1
00:00:07,723 --> 00:00:09,283
[música lúgubre]
2
00:00:10,203 --> 00:00:11,403
[graznido de gaviotas]
3
00:00:11,403 --> 00:00:13,163
[repiqueteo de campanas]
4
00:00:22,323 --> 00:00:24,723
FOLKESTONE, INGLATERRA
5
00:00:29,923 --> 00:00:32,523
[continúa música lúgubre]
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,963
Harper, por favor, ponte los zapatos.
7
00:00:59,443 --> 00:01:01,163
- Hazlo.
- Yo no quiero.
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,203
Vamos.
9
00:01:09,723 --> 00:01:12,923
Ey, ¿sabes qué vamos a hacer ahora?
10
00:01:13,803 --> 00:01:16,003
Tú y yo nos vamos a ir a una aventura.
11
00:01:16,003 --> 00:01:17,163
Subiremos a un barco.
12
00:01:17,163 --> 00:01:20,363
Luego cruzaremos el océano
hasta donde el sol brilla.
13
00:01:20,363 --> 00:01:24,123
Y tú tomarás helado todo el día.
14
00:01:24,123 --> 00:01:25,603
¿Te gusta eso?
15
00:01:26,123 --> 00:01:27,923
Bueno, solo una cosa.
16
00:01:28,883 --> 00:01:32,083
Tenemos que irnos ahora.
¿Okey? ¿Entiendes?
17
00:01:33,403 --> 00:01:34,363
No.
18
00:01:36,043 --> 00:01:38,283
Porque hay un dragón afuera.
19
00:01:38,283 --> 00:01:41,603
Y si hacemos algo de ruido
o vamos despacito,
20
00:01:41,603 --> 00:01:44,283
el dragón va a comernos, ¿okey?
21
00:01:45,123 --> 00:01:47,363
¿Puedes ponerte los zapatos ahora?
22
00:01:47,363 --> 00:01:49,963
[música de suspenso]
23
00:01:54,723 --> 00:01:56,083
[mujer] ¿Estás bien?
24
00:02:04,843 --> 00:02:06,843
[jadea]
25
00:02:06,843 --> 00:02:10,483
Okey, Harper, escucha.
Ahora vas a tener que caminar, ¿está bien?
26
00:02:18,163 --> 00:02:20,883
[hombre] Bien, aquí tienes.
27
00:02:24,483 --> 00:02:25,483
Su dinero.
28
00:02:26,403 --> 00:02:27,243
¿Qué barco?
29
00:02:28,043 --> 00:02:30,443
- [hombre] Ese. El barco azul de ahí.
- [mujer] Bien.
30
00:02:31,363 --> 00:02:33,523
[hombre] Okey, pequeñita. Arriba.
31
00:02:35,003 --> 00:02:36,323
Eso es.
32
00:02:41,763 --> 00:02:43,763
[música de suspenso se intensifica]
33
00:03:12,763 --> 00:03:16,883
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?
34
00:03:17,843 --> 00:03:22,123
BARCELONA, CINCO AÑOS MÁS TARDE
35
00:03:28,123 --> 00:03:30,123
[música animada]
36
00:03:42,563 --> 00:03:44,883
Practicó toda la semana esta canción.
37
00:03:44,883 --> 00:03:47,123
Harper nos está enloqueciendo en la casa.
38
00:03:47,123 --> 00:03:48,283
Puedes irte.
39
00:03:48,283 --> 00:03:52,123
Una mujer en Alemania
tuvo una canción en su cabeza cuatro años.
40
00:03:52,123 --> 00:03:53,843
Terminó hospitalizada.
41
00:03:54,403 --> 00:03:55,363
No puede ser real.
42
00:03:56,363 --> 00:03:59,483
- No, creo que tenía hipo.
- Es un mito urbano.
43
00:03:59,483 --> 00:04:01,323
Bueno, tú eres la maestra.
44
00:04:01,323 --> 00:04:02,723
La maestra suplente.
45
00:04:02,723 --> 00:04:05,323
Sí, hasta la gran entrevista del martes.
46
00:04:06,363 --> 00:04:09,883
Solo espero que nos recuerdes
cuando vayas a la sala de profesores.
47
00:04:09,883 --> 00:04:12,123
Oh, por supuesto, sí, eh...
48
00:04:12,123 --> 00:04:16,003
- ¿Olivia? ¿Secretaria escolar?
- Ay, muy divertido.
49
00:04:17,523 --> 00:04:18,483
Gracias.
50
00:04:19,123 --> 00:04:22,083
[niños cantan]
51
00:04:23,203 --> 00:04:24,563
[Olivia] Se ve que le gusta.
52
00:04:25,043 --> 00:04:29,443
Sí, eso es bueno. Creo que al fin
está empezando a pertenecer aquí.
53
00:04:31,483 --> 00:04:33,763
Estoy muy feliz
de poder estar en Barcelona.
54
00:04:35,243 --> 00:04:37,763
Además, le tocó un gran planeta.
55
00:04:38,923 --> 00:04:40,883
[niños cantan]
56
00:04:40,883 --> 00:04:43,283
Bueno, ella es Plutón, ¿no es cierto?
57
00:04:44,163 --> 00:04:45,283
Sí, pero igual cuenta.
58
00:04:46,803 --> 00:04:47,723
Sí.
59
00:04:50,803 --> 00:04:52,323
- [gruñe]
- [niño] ¿Qué dijiste?
60
00:04:52,323 --> 00:04:53,763
- ¡Ey, ey!
- [niño] ¡Ya basta!
61
00:04:53,763 --> 00:04:55,763
- ¡Basta, chicos!
- [Harper] ¡Eres tan molesto!
62
00:04:55,763 --> 00:04:57,323
¡Ey, ey! ¡Déjalo!
63
00:04:57,323 --> 00:04:59,243
- Maldita rata, púdrete.
- ¡Basta!
64
00:04:59,243 --> 00:05:00,723
[Harper] ¡Púdrete!
65
00:05:00,723 --> 00:05:02,363
[mujer] Harper, basta.
66
00:05:06,363 --> 00:05:07,963
¿Tienes ganas de contarme?
67
00:05:09,283 --> 00:05:13,683
Tiene que haber una razón
para que te quiten del musical.
68
00:05:15,163 --> 00:05:17,403
Te oí hablar bastante hace un rato.
69
00:05:17,403 --> 00:05:18,883
Dijiste "maldita rata".
70
00:05:21,003 --> 00:05:21,843
Harp.
71
00:05:24,883 --> 00:05:26,563
Necesito ir al baño.
72
00:05:29,323 --> 00:05:31,603
SUPERMERCADO CAVIN
73
00:05:44,243 --> 00:05:46,723
[mujer en catalán] El supermercado
cerrará en dos minutos.
74
00:05:47,403 --> 00:05:51,163
No se pierda nuestra promoción
de tres por dos en congelados.
75
00:05:56,243 --> 00:05:59,363
[en catalán] Cerramos pronto
para hacer balance.
76
00:05:59,363 --> 00:06:02,483
Oh, lo siento, mi catalán es muy malo.
No entendí.
77
00:06:02,483 --> 00:06:03,803
Cerramos en cinco minutos.
78
00:06:03,803 --> 00:06:05,483
Oh, okey, gracias.
79
00:06:05,483 --> 00:06:07,003
Harper, di gracias.
80
00:06:08,363 --> 00:06:09,283
¡Harp!
81
00:06:15,003 --> 00:06:18,043
Para que sepas, si vas a golpear,
hazlo con el puño cerrado.
82
00:06:20,763 --> 00:06:21,803
Física básica.
83
00:06:21,803 --> 00:06:25,403
Absorbe el impacto
y no te lastima los nudillos y la muñeca.
84
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Pero, claro, todo esto es irrelevante
85
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
porque tú no vas a volver a golpear
a nadie, ¿entendido?
86
00:06:30,843 --> 00:06:32,483
Me preguntó por el bastón blanco.
87
00:06:32,483 --> 00:06:35,043
Me dijo que me quedara atrás porque...
88
00:06:35,043 --> 00:06:36,883
Antonio no es más que una C-A-C-A.
89
00:06:36,883 --> 00:06:38,243
Una caca.
90
00:06:40,603 --> 00:06:44,523
No... No deberías decir eso.
Por eso fue que lo deletreé.
91
00:06:44,523 --> 00:06:46,283
Vas a disculparte, ¿sí?
92
00:06:47,163 --> 00:06:49,803
No resolvemos los problemas con violencia.
93
00:06:49,803 --> 00:06:51,683
¿Le dirás a Jordi?
94
00:06:52,763 --> 00:06:54,683
[suspira] No sé, veremos.
95
00:07:00,603 --> 00:07:02,483
Puedes llamarlo "papá", ¿sabes?
96
00:07:02,483 --> 00:07:05,363
Mmm, lo sé, pero me gusta Jordi.
97
00:07:05,843 --> 00:07:08,483
Sí, pero creo que le gustaría
que le digas "papá".
98
00:07:16,323 --> 00:07:18,363
[música de suspenso]
99
00:07:27,523 --> 00:07:28,963
[hombre llora]
100
00:07:31,283 --> 00:07:34,683
¡Ya te dije, cara al suelo!
¡Cierra la boca!
101
00:07:35,643 --> 00:07:37,443
- [susurra] No hables, ven.
- ¿Qué?
102
00:07:37,443 --> 00:07:38,883
- [chista]
- ¿Qué pasa?
103
00:07:43,243 --> 00:07:44,083
Abajo.
104
00:07:45,283 --> 00:07:46,363
[hombre] ¡Muévete!
105
00:07:47,243 --> 00:07:48,323
¡Que te muevas!
106
00:07:48,923 --> 00:07:50,323
Dije que no te pares.
107
00:07:50,323 --> 00:07:52,083
- No, por favor.
- ¡No te pares!
108
00:07:55,723 --> 00:07:57,323
[grito sofocado de Harper]
109
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
[respira agitada]
110
00:08:25,963 --> 00:08:27,523
[grita]
111
00:08:29,483 --> 00:08:30,323
[gruñe]
112
00:08:34,483 --> 00:08:35,803
[grita de dolor]
113
00:08:41,523 --> 00:08:42,603
[grito sofocado]
114
00:08:42,603 --> 00:08:43,683
[mujer jadea]
115
00:08:49,963 --> 00:08:51,203
[hombre grita]
116
00:09:06,643 --> 00:09:07,923
- [disparo]
- [grito ahogado]
117
00:09:11,403 --> 00:09:12,563
[resuella]
118
00:09:13,683 --> 00:09:15,643
¿Estás bien?
119
00:09:15,643 --> 00:09:16,683
[Harper] ¡Mamá!
120
00:09:25,443 --> 00:09:26,883
[alarma]
121
00:09:41,283 --> 00:09:42,283
Eres tú.
122
00:09:47,723 --> 00:09:48,843
[hombre tose]
123
00:09:53,323 --> 00:09:56,043
¡Ambulancia!
¡Alguien que llame a una ambulancia!
124
00:09:56,923 --> 00:09:59,043
[voces indistintas]
125
00:10:02,683 --> 00:10:05,323
[sirenas de ambulancia]
126
00:10:09,443 --> 00:10:10,403
Perdón.
127
00:10:11,803 --> 00:10:13,043
¡Erin! ¡Harper!
128
00:10:13,043 --> 00:10:14,883
- [Erin] ¡Jordi! Estamos bien.
- ¡Ey!
129
00:10:15,523 --> 00:10:18,723
[mujer por altavoz] Enfermera García,
comunicarse con Urología.
130
00:10:18,723 --> 00:10:21,003
- ¿Estás bien?
- [Erin] Estoy bien, sí.
131
00:10:21,003 --> 00:10:23,323
No es mi sangre. No es mía. Estoy bien.
132
00:10:27,323 --> 00:10:29,443
Okey, vamos a revisarte, ¿sí?
133
00:10:31,243 --> 00:10:32,163
¿Estás bien?
134
00:10:35,243 --> 00:10:36,443
[médica] Bien.
135
00:10:38,683 --> 00:10:43,363
Costillas rotas, golpe en la cadera,
contusiones leves.
136
00:10:44,323 --> 00:10:47,163
- Voy a darte unos calmantes, ¿okey?
- Okey.
137
00:10:47,163 --> 00:10:50,763
[médica] A pesar de todo,
pudo haber sido peor.
138
00:10:53,123 --> 00:10:54,723
Harper y tú pueden irse.
139
00:10:55,243 --> 00:10:56,083
Gracias.
140
00:10:56,083 --> 00:10:58,963
[mujer por altavoz] Fumar
no está permitido en este hospital.
141
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
Está permitido fumar
en las zonas designadas.
142
00:11:01,203 --> 00:11:02,123
¿Y?
143
00:11:02,123 --> 00:11:04,403
[Erin] Estoy bien, un par de hematomas.
144
00:11:06,683 --> 00:11:07,523
Oye,
145
00:11:08,003 --> 00:11:09,003
¿estás bien?
146
00:11:09,803 --> 00:11:12,843
Lo que pasó no fue lindo.
Está bien si no te sientes bien.
147
00:11:13,843 --> 00:11:15,483
Estoy más o menos bien.
148
00:11:15,483 --> 00:11:16,483
¿Segura?
149
00:11:18,763 --> 00:11:23,083
Ey, hay una expendedora en el pasillo.
150
00:11:23,083 --> 00:11:25,683
¿No quieres ir a comprarte
un dulce y un refresco?
151
00:11:27,523 --> 00:11:30,443
Pensé que solo podía comer golosinas
hasta las seis.
152
00:11:30,443 --> 00:11:33,723
- Creo que podemos hacer una excepción.
- Sí.
153
00:11:34,563 --> 00:11:35,723
Toma.
154
00:11:35,723 --> 00:11:37,363
Oh.
155
00:11:41,723 --> 00:11:45,363
[mujer por altavoz] Está permitido fumar
en las zonas designadas,
156
00:11:45,363 --> 00:11:48,323
en la salida de cantina
y en la entrada de Urgencias.
157
00:11:48,323 --> 00:11:49,323
[suspira]
158
00:11:52,323 --> 00:11:55,923
Como enfermero, aprendes a actuar
tranquilo y profesionalmente.
159
00:11:55,923 --> 00:11:58,283
Es reconfortante, de verdad.
160
00:11:58,283 --> 00:12:02,003
Ah, bien. Porque ahora
estoy desesperado por dentro.
161
00:12:03,403 --> 00:12:05,003
Agradezco que estés bien.
162
00:12:07,403 --> 00:12:08,883
¿Y qué pasó con el chico?
163
00:12:11,283 --> 00:12:12,883
Salió de cirugía.
164
00:12:13,403 --> 00:12:15,203
- Okey.
- Está en la UCI.
165
00:12:17,523 --> 00:12:21,323
Perdió demasiada sangre.
Puede que no llegue a pasar de esta noche.
166
00:12:22,643 --> 00:12:23,483
Quisiera verlo.
167
00:12:24,083 --> 00:12:25,603
Erin, no te culpes por esto.
168
00:12:26,243 --> 00:12:27,163
No es tu culpa.
169
00:12:30,403 --> 00:12:33,163
Pero voy a ver qué puedo hacer.
170
00:12:37,163 --> 00:12:38,723
[Jordi] Solo un momento, ¿okey?
171
00:12:39,323 --> 00:12:42,243
Oh, Jordi. No le dije a Harper
a dónde íbamos.
172
00:12:43,603 --> 00:12:45,803
- Espérame, ya regreso.
- Okey.
173
00:12:48,403 --> 00:12:49,523
[pitido electrónico]
174
00:12:49,523 --> 00:12:51,603
[música de suspenso]
175
00:13:07,403 --> 00:13:08,243
Tú.
176
00:13:10,003 --> 00:13:13,283
Eres tú, Kate. Eres tú.
177
00:13:13,283 --> 00:13:14,643
Yo no te conozco.
178
00:13:15,243 --> 00:13:16,083
Nunca te vi.
179
00:13:16,083 --> 00:13:17,003
Mentira.
180
00:13:18,083 --> 00:13:20,363
¡Mientes!
181
00:13:21,083 --> 00:13:23,083
[pitido se acelera]
182
00:13:23,083 --> 00:13:24,923
[hombre respira agitado]
183
00:13:25,963 --> 00:13:27,963
[alarma]
184
00:13:30,443 --> 00:13:31,523
[mujer] Vamos, rápido.
185
00:13:31,523 --> 00:13:34,563
[hombre por altavoz en catalán]
Emergencia. Todo personal disponible
186
00:13:34,563 --> 00:13:36,523
- en la sala 124.
- Siéntate.
187
00:13:36,523 --> 00:13:38,083
Espera aquí, ¿okey?
188
00:13:39,643 --> 00:13:40,963
[mujer] Está fibrilando.
189
00:13:44,203 --> 00:13:45,763
[Jordi] Erin, sal.
190
00:13:45,763 --> 00:13:46,843
[mujer] Vale.
191
00:13:48,283 --> 00:13:49,643
Vale, fuera. ¡Fuera!
192
00:13:56,963 --> 00:13:58,203
Tranquila, linda.
193
00:14:15,483 --> 00:14:17,563
[Jordi] ¿Segura de que estás bien?
194
00:14:19,443 --> 00:14:20,283
Sí.
195
00:14:21,763 --> 00:14:22,803
Bueno...
196
00:14:23,763 --> 00:14:24,923
No.
197
00:14:26,163 --> 00:14:28,763
Me siento como Harper dijo, más o menos.
198
00:14:32,563 --> 00:14:39,003
Bueno, sabes, hay mucha gente
en el hospital, eh... terapeutas,
199
00:14:39,003 --> 00:14:41,843
especialistas
en situaciones postraumáticas.
200
00:14:42,403 --> 00:14:43,323
Mm-hmm.
201
00:14:43,323 --> 00:14:44,283
Sí.
202
00:14:44,843 --> 00:14:46,483
Oh. ¿Qué haces?
203
00:14:49,003 --> 00:14:50,443
Siempre te distraigo.
204
00:14:51,003 --> 00:14:53,523
Eso no va a funcionar.
205
00:14:54,163 --> 00:14:55,283
Va a funcionar.
206
00:14:55,283 --> 00:14:57,483
Okey. Ya sé que sí.
207
00:14:57,483 --> 00:15:01,203
Pero creo que deberíamos hablar
de lo que pasó.
208
00:15:02,563 --> 00:15:04,523
Y es por eso que te distraigo.
209
00:15:06,643 --> 00:15:07,683
[Jordi suspira]
210
00:15:31,003 --> 00:15:32,803
- [Jordi] Mmm.
- [Harper] Okey.
211
00:15:33,683 --> 00:15:34,523
Ya vuelvo.
212
00:15:34,523 --> 00:15:36,043
- Adiós.
- [Harper] Adiós.
213
00:15:36,923 --> 00:15:39,203
[Jordi] Eso es. Tres, dos, uno.
214
00:15:39,203 --> 00:15:40,123
- ¡Ah!
- Uh.
215
00:15:40,123 --> 00:15:41,283
- ¡Bien!
- Lo hice.
216
00:15:41,283 --> 00:15:44,163
- ¿Quieres otro? Se ve bien.
- [Harper] Okey.
217
00:15:44,163 --> 00:15:45,723
Pon un poco más.
218
00:15:45,723 --> 00:15:47,883
- [Harper] ¿Así?
- [Jordi] Sí, perfecto.
219
00:15:47,883 --> 00:15:49,963
- [Harper] ¿Lo doy vuelta?
- [Jordi] Claro.
220
00:15:53,843 --> 00:15:57,283
[música de rock por auriculares]
221
00:16:00,363 --> 00:16:04,763
[música de rock]
222
00:16:47,203 --> 00:16:48,763
Hola, Antonio.
223
00:16:48,763 --> 00:16:49,683
Ah...
224
00:16:50,443 --> 00:16:51,403
¿Cómo te sientes?
225
00:16:51,963 --> 00:16:53,683
Harper se disculpa por el golpe.
226
00:16:54,363 --> 00:16:56,283
Pero lo que dijiste no estuvo bien.
227
00:16:59,043 --> 00:17:01,203
Me gustaría poder hablar con tus padres.
228
00:17:01,203 --> 00:17:02,563
Papá está de viaje.
229
00:17:02,563 --> 00:17:05,243
Y mamá está en el jardín jugando al tenis.
230
00:17:06,123 --> 00:17:07,243
Es su cumpleaños.
231
00:17:07,243 --> 00:17:10,723
Lo sé. La veré en su fiesta hoy.
¡Va a ser genial!
232
00:17:17,003 --> 00:17:19,003
[música expectante]
233
00:17:36,483 --> 00:17:38,483
[jadeos]
234
00:17:58,403 --> 00:18:00,923
- ¿Pudiste repararlo?
- [Jordi] Sí.
235
00:18:01,443 --> 00:18:02,283
Mira.
236
00:18:04,403 --> 00:18:05,403
¿Eh?
237
00:18:05,923 --> 00:18:08,203
¿Eh? Okey, ¡no, no! No, no.
238
00:18:08,203 --> 00:18:11,963
Esto está... en progreso.
239
00:18:15,203 --> 00:18:16,403
¿Por qué no te tomas el día?
240
00:18:16,403 --> 00:18:19,683
Oh, no. No puedo. Tengo una evaluación.
241
00:18:19,683 --> 00:18:21,443
Necesito que me vean.
242
00:18:22,403 --> 00:18:25,723
¿Me prometes que no vas a involucrarte
en un robo o algo por el estilo?
243
00:18:25,723 --> 00:18:28,283
Quisiera hacerlo. Oídos.
244
00:18:29,123 --> 00:18:30,163
¡Harper!
245
00:18:30,163 --> 00:18:32,683
¡Vamos, llegamos tarde! ¡Apúrate!
246
00:18:33,563 --> 00:18:35,563
[música expectante]
247
00:18:45,523 --> 00:18:46,883
[Erin] Buenos días, Emilio.
248
00:18:47,563 --> 00:18:48,883
¿Cómo estás?
249
00:18:56,243 --> 00:18:59,843
Guau. Casi llegas a tu casa.
250
00:19:00,363 --> 00:19:01,803
Casi. Sí.
251
00:19:03,163 --> 00:19:04,643
Iba a llamarte anoche.
252
00:19:04,643 --> 00:19:08,443
- Me enteré de lo que pasó.
- Oh, estamos bien. No es nada.
253
00:19:09,443 --> 00:19:12,083
Tenemos que interrogarte. Hoy o mañana.
254
00:19:12,843 --> 00:19:15,483
Estoy en el equipo de investigación.
No te preocupes.
255
00:19:15,483 --> 00:19:17,843
No tengo mucho que decir, pero gracias.
256
00:19:17,843 --> 00:19:21,323
- Si quieres café, Jordi acaba de hacer.
- Okey, gracias.
257
00:19:21,323 --> 00:19:22,843
- Nos vemos.
- [Emilio] Adiós.
258
00:19:24,643 --> 00:19:25,683
Lentes ahora.
259
00:19:26,923 --> 00:19:27,963
[resopla]
260
00:19:34,203 --> 00:19:35,043
[suspira]
261
00:19:35,043 --> 00:19:37,003
¿Por qué siempre duerme en el auto?
262
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
¿Sabes que la esposa
ya no vive con Emilio?
263
00:19:39,363 --> 00:19:40,483
Sí.
264
00:19:40,483 --> 00:19:42,243
Bueno, la extraña mucho.
265
00:19:42,243 --> 00:19:44,883
Prefiere estar en el auto
a dormir en su cama.
266
00:19:44,883 --> 00:19:46,363
Es triste.
267
00:19:46,363 --> 00:19:47,403
Así es, hija.
268
00:19:48,203 --> 00:19:51,243
[Emilio] Ey, amigo, quiero café.
269
00:19:56,243 --> 00:19:58,243
[música misteriosa]
270
00:20:04,003 --> 00:20:06,003
[conversaciones indistintas]
271
00:20:07,083 --> 00:20:09,803
[Erin] Oye, no tienes que estar aquí
si no quieres.
272
00:20:09,803 --> 00:20:12,603
- Podemos volver.
- [Harper] Estoy bien.
273
00:20:14,763 --> 00:20:16,763
Oh, te veo después.
274
00:20:17,603 --> 00:20:18,443
[Erin] Adiós.
275
00:20:23,643 --> 00:20:24,483
[gesticula] Hola.
276
00:20:34,363 --> 00:20:37,403
Oh, cuánto nos alegra que estés bien.
277
00:20:37,403 --> 00:20:39,403
- Gracias.
- ¿Harper? Nos preocupamos.
278
00:20:39,403 --> 00:20:40,803
[Erin] Está bien. Gracias.
279
00:20:41,723 --> 00:20:46,923
[conversación indistinta de fondo]
280
00:20:50,643 --> 00:20:54,803
Bueno, hay malas noticias y buenas.
281
00:20:54,803 --> 00:20:56,043
¿Qué pasó?
282
00:20:56,043 --> 00:20:59,683
La mala es que Penélope Reyna
presentó un pedido
283
00:20:59,683 --> 00:21:01,283
para que Harper sea expulsada.
284
00:21:01,283 --> 00:21:03,363
Pero ¿qué mierda se cree?
285
00:21:03,363 --> 00:21:05,963
[chista] Ella está molesta
por lo que pasó.
286
00:21:05,963 --> 00:21:08,083
Dice que Harper es una psicópata.
287
00:21:08,083 --> 00:21:11,243
Olivia, viste que Antonio
se burlaba de sus anteojos, ¿verdad?
288
00:21:11,243 --> 00:21:12,403
¿Psicópata?
289
00:21:12,403 --> 00:21:14,243
¿Socio...? Ay, me enredé.
290
00:21:14,243 --> 00:21:16,723
Me dijeron que hay una diferencia,
pero es casi lo mismo.
291
00:21:16,723 --> 00:21:19,923
Dime, ¿y va a conseguirlo?
¿Qué debo hacer?
292
00:21:20,523 --> 00:21:22,363
Es Penélope.
293
00:21:22,363 --> 00:21:23,283
[suspira]
294
00:21:24,723 --> 00:21:25,803
¿Cuál es la buena?
295
00:21:25,803 --> 00:21:27,323
Ah, la buena noticia.
296
00:21:27,323 --> 00:21:32,283
La buena noticia es que... bueno,
justo fuiste atacada en el supermercado.
297
00:21:32,283 --> 00:21:34,563
¿Qué hay de bueno en eso, Olivia?
298
00:21:34,563 --> 00:21:35,803
¿Qué hay de bueno?
299
00:21:35,803 --> 00:21:39,123
En resumen, antes no eras nadie,
solo una maestra sustituta,
300
00:21:39,123 --> 00:21:42,443
pero ahora eres una heroína
que detuvo un robo
301
00:21:42,443 --> 00:21:45,043
y se merece
un contrato de tiempo completo.
302
00:21:45,043 --> 00:21:47,283
Además, estás en las noticias.
303
00:21:47,283 --> 00:21:49,483
PROFESORA INTERVIENE EN ROBO A MANO ARMADA
304
00:21:49,483 --> 00:21:51,803
Tranquila, te ves muy bien.
Es muy linda foto.
305
00:21:51,803 --> 00:21:53,923
- [timbre]
- Sí, okey. Tengo que irme.
306
00:21:53,923 --> 00:21:55,283
- Okey.
- [Erin] Sí.
307
00:21:55,283 --> 00:21:57,363
[música de suspenso]
308
00:22:01,563 --> 00:22:03,083
[niños conversan]
309
00:22:04,043 --> 00:22:05,443
Muy bien.
310
00:22:08,803 --> 00:22:10,803
- Hola.
- [niños] Hola.
311
00:22:10,803 --> 00:22:14,723
Soy la maestra Carter
y voy a reemplazar al profesor Luis.
312
00:22:19,603 --> 00:22:21,283
[niños ríen]
313
00:22:38,683 --> 00:22:40,363
Buen disparo, Dylan.
314
00:22:40,923 --> 00:22:42,443
[Dylan] Fue un accidente, maestra.
315
00:22:42,443 --> 00:22:43,443
No me dispare.
316
00:22:43,443 --> 00:22:45,083
- [niños ríen]
- [tocan la puerta]
317
00:22:47,083 --> 00:22:49,603
[Erin] Okey, vamos a la página 29.
318
00:22:51,603 --> 00:22:52,643
- Hola.
- Hola.
319
00:22:52,643 --> 00:22:55,203
- ¿Qué haces aquí?
- Estoy preocupado.
320
00:22:56,243 --> 00:22:57,963
¿Cómo van tus clases?
321
00:22:57,963 --> 00:22:58,963
[Erin] Eh...
322
00:23:00,283 --> 00:23:01,203
Normal.
323
00:23:01,203 --> 00:23:03,923
Tu interrogatorio es mañana
a las dos de la tarde.
324
00:23:03,923 --> 00:23:06,563
Será en San Ángel
con el inspector Tabarez.
325
00:23:06,563 --> 00:23:10,083
Sí, okey,
pero ¿viniste hasta aquí para decirme eso?
326
00:23:10,083 --> 00:23:12,643
No, quería darte
mi versión de la situación.
327
00:23:12,643 --> 00:23:14,403
Eran profesionales.
328
00:23:15,203 --> 00:23:17,083
Sabían que los jueves se paga.
329
00:23:17,083 --> 00:23:20,443
Llegaron al final del día.
Luego desactivaron las cámaras, excepto...
330
00:23:21,563 --> 00:23:22,603
una
331
00:23:23,243 --> 00:23:25,443
de un modelo viejo con otro circuito.
332
00:23:33,603 --> 00:23:36,163
- Sí.
- Te manejaste como una profesional.
333
00:23:39,243 --> 00:23:41,763
Bueno, siempre hay historias de ese tipo,
334
00:23:42,563 --> 00:23:45,723
como la de una madre
con su hija atrapada bajo el auto
335
00:23:45,723 --> 00:23:47,163
y saca la fuerza
336
00:23:48,003 --> 00:23:49,323
para levantarlo.
337
00:23:49,323 --> 00:23:54,323
¿Como apuñalar dos veces a una persona
con un utensilio y dispararle?
338
00:23:54,323 --> 00:23:57,403
Oye, yo no disparé ningún arma,
se disparó sola.
339
00:23:57,403 --> 00:23:59,803
- Okey.
- ¿Estoy en problemas?
340
00:23:59,803 --> 00:24:01,843
No, no, no, para nada. Solo que...
341
00:24:02,643 --> 00:24:03,523
No, te conozco.
342
00:24:04,243 --> 00:24:05,563
Pero mi jefe es un sabueso
343
00:24:05,563 --> 00:24:07,243
y va a revisar esta grabación.
344
00:24:07,243 --> 00:24:10,763
Y puede que él vea las cosas diferente.
345
00:24:10,763 --> 00:24:15,043
Así que si hay algo
que quieras decirme, dímelo ahora.
346
00:24:15,043 --> 00:24:17,283
Solo que estás actuando
como un imbécil, ¿okey?
347
00:24:18,043 --> 00:24:18,883
Okey.
348
00:24:20,883 --> 00:24:24,243
[suspira] Solo ten cuidado.
Eran dos en la tienda.
349
00:24:24,243 --> 00:24:27,643
Uno murió, pero el otro aún sigue suelto.
350
00:24:27,643 --> 00:24:28,563
Oh, guau.
351
00:24:29,763 --> 00:24:30,843
Gracias, Emilio.
352
00:24:31,603 --> 00:24:32,763
Estoy mejor ahora.
353
00:24:33,803 --> 00:24:35,923
- Te veo en la fiesta.
- Sí, bueno, nos vemos.
354
00:24:35,923 --> 00:24:37,163
Pero ten cuidado.
355
00:24:37,883 --> 00:24:38,883
Así será.
356
00:24:44,483 --> 00:24:47,683
[mujer canta balada en catalán]
357
00:24:58,083 --> 00:24:59,683
Oye, Harp. Harp.
358
00:25:00,363 --> 00:25:03,043
Ve a buscar a Antonio
y quiero que lo saludes.
359
00:25:04,043 --> 00:25:05,243
¿Debo hacerlo?
360
00:25:05,243 --> 00:25:06,603
Sí.
361
00:25:06,603 --> 00:25:07,843
Ve. Ya.
362
00:25:08,803 --> 00:25:10,083
Sí.
363
00:25:10,083 --> 00:25:12,603
- Todos hablan de ti.
- Sí.
364
00:25:12,603 --> 00:25:16,523
Penélope va a estar encantada.
Otra persona es el centro de atención.
365
00:25:17,123 --> 00:25:20,283
Sí, puede que tal vez
deba desearle feliz cumpleaños.
366
00:25:20,283 --> 00:25:21,363
Es una buena idea.
367
00:25:21,363 --> 00:25:23,763
- Bueno.
- Nosotros vamos a buscar el bar.
368
00:25:23,763 --> 00:25:25,843
Sí, esa es una mejor idea.
369
00:25:25,843 --> 00:25:26,803
¿Estás bien?
370
00:25:26,803 --> 00:25:28,603
Sí, sí, sí, estoy bien.
371
00:25:31,603 --> 00:25:33,603
[conversaciones indistintas]
372
00:25:34,923 --> 00:25:35,803
¡Oh!
373
00:25:35,803 --> 00:25:37,243
Hola, Antonio.
374
00:25:38,123 --> 00:25:40,563
Mi mamá me pidió que me disculpara.
375
00:25:40,563 --> 00:25:41,923
¿Quieres darme la mano?
376
00:25:43,843 --> 00:25:47,003
Si no me das la mano,
voy a sacarte los ojos.
377
00:25:49,763 --> 00:25:52,963
Mmm, gracias, Antonio.
Te ves muy bien hoy.
378
00:25:52,963 --> 00:25:54,603
Ahora voy a tomar un helado.
379
00:26:03,203 --> 00:26:04,123
Penélope.
380
00:26:04,123 --> 00:26:05,563
Hola.
381
00:26:06,243 --> 00:26:07,283
Eh...
382
00:26:12,643 --> 00:26:16,203
Harper está avergonzada por lo que pasó,
y yo también lo estoy.
383
00:26:16,203 --> 00:26:18,203
Claro, Erin. Te lo agradezco.
384
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Sí, tuvo...
385
00:26:20,363 --> 00:26:21,643
una semana difícil.
386
00:26:21,643 --> 00:26:22,883
A ella se le complicó.
387
00:26:22,883 --> 00:26:25,603
Lo sé, sí. Me rompe el corazón.
388
00:26:26,123 --> 00:26:29,083
Pero los otros niños
tienen que protegerse de ella.
389
00:26:29,083 --> 00:26:30,563
Vete a la mierda, Penélope.
390
00:26:31,123 --> 00:26:34,443
¿En serio? Ella no...
No es para nada peligrosa.
391
00:26:34,443 --> 00:26:36,203
No tiene que ser expulsada de la escuela.
392
00:26:36,203 --> 00:26:38,403
Ya veo de dónde viene su carácter.
393
00:26:38,403 --> 00:26:40,283
Okey, te pido disculpas.
394
00:26:40,803 --> 00:26:43,563
Pero esperaba
que pudiéramos resolver esto como vecinas.
395
00:26:43,563 --> 00:26:45,323
No somos vecinas.
396
00:26:45,323 --> 00:26:46,883
Solo vivimos cerca.
397
00:26:46,883 --> 00:26:48,643
¿Te crees mejor que los demás?
398
00:26:48,643 --> 00:26:49,763
¿Yo?
399
00:26:50,243 --> 00:26:52,763
Tienes una escultura gigante
de ti misma. Por favor.
400
00:26:52,763 --> 00:26:54,523
- Fue un gesto de mi esposo.
- Okey.
401
00:26:54,523 --> 00:26:57,443
Voy a intentar ser una mejor vecina
si es lo que quieres,
402
00:26:57,443 --> 00:26:59,043
pero, por favor, que no...
403
00:27:00,403 --> 00:27:02,403
que no expulsen a Harper.
Necesita la escuela.
404
00:27:02,403 --> 00:27:04,203
Ya veremos, Erin.
405
00:27:05,403 --> 00:27:07,843
Ahora muévete. Me arruinas la fiesta.
406
00:27:08,923 --> 00:27:09,763
Guau.
407
00:27:12,803 --> 00:27:14,003
[suspira]
408
00:27:14,003 --> 00:27:16,083
[conversaciones animadas]
409
00:27:23,363 --> 00:27:25,363
[música de tensión]
410
00:27:32,323 --> 00:27:33,563
[música de suspenso cesa]
411
00:27:34,243 --> 00:27:35,323
¿Estás bien?
412
00:27:37,003 --> 00:27:38,283
- Sí.
- ¿Sí?
413
00:27:41,363 --> 00:27:44,163
- Ajá.
- Ay, no. No, no, no, no, no.
414
00:27:44,163 --> 00:27:45,963
[Jordi] Ajá. Vamos.
415
00:27:45,963 --> 00:27:48,363
[canta en español]
416
00:27:50,603 --> 00:27:51,803
Ven, bailemos.
417
00:28:15,523 --> 00:28:18,803
[Erin] No discutíamos.
Solo le pedí el nombre del escultor.
418
00:28:19,283 --> 00:28:21,083
Nunca sabes cuando puedes necesitar uno.
419
00:28:21,083 --> 00:28:22,883
[Harper] Fue impactante, de verdad.
420
00:28:22,883 --> 00:28:25,203
[Jordi] ¿Crees que le pidió a alguien
que lo hiciera?
421
00:28:25,203 --> 00:28:26,763
[Erin] Bueno, no me dijo.
422
00:28:31,483 --> 00:28:33,803
[música de tensión]
423
00:28:33,803 --> 00:28:34,723
¿Qué?
424
00:28:35,683 --> 00:28:37,883
Apagué las luces antes de irnos.
425
00:28:38,443 --> 00:28:39,523
[Jordi] Harp, espera.
426
00:28:51,243 --> 00:28:52,723
¿O tal vez lo olvidé?
427
00:28:58,643 --> 00:29:00,643
[continúa música de tensión]
428
00:29:42,283 --> 00:29:43,563
[grito ahogado]
429
00:29:48,483 --> 00:29:49,963
[pájaros pían]
430
00:29:53,163 --> 00:29:54,923
[conversaciones indistintas]
431
00:29:58,923 --> 00:30:03,443
Buenas tardes, señora Carter.
Soy el inspector Tabarez. Empecemos.
432
00:30:05,003 --> 00:30:09,163
En Estrasburgo, fue tutora privada
de una familia estadounidense.
433
00:30:09,163 --> 00:30:13,043
Sí, los Palmer.
Tenían dos hijos, Lisa y Mark.
434
00:30:13,043 --> 00:30:17,163
Y cuando comenzó la suplencia
en St. Joseph's International,
435
00:30:17,163 --> 00:30:20,163
los Palmer aparecían como su referencia.
436
00:30:20,883 --> 00:30:22,483
Sí, eso creo. Sí.
437
00:30:25,163 --> 00:30:28,643
El número que facilitó
en ese entonces ya no está en uso.
438
00:30:30,403 --> 00:30:31,603
Puede que lo hayan cambiado.
439
00:30:31,603 --> 00:30:37,163
No, no hay rastros de esta familia
en Estrasburgo en ese tiempo.
440
00:30:37,163 --> 00:30:41,403
Eh... no sé qué decir. Vivían ahí y...
441
00:30:41,403 --> 00:30:46,163
Su marido, Jordi Collantes,
trabaja en el Hospital General.
442
00:30:47,403 --> 00:30:51,683
¿La llevó a ver al hombre
que resultó herido en el supermercado?
443
00:30:51,683 --> 00:30:53,923
Sí, me sentía mal por lo que pasó.
444
00:30:54,483 --> 00:30:57,523
¿Se sentía mal
por la persona que quiso matarla?
445
00:30:57,523 --> 00:31:01,003
Me sentía mal por lo que pasó allí, sí.
446
00:31:02,323 --> 00:31:06,483
¿Estaba su esposo con usted
cuando el hombre tuvo un infarto?
447
00:31:06,483 --> 00:31:09,163
No, le pedí
que buscara a nuestra hija, Harper.
448
00:31:09,163 --> 00:31:12,123
Oh, entonces,
¿se quedó sola con la víctima?
449
00:31:12,123 --> 00:31:14,883
Bueno, Jordi se fue un minuto
450
00:31:14,883 --> 00:31:18,443
y había un policía fuera de la habitación.
451
00:31:18,443 --> 00:31:24,443
¿Sabía que la asfixia
puede provocar un paro cardíaco?
452
00:31:24,443 --> 00:31:26,043
No, no sabía eso.
453
00:31:26,043 --> 00:31:30,683
Tal vez este hombre murió
por una complicación en la herida
454
00:31:30,683 --> 00:31:35,243
o tal vez alguien
tomó una almohada con sus manos...
455
00:31:35,243 --> 00:31:37,403
Perdón. Yo no hice nada malo.
456
00:31:37,403 --> 00:31:39,363
Usted no puede decidir eso.
457
00:31:39,363 --> 00:31:40,923
Oiga, me importa una mierda
458
00:31:40,923 --> 00:31:43,803
lo que crea que haya visto
en esa puta grabación, ¿okey?
459
00:31:44,403 --> 00:31:46,603
¿Acaso pudo ver a mi hija atemorizada,
460
00:31:47,083 --> 00:31:49,523
teniendo que esconderse
del hombre con el arma?
461
00:31:50,483 --> 00:31:51,323
No.
462
00:31:53,563 --> 00:31:56,043
No hay grabación del supermercado.
463
00:31:56,843 --> 00:31:59,603
Todas las cámaras estaban apagadas.
464
00:31:59,603 --> 00:32:01,523
Oh, eh...
465
00:32:03,683 --> 00:32:07,243
Lo siento.
Eso debe dificultar mucho su trabajo.
466
00:32:08,123 --> 00:32:10,003
Y disculpe si fui grosera.
467
00:32:11,363 --> 00:32:13,483
Okey. Oye, te llamo en un segundo.
468
00:32:13,483 --> 00:32:15,323
- [Erin] Vamos.
- Disculpa, gracias.
469
00:32:19,723 --> 00:32:20,563
¿Cómo te fue?
470
00:32:22,323 --> 00:32:24,603
Parece que no tiene ninguna grabación.
471
00:32:24,603 --> 00:32:25,603
Es raro.
472
00:32:25,603 --> 00:32:28,083
Tal vez tuvieron un problema
con la otra cámara.
473
00:32:28,963 --> 00:32:31,283
¿Pero qué estabas pensando?
474
00:32:33,083 --> 00:32:34,003
Erin.
475
00:32:35,523 --> 00:32:36,803
Erin, espera, por favor.
476
00:32:37,483 --> 00:32:38,843
Solo quise ayudarte.
477
00:32:41,803 --> 00:32:44,123
¿Qué pasaría si alguien se entera, eh?
478
00:32:44,803 --> 00:32:48,923
¿Y yo cómo quedo? ¿Entiendes?
Quedo como si escondiera algo.
479
00:32:48,923 --> 00:32:50,723
Pensé que iba a ayudarte.
480
00:32:51,683 --> 00:32:53,923
No lo hiciste. Piénsalo.
481
00:32:53,923 --> 00:32:56,123
Emilio, yo no te pedí que me ayudes.
482
00:32:56,123 --> 00:32:59,243
No te pedí que robaras la grabación.
No te pedí nada de esto.
483
00:33:23,883 --> 00:33:25,883
[música de suspenso]
484
00:33:51,603 --> 00:33:52,763
[Harper] Mamá, ¿qué pasa?
485
00:34:02,043 --> 00:34:03,483
[bocinas]
486
00:34:10,563 --> 00:34:12,963
Lo siento, yo... estoy bien. Solo que...
487
00:34:14,203 --> 00:34:16,923
A veces me pregunto
si fue un error venir aquí.
488
00:34:18,083 --> 00:34:19,043
[suspira]
489
00:34:23,683 --> 00:34:24,523
Harper.
490
00:34:28,123 --> 00:34:29,363
Harp, espera.
491
00:34:30,483 --> 00:34:33,323
- Dejaste los lentes en el auto.
- No me importa.
492
00:34:33,883 --> 00:34:35,883
Pero el sol te puede hacer mal.
493
00:34:35,883 --> 00:34:38,803
Bien, quiero ser ciega. Basta de esperar.
494
00:34:39,323 --> 00:34:41,043
Ponte los lentes ahora.
495
00:34:42,723 --> 00:34:45,403
- Harp.
- Me estás lastimando.
496
00:34:45,403 --> 00:34:47,643
No te lastimo.
Solo quiero protegerte. ¿No ves?
497
00:34:47,643 --> 00:34:48,843
¡Déjame sola!
498
00:34:50,923 --> 00:34:53,363
No quiero irme. Me gusta aquí.
499
00:35:02,763 --> 00:35:03,603
Oye.
500
00:35:06,723 --> 00:35:08,763
¿Recuerdas cuando nos mudamos aquí...
501
00:35:10,123 --> 00:35:12,283
y no podía sacarte del agua?
502
00:35:13,203 --> 00:35:15,323
Querías venir a la playa todo el día.
503
00:35:15,323 --> 00:35:17,683
Nos despertabas a las seis
con el traje listo.
504
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
Hasta que ya no pude
por mi problema en la vista.
505
00:35:20,323 --> 00:35:23,603
Bueno, y es por eso
que tienes que usar tus lentes.
506
00:35:38,443 --> 00:35:40,283
[música tranquila]
507
00:35:48,203 --> 00:35:49,123
Vamos.
508
00:35:50,923 --> 00:35:51,843
Ven, Harp.
509
00:35:53,203 --> 00:35:54,243
[ambas ríen]
510
00:36:00,883 --> 00:36:01,803
[Erin grita feliz]
511
00:36:27,923 --> 00:36:30,043
Harp, quiero que entres a casa. Voy a...
512
00:36:30,043 --> 00:36:31,683
hablar un momento con Penélope.
513
00:36:45,043 --> 00:36:46,403
Ella me odia, ¿verdad?
514
00:36:46,403 --> 00:36:47,723
¿Qué? No.
515
00:36:48,723 --> 00:36:50,523
Claro que no, eso no es cierto.
516
00:36:51,923 --> 00:36:54,043
Estaba empezando a gustarme la escuela.
517
00:36:55,603 --> 00:36:56,923
No dejes que me expulsen.
518
00:36:58,203 --> 00:36:59,043
Por favor.
519
00:36:59,043 --> 00:37:00,843
Oye, no va a pasar, ¿okey?
520
00:37:01,363 --> 00:37:02,283
Tranquila.
521
00:37:03,883 --> 00:37:04,723
Ven aquí.
522
00:37:08,723 --> 00:37:09,803
Ve a casa.
523
00:37:09,803 --> 00:37:11,003
Ahora voy.
524
00:37:15,083 --> 00:37:15,963
Hola.
525
00:37:16,843 --> 00:37:19,163
¿Retiraste la denuncia contra Harper?
526
00:37:19,163 --> 00:37:20,963
No. Claro que no.
527
00:37:20,963 --> 00:37:23,003
Solo te lo voy a pedir una vez más.
528
00:37:23,523 --> 00:37:24,363
Por favor.
529
00:37:24,363 --> 00:37:26,603
No es no, Erin.
530
00:37:28,163 --> 00:37:29,163
Te grabé
531
00:37:29,923 --> 00:37:31,883
teniendo sexo con tu entrenador.
532
00:37:39,083 --> 00:37:41,363
[respiran agitados]
533
00:37:43,523 --> 00:37:45,123
¿Acaso perdiste la cabeza?
534
00:37:46,723 --> 00:37:47,683
Espías a las personas.
535
00:37:48,323 --> 00:37:50,683
- Las grabas.
- Te metiste con mi familia.
536
00:37:50,683 --> 00:37:52,123
Tu hija golpeó a mi hijo.
537
00:37:52,123 --> 00:37:53,923
Y no me siento orgullosa de eso.
538
00:37:55,083 --> 00:37:56,683
Pero si no te retractas,
539
00:37:56,683 --> 00:37:58,963
no tengo opción,
voy a decirle a tu marido.
540
00:37:59,603 --> 00:38:00,443
Lo siento.
541
00:38:02,923 --> 00:38:04,123
¿Sabes, Erin?
542
00:38:04,723 --> 00:38:07,003
Él me llamó el día de mi cumpleaños
543
00:38:07,603 --> 00:38:09,443
y me dijo que no iba a poder venir.
544
00:38:10,723 --> 00:38:12,323
Una reunión importante.
545
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Cuando le dije que estaba enojada, dijo
546
00:38:16,963 --> 00:38:20,003
que pagaría la puta fiesta
y lo que quisiera.
547
00:38:20,963 --> 00:38:22,843
Lo siento, de verdad. Eh...
548
00:38:23,603 --> 00:38:25,403
Y no te juzgo. Solamente...
549
00:38:26,683 --> 00:38:28,003
protejo a mi hija.
550
00:38:32,283 --> 00:38:35,003
No veo por qué
no podamos resolverlo nosotras.
551
00:38:35,643 --> 00:38:36,523
Como vecinas.
552
00:38:37,923 --> 00:38:39,243
Gracias, Penélope.
553
00:38:39,243 --> 00:38:40,323
No me agradezcas.
554
00:38:40,923 --> 00:38:44,003
Lo que hiciste, Erin, fue un error.
555
00:38:45,043 --> 00:38:46,043
Un gran error.
556
00:38:50,963 --> 00:38:53,483
[Jordi] Ven, la cena está servida.
¿Tienes hambre?
557
00:38:53,483 --> 00:38:54,843
[Harper] Bastante.
558
00:38:54,843 --> 00:38:56,963
[Jordi] Okey, voy a darte
una gran porción.
559
00:38:56,963 --> 00:38:57,923
Hola.
560
00:38:58,563 --> 00:39:02,083
Aquí tienes. Debemos apresurarnos
para llegar a tiempo al musical.
561
00:39:05,683 --> 00:39:07,883
Harper no... Ella no...
562
00:39:08,443 --> 00:39:09,683
No estará en el musical.
563
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
¿Qué?
564
00:39:13,083 --> 00:39:13,923
¿Qué pasó?
565
00:39:13,923 --> 00:39:17,803
Ya tenían muchas personas creo.
Es una tontería. Cosas que pasan.
566
00:39:17,803 --> 00:39:21,603
Le rompí dos dientes a Antonio,
y la señora Reyna quiere expulsarme.
567
00:39:21,603 --> 00:39:23,643
[Jordi] Espera. ¿Qué? ¿En serio?
568
00:39:23,643 --> 00:39:25,883
- Okey, tranquilo...
- ¿Tranquilo?
569
00:39:25,883 --> 00:39:27,763
Lo siento. Debí habértelo dicho, sí.
570
00:39:27,763 --> 00:39:31,123
¿Podemos hablar de esto más tarde?
Ahora tengo que ir a cambiarme.
571
00:39:32,963 --> 00:39:35,123
[Jordi] Harp, puedes comer
frente a la tele.
572
00:39:39,763 --> 00:39:40,683
[Jordi suspira]
573
00:39:43,163 --> 00:39:47,363
Entonces, ¿qué? ¿Penélope quiere expulsar
a nuestra hija de la escuela?
574
00:39:48,523 --> 00:39:49,963
Es un gran problema.
575
00:39:49,963 --> 00:39:51,203
Ya resolví todo.
576
00:39:52,283 --> 00:39:53,123
¿Cómo?
577
00:39:53,803 --> 00:39:54,883
Eso no importa.
578
00:39:54,883 --> 00:39:56,123
Claro que importa.
579
00:39:57,243 --> 00:40:00,323
El supermercado, la policía, todo.
580
00:40:02,843 --> 00:40:05,243
Podrías haber muerto esa noche.
581
00:40:06,083 --> 00:40:09,163
Pero estás actuando como en un día normal.
582
00:40:09,163 --> 00:40:10,083
Mírame.
583
00:40:10,683 --> 00:40:11,763
Tengo una corbata.
584
00:40:12,683 --> 00:40:14,283
Odio las putas corbatas.
585
00:40:15,203 --> 00:40:16,523
Te ves muy bien así.
586
00:40:18,883 --> 00:40:23,043
¿Desde cuándo me ocultas las cosas
y me dejas afuera?
587
00:40:26,683 --> 00:40:28,683
[música dramática]
588
00:40:55,643 --> 00:40:57,723
[Olivia] Que lo disfruten. Es por aquí.
589
00:40:59,643 --> 00:41:00,883
Que se diviertan.
590
00:41:01,523 --> 00:41:02,483
Bienvenidos.
591
00:41:02,483 --> 00:41:03,803
Es por aquí.
592
00:41:03,803 --> 00:41:05,203
- ¡Hola!
- ¡Hola!
593
00:41:05,203 --> 00:41:06,523
- Que lo disfruten.
- Gracias.
594
00:41:06,523 --> 00:41:07,803
- Qué bueno verte.
- Y a ti.
595
00:41:07,803 --> 00:41:09,683
- Bienvenida.
- Gracias.
596
00:41:09,683 --> 00:41:10,603
- Hola.
- Hola.
597
00:41:11,443 --> 00:41:12,443
[Harper] Bienvenidos.
598
00:41:12,443 --> 00:41:13,403
[Olivia] Gracias.
599
00:41:16,563 --> 00:41:19,163
Ay, bueno. ¿Cuál es la excusa hoy?
600
00:41:20,123 --> 00:41:21,923
¿El tránsito? ¿Llovió?
601
00:41:22,643 --> 00:41:24,043
Hoy discutí con Jordi.
602
00:41:24,043 --> 00:41:25,163
Ah.
603
00:41:28,563 --> 00:41:30,203
Yo solo...
604
00:41:30,723 --> 00:41:32,323
No sé cómo lo haces.
605
00:41:32,883 --> 00:41:35,323
Tienes el doble de hijos
y responsabilidades,
606
00:41:35,323 --> 00:41:37,883
pero nunca te retrasaste,
siempre has cumplido.
607
00:41:39,283 --> 00:41:43,123
Estoy tan drogada que me siento
en una experiencia extracorpórea.
608
00:41:43,123 --> 00:41:44,763
- Guau.
- Lo sé.
609
00:41:45,243 --> 00:41:46,443
Vas a estar bien.
610
00:41:47,483 --> 00:41:49,523
Estás haciendo las cosas bien.
611
00:41:50,683 --> 00:41:53,003
- Sí, te drogaste.
- [aplausos]
612
00:41:53,003 --> 00:41:54,163
Sí.
613
00:41:54,163 --> 00:41:57,523
¡Mierda, ya empezó!
Vamos. ¡Anda, anda, anda, anda!
614
00:42:03,803 --> 00:42:06,923
[niña canta en inglés]
615
00:42:34,003 --> 00:42:36,403
Oye, regreso en un minuto.
616
00:42:40,283 --> 00:42:43,203
[niños cantan en inglés]
617
00:42:52,163 --> 00:42:54,083
[crujido del suelo]
618
00:42:55,483 --> 00:42:56,363
[Erin] Disculpe.
619
00:42:57,883 --> 00:42:58,963
¿Busca algo?
620
00:43:01,323 --> 00:43:04,363
Si busca los baños,
se encuentran en el hall de entrada.
621
00:43:08,123 --> 00:43:09,843
[música de suspenso]
622
00:43:17,443 --> 00:43:19,803
Deberías irte
antes de que llame a seguridad.
623
00:43:20,363 --> 00:43:21,523
[carraspea]
624
00:43:22,363 --> 00:43:25,523
¿Sabes? Casi no te reconozco.
625
00:43:26,323 --> 00:43:29,403
Cuando te vi en el supermercado,
pensé: "Sí, debe ser...
626
00:43:30,483 --> 00:43:32,883
producto de las luces, un simple error".
627
00:43:34,443 --> 00:43:35,363
Pero no.
628
00:43:36,123 --> 00:43:37,403
Eres tú.
629
00:43:42,603 --> 00:43:44,563
Creo que me confundiste con otra persona.
630
00:43:48,163 --> 00:43:50,003
¿Estás loca? ¿Por qué haces...?
631
00:43:51,883 --> 00:43:53,163
[mujer] Mírame.
632
00:43:53,163 --> 00:43:55,123
¡Te dije que me mires, Kate!
633
00:43:56,683 --> 00:43:57,963
[ríe] ¡Eres tú!
634
00:43:59,363 --> 00:44:00,803
No debes estar aquí.
635
00:44:00,803 --> 00:44:03,163
Sí, no pensaba quedarme, Kate.
636
00:44:03,683 --> 00:44:05,883
- Pero sé que lo tienes.
- No, no lo tengo.
637
00:44:06,483 --> 00:44:09,003
Ahora mira en lo que me convertiste.
638
00:44:09,003 --> 00:44:13,163
Estoy robando unos putos supermercados.
Estoy a un paso de ser ratera.
639
00:44:13,163 --> 00:44:15,363
Y todo por lo que tú hiciste.
640
00:44:16,003 --> 00:44:19,643
Solo dámelo y me voy.
Nadie más va a saber que estuve aquí.
641
00:44:19,643 --> 00:44:22,763
¿Ah, sí? Sí. Quiero creer lo que dices.
642
00:44:23,683 --> 00:44:25,923
Pero eres tú. No te creo.
643
00:44:25,923 --> 00:44:26,843
Okey.
644
00:44:31,483 --> 00:44:33,003
Nunca me agradaste.
645
00:44:33,523 --> 00:44:35,123
[música de suspenso]
646
00:44:35,123 --> 00:44:37,283
[ambas gruñen]
647
00:44:39,803 --> 00:44:40,963
[Erin grita de dolor]
648
00:44:40,963 --> 00:44:42,843
[ambas gruñen]
649
00:44:45,243 --> 00:44:46,363
[Erin grita de dolor]
650
00:44:47,963 --> 00:44:49,963
[respira agitada]
651
00:45:10,923 --> 00:45:12,163
[Erin grita]
652
00:45:20,923 --> 00:45:21,843
[grita]
653
00:45:28,883 --> 00:45:32,243
No voy a lastimar a la niña,
pero voy a llevarla conmigo.
654
00:45:32,243 --> 00:45:34,963
Si no, no van a creerme. Lo siento.
655
00:45:34,963 --> 00:45:36,443
- [gruñe]
- [grita]
656
00:45:37,963 --> 00:45:39,123
[Erin] ¡Aléjate de ella!
657
00:45:46,003 --> 00:45:48,003
[respira agitada]
658
00:45:50,363 --> 00:45:51,723
[Emilio] ¿Qué mierda pasó?
659
00:45:52,603 --> 00:45:54,603
[niños cantan de fondo]
660
00:45:55,883 --> 00:45:56,963
¿Está muerta?
661
00:46:03,243 --> 00:46:04,283
Santo Dios.
662
00:46:22,763 --> 00:46:24,083
¿Quién es ella?
663
00:46:24,083 --> 00:46:26,363
Es la mujer que estaba en el supermercado.
664
00:46:27,563 --> 00:46:29,123
Me lo advertiste, ¿cierto?
665
00:46:33,243 --> 00:46:34,163
Okey.
666
00:46:35,603 --> 00:46:36,443
Bueno.
667
00:46:37,883 --> 00:46:39,323
Limpia lo que puedas.
668
00:46:40,043 --> 00:46:43,763
Tenemos 15 minutos para limpiar
y sacar este puto cuerpo de aquí.
669
00:46:44,443 --> 00:46:47,443
[niños cantan en inglés]
670
00:46:55,083 --> 00:46:57,323
- Vas a tener que ayudarme.
- Mierda.
671
00:46:59,403 --> 00:47:02,723
[niños cantan en inglés]
672
00:47:07,563 --> 00:47:09,563
[aplausos]
673
00:47:14,603 --> 00:47:17,003
[motor arranca]
674
00:47:21,843 --> 00:47:23,843
[música de tensión]
675
00:48:04,163 --> 00:48:05,363
[Emilio] Okey.
676
00:48:05,363 --> 00:48:07,083
Ya está profundo.
677
00:48:31,283 --> 00:48:33,683
- [Emilio] ¿Quieres decir unas palabras?
- ¿Qué?
678
00:48:41,683 --> 00:48:42,883
Te lo mereces.
679
00:48:44,243 --> 00:48:45,323
Púdrete.
680
00:48:48,843 --> 00:48:50,563
¿Una plegaria, por ejemplo?
681
00:48:53,843 --> 00:48:54,683
Pero no, está bien.
682
00:48:55,723 --> 00:48:57,243
Digo... Está bien.
683
00:48:57,243 --> 00:48:58,763
¿Por qué me estás ayudando?
684
00:48:59,323 --> 00:49:02,443
Porque eres la esposa de mi mejor amigo,
685
00:49:02,443 --> 00:49:04,883
y somos como una familia.
686
00:49:08,963 --> 00:49:10,603
Y también estoy en problemas.
687
00:49:11,163 --> 00:49:14,243
Me involucré con algunas malas personas,
688
00:49:14,243 --> 00:49:16,483
y si yo te ayudo, tú puedes ayudarme.
689
00:49:16,483 --> 00:49:18,443
Emilio, soy una maestra suplente.
690
00:49:18,443 --> 00:49:20,003
Sí, claro que sí.
691
00:49:21,123 --> 00:49:24,763
La maestra Carter
que tiene un cuerpo en su clase.
692
00:49:25,723 --> 00:49:27,683
¿Y qué pasa si no quiero ayudarte?
693
00:49:36,163 --> 00:49:37,083
[motor arranca]
694
00:49:50,603 --> 00:49:53,403
[música dramática]
695
00:50:29,843 --> 00:50:31,843
[música de tensión]
696
00:50:53,043 --> 00:50:54,003
[suspira]
697
00:51:02,043 --> 00:51:03,803
[mujer] Tengo un mal presentimiento.
698
00:51:03,803 --> 00:51:06,323
Y cuando me pasa eso, yo solo...
699
00:51:07,163 --> 00:51:08,003
me voy, ¿okey?
700
00:51:25,283 --> 00:51:26,883
[Harper] Creo que se quemó.
701
00:51:26,883 --> 00:51:28,563
[Jordi] Okey, déjame ver.
702
00:51:29,083 --> 00:51:30,083
[Harper] Lo siento.
703
00:51:30,083 --> 00:51:32,083
[Jordi] ¿Y si yo cocino
y tú las das vuelta?
704
00:51:32,083 --> 00:51:33,203
[Harper] Me parece bien.
705
00:51:35,163 --> 00:51:37,043
[Jordi] Bien, eso es.
706
00:51:38,243 --> 00:51:39,923
- Muy bien.
- [Harper ríe]
707
00:51:40,723 --> 00:51:42,243
[música de suspenso]
708
00:52:02,043 --> 00:52:03,843
[puerta se abre]
709
00:52:06,643 --> 00:52:07,483
[Harper] Mamá.
710
00:52:13,003 --> 00:52:15,003
[música de cierre]