1 00:00:21,803 --> 00:00:24,723 ФОЛКСТОН, АНГЛІЯ 2 00:00:57,083 --> 00:01:00,123 Гарпер, прошу тебе, взуйся. Будь ласка. 3 00:01:00,123 --> 00:01:01,163 Не хочу. 4 00:01:04,203 --> 00:01:05,163 Давай. 5 00:01:09,723 --> 00:01:12,923 Знаєш, що ми сьогодні зробимо? 6 00:01:13,803 --> 00:01:16,003 Ми удвох вирушимо назустріч пригодам. 7 00:01:16,003 --> 00:01:19,163 Ми сядемо в човен і попливемо морем туди, 8 00:01:19,163 --> 00:01:24,123 де завжди сонячно і де тобі можна буде їсти морозиво щодня. 9 00:01:24,723 --> 00:01:25,723 Хотіла б так? 10 00:01:26,243 --> 00:01:27,923 Добре. Але річ у тім, 11 00:01:28,883 --> 00:01:31,043 що вирушати треба зараз. Гаразд? 12 00:01:31,043 --> 00:01:32,083 Знаєш чому? 13 00:01:33,403 --> 00:01:34,243 Ні. 14 00:01:36,043 --> 00:01:38,283 Бо там дракон. 15 00:01:38,283 --> 00:01:44,283 Якщо будемо шуміти чи довго баритися, дракон з'їсть нас. Розумієш? 16 00:01:44,883 --> 00:01:47,363 То ти взуєшся заради мене? 17 00:01:55,083 --> 00:01:55,923 Усе добре? 18 00:02:06,923 --> 00:02:10,483 Гаразд, Гарпер. Думаю, тобі доведеться йти. Добре? 19 00:02:18,163 --> 00:02:19,003 Тримай. 20 00:02:19,603 --> 00:02:20,603 Так, он там. 21 00:02:24,483 --> 00:02:25,483 Ось гроші. 22 00:02:26,403 --> 00:02:27,243 Який човен? 23 00:02:27,923 --> 00:02:30,443 - Он те синє рибальське судно. - Добре. 24 00:02:31,363 --> 00:02:33,523 Ну, юна леді. Уперед. 25 00:02:33,523 --> 00:02:35,483 Ось так. 26 00:03:12,763 --> 00:03:16,843 ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР? 27 00:03:17,723 --> 00:03:19,123 БАРСЕЛОНА 28 00:03:19,123 --> 00:03:22,123 МИНУЛО 5 РОКІВ 29 00:03:42,643 --> 00:03:44,883 Гарпер тиждень репетирувала цю пісню. 30 00:03:44,883 --> 00:03:46,923 Ми з Жорді просто божеволіли. 31 00:03:47,403 --> 00:03:48,443 Уперед. 32 00:03:48,443 --> 00:03:52,123 В однієї німкені пісня застрягла в голові на чотири роки. 33 00:03:52,123 --> 00:03:53,843 Її зрештою шпиталізували. 34 00:03:54,403 --> 00:03:55,363 Це неможливо. 35 00:03:56,363 --> 00:03:57,723 Думаю, то була гикавка. 36 00:03:57,723 --> 00:03:59,483 Це міська байка. 37 00:03:59,483 --> 00:04:01,323 Ну, ти вчителька. 38 00:04:01,323 --> 00:04:02,723 Учителька на заміні... 39 00:04:02,723 --> 00:04:05,483 Ну, це до великої співбесіди у вівторок. 40 00:04:06,203 --> 00:04:09,883 Надіюсь, ти не забудеш нас, коли станеш павою в учительській. 41 00:04:09,883 --> 00:04:11,483 Та звісно... 42 00:04:12,203 --> 00:04:14,963 Олівія? Секретарка школи? 43 00:04:14,963 --> 00:04:16,003 Дуже смішно. 44 00:04:17,523 --> 00:04:18,483 Дякую. 45 00:04:23,203 --> 00:04:24,563 А їй подобається. 46 00:04:25,043 --> 00:04:29,443 Так. Це добре. Схоже, нарешті вона почала адаптовуватися. 47 00:04:31,483 --> 00:04:33,763 Я дуже рада, що ми в Барселоні. 48 00:04:35,243 --> 00:04:37,763 До того ж, вона буде планетою. 49 00:04:40,963 --> 00:04:43,283 Ну, вона... Плутон, так? 50 00:04:44,243 --> 00:04:45,283 Це теж рахується. 51 00:04:46,803 --> 00:04:47,723 Так. 52 00:04:51,243 --> 00:04:52,843 - Що ти сказав? - Гей! 53 00:04:52,843 --> 00:04:53,763 Припини! 54 00:04:53,763 --> 00:04:55,763 - Годі! - Антоніо, як ти дістав! 55 00:04:55,763 --> 00:04:57,323 Агов! Розчепіться! 56 00:04:57,323 --> 00:04:59,243 - Ти довбане падло... - Годі! 57 00:04:59,243 --> 00:05:00,723 Що ти робиш? 58 00:05:00,723 --> 00:05:01,923 Гарпер, досить. 59 00:05:06,283 --> 00:05:07,963 То ти мені розкажеш? 60 00:05:09,203 --> 00:05:10,883 Має ж бути причина. 61 00:05:11,363 --> 00:05:13,683 За що вигнали з мюзиклу. 62 00:05:15,163 --> 00:05:17,523 Просто там ти була досить голосистою. 63 00:05:17,523 --> 00:05:18,883 Лаялась і так, і сяк. 64 00:05:21,003 --> 00:05:21,843 Гарп. 65 00:05:25,043 --> 00:05:26,563 Мені треба в туалет. 66 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 СУПЕРМАРКЕТ КАВІН 67 00:05:44,243 --> 00:05:46,723 Супермаркет зачиняється за дві хвилини. 68 00:05:47,523 --> 00:05:51,163 Не пропустіть акцію: три заморожені продукти за ціною двох. 69 00:05:56,443 --> 00:05:59,363 Ви ж знаєте, що ми зачиняємося на переоблік. 70 00:05:59,363 --> 00:06:02,483 Вибачте, я погано розумію каталанську. 71 00:06:02,483 --> 00:06:04,043 За п'ять хвилин закриття. 72 00:06:04,043 --> 00:06:05,603 Добре, дякую. 73 00:06:05,603 --> 00:06:07,003 Гарпер, подякуй. 74 00:06:08,443 --> 00:06:09,283 Гарп! 75 00:06:15,003 --> 00:06:18,043 До речі, коли б'єш, кулак треба міцно стиснути. 76 00:06:20,723 --> 00:06:21,803 Це проста фізика. 77 00:06:21,803 --> 00:06:23,403 Так ти амортизуєш удар, 78 00:06:23,403 --> 00:06:25,403 щоб не забити пальці й зап'ястя. 79 00:06:25,403 --> 00:06:27,643 Звісно, усе це не має значення, 80 00:06:27,643 --> 00:06:30,843 бо ти більше ніколи не битимешся, добре? 81 00:06:30,843 --> 00:06:32,483 Він спитав, де мій ціпок. 82 00:06:32,483 --> 00:06:35,043 Сказав, що моє місце за кулісами, бо... 83 00:06:35,043 --> 00:06:36,883 Антоніо - мале г-і-в-н-о. 84 00:06:37,403 --> 00:06:38,243 Гівно. 85 00:06:40,603 --> 00:06:44,683 Не треба казати це слово. У цьому й сенс вимовляння по літерах. 86 00:06:44,683 --> 00:06:46,283 Попросиш вибачення, ясно? 87 00:06:47,243 --> 00:06:49,803 Ми не вирішуємо проблеми насильством. 88 00:06:49,803 --> 00:06:51,683 Ти скажеш Жорді? 89 00:06:53,283 --> 00:06:54,683 Не знаю. Побачимо. 90 00:07:00,683 --> 00:07:02,483 Ти можеш називати його татом. 91 00:07:03,163 --> 00:07:05,363 Знаю, мені подобається ім'я Жорді. 92 00:07:05,843 --> 00:07:08,723 Так, але думаю, «тато» йому подобалося б більше. 93 00:07:31,243 --> 00:07:34,683 Тобі ж сказано: очі на землю! Стули пельку! 94 00:07:35,643 --> 00:07:37,443 Тихо, швидше. 95 00:07:38,003 --> 00:07:38,883 Що? 96 00:07:43,243 --> 00:07:44,083 Сховайся. 97 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Уперед. 98 00:07:47,323 --> 00:07:48,323 Іди, я сказав! 99 00:07:49,123 --> 00:07:50,323 Я сказав іти вперед. 100 00:07:50,323 --> 00:07:52,083 - Уперед! - Ні, будь ласка! 101 00:09:14,203 --> 00:09:15,083 Ти в порядку? 102 00:09:15,723 --> 00:09:16,683 Мамо! 103 00:09:41,363 --> 00:09:42,283 Це ти. 104 00:09:53,563 --> 00:09:56,043 Швидку! Викличте швидку! 105 00:10:09,443 --> 00:10:10,283 Вибачте. 106 00:10:11,803 --> 00:10:13,243 Ерін! Гарпер! 107 00:10:13,243 --> 00:10:14,203 - Жорді. - Гей! 108 00:10:14,203 --> 00:10:15,483 - Усе гаразд. - Привіт. 109 00:10:15,483 --> 00:10:18,883 Медсестро Ґарсія, подзвоніть в урологію. 110 00:10:18,883 --> 00:10:20,123 - Усе добре? - Так. 111 00:10:20,123 --> 00:10:22,323 - Мені сказали... - Це не моя кров. 112 00:10:22,323 --> 00:10:23,963 - Усе гаразд. - Добре. 113 00:10:27,323 --> 00:10:29,443 Гаразд, ходімо до палати, так? 114 00:10:31,243 --> 00:10:32,163 Усе добре... 115 00:10:35,243 --> 00:10:36,443 Так... 116 00:10:38,723 --> 00:10:43,363 Забиті ребра, стегно, незначний струс мозку. 117 00:10:44,323 --> 00:10:46,003 Випишу знеболювальне. 118 00:10:46,003 --> 00:10:47,163 Добре. 119 00:10:47,163 --> 00:10:50,363 Враховуючи всі обставини, могло бути й гірше. 120 00:10:53,043 --> 00:10:54,723 Ви з Гарпер можете йти. 121 00:10:55,203 --> 00:10:56,043 Дякую. 122 00:10:56,043 --> 00:10:58,883 Нагадуємо, що курити в лікарні заборонено. 123 00:10:58,883 --> 00:11:01,203 Курити можна в призначених місцях. 124 00:11:01,203 --> 00:11:03,803 - Ну? - Усе гаразд. Це лише синці. 125 00:11:06,683 --> 00:11:07,523 Гей. 126 00:11:08,003 --> 00:11:09,083 У тебе все гаразд? 127 00:11:09,803 --> 00:11:12,843 Це було страшно. Якщо тобі недобре, це нормально. 128 00:11:13,843 --> 00:11:15,483 Я 50 на 50. 129 00:11:15,483 --> 00:11:16,483 Точно? 130 00:11:18,763 --> 00:11:23,083 А я помітила в коридорі автомат. 131 00:11:23,083 --> 00:11:25,683 Може, хочеш перекусити чи щось випити? 132 00:11:27,523 --> 00:11:30,443 Але ж до шостої жодних снеків і газованих напоїв. 133 00:11:31,043 --> 00:11:33,723 - Думаю, можна зробити виняток. - Так. 134 00:11:34,563 --> 00:11:35,723 Тримай. 135 00:11:41,723 --> 00:11:44,963 Курити можна в призначених місцях 136 00:11:45,443 --> 00:11:48,683 біля виходу з їдальні та входу до екстреного відділення. 137 00:11:52,563 --> 00:11:55,923 Медиків навчають поводитися спокійно й професійно. 138 00:11:55,923 --> 00:11:58,283 Це справді заспокоює. 139 00:11:58,283 --> 00:12:01,763 Добре. Бо насправді я страшенно злякався. 140 00:12:03,403 --> 00:12:05,283 Я такий радий, що ти в безпеці. 141 00:12:07,403 --> 00:12:08,883 А що сталося з ним? 142 00:12:11,283 --> 00:12:12,883 Його прооперували. 143 00:12:13,403 --> 00:12:15,043 - Ясно. - Він у реанімації. 144 00:12:17,523 --> 00:12:21,323 Але він втратив багато крові, тож до завтра може й не дожити. 145 00:12:22,643 --> 00:12:23,483 Можна глянути? 146 00:12:24,083 --> 00:12:25,603 Ерін, ти не винна. 147 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 Абсолютно. 148 00:12:30,403 --> 00:12:33,163 Ну, я подивлюся, що можу зробити. 149 00:12:37,163 --> 00:12:38,723 Тільки швидко, добре? 150 00:12:39,323 --> 00:12:42,243 Чорт, я забула сказати Гарпер, куди ми пішли. 151 00:12:43,883 --> 00:12:44,883 Я зараз. 152 00:12:44,883 --> 00:12:45,803 Добре. 153 00:13:07,403 --> 00:13:08,243 Ти. 154 00:13:10,003 --> 00:13:12,923 Це ти, Кейт. Це справді ти. 155 00:13:13,643 --> 00:13:14,643 Я тебе не знаю. 156 00:13:15,243 --> 00:13:16,083 Ми незнайомі. 157 00:13:16,083 --> 00:13:17,003 Брешеш. 158 00:13:18,083 --> 00:13:19,443 Брешеш! 159 00:13:19,443 --> 00:13:20,363 Брешеш. 160 00:13:30,443 --> 00:13:31,443 Ну ж бо, швидше! 161 00:13:31,443 --> 00:13:33,923 Тривога. Вільний персонал - до 124. 162 00:13:33,923 --> 00:13:35,203 На. Сідай. 163 00:13:36,603 --> 00:13:37,643 Чекай тут. Добре? 164 00:13:39,643 --> 00:13:40,923 Фібриляція шлуночків. 165 00:13:44,203 --> 00:13:45,043 Ерін, ходімо. 166 00:13:45,843 --> 00:13:46,683 Добре. 167 00:13:48,283 --> 00:13:49,643 Добре, розряд. 168 00:13:56,963 --> 00:13:58,203 Усе гаразд, люба. 169 00:14:15,563 --> 00:14:17,563 Точно все гаразд? 170 00:14:19,443 --> 00:14:20,283 Так. 171 00:14:21,883 --> 00:14:22,803 Ну. 172 00:14:23,923 --> 00:14:24,923 Ні. 173 00:14:26,643 --> 00:14:28,643 Як сказала Гарпер, 50 на 50. 174 00:14:32,683 --> 00:14:39,003 Ти знаєш, у лікарні є люди. Психологи-консультанти. 175 00:14:39,003 --> 00:14:42,323 Фахівці, що займаються посттравматичними випадками. 176 00:14:43,403 --> 00:14:44,683 Так. 177 00:14:44,683 --> 00:14:46,283 Що ти робиш? 178 00:14:49,083 --> 00:14:50,443 Відволікаю тебе. 179 00:14:51,163 --> 00:14:52,443 Це не 180 00:14:52,443 --> 00:14:53,523 спрацює. 181 00:14:54,163 --> 00:14:55,283 Спрацює. 182 00:14:55,283 --> 00:14:57,563 Гаразд, спрацює. 183 00:14:57,563 --> 00:15:01,203 Але я все одно гадаю, що нам слід обговорити те, що сталося. 184 00:15:02,643 --> 00:15:05,003 Саме тому я намагаюся тебе відволікти. 185 00:15:30,043 --> 00:15:30,963 Привіт. 186 00:15:31,803 --> 00:15:32,803 Так. 187 00:15:33,523 --> 00:15:34,523 Скоро буду. 188 00:15:34,523 --> 00:15:35,483 - Бувай. - Бувай. 189 00:15:36,923 --> 00:15:39,203 Ось так. Три, два, один. 190 00:15:40,203 --> 00:15:42,123 - Ось так! - З'їси ще? 191 00:15:42,123 --> 00:15:44,083 - Так. - Виглядає добре. 192 00:15:44,083 --> 00:15:45,723 Наливай ще. Давай. 193 00:15:45,723 --> 00:15:47,883 - Так добре? - Ідеально. 194 00:15:47,883 --> 00:15:49,963 - Можна ще раз перекину? - Звісно. 195 00:16:47,203 --> 00:16:48,763 Антоніо, привіт. 196 00:16:50,443 --> 00:16:51,363 Як почуваєшся? 197 00:16:51,923 --> 00:16:53,723 Вибач, що Гарпер тебе вдарила. 198 00:16:54,283 --> 00:16:56,283 Але й ти сказав не дуже приємне. 199 00:16:59,243 --> 00:17:01,203 Я хотіла поговорити з батьками. 200 00:17:01,203 --> 00:17:05,483 Тато у відрядженні. У мами урок тенісу. Вона у дворі. 201 00:17:06,123 --> 00:17:10,923 - У неї день народження. - Знаю. Ми прийдемо ввечері. Буде весело! 202 00:17:58,483 --> 00:18:00,923 - Ти вже полагодив? - Так. 203 00:18:01,443 --> 00:18:02,283 Дивись. 204 00:18:06,443 --> 00:18:08,203 Ні. Гаразд, ні. 205 00:18:08,203 --> 00:18:11,963 Робочий процес триває. 206 00:18:15,203 --> 00:18:16,403 Не береш вихідний? 207 00:18:16,403 --> 00:18:21,443 Не можу. Незабаром ця перевірка. Треба, щоб мене бачили. 208 00:18:22,283 --> 00:18:25,723 Можеш пообіцяти не брати участь у збройних пограбуваннях? 209 00:18:25,723 --> 00:18:28,283 Хотіла б сказати «так». Вуха. 210 00:18:29,123 --> 00:18:30,163 Гарпер! 211 00:18:30,763 --> 00:18:32,683 Ми запізнимося, швидше! 212 00:18:45,683 --> 00:18:47,003 Доброго ранку, Еміліо. 213 00:18:47,563 --> 00:18:48,763 Доброго ранку. 214 00:18:56,363 --> 00:18:57,323 Ого. 215 00:18:58,003 --> 00:18:59,923 Майже дістався до будинку. 216 00:19:00,683 --> 00:19:01,803 Майже. Так. 217 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Я хотів учора подзвонити. 218 00:19:04,643 --> 00:19:08,363 - Я чув, що сталося в супермаркеті. - Та все добре. Не хвилюйся. 219 00:19:09,403 --> 00:19:12,083 Ми маємо допитати тебе сьогодні чи завтра. 220 00:19:12,683 --> 00:19:15,603 Я буду в слідчій групі, не хвилюйся. 221 00:19:15,603 --> 00:19:17,843 Там нема що розповідати, але звісно. 222 00:19:17,843 --> 00:19:21,483 - Якщо хочеш кави, Жорді саме приготував. - Добре. Дякую. 223 00:19:21,483 --> 00:19:22,763 - До зустрічі. - Бувай. 224 00:19:24,643 --> 00:19:25,683 Окуляри, Гарп. 225 00:19:35,123 --> 00:19:37,003 Чому він спить у машині? 226 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 Ти знаєш, що його жінка не живе з ним? 227 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Так. 228 00:19:40,683 --> 00:19:44,883 Він так сумує, що йому краще в авто, ніж самому в ліжку. 229 00:19:45,483 --> 00:19:46,363 Це сумно. 230 00:19:46,363 --> 00:19:47,403 Так, сумно. 231 00:19:48,203 --> 00:19:50,843 Агов, друже, дай мені кави. 232 00:20:07,083 --> 00:20:10,323 Ти ж знаєш, що можеш не йти, якщо ти ще не готова. 233 00:20:10,323 --> 00:20:12,363 - Можу відвезти додому. - Усе добре. 234 00:20:15,523 --> 00:20:16,763 До зустрічі, мамо. 235 00:20:17,603 --> 00:20:18,443 Бувай. 236 00:20:31,483 --> 00:20:32,683 Ти героїня, Ерін. 237 00:20:35,483 --> 00:20:37,403 Ми раді, що з тобою все добре. 238 00:20:37,403 --> 00:20:39,403 Як Гарпер? Ми так хвилювалися. 239 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 Усе добре. Дякую. 240 00:20:50,643 --> 00:20:54,963 Отже... Є погана новина і добра. 241 00:20:54,963 --> 00:20:55,883 Гаразд. 242 00:20:55,883 --> 00:20:59,523 Погана така, що Пенелопа Рейна подала письмову скаргу, 243 00:20:59,523 --> 00:21:01,283 щоб вигнати Гарпер зі школи. 244 00:21:01,283 --> 00:21:03,083 Ти, бляха, знущаєшся. 245 00:21:03,083 --> 00:21:05,963 Вона дуже засмучена тим, що сталося з її сином. 246 00:21:05,963 --> 00:21:08,083 Вона каже, що Гарпер - психопатка. 247 00:21:08,083 --> 00:21:10,643 Він глузував з її проблеми з зором. 248 00:21:10,643 --> 00:21:12,083 Чи соціопаткою? 249 00:21:12,603 --> 00:21:14,083 Психопаткою? Соціопаткою? 250 00:21:14,083 --> 00:21:16,723 Кажуть, що якась різниця є, та байдуже. 251 00:21:17,283 --> 00:21:19,843 У неї вийде це зробити чи... Що мені робити? 252 00:21:20,523 --> 00:21:22,363 Це Пенелопа, тож... 253 00:21:24,563 --> 00:21:25,803 А яка добра новина? 254 00:21:25,803 --> 00:21:32,283 Добра новина - це те, що на тебе напали в супермаркеті. 255 00:21:32,883 --> 00:21:34,563 Що в цьому хорошого? 256 00:21:34,563 --> 00:21:35,803 Це фото. 257 00:21:35,803 --> 00:21:40,163 Ти була непомітною сірою мишкою, учителькою, що виходила на заміну, 258 00:21:40,163 --> 00:21:43,083 а тепер ти героїня, яка зірвала пограбування 259 00:21:43,083 --> 00:21:46,283 і точно заслуговує на повну ставку. 260 00:21:46,283 --> 00:21:47,843 А ще в газеті твоє фото. 261 00:21:49,523 --> 00:21:52,483 Не хвилюйся. Чудово виглядаєш. Гарне фото. 262 00:21:52,483 --> 00:21:53,923 Добре. Мені треба йти. 263 00:21:53,923 --> 00:21:55,283 - Гаразд. - Так. 264 00:22:04,043 --> 00:22:05,003 Гаразд. 265 00:22:08,803 --> 00:22:10,483 - Привіт. - Привіт. 266 00:22:11,003 --> 00:22:14,483 Я місіс Картер. Сьогодні я замість містера Луїса. 267 00:22:18,243 --> 00:22:21,283 МІСІС КАРТЕ... 268 00:22:38,683 --> 00:22:40,363 Добре влучив, Ділане. 269 00:22:40,923 --> 00:22:42,443 Це був нещасний випадок. 270 00:22:42,443 --> 00:22:43,443 Не стріляйте. 271 00:22:47,163 --> 00:22:49,483 Так, добре... Сторінка 29... 272 00:22:51,603 --> 00:22:52,643 - Привіт. - Привіт. 273 00:22:52,643 --> 00:22:55,083 - Що ти тут робиш? - Я хвилювався. 274 00:22:56,323 --> 00:22:57,803 Як твої уроки? 275 00:23:00,363 --> 00:23:01,203 Нормально. 276 00:23:01,203 --> 00:23:03,923 Слухай, у тебе допит завтра о другій годині. 277 00:23:03,923 --> 00:23:06,563 Відділок Сант-Анхель. Зі слідчим Табареcом. 278 00:23:06,563 --> 00:23:10,083 Добре. І ти їхав аж сюди, щоб сказати це? 279 00:23:10,083 --> 00:23:12,643 Ні, я хотів поділитися баченням ситуації. 280 00:23:12,643 --> 00:23:14,483 Ці люди - професіонали. 281 00:23:15,363 --> 00:23:17,083 Вони знали про день зарплати. 282 00:23:17,083 --> 00:23:21,083 Прийшли наприкінці дня, вимкнули камери спостереження... 283 00:23:21,563 --> 00:23:22,603 крім однієї. 284 00:23:23,243 --> 00:23:25,443 Старіша модель з окремим живленням. 285 00:23:33,603 --> 00:23:36,163 - Так... - Ти дуже добре впоралася. 286 00:23:39,723 --> 00:23:41,923 Ти ж чув про таке, правда? 287 00:23:42,563 --> 00:23:45,283 Коли дитина застрягає під авто, 288 00:23:45,283 --> 00:23:47,363 мати знаходить у собі сили... 289 00:23:48,003 --> 00:23:49,043 підняти його. 290 00:23:49,523 --> 00:23:52,883 Чи двічі вдарити когось у ноги паличкою для тіста? 291 00:23:53,443 --> 00:23:54,363 Потім стріляти? 292 00:23:54,363 --> 00:23:56,923 Я не стріляла. Пістолет сам вистрелив. 293 00:23:57,643 --> 00:23:59,803 - Добре. - Слухай, у мене проблеми? 294 00:23:59,803 --> 00:24:01,843 Ні. Звісно, що ні... 295 00:24:02,643 --> 00:24:03,723 Я ж тебе знаю. 296 00:24:04,243 --> 00:24:05,563 Але мій бос має нюх. 297 00:24:05,563 --> 00:24:10,763 Він переглядатиме це відео і може побачити щось інакше. 298 00:24:10,763 --> 00:24:15,043 Тому, якщо ти маєш щось сказати мені, зараз саме... 299 00:24:15,043 --> 00:24:17,283 Тільки те, що ти трохи придурок. 300 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 Добре. 301 00:24:21,483 --> 00:24:24,163 Будь обережна. У супермаркеті їх було двоє. 302 00:24:24,163 --> 00:24:27,643 Один мертвий, але другий досі на волі. 303 00:24:27,643 --> 00:24:28,563 Овва. 304 00:24:29,763 --> 00:24:30,843 Дякую, Еміліо. 305 00:24:31,683 --> 00:24:33,163 Тепер я чудово почуваюся. 306 00:24:33,803 --> 00:24:35,923 - Побачимося на вечірці. - До зустрічі. 307 00:24:35,923 --> 00:24:37,203 Бережи себе. 308 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 Бережу. 309 00:24:47,763 --> 00:24:50,123 ПЕНЕЛОПА 310 00:24:58,083 --> 00:24:59,683 Гей, Гарп, 311 00:25:00,483 --> 00:25:03,043 знайди Антоніо і привітайся. 312 00:25:04,083 --> 00:25:05,363 Це обов'язково? 313 00:25:05,363 --> 00:25:06,283 Так. 314 00:25:06,843 --> 00:25:07,843 Іди. 315 00:25:08,803 --> 00:25:09,803 Так. 316 00:25:10,283 --> 00:25:12,603 - Усі говорять про тебе. - Так. 317 00:25:12,603 --> 00:25:16,523 Пенелопа буде в захваті. Хтось інший у центрі уваги. 318 00:25:17,123 --> 00:25:20,283 Так, може, мені варто привітати її з днем народження. 319 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Добра ідея. 320 00:25:21,963 --> 00:25:23,763 - Так. - А ми пошукаємо бар. 321 00:25:23,763 --> 00:25:25,843 Так, це ще краща ідея. 322 00:25:25,843 --> 00:25:26,803 Ти в порядку? 323 00:25:26,803 --> 00:25:28,603 Так. Усе добре. 324 00:25:36,403 --> 00:25:37,363 Привіт, Антоніо. 325 00:25:38,603 --> 00:25:40,723 Мама каже, я маю вибачитися. 326 00:25:40,723 --> 00:25:41,923 Потисни мені руку. 327 00:25:43,843 --> 00:25:47,003 Якщо не потиснеш руку, я виб'ю тобі очі. 328 00:25:50,283 --> 00:25:53,163 Дякую, Антоніо. Ти такий елегантний. 329 00:25:53,163 --> 00:25:55,083 Тепер я піду візьму морозива. 330 00:26:03,283 --> 00:26:04,123 Пенелопо. 331 00:26:04,123 --> 00:26:05,563 Привіт. 332 00:26:12,723 --> 00:26:16,203 Гарпер дуже шкодує про те, що сталося, і мені теж шкода. 333 00:26:16,763 --> 00:26:18,203 Дякую, приємно це чути. 334 00:26:18,203 --> 00:26:19,563 Так, вона... 335 00:26:20,283 --> 00:26:21,643 У неї важкий тиждень. 336 00:26:21,643 --> 00:26:22,883 Так... Багато всього. 337 00:26:23,443 --> 00:26:25,603 Я знаю, і це розбиває мені серце. 338 00:26:26,123 --> 00:26:29,043 Але треба захистити від неї решту дітей. 339 00:26:29,043 --> 00:26:30,563 Ой, пішла ти, Пенелопо. 340 00:26:31,123 --> 00:26:34,443 Серйозно? Вона нікому не загрожує. 341 00:26:34,443 --> 00:26:37,603 - Не треба її виганяти. - Ясно, звідки такий характер. 342 00:26:38,643 --> 00:26:39,843 Гаразд, перепрошую. 343 00:26:40,763 --> 00:26:43,563 Я сподівалася, ми все владнаємо самі, як сусіди. 344 00:26:43,563 --> 00:26:45,443 Ми не сусіди. 345 00:26:45,443 --> 00:26:46,883 Ми просто живемо поруч. 346 00:26:46,883 --> 00:26:48,843 Думаєш, ти краща за всіх інших? 347 00:26:48,843 --> 00:26:49,763 Я? 348 00:26:50,243 --> 00:26:52,763 У тебе крижана гола статуя тебе самої. 349 00:26:52,763 --> 00:26:54,523 Її мені подарував чоловік. 350 00:26:54,523 --> 00:26:56,763 Я постараюся бути кращою сусідкою, 351 00:26:56,763 --> 00:26:58,843 якщо ти цього хочеш, але я прошу... 352 00:27:00,443 --> 00:27:02,403 Не виганяй Гарпер. Їй це важливо. 353 00:27:02,403 --> 00:27:04,043 Побачимо, Ерін. 354 00:27:05,403 --> 00:27:07,843 А тепер іди. Ти псуєш краєвид. 355 00:27:08,923 --> 00:27:09,763 Ого. 356 00:27:34,243 --> 00:27:35,323 У тебе все добре? 357 00:27:37,003 --> 00:27:38,203 - Так. - Так? 358 00:27:42,803 --> 00:27:44,163 О ні. Ні. 359 00:27:45,083 --> 00:27:45,963 Ого. 360 00:27:50,723 --> 00:27:51,803 Ну, давай. 361 00:28:15,603 --> 00:28:18,803 Ми не сварилися. Я просто запитала ім'я її скульптора. 362 00:28:19,283 --> 00:28:21,083 А раптом колись знадобиться. 363 00:28:21,083 --> 00:28:22,803 Маю сказати, це вражає. 364 00:28:22,803 --> 00:28:25,203 Думаєш, у неї для цього окремий чувак? 365 00:28:25,203 --> 00:28:26,763 Вона не сказала. 366 00:28:33,883 --> 00:28:34,723 Що? 367 00:28:36,043 --> 00:28:38,363 Я вимкнула світло, коли ми йшли. 368 00:28:38,363 --> 00:28:39,523 Гарп, зачекай тут. 369 00:28:51,243 --> 00:28:52,723 Може, ти просто забула? 370 00:29:59,283 --> 00:30:03,443 Добрий день, місіс Картер. Я інспектор Табарес. Почнімо. 371 00:30:05,003 --> 00:30:09,163 У Страсбурзі ви працювали репетиторкою в американській родині. 372 00:30:09,163 --> 00:30:12,923 Так, у Палмерсів. У них було двоє дітей - Ліса й Марк. 373 00:30:12,923 --> 00:30:17,163 І коли ви починали працювати в школі Сент-Джозефс, 374 00:30:17,163 --> 00:30:20,483 ви дали контактні дані родини Палмерсів. 375 00:30:21,043 --> 00:30:22,083 Гадаю, так. 376 00:30:25,163 --> 00:30:28,763 Номер телефону, який ви вказали, більше не використовується. 377 00:30:30,403 --> 00:30:31,603 Люди міняють номери. 378 00:30:31,603 --> 00:30:37,083 Ні. У Страсбурзі про таку родину в ті часи нічого немає. 379 00:30:37,083 --> 00:30:41,123 Я не знаю, що вам сказати. Вони жили там і... 380 00:30:41,603 --> 00:30:46,163 Ваш чоловік, Жорді Кольянтес, працює медбратом у Загальній лікарні. 381 00:30:47,723 --> 00:30:51,683 Він відвів вас у реанімацію до пораненого з супермаркету? 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,003 Мені було прикро через те, що сталося. 383 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Прикро за того, хто намагався вас убити? 384 00:30:57,523 --> 00:31:01,003 Прикро через те, що сталося. Так. 385 00:31:02,443 --> 00:31:06,083 А ваш чоловік був з вами, коли в того стався серцевий напад? 386 00:31:06,563 --> 00:31:09,403 Ні, я попросила його піти до дочки. 387 00:31:09,403 --> 00:31:12,123 То ви були наодинці з померлим? 388 00:31:12,123 --> 00:31:14,563 Ну, Жорді відійшов лише на хвилинку, 389 00:31:15,163 --> 00:31:18,563 а біля палати весь час стояв поліцейський. 390 00:31:18,563 --> 00:31:24,443 Ви знали, що асфіксія може спричинити зупинку серця? 391 00:31:24,443 --> 00:31:25,723 Ні, не знала. 392 00:31:25,723 --> 00:31:31,003 Може, він помер через ускладнення внаслідок вогнепального поранення, 393 00:31:31,003 --> 00:31:35,243 а може, хтось узяв подушку і власними руками... 394 00:31:35,243 --> 00:31:37,403 Стривайте, я нічого не робила. 395 00:31:37,403 --> 00:31:39,443 Це не вам вирішувати. 396 00:31:39,443 --> 00:31:43,963 Слухайте, мені начхати, що ви там побачили на відео, ясно? 397 00:31:44,483 --> 00:31:46,603 Ви бачили мою перелякану дочку? 398 00:31:47,083 --> 00:31:50,403 Як вона ховається від чоловіка з довбаним пістолетом? 399 00:31:50,403 --> 00:31:51,323 Ні. 400 00:31:53,563 --> 00:31:56,043 Записів із супермаркету немає. 401 00:31:56,843 --> 00:31:59,043 Усі камери вимкнули. 402 00:32:03,843 --> 00:32:06,643 Вибачте. Певно, це дуже ускладнює роботу. 403 00:32:08,123 --> 00:32:10,083 І вибачте за лайку. 404 00:32:11,363 --> 00:32:13,683 Гаразд. Я зараз передзвоню. Вибач. 405 00:32:13,683 --> 00:32:15,323 Гарпер, ходімо. 406 00:32:19,723 --> 00:32:20,643 Як усе пройшло? 407 00:32:22,323 --> 00:32:24,603 Схоже, жодних відеозаписів немає. 408 00:32:24,603 --> 00:32:25,523 Дивно. 409 00:32:25,523 --> 00:32:28,323 Може, з тією камерою все-таки щось було не так. 410 00:32:29,363 --> 00:32:31,283 Про що ти в біса думав? 411 00:32:33,163 --> 00:32:34,003 Ерін. 412 00:32:35,643 --> 00:32:36,803 Ерін, зачекай. 413 00:32:37,483 --> 00:32:38,803 Я намагався допомогти. 414 00:32:41,803 --> 00:32:44,003 А якщо хтось дізнається? 415 00:32:44,883 --> 00:32:48,923 Уявляєш, що про мене думатимуть? Ніби мені є що приховувати. 416 00:32:48,923 --> 00:32:51,043 Я думав, так буде простіше. 417 00:32:52,163 --> 00:32:53,923 Не простіше. Правда ж? 418 00:32:53,923 --> 00:32:57,723 Еміліо, я не просила допомагати, красти відео з камери. 419 00:32:57,723 --> 00:32:59,523 Я нічого цього не просила. 420 00:33:51,723 --> 00:33:52,763 Мамо, що таке? 421 00:34:10,723 --> 00:34:12,763 Вибач, усе гаразд, просто... 422 00:34:14,203 --> 00:34:16,923 Іноді я думаю, чи не дарма ми сюди приїхали. 423 00:34:23,683 --> 00:34:24,523 Гарпер. 424 00:34:28,283 --> 00:34:29,363 Гарп, не біжи. 425 00:34:30,483 --> 00:34:33,323 - Ти забула окуляри в авто. - Мені байдуже. 426 00:34:33,883 --> 00:34:35,883 Сонце псує тобі зір. 427 00:34:35,883 --> 00:34:38,803 Добре. Я хочу осліпнути. Мені набридло чекати. 428 00:34:39,323 --> 00:34:41,043 Надягни окуляри. 429 00:34:42,963 --> 00:34:43,803 Гарп. 430 00:34:44,483 --> 00:34:45,403 Мені боляче. 431 00:34:45,403 --> 00:34:47,643 Я просто намагаюся захистити тебе. 432 00:34:47,643 --> 00:34:48,843 Облиш мене! 433 00:34:51,083 --> 00:34:53,363 Я не хочу йти. Мені тут подобається. 434 00:35:02,763 --> 00:35:03,603 Слухай. 435 00:35:06,843 --> 00:35:09,083 Пам'ятаєш, як ми тільки приїхали сюди? 436 00:35:10,003 --> 00:35:12,283 Тебе на березі не можна було втримати. 437 00:35:13,203 --> 00:35:15,243 Ти хотіла ходити на пляж щодня. 438 00:35:15,243 --> 00:35:17,683 Будила нас о шостій уже в купальнику. 439 00:35:17,683 --> 00:35:20,323 Довелося припинити, бо сонце псує очі. 440 00:35:20,323 --> 00:35:23,603 І тому ти маєш носити спеціальні окуляри. 441 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Ходімо. 442 00:35:51,003 --> 00:35:51,843 Ну ж бо, Гарп! 443 00:35:56,443 --> 00:35:57,283 Гей, мамо... 444 00:36:27,923 --> 00:36:29,923 Гарп, можеш іти до хати. 445 00:36:29,923 --> 00:36:31,683 Я побалакаю з Пенелопою. 446 00:36:45,123 --> 00:36:46,403 Вона ненавидить мене? 447 00:36:46,403 --> 00:36:47,723 Що? Ні. 448 00:36:48,723 --> 00:36:50,523 Звісно, ні. Неправда. 449 00:36:51,923 --> 00:36:54,043 Школа починала мені подобатися. 450 00:36:55,563 --> 00:36:56,923 Не дай їй мене вигнати. 451 00:36:58,203 --> 00:36:59,043 Будь ласка. 452 00:36:59,043 --> 00:37:01,363 Слухай, вона й не збирається, ясно? 453 00:37:01,363 --> 00:37:02,283 Не хвилюйся. 454 00:37:03,883 --> 00:37:04,723 Іди сюди. 455 00:37:08,843 --> 00:37:09,803 Іди до хати. 456 00:37:09,803 --> 00:37:11,003 Я зараз прийду. 457 00:37:15,123 --> 00:37:15,963 Привіт. 458 00:37:16,803 --> 00:37:19,163 Ти вже відкликала скаргу на Гарпер? 459 00:37:19,163 --> 00:37:20,963 Ні. Звісно, ні. 460 00:37:20,963 --> 00:37:23,003 Люб'язно прошу тебе останній раз. 461 00:37:23,523 --> 00:37:24,363 Будь ласка. 462 00:37:24,363 --> 00:37:26,603 «Ні» означає «ні», Ерін. 463 00:37:28,283 --> 00:37:29,163 Я зняла тебе. 464 00:37:30,003 --> 00:37:32,323 Як ти трахалася з тренером з тенісу. 465 00:37:43,523 --> 00:37:45,123 Ти з глузду з'їхала? 466 00:37:46,723 --> 00:37:47,683 Ти шпигуєш. 467 00:37:48,323 --> 00:37:50,683 - Знімаєш. - Ти лізеш до моєї сім'ї. 468 00:37:50,683 --> 00:37:53,923 - Вона розбила зуби моєму сину. - Я цим не пишаюся. 469 00:37:55,083 --> 00:37:56,683 Але якщо ти не відступишся, 470 00:37:56,683 --> 00:37:58,963 я надішлю відео твоєму чоловікові. 471 00:37:59,603 --> 00:38:00,443 Вибач. 472 00:38:03,003 --> 00:38:04,123 Знаєш, Ерін, 473 00:38:04,723 --> 00:38:07,043 він подзвонив зранку в день народження, 474 00:38:07,603 --> 00:38:09,563 сказав, що не встигає приїхати. 475 00:38:10,723 --> 00:38:12,123 Якась важлива зустріч. 476 00:38:13,803 --> 00:38:16,323 Я сказала, що засмутилася, а він відповів: 477 00:38:16,963 --> 00:38:20,123 «Я заплатив за вечірку. Чого ти ще хочеш?» 478 00:38:20,963 --> 00:38:22,403 Співчуваю. 479 00:38:23,603 --> 00:38:25,723 І я не засуджую тебе, а просто... 480 00:38:26,763 --> 00:38:28,003 захищаю доньку. 481 00:38:32,363 --> 00:38:35,003 Не бачу причин, чому б нам не помиритися. 482 00:38:35,683 --> 00:38:36,523 По-сусідськи. 483 00:38:38,043 --> 00:38:39,243 Дякую, Пенелопо. 484 00:38:39,243 --> 00:38:40,323 Не дякуй. 485 00:38:40,923 --> 00:38:44,003 Накоївши це все, Ерін, ти зробила помилку. 486 00:38:45,163 --> 00:38:46,083 Велику помилку. 487 00:38:50,963 --> 00:38:53,483 Вечерю подано. Дуже голодна? 488 00:38:53,483 --> 00:38:54,923 Трохи голодна. 489 00:38:54,923 --> 00:38:58,083 Добре. Даю тобі порцію для «трохи голодних». 490 00:38:58,563 --> 00:39:00,403 Так. Треба швидко поїсти, 491 00:39:00,403 --> 00:39:02,563 щоб встигнути на мюзикл Гарпер. 492 00:39:05,803 --> 00:39:07,803 Гарпер... вона... 493 00:39:08,443 --> 00:39:09,683 вона не бере участі. 494 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Що? 495 00:39:13,083 --> 00:39:13,923 Що сталося? 496 00:39:13,923 --> 00:39:16,483 Їх просто було забагато, чи що. 497 00:39:16,483 --> 00:39:17,803 Якась така дурниця. 498 00:39:17,803 --> 00:39:21,483 Я розбила Антоніо два зуби, і місіс Рейна хоче мене вигнати. 499 00:39:21,483 --> 00:39:23,643 Стривайте. Що? Серйозно? 500 00:39:23,643 --> 00:39:24,963 Добре, розслабся... 501 00:39:24,963 --> 00:39:25,883 Розслабся? 502 00:39:25,883 --> 00:39:27,763 Вибач. Я мала б сказати. 503 00:39:27,763 --> 00:39:31,323 Може, поговоримо про це пізніше? Мені треба переодягнутися. 504 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 Гарп, можеш їсти перед телевізором. 505 00:39:43,243 --> 00:39:47,363 Ти знаєш, якщо Пенелопа намагається вигнати нашу дочку зі школи, 506 00:39:48,523 --> 00:39:49,963 це таки серйозно. 507 00:39:49,963 --> 00:39:51,203 Я все владнала. 508 00:39:52,283 --> 00:39:53,123 Як? 509 00:39:53,763 --> 00:39:54,883 Це не має значення. 510 00:39:54,883 --> 00:39:56,123 Усе має значення. 511 00:39:57,363 --> 00:40:00,323 Супермаркет, поліція, усе. 512 00:40:02,843 --> 00:40:05,243 Того вечора ти могла загинути. 513 00:40:06,003 --> 00:40:09,163 Але поводишся ти так, наче це нормально. 514 00:40:09,163 --> 00:40:10,083 Поглянь сюди. 515 00:40:10,683 --> 00:40:11,763 На мені краватка. 516 00:40:12,683 --> 00:40:14,283 Ненавиджу бісові краватки. 517 00:40:15,203 --> 00:40:16,523 Як на мене, гарно. 518 00:40:18,883 --> 00:40:23,043 Відколи ти почала недоговорювати й ігнорувати мене? 519 00:40:55,643 --> 00:40:57,643 Приємного перегляду. Вхід ось там. 520 00:40:59,963 --> 00:41:01,443 Приємного перегляду. 521 00:41:01,443 --> 00:41:02,483 - Так. - Вітаємо. 522 00:41:02,483 --> 00:41:03,563 Вхід ось там. 523 00:41:04,083 --> 00:41:05,203 Привіт! 524 00:41:05,203 --> 00:41:06,483 Приємного перегляду. 525 00:41:06,483 --> 00:41:07,563 Рада тебе бачити. 526 00:41:07,563 --> 00:41:09,683 - І я тебе. Ласкаво просимо. - Дякую. 527 00:41:09,683 --> 00:41:10,603 Привіт. 528 00:41:11,443 --> 00:41:13,403 - Приємного перегляду. - Дякую. 529 00:41:16,563 --> 00:41:19,003 Ну, яка сьогодні відмовка? 530 00:41:20,123 --> 00:41:21,923 Затори? Потоп? 531 00:41:22,563 --> 00:41:24,043 Ми з Жорді посварилися. 532 00:41:28,563 --> 00:41:30,123 Я просто... 533 00:41:30,723 --> 00:41:32,563 я не знаю, як ти це робиш. 534 00:41:33,083 --> 00:41:35,443 У тебе вдвічі більше дітей і обов'язків, 535 00:41:35,443 --> 00:41:37,883 але ти завжди встигаєш, завжди в формі. 536 00:41:39,283 --> 00:41:43,123 Я зараз під таким кайфом, що це практично позатілесний досвід. 537 00:41:43,923 --> 00:41:44,763 Я знаю. 538 00:41:45,443 --> 00:41:46,443 Усе буде добре. 539 00:41:47,483 --> 00:41:49,523 Ти саме там, де маєш бути. 540 00:41:50,683 --> 00:41:51,523 Так. 541 00:41:52,123 --> 00:41:53,003 Ти під кайфом. 542 00:41:53,003 --> 00:41:54,163 Так. 543 00:41:54,163 --> 00:41:57,483 Чорт забирай, ми пропустимо початок. Ходімо. Швидко. 544 00:42:03,483 --> 00:42:06,923 Усе довкола тебе 545 00:42:07,483 --> 00:42:11,563 Усі небесні світила 546 00:42:13,243 --> 00:42:16,643 Зірки, що над головою 547 00:42:18,563 --> 00:42:21,643 Сонце, що палає червоно 548 00:42:21,643 --> 00:42:25,003 Усе почалося з вибуху 549 00:42:27,843 --> 00:42:30,603 Усе почалося з вибуху 550 00:42:33,163 --> 00:42:34,963 Усе почалося з вибуху 551 00:42:34,963 --> 00:42:37,003 Я зараз прийду. 552 00:42:40,283 --> 00:42:43,243 Усе довкола тебе 553 00:42:44,683 --> 00:42:49,243 Усі небесні світила 554 00:42:55,523 --> 00:42:56,363 Перепрошую. 555 00:42:57,883 --> 00:42:58,963 Вам допомогти? 556 00:43:01,323 --> 00:43:03,923 Якщо ви шукаєте туалет, він біля входу. 557 00:43:17,643 --> 00:43:20,283 Вам краще піти, поки я не викликала охорону. 558 00:43:22,483 --> 00:43:25,523 Ти знаєш, я ледве змогла повірити. 559 00:43:26,523 --> 00:43:29,963 Побачивши тебе в супермаркеті, я подумала, що це, мабуть... 560 00:43:30,643 --> 00:43:32,883 щось не так зі світлом, що це помилка. 561 00:43:34,443 --> 00:43:35,363 Але ні. 562 00:43:36,123 --> 00:43:37,323 Це справді ти. 563 00:43:42,763 --> 00:43:44,563 Ви мене з кимось переплутали. 564 00:43:48,243 --> 00:43:50,003 Господи, якого дідька! 565 00:43:52,003 --> 00:43:53,163 Поглянь на мене. 566 00:43:53,723 --> 00:43:55,123 Поглянь на мене, Кейт! 567 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 Ось і вона! 568 00:43:59,403 --> 00:44:00,803 Дарма ти сюди приїхала. 569 00:44:00,803 --> 00:44:03,603 Так, Кейт, я не збиралась тут лишатися. 570 00:44:03,603 --> 00:44:05,883 - Я знаю, вони у тебе. - Ні, неправда. 571 00:44:06,563 --> 00:44:08,683 Поглянь, до чого я докотилася. 572 00:44:09,163 --> 00:44:13,163 Я грабую супермаркети, це майже рівень крадіїв гаманців! 573 00:44:13,163 --> 00:44:15,443 А все через те, що ти накоїла. 574 00:44:16,123 --> 00:44:19,643 Віддай їх мені. Я поїду, і ніхто знатиме, що ти тут. 575 00:44:19,643 --> 00:44:22,643 Так. Хотіла б я в це вірити. 576 00:44:23,803 --> 00:44:25,923 Але це ти. Тому я не вірю. 577 00:44:25,923 --> 00:44:26,843 Добре. 578 00:44:31,563 --> 00:44:33,443 Ти мені ніколи не подобалася. 579 00:45:28,883 --> 00:45:32,243 Не хочу кривдити дитину, але доведеться взяти її з собою. 580 00:45:32,243 --> 00:45:35,003 Інакше мені не повірять. Вибач. 581 00:45:37,043 --> 00:45:38,643 Тримайся від неї якнайдалі! 582 00:45:50,443 --> 00:45:51,283 Якого біса? 583 00:45:55,883 --> 00:45:56,963 Вона мертва? 584 00:46:03,283 --> 00:46:04,283 Господи. 585 00:46:22,803 --> 00:46:24,083 Хто вона така? 586 00:46:24,083 --> 00:46:26,363 Це та жінка з супермаркету. 587 00:46:27,563 --> 00:46:29,243 Ти попереджав мене, правда? 588 00:46:33,323 --> 00:46:34,163 Добре. 589 00:46:35,603 --> 00:46:36,443 Гаразд. 590 00:46:38,003 --> 00:46:39,323 Прибери, що можеш. 591 00:46:40,203 --> 00:46:43,763 У нас хвилин 15, щоб прибрати й винести це довбане тіло. 592 00:46:48,123 --> 00:46:51,003 У нас одна сонячна система 593 00:46:55,083 --> 00:46:57,203 - Буде швидше, якщо допоможеш. - Добре. 594 00:46:59,403 --> 00:47:02,243 У нас усіх одна галактика 595 00:48:05,403 --> 00:48:07,083 Здається, достатньо глибоко. 596 00:48:08,563 --> 00:48:09,683 Іди сюди. 597 00:48:31,443 --> 00:48:33,683 - Хочеш сказати кілька слів? - Що? 598 00:48:41,683 --> 00:48:42,883 Пішла ти в сраку. 599 00:48:44,243 --> 00:48:45,323 Пішла ти. 600 00:48:48,923 --> 00:48:50,723 Я про молитву чи щось таке. 601 00:48:53,843 --> 00:48:54,683 Ну, годиться. 602 00:48:55,723 --> 00:48:57,243 Нехай... Годиться. 603 00:48:57,243 --> 00:48:58,763 Чому ти мені допомагаєш? 604 00:48:59,403 --> 00:49:02,443 Бо ти дружина мого найкращого друга. 605 00:49:02,923 --> 00:49:04,523 Ми майже сім'я. 606 00:49:09,123 --> 00:49:10,603 А ще в мене проблеми. 607 00:49:11,643 --> 00:49:14,243 Я злигався з поганими людьми. 608 00:49:14,243 --> 00:49:16,483 Може, я допоможу тобі, а ти мені. 609 00:49:16,483 --> 00:49:18,443 Еміліо, я вчителька. 610 00:49:18,443 --> 00:49:20,003 Так, авжеж. 611 00:49:21,043 --> 00:49:24,403 Місіс Картер у класі з трупом. 612 00:49:25,723 --> 00:49:27,683 А якщо я не хочу тобі допомагати? 613 00:51:02,043 --> 00:51:03,803 Я маю погане передчуття. 614 00:51:03,803 --> 00:51:06,323 А коли я маю погане передчуття, я просто... 615 00:51:07,163 --> 00:51:08,003 йду геть. 616 00:51:25,283 --> 00:51:26,883 Здається, пригорів. 617 00:51:26,883 --> 00:51:28,563 Нічого, зараз я погляну. 618 00:51:29,083 --> 00:51:30,083 Вибач. 619 00:51:30,083 --> 00:51:32,283 Може, я готую, а ти перекидаєш? 620 00:51:32,283 --> 00:51:33,203 Гаразд. 621 00:51:34,483 --> 00:51:37,043 Ось... ось цей. 622 00:51:38,723 --> 00:51:39,563 Ось так. 623 00:52:06,643 --> 00:52:07,483 Мамо. 624 00:53:18,843 --> 00:53:20,843 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук