,043 --> 00:46:43,763 Tenemos 15 minutos para limpiar y sacar este puto cuerpo de aquí. 669 00:46:44,443 --> 00:46:47,443 [niños cantan en inglés] 670 00:46:55,083 --> 00:46:57,323 - Vas a tener que ayudarme. - Mierda. 671 00:46:59,403 --> 00:47:02,723 [niños cantan en inglés] 672 00:47:07,563 --> 00:47:09,563 [aplausos] 673 00:47:14,603 --> 00:47:17,003 [motor arranca] 674 00:47:21,843 --> 00:47:23,843 [música de tensión] 675 00:48:04,163 --> 00:48:05,363 [Emilio] Okey. 676 00:48:05,363 --> 00:48:07,083 Ya está profundo. 677 00:48:31,283 --> 00:48:33,683 - [Emilio] ¿Quieres decir unas palabras? - ¿Qué? 678 00:48:41,683 --> 00:48:42,883 Te lo mereces. 679 00:48:44,243 --> 00:48:45,323 Púdrete. 680 00:48:48,843 --> 00:48:50,563 ¿Una plegaria, por ejemplo? 681 00:48:53,843 --> 00:48:54,683 Pero no, está bien. 682 00:48:55,723 --> 00:48:57,243 Digo... Está bien. 683 00:48:57,243 --> 00:48:58,763 ¿Por qué me estás ayudando? 684 00:48:59,323 --> 00:49:02,443 Porque eres la esposa de mi mejor amigo, 685 00:49:02,443 --> 00:49:04,883 y somos como una familia. 686 00:49:08,963 --> 00:49:10,603 Y también estoy en problemas. 687 00:49:11,163 --> 00:49:14,243 Me involucré con algunas malas personas, 688 00:49:14,243 --> 00:49:16,483 y si yo te ayudo, tú puedes ayudarme. 689 00:49:16,483 --> 00:49:18,443 Emilio, soy una maestra suplente. 690 00:49:18,443 --> 00:49:20,003 Sí, claro que sí. 691 00:49:21,123 --> 00:49:24,763 La maestra Carter que tiene un cuerpo en su clase. 692 00:49:25,723 --> 00:49:27,683 ¿Y qué pasa si no quiero ayudarte? 693 00:49:36,163 --> 00:49:37,083 [motor arranca] 694 00:49:50,603 --> 00:49:53,403 [música dramática] 695 00:50:29,843 --> 00:50:31,843 [música de tensión] 696 00:50:53,043 --> 00:50:54,003 [suspira] 697 00:51:02,043 --> 00:51:03,803 [mujer] Tengo un mal presentimiento. 698 00:51:03,803 --> 00:51:06,323 Y cuando me pasa eso, yo solo... 699 00:51:07,163 --> 00:51:08,003 me voy, ¿okey? 700 00:51:25,283 --> 00:51:26,883 [Harper] Creo que se quemó. 701 00:51:26,883 --> 00:51:28,563 [Jordi] Okey, déjame ver. 702 00:51:29,083 --> 00:51:30,083 [Harper] Lo siento. 703 00:51:30,083 --> 00:51:32,083 [Jordi] ¿Y si yo cocino y tú las das vuelta? 704 00:51:32,083 --> 00:51:33,203 [Harper] Me parece bien. 705 00:51:35,163 --> 00:51:37,043 [Jordi] Bien, eso es. 706 00:51:38,243 --> 00:51:39,923 - Muy bien. - [Harper ríe] 707 00:51:40,723 --> 00:51:42,243 [música de suspenso] 708 00:52:02,043 --> 00:52:03,843 [puerta se abre] 709 00:52:06,643 --> 00:52:07,483 [Harper] Mamá. 710 00:52:13,003 --> 00:52:15,003 [música de cierre]