1
00:00:21,803 --> 00:00:24,723
ФОЛКСТОН, АНГЛІЯ
2
00:00:57,083 --> 00:01:00,123
Гарпер, прошу тебе, взуйся. Будь ласка.
3
00:01:00,123 --> 00:01:01,163
Не хочу.
4
00:01:04,203 --> 00:01:05,163
Давай.
5
00:01:09,723 --> 00:01:12,923
Знаєш, що ми сьогодні зробимо?
6
00:01:13,803 --> 00:01:16,003
Ми удвох вирушимо назустріч пригодам.
7
00:01:16,003 --> 00:01:19,163
Ми сядемо в човен і попливемо морем туди,
8
00:01:19,163 --> 00:01:24,123
де завжди сонячно
і де тобі можна буде їсти морозиво щодня.
9
00:01:24,723 --> 00:01:25,723
Хотіла б так?
10
00:01:26,243 --> 00:01:27,923
Добре. Але річ у тім,
11
00:01:28,883 --> 00:01:31,043
що вирушати треба зараз. Гаразд?
12
00:01:31,043 --> 00:01:32,083
Знаєш чому?
13
00:01:33,403 --> 00:01:34,243
Ні.
14
00:01:36,043 --> 00:01:38,283
Бо там дракон.
15
00:01:38,283 --> 00:01:44,283
Якщо будемо шуміти чи довго баритися,
дракон з'їсть нас. Розумієш?
16
00:01:44,883 --> 00:01:47,363
То ти взуєшся заради мене?
17
00:01:55,083 --> 00:01:55,923
Усе добре?
18
00:02:06,923 --> 00:02:10,483
Гаразд, Гарпер.
Думаю, тобі доведеться йти. Добре?
19
00:02:18,163 --> 00:02:19,003
Тримай.
20
00:02:19,603 --> 00:02:20,603
Так, он там.
21
00:02:24,483 --> 00:02:25,483
Ось гроші.
22
00:02:26,403 --> 00:02:27,243
Який човен?
23
00:02:27,923 --> 00:02:30,443
- Он те синє рибальське судно.
- Добре.
24
00:02:31,363 --> 00:02:33,523
Ну, юна леді. Уперед.
25
00:02:33,523 --> 00:02:35,483
Ось так.
26
00:03:12,763 --> 00:03:16,843
ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР?
27
00:03:17,723 --> 00:03:19,123
БАРСЕЛОНА
28
00:03:19,123 --> 00:03:22,123
МИНУЛО 5 РОКІВ
29
00:03:42,643 --> 00:03:44,883
Гарпер тиждень репетирувала цю пісню.
30
00:03:44,883 --> 00:03:46,923
Ми з Жорді просто божеволіли.
31
00:03:47,403 --> 00:03:48,443
Уперед.
32
00:03:48,443 --> 00:03:52,123
В однієї німкені
пісня застрягла в голові на чотири роки.
33
00:03:52,123 --> 00:03:53,843
Її зрештою шпиталізували.
34
00:03:54,403 --> 00:03:55,363
Це неможливо.
35
00:03:56,363 --> 00:03:57,723
Думаю, то була гикавка.
36
00:03:57,723 --> 00:03:59,483
Це міська байка.
37
00:03:59,483 --> 00:04:01,323
Ну, ти вчителька.
38
00:04:01,323 --> 00:04:02,723
Учителька на заміні...
39
00:04:02,723 --> 00:04:05,483
Ну, це до великої співбесіди у вівторок.
40
00:04:06,203 --> 00:04:09,883
Надіюсь, ти не забудеш нас,
коли станеш павою в учительській.
41
00:04:09,883 --> 00:04:11,483
Та звісно...
42
00:04:12,203 --> 00:04:14,963
Олівія? Секретарка школи?
43
00:04:14,963 --> 00:04:16,003
Дуже смішно.
44
00:04:17,523 --> 00:04:18,483
Дякую.
45
00:04:23,203 --> 00:04:24,563
А їй подобається.
46
00:04:25,043 --> 00:04:29,443
Так. Це добре.
Схоже, нарешті вона почала адаптовуватися.
47
00:04:31,483 --> 00:04:33,763
Я дуже рада, що ми в Барселоні.
48
00:04:35,243 --> 00:04:37,763
До того ж, вона буде планетою.
49
00:04:40,963 --> 00:04:43,283
Ну, вона... Плутон, так?
50
00:04:44,243 --> 00:04:45,283
Це теж рахується.
51
00:04:46,803 --> 00:04:47,723
Так.
52
00:04:51,243 --> 00:04:52,843
- Що ти сказав?
- Гей!
53
00:04:52,843 --> 00:04:53,763
Припини!
54
00:04:53,763 --> 00:04:55,763
- Годі!
- Антоніо, як ти дістав!
55
00:04:55,763 --> 00:04:57,323
Агов! Розчепіться!
56
00:04:57,323 --> 00:04:59,243
- Ти довбане падло...
- Годі!
57
00:04:59,243 --> 00:05:00,723
Що ти робиш?
58
00:05:00,723 --> 00:05:01,923
Гарпер, досить.
59
00:05:06,283 --> 00:05:07,963
То ти мені розкажеш?
60
00:05:09,203 --> 00:05:10,883
Має ж бути причина.
61
00:05:11,363 --> 00:05:13,683
За що вигнали з мюзиклу.
62
00:05:15,163 --> 00:05:17,523
Просто там ти була досить голосистою.
63
00:05:17,523 --> 00:05:18,883
Лаялась і так, і сяк.
64
00:05:21,003 --> 00:05:21,843
Гарп.
65
00:05:25,043 --> 00:05:26,563
Мені треба в туалет.
66
00:05:29,323 --> 00:05:31,603
СУПЕРМАРКЕТ
КАВІН
67
00:05:44,243 --> 00:05:46,723
Супермаркет зачиняється за дві хвилини.
68
00:05:47,523 --> 00:05:51,163
Не пропустіть акцію:
три заморожені продукти за ціною двох.
69
00:05:56,443 --> 00:05:59,363
Ви ж знаєте,
що ми зачиняємося на переоблік.
70
00:05:59,363 --> 00:06:02,483
Вибачте, я погано розумію каталанську.
71
00:06:02,483 --> 00:06:04,043
За п'ять хвилин закриття.
72
00:06:04,043 --> 00:06:05,603
Добре, дякую.
73
00:06:05,603 --> 00:06:07,003
Гарпер, подякуй.
74
00:06:08,443 --> 00:06:09,283
Гарп!
75
00:06:15,003 --> 00:06:18,043
До речі, коли б'єш,
кулак треба міцно стиснути.
76
00:06:20,723 --> 00:06:21,803
Це проста фізика.
77
00:06:21,803 --> 00:06:23,403
Так ти амортизуєш удар,
78
00:06:23,403 --> 00:06:25,403
щоб не забити пальці й зап'ястя.
79
00:06:25,403 --> 00:06:27,643
Звісно, усе це не має значення,
80
00:06:27,643 --> 00:06:30,843
бо ти більше ніколи не битимешся, добре?
81
00:06:30,843 --> 00:06:32,483
Він спитав, де мій ціпок.
82
00:06:32,483 --> 00:06:35,043
Сказав, що моє місце за кулісами, бо...
83
00:06:35,043 --> 00:06:36,883
Антоніо - мале г-і-в-н-о.
84
00:06:37,403 --> 00:06:38,243
Гівно.
85
00:06:40,603 --> 00:06:44,683
Не треба казати це слово.
У цьому й сенс вимовляння по літерах.
86
00:06:44,683 --> 00:06:46,283
Попросиш вибачення, ясно?
87
00:06:47,243 --> 00:06:49,803
Ми не вирішуємо проблеми насильством.
88
00:06:49,803 --> 00:06:51,683
Ти скажеш Жорді?
89
00:06:53,283 --> 00:06:54,683
Не знаю. Побачимо.
90
00:07:00,683 --> 00:07:02,483
Ти можеш називати його татом.
91
00:07:03,163 --> 00:07:05,363
Знаю, мені подобається ім'я Жорді.
92
00:07:05,843 --> 00:07:08,723
Так, але думаю,
«тато» йому подобалося б більше.
93
00:07:31,243 --> 00:07:34,683
Тобі ж сказано: очі на землю!
Стули пельку!
94
00:07:35,643 --> 00:07:37,443
Тихо, швидше.
95
00:07:38,003 --> 00:07:38,883
Що?
96
00:07:43,243 --> 00:07:44,083
Сховайся.
97
00:07:45,283 --> 00:07:46,123
Уперед.
98
00:07:47,323 --> 00:07:48,323
Іди, я сказав!
99
00:07:49,123 --> 00:07:50,323
Я сказав іти вперед.
100
00:07:50,323 --> 00:07:52,083
- Уперед!
- Ні, будь ласка!
101
00:09:14,203 --> 00:09:15,083
Ти в порядку?
102
00:09:15,723 --> 00:09:16,683
Мамо!
103
00:09:41,363 --> 00:09:42,283
Це ти.
104
00:09:53,563 --> 00:09:56,043
Швидку! Викличте швидку!
105
00:10:09,443 --> 00:10:10,283
Вибачте.
106
00:10:11,803 --> 00:10:13,243
Ерін! Гарпер!
107
00:10:13,243 --> 00:10:14,203
- Жорді.
- Гей!
108
00:10:14,203 --> 00:10:15,483
- Усе гаразд.
- Привіт.
109
00:10:15,483 --> 00:10:18,883
Медсестро Ґарсія, подзвоніть в урологію.
110
00:10:18,883 --> 00:10:20,123
- Усе добре?
- Так.
111
00:10:20,123 --> 00:10:22,323
- Мені сказали...
- Це не моя кров.
112
00:10:22,323 --> 00:10:23,963
- Усе гаразд.
- Добре.
113
00:10:27,323 --> 00:10:29,443
Гаразд, ходімо до палати, так?
114
00:10:31,243 --> 00:10:32,163
Усе добре...
115
00:10:35,243 --> 00:10:36,443
Так...
116
00:10:38,723 --> 00:10:43,363
Забиті ребра, стегно,
незначний струс мозку.
117
00:10:44,323 --> 00:10:46,003
Випишу знеболювальне.
118
00:10:46,003 --> 00:10:47,163
Добре.
119
00:10:47,163 --> 00:10:50,363
Враховуючи всі обставини,
могло бути й гірше.
120
00:10:53,043 --> 00:10:54,723
Ви з Гарпер можете йти.
121
00:10:55,203 --> 00:10:56,043
Дякую.
122
00:10:56,043 --> 00:10:58,883
Нагадуємо, що курити в лікарні заборонено.
123
00:10:58,883 --> 00:11:01,203
Курити можна в призначених місцях.
124
00:11:01,203 --> 00:11:03,803
- Ну?
- Усе гаразд. Це лише синці.
125
00:11:06,683 --> 00:11:07,523
Гей.
126
00:11:08,003 --> 00:11:09,083
У тебе все гаразд?
127
00:11:09,803 --> 00:11:12,843
Це було страшно.
Якщо тобі недобре, це нормально.
128
00:11:13,843 --> 00:11:15,483
Я 50 на 50.
129
00:11:15,483 --> 00:11:16,483
Точно?
130
00:11:18,763 --> 00:11:23,083
А я помітила в коридорі автомат.
131
00:11:23,083 --> 00:11:25,683
Може, хочеш перекусити чи щось випити?
132
00:11:27,523 --> 00:11:30,443
Але ж до шостої
жодних снеків і газованих напоїв.
133
00:11:31,043 --> 00:11:33,723
- Думаю, можна зробити виняток.
- Так.
134
00:11:34,563 --> 00:11:35,723
Тримай.
135
00:11:41,723 --> 00:11:44,963
Курити можна в призначених місцях
136
00:11:45,443 --> 00:11:48,683
біля виходу з їдальні
та входу до екстреного відділення.
137
00:11:52,563 --> 00:11:55,923
Медиків навчають
поводитися спокійно й професійно.
138
00:11:55,923 --> 00:11:58,283
Це справді заспокоює.
139
00:11:58,283 --> 00:12:01,763
Добре. Бо насправді я страшенно злякався.
140
00:12:03,403 --> 00:12:05,283
Я такий радий, що ти в безпеці.
141
00:12:07,403 --> 00:12:08,883
А що сталося з ним?
142
00:12:11,283 --> 00:12:12,883
Його прооперували.
143
00:12:13,403 --> 00:12:15,043
- Ясно.
- Він у реанімації.
144
00:12:17,523 --> 00:12:21,323
Але він втратив багато крові,
тож до завтра може й не дожити.
145
00:12:22,643 --> 00:12:23,483
Можна глянути?
146
00:12:24,083 --> 00:12:25,603
Ерін, ти не винна.
147
00:12:26,323 --> 00:12:27,163
Абсолютно.
148
00:12:30,403 --> 00:12:33,163
Ну, я подивлюся, що можу зробити.
149
00:12:37,163 --> 00:12:38,723
Тільки швидко, добре?
150
00:12:39,323 --> 00:12:42,243
Чорт, я забула сказати Гарпер,
куди ми пішли.
151
00:12:43,883 --> 00:12:44,883
Я зараз.
152
00:12:44,883 --> 00:12:45,803
Добре.
153
00:13:07,403 --> 00:13:08,243
Ти.
154
00:13:10,003 --> 00:13:12,923
Це ти, Кейт. Це справді ти.
155
00:13:13,643 --> 00:13:14,643
Я тебе не знаю.
156
00:13:15,243 --> 00:13:16,083
Ми незнайомі.
157
00:13:16,083 --> 00:13:17,003
Брешеш.
158
00:13:18,083 --> 00:13:19,443
Брешеш!
159
00:13:19,443 --> 00:13:20,363
Брешеш.
160
00:13:30,443 --> 00:13:31,443
Ну ж бо, швидше!
161
00:13:31,443 --> 00:13:33,923
Тривога. Вільний персонал - до 124.
162
00:13:33,923 --> 00:13:35,203
На. Сідай.
163
00:13:36,603 --> 00:13:37,643
Чекай тут. Добре?
164
00:13:39,643 --> 00:13:40,923
Фібриляція шлуночків.
165
00:13:44,203 --> 00:13:45,043
Ерін, ходімо.
166
00:13:45,843 --> 00:13:46,683
Добре.
167
00:13:48,283 --> 00:13:49,643
Добре, розряд.
168
00:13:56,963 --> 00:13:58,203
Усе гаразд, люба.
169
00:14:15,563 --> 00:14:17,563
Точно все гаразд?
170
00:14:19,443 --> 00:14:20,283
Так.
171
00:14:21,883 --> 00:14:22,803
Ну.
172
00:14:23,923 --> 00:14:24,923
Ні.
173
00:14:26,643 --> 00:14:28,643
Як сказала Гарпер, 50 на 50.
174
00:14:32,683 --> 00:14:39,003
Ти знаєш, у лікарні є люди.
Психологи-консультанти.
175
00:14:39,003 --> 00:14:42,323
Фахівці, що займаються
посттравматичними випадками.
176
00:14:43,403 --> 00:14:44,683
Так.
177
00:14:44,683 --> 00:14:46,283
Що ти робиш?
178
00:14:49,083 --> 00:14:50,443
Відволікаю тебе.
179
00:14:51,163 --> 00:14:52,443
Це не
180
00:14:52,443 --> 00:14:53,523
спрацює.
181
00:14:54,163 --> 00:14:55,283
Спрацює.
182
00:14:55,283 --> 00:14:57,563
Гаразд, спрацює.
183
00:14:57,563 --> 00:15:01,203
Але я все одно гадаю,
що нам слід обговорити те, що сталося.
184
00:15:02,643 --> 00:15:05,003
Саме тому я намагаюся тебе відволікти.
185
00:15:30,043 --> 00:15:30,963
Привіт.
186
00:15:31,803 --> 00:15:32,803
Так.
187
00:15:33,523 --> 00:15:34,523
Скоро буду.
188
00:15:34,523 --> 00:15:35,483
- Бувай.
- Бувай.
189
00:15:36,923 --> 00:15:39,203
Ось так. Три, два, один.
190
00:15:40,203 --> 00:15:42,123
- Ось так!
- З'їси ще?
191
00:15:42,123 --> 00:15:44,083
- Так.
- Виглядає добре.
192
00:15:44,083 --> 00:15:45,723
Наливай ще. Давай.
193
00:15:45,723 --> 00:15:47,883
- Так добре?
- Ідеально.
194
00:15:47,883 --> 00:15:49,963
- Можна ще раз перекину?
- Звісно.
195
00:16:47,203 --> 00:16:48,763
Антоніо, привіт.
196
00:16:50,443 --> 00:16:51,363
Як почуваєшся?
197
00:16:51,923 --> 00:16:53,723
Вибач, що Гарпер тебе вдарила.
198
00:16:54,283 --> 00:16:56,283
Але й ти сказав не дуже приємне.
199
00:16:59,243 --> 00:17:01,203
Я хотіла поговорити з батьками.
200
00:17:01,203 --> 00:17:05,483
Тато у відрядженні.
У мами урок тенісу. Вона у дворі.
201
00:17:06,123 --> 00:17:10,923
- У неї день народження.
- Знаю. Ми прийдемо ввечері. Буде весело!
202
00:17:58,483 --> 00:18:00,923
- Ти вже полагодив?
- Так.
203
00:18:01,443 --> 00:18:02,283
Дивись.
204
00:18:06,443 --> 00:18:08,203
Ні. Гаразд, ні.
205
00:18:08,203 --> 00:18:11,963
Робочий процес триває.
206
00:18:15,203 --> 00:18:16,403
Не береш вихідний?
207
00:18:16,403 --> 00:18:21,443
Не можу. Незабаром ця перевірка.
Треба, щоб мене бачили.
208
00:18:22,283 --> 00:18:25,723
Можеш пообіцяти не брати участь
у збройних пограбуваннях?
209
00:18:25,723 --> 00:18:28,283
Хотіла б сказати «так». Вуха.
210
00:18:29,123 --> 00:18:30,163
Гарпер!
211
00:18:30,763 --> 00:18:32,683
Ми запізнимося, швидше!
212
00:18:45,683 --> 00:18:47,003
Доброго ранку, Еміліо.
213
00:18:47,563 --> 00:18:48,763
Доброго ранку.
214
00:18:56,363 --> 00:18:57,323
Ого.
215
00:18:58,003 --> 00:18:59,923
Майже дістався до будинку.
216
00:19:00,683 --> 00:19:01,803
Майже. Так.
217
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Я хотів учора подзвонити.
218
00:19:04,643 --> 00:19:08,363
- Я чув, що сталося в супермаркеті.
- Та все добре. Не хвилюйся.
219
00:19:09,403 --> 00:19:12,083
Ми маємо допитати тебе сьогодні чи завтра.
220
00:19:12,683 --> 00:19:15,603
Я буду в слідчій групі, не хвилюйся.
221
00:19:15,603 --> 00:19:17,843
Там нема що розповідати, але звісно.
222
00:19:17,843 --> 00:19:21,483
- Якщо хочеш кави, Жорді саме приготував.
- Добре. Дякую.
223
00:19:21,483 --> 00:19:22,763
- До зустрічі.
- Бувай.
224
00:19:24,643 --> 00:19:25,683
Окуляри, Гарп.
225
00:19:35,123 --> 00:19:37,003
Чому він спить у машині?
226
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
Ти знаєш, що його жінка не живе з ним?
227
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Так.
228
00:19:40,683 --> 00:19:44,883
Він так сумує,
що йому краще в авто, ніж самому в ліжку.
229
00:19:45,483 --> 00:19:46,363
Це сумно.
230
00:19:46,363 --> 00:19:47,403
Так, сумно.
231
00:19:48,203 --> 00:19:50,843
Агов, друже, дай мені кави.
232
00:20:07,083 --> 00:20:10,323
Ти ж знаєш,
що можеш не йти, якщо ти ще не готова.
233
00:20:10,323 --> 00:20:12,363
- Можу відвезти додому.
- Усе добре.
234
00:20:15,523 --> 00:20:16,763
До зустрічі, мамо.
235
00:20:17,603 --> 00:20:18,443
Бувай.
236
00:20:31,483 --> 00:20:32,683
Ти героїня, Ерін.
237
00:20:35,483 --> 00:20:37,403
Ми раді, що з тобою все добре.
238
00:20:37,403 --> 00:20:39,403
Як Гарпер? Ми так хвилювалися.
239
00:20:39,403 --> 00:20:40,803
Усе добре. Дякую.
240
00:20:50,643 --> 00:20:54,963
Отже... Є погана новина і добра.
241
00:20:54,963 --> 00:20:55,883
Гаразд.
242
00:20:55,883 --> 00:20:59,523
Погана така,
що Пенелопа Рейна подала письмову скаргу,
243
00:20:59,523 --> 00:21:01,283
щоб вигнати Гарпер зі школи.
244
00:21:01,283 --> 00:21:03,083
Ти, бляха, знущаєшся.
245
00:21:03,083 --> 00:21:05,963
Вона дуже засмучена тим,
що сталося з її сином.
246
00:21:05,963 --> 00:21:08,083
Вона каже, що Гарпер - психопатка.
247
00:21:08,083 --> 00:21:10,643
Він глузував з її проблеми з зором.
248
00:21:10,643 --> 00:21:12,083
Чи соціопаткою?
249
00:21:12,603 --> 00:21:14,083
Психопаткою? Соціопаткою?
250
00:21:14,083 --> 00:21:16,723
Кажуть, що якась різниця є, та байдуже.
251
00:21:17,283 --> 00:21:19,843
У неї вийде це зробити чи... Що мені робити?
252
00:21:20,523 --> 00:21:22,363
Це Пенелопа, тож...
253
00:21:24,563 --> 00:21:25,803
А яка добра новина?
254
00:21:25,803 --> 00:21:32,283
Добра новина - це те,
що на тебе напали в супермаркеті.
255
00:21:32,883 --> 00:21:34,563
Що в цьому хорошого?
256
00:21:34,563 --> 00:21:35,803
Це фото.
257
00:21:35,803 --> 00:21:40,163
Ти була непомітною сірою мишкою,
учителькою, що виходила на заміну,
258
00:21:40,163 --> 00:21:43,083
а тепер ти героїня,
яка зірвала пограбування
259
00:21:43,083 --> 00:21:46,283
і точно заслуговує на повну ставку.
260
00:21:46,283 --> 00:21:47,843
А ще в газеті твоє фото.
261
00:21:49,523 --> 00:21:52,483
Не хвилюйся. Чудово виглядаєш. Гарне фото.
262
00:21:52,483 --> 00:21:53,923
Добре. Мені треба йти.
263
00:21:53,923 --> 00:21:55,283
- Гаразд.
- Так.
264
00:22:04,043 --> 00:22:05,003
Гаразд.
265
00:22:08,803 --> 00:22:10,483
- Привіт.
- Привіт.
266
00:22:11,003 --> 00:22:14,483
Я місіс Картер.
Сьогодні я замість містера Луїса.
267
00:22:18,243 --> 00:22:21,283
МІСІС КАРТЕ...
268
00:22:38,683 --> 00:22:40,363
Добре влучив, Ділане.
269
00:22:40,923 --> 00:22:42,443
Це був нещасний випадок.
270
00:22:42,443 --> 00:22:43,443
Не стріляйте.
271
00:22:47,163 --> 00:22:49,483
Так, добре... Сторінка 29...
272
00:22:51,603 --> 00:22:52,643
- Привіт.
- Привіт.
273
00:22:52,643 --> 00:22:55,083
- Що ти тут робиш?
- Я хвилювався.
274
00:22:56,323 --> 00:22:57,803
Як твої уроки?
275
00:23:00,363 --> 00:23:01,203
Нормально.
276
00:23:01,203 --> 00:23:03,923
Слухай, у тебе допит
завтра о другій годині.
277
00:23:03,923 --> 00:23:06,563
Відділок Сант-Анхель.
Зі слідчим Табареcом.
278
00:23:06,563 --> 00:23:10,083
Добре. І ти їхав аж сюди, щоб сказати це?
279
00:23:10,083 --> 00:23:12,643
Ні, я хотів поділитися баченням ситуації.
280
00:23:12,643 --> 00:23:14,483
Ці люди - професіонали.
281
00:23:15,363 --> 00:23:17,083
Вони знали про день зарплати.
282
00:23:17,083 --> 00:23:21,083
Прийшли наприкінці дня,
вимкнули камери спостереження...
283
00:23:21,563 --> 00:23:22,603
крім однієї.
284
00:23:23,243 --> 00:23:25,443
Старіша модель з окремим живленням.
285
00:23:33,603 --> 00:23:36,163
- Так...
- Ти дуже добре впоралася.
286
00:23:39,723 --> 00:23:41,923
Ти ж чув про таке, правда?
287
00:23:42,563 --> 00:23:45,283
Коли дитина застрягає під авто,
288
00:23:45,283 --> 00:23:47,363
мати знаходить у собі сили...
289
00:23:48,003 --> 00:23:49,043
підняти його.
290
00:23:49,523 --> 00:23:52,883
Чи двічі вдарити когось
у ноги паличкою для тіста?
291
00:23:53,443 --> 00:23:54,363
Потім стріляти?
292
00:23:54,363 --> 00:23:56,923
Я не стріляла. Пістолет сам вистрелив.
293
00:23:57,643 --> 00:23:59,803
- Добре.
- Слухай, у мене проблеми?
294
00:23:59,803 --> 00:24:01,843
Ні. Звісно, що ні...
295
00:24:02,643 --> 00:24:03,723
Я ж тебе знаю.
296
00:24:04,243 --> 00:24:05,563
Але мій бос має нюх.
297
00:24:05,563 --> 00:24:10,763
Він переглядатиме це відео
і може побачити щось інакше.
298
00:24:10,763 --> 00:24:15,043
Тому, якщо ти маєш
щось сказати мені, зараз саме...
299
00:24:15,043 --> 00:24:17,283
Тільки те, що ти трохи придурок.
300
00:24:18,043 --> 00:24:18,883
Добре.
301
00:24:21,483 --> 00:24:24,163
Будь обережна.
У супермаркеті їх було двоє.
302
00:24:24,163 --> 00:24:27,643
Один мертвий, але другий досі на волі.
303
00:24:27,643 --> 00:24:28,563
Овва.
304
00:24:29,763 --> 00:24:30,843
Дякую, Еміліо.
305
00:24:31,683 --> 00:24:33,163
Тепер я чудово почуваюся.
306
00:24:33,803 --> 00:24:35,923
- Побачимося на вечірці.
- До зустрічі.
307
00:24:35,923 --> 00:24:37,203
Бережи себе.
308
00:24:38,043 --> 00:24:38,883
Бережу.
309
00:24:47,763 --> 00:24:50,123
ПЕНЕЛОПА
310
00:24:58,083 --> 00:24:59,683
Гей, Гарп,
311
00:25:00,483 --> 00:25:03,043
знайди Антоніо і привітайся.
312
00:25:04,083 --> 00:25:05,363
Це обов'язково?
313
00:25:05,363 --> 00:25:06,283
Так.
314
00:25:06,843 --> 00:25:07,843
Іди.
315
00:25:08,803 --> 00:25:09,803
Так.
316
00:25:10,283 --> 00:25:12,603
- Усі говорять про тебе.
- Так.
317
00:25:12,603 --> 00:25:16,523
Пенелопа буде в захваті.
Хтось інший у центрі уваги.
318
00:25:17,123 --> 00:25:20,283
Так, може, мені варто
привітати її з днем народження.
319
00:25:20,283 --> 00:25:21,363
Добра ідея.
320
00:25:21,963 --> 00:25:23,763
- Так.
- А ми пошукаємо бар.
321
00:25:23,763 --> 00:25:25,843
Так, це ще краща ідея.
322
00:25:25,843 --> 00:25:26,803
Ти в порядку?
323
00:25:26,803 --> 00:25:28,603
Так. Усе добре.
324
00:25:36,403 --> 00:25:37,363
Привіт, Антоніо.
325
00:25:38,603 --> 00:25:40,723
Мама каже, я маю вибачитися.
326
00:25:40,723 --> 00:25:41,923
Потисни мені руку.
327
00:25:43,843 --> 00:25:47,003
Якщо не потиснеш руку, я виб'ю тобі очі.
328
00:25:50,283 --> 00:25:53,163
Дякую, Антоніо. Ти такий елегантний.
329
00:25:53,163 --> 00:25:55,083
Тепер я піду візьму морозива.
330
00:26:03,283 --> 00:26:04,123
Пенелопо.
331
00:26:04,123 --> 00:26:05,563
Привіт.
332
00:26:12,723 --> 00:26:16,203
Гарпер дуже шкодує про те,
що сталося, і мені теж шкода.
333
00:26:16,763 --> 00:26:18,203
Дякую, приємно це чути.
334
00:26:18,203 --> 00:26:19,563
Так, вона...
335
00:26:20,283 --> 00:26:21,643
У неї важкий тиждень.
336
00:26:21,643 --> 00:26:22,883
Так... Багато всього.
337
00:26:23,443 --> 00:26:25,603
Я знаю, і це розбиває мені серце.
338
00:26:26,123 --> 00:26:29,043
Але треба захистити від неї решту дітей.
339
00:26:29,043 --> 00:26:30,563
Ой, пішла ти, Пенелопо.
340
00:26:31,123 --> 00:26:34,443
Серйозно? Вона нікому не загрожує.
341
00:26:34,443 --> 00:26:37,603
- Не треба її виганяти.
- Ясно, звідки такий характер.
342
00:26:38,643 --> 00:26:39,843
Гаразд, перепрошую.
343
00:26:40,763 --> 00:26:43,563
Я сподівалася,
ми все владнаємо самі, як сусіди.
344
00:26:43,563 --> 00:26:45,443
Ми не сусіди.
345
00:26:45,443 --> 00:26:46,883
Ми просто живемо поруч.
346
00:26:46,883 --> 00:26:48,843
Думаєш, ти краща за всіх інших?
347
00:26:48,843 --> 00:26:49,763
Я?
348
00:26:50,243 --> 00:26:52,763
У тебе крижана гола статуя тебе самої.
349
00:26:52,763 --> 00:26:54,523
Її мені подарував чоловік.
350
00:26:54,523 --> 00:26:56,763
Я постараюся бути кращою сусідкою,
351
00:26:56,763 --> 00:26:58,843
якщо ти цього хочеш, але я прошу...
352
00:27:00,443 --> 00:27:02,403
Не виганяй Гарпер. Їй це важливо.
353
00:27:02,403 --> 00:27:04,043
Побачимо, Ерін.
354
00:27:05,403 --> 00:27:07,843
А тепер іди. Ти псуєш краєвид.
355
00:27:08,923 --> 00:27:09,763
Ого.
356
00:27:34,243 --> 00:27:35,323
У тебе все добре?
357
00:27:37,003 --> 00:27:38,203
- Так.
- Так?
358
00:27:42,803 --> 00:27:44,163
О ні. Ні.
359
00:27:45,083 --> 00:27:45,963
Ого.
360
00:27:50,723 --> 00:27:51,803
Ну, давай.
361
00:28:15,603 --> 00:28:18,803
Ми не сварилися.
Я просто запитала ім'я її скульптора.
362
00:28:19,283 --> 00:28:21,083
А раптом колись знадобиться.
363
00:28:21,083 --> 00:28:22,803
Маю сказати, це вражає.
364
00:28:22,803 --> 00:28:25,203
Думаєш, у неї для цього окремий чувак?
365
00:28:25,203 --> 00:28:26,763
Вона не сказала.
366
00:28:33,883 --> 00:28:34,723
Що?
367
00:28:36,043 --> 00:28:38,363
Я вимкнула світло, коли ми йшли.
368
00:28:38,363 --> 00:28:39,523
Гарп, зачекай тут.
369
00:28:51,243 --> 00:28:52,723
Може, ти просто забула?
370
00:29:59,283 --> 00:30:03,443
Добрий день, місіс Картер.
Я інспектор Табарес. Почнімо.
371
00:30:05,003 --> 00:30:09,163
У Страсбурзі ви працювали
репетиторкою в американській родині.
372
00:30:09,163 --> 00:30:12,923
Так, у Палмерсів.
У них було двоє дітей - Ліса й Марк.
373
00:30:12,923 --> 00:30:17,163
І коли ви починали працювати
в школі Сент-Джозефс,
374
00:30:17,163 --> 00:30:20,483
ви дали контактні дані родини Палмерсів.
375
00:30:21,043 --> 00:30:22,083
Гадаю, так.
376
00:30:25,163 --> 00:30:28,763
Номер телефону, який ви вказали,
більше не використовується.
377
00:30:30,403 --> 00:30:31,603
Люди міняють номери.
378
00:30:31,603 --> 00:30:37,083
Ні. У Страсбурзі
про таку родину в ті часи нічого немає.
379
00:30:37,083 --> 00:30:41,123
Я не знаю, що вам сказати.
Вони жили там і...
380
00:30:41,603 --> 00:30:46,163
Ваш чоловік, Жорді Кольянтес,
працює медбратом у Загальній лікарні.
381
00:30:47,723 --> 00:30:51,683
Він відвів вас у реанімацію
до пораненого з супермаркету?
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,003
Мені було прикро через те, що сталося.
383
00:30:54,723 --> 00:30:57,523
Прикро за того, хто намагався вас убити?
384
00:30:57,523 --> 00:31:01,003
Прикро через те, що сталося. Так.
385
00:31:02,443 --> 00:31:06,083
А ваш чоловік був з вами,
коли в того стався серцевий напад?
386
00:31:06,563 --> 00:31:09,403
Ні, я попросила його піти до дочки.
387
00:31:09,403 --> 00:31:12,123
То ви були наодинці з померлим?
388
00:31:12,123 --> 00:31:14,563
Ну, Жорді відійшов лише на хвилинку,
389
00:31:15,163 --> 00:31:18,563
а біля палати весь час стояв поліцейський.
390
00:31:18,563 --> 00:31:24,443
Ви знали, що асфіксія
може спричинити зупинку серця?
391
00:31:24,443 --> 00:31:25,723
Ні, не знала.
392
00:31:25,723 --> 00:31:31,003
Може, він помер через ускладнення
внаслідок вогнепального поранення,
393
00:31:31,003 --> 00:31:35,243
а може, хтось узяв подушку
і власними руками...
394
00:31:35,243 --> 00:31:37,403
Стривайте, я нічого не робила.
395
00:31:37,403 --> 00:31:39,443
Це не вам вирішувати.
396
00:31:39,443 --> 00:31:43,963
Слухайте, мені начхати,
що ви там побачили на відео, ясно?
397
00:31:44,483 --> 00:31:46,603
Ви бачили мою перелякану дочку?
398
00:31:47,083 --> 00:31:50,403
Як вона ховається
від чоловіка з довбаним пістолетом?
399
00:31:50,403 --> 00:31:51,323
Ні.
400
00:31:53,563 --> 00:31:56,043
Записів із супермаркету немає.
401
00:31:56,843 --> 00:31:59,043
Усі камери вимкнули.
402
00:32:03,843 --> 00:32:06,643
Вибачте. Певно, це дуже ускладнює роботу.
403
00:32:08,123 --> 00:32:10,083
І вибачте за лайку.
404
00:32:11,363 --> 00:32:13,683
Гаразд. Я зараз передзвоню. Вибач.
405
00:32:13,683 --> 00:32:15,323
Гарпер, ходімо.
406
00:32:19,723 --> 00:32:20,643
Як усе пройшло?
407
00:32:22,323 --> 00:32:24,603
Схоже, жодних відеозаписів немає.
408
00:32:24,603 --> 00:32:25,523
Дивно.
409
00:32:25,523 --> 00:32:28,323
Може, з тією камерою
все-таки щось було не так.
410
00:32:29,363 --> 00:32:31,283
Про що ти в біса думав?
411
00:32:33,163 --> 00:32:34,003
Ерін.
412
00:32:35,643 --> 00:32:36,803
Ерін, зачекай.
413
00:32:37,483 --> 00:32:38,803
Я намагався допомогти.
414
00:32:41,803 --> 00:32:44,003
А якщо хтось дізнається?
415
00:32:44,883 --> 00:32:48,923
Уявляєш, що про мене думатимуть?
Ніби мені є що приховувати.
416
00:32:48,923 --> 00:32:51,043
Я думав, так буде простіше.
417
00:32:52,163 --> 00:32:53,923
Не простіше. Правда ж?
418
00:32:53,923 --> 00:32:57,723
Еміліо, я не просила допомагати,
красти відео з камери.
419
00:32:57,723 --> 00:32:59,523
Я нічого цього не просила.
420
00:33:51,723 --> 00:33:52,763
Мамо, що таке?
421
00:34:10,723 --> 00:34:12,763
Вибач, усе гаразд, просто...
422
00:34:14,203 --> 00:34:16,923
Іноді я думаю,
чи не дарма ми сюди приїхали.
423
00:34:23,683 --> 00:34:24,523
Гарпер.
424
00:34:28,283 --> 00:34:29,363
Гарп, не біжи.
425
00:34:30,483 --> 00:34:33,323
- Ти забула окуляри в авто.
- Мені байдуже.
426
00:34:33,883 --> 00:34:35,883
Сонце псує тобі зір.
427
00:34:35,883 --> 00:34:38,803
Добре. Я хочу осліпнути.
Мені набридло чекати.
428
00:34:39,323 --> 00:34:41,043
Надягни окуляри.
429
00:34:42,963 --> 00:34:43,803
Гарп.
430
00:34:44,483 --> 00:34:45,403
Мені боляче.
431
00:34:45,403 --> 00:34:47,643
Я просто намагаюся захистити тебе.
432
00:34:47,643 --> 00:34:48,843
Облиш мене!
433
00:34:51,083 --> 00:34:53,363
Я не хочу йти. Мені тут подобається.
434
00:35:02,763 --> 00:35:03,603
Слухай.
435
00:35:06,843 --> 00:35:09,083
Пам'ятаєш, як ми тільки приїхали сюди?
436
00:35:10,003 --> 00:35:12,283
Тебе на березі не можна було втримати.
437
00:35:13,203 --> 00:35:15,243
Ти хотіла ходити на пляж щодня.
438
00:35:15,243 --> 00:35:17,683
Будила нас о шостій уже в купальнику.
439
00:35:17,683 --> 00:35:20,323
Довелося припинити, бо сонце псує очі.
440
00:35:20,323 --> 00:35:23,603
І тому ти маєш носити спеціальні окуляри.
441
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Ходімо.
442
00:35:51,003 --> 00:35:51,843
Ну ж бо, Гарп!
443
00:35:56,443 --> 00:35:57,283
Гей, мамо...
444
00:36:27,923 --> 00:36:29,923
Гарп, можеш іти до хати.
445
00:36:29,923 --> 00:36:31,683
Я побалакаю з Пенелопою.
446
00:36:45,123 --> 00:36:46,403
Вона ненавидить мене?
447
00:36:46,403 --> 00:36:47,723
Що? Ні.
448
00:36:48,723 --> 00:36:50,523
Звісно, ні. Неправда.
449
00:36:51,923 --> 00:36:54,043
Школа починала мені подобатися.
450
00:36:55,563 --> 00:36:56,923
Не дай їй мене вигнати.
451
00:36:58,203 --> 00:36:59,043
Будь ласка.
452
00:36:59,043 --> 00:37:01,363
Слухай, вона й не збирається, ясно?
453
00:37:01,363 --> 00:37:02,283
Не хвилюйся.
454
00:37:03,883 --> 00:37:04,723
Іди сюди.
455
00:37:08,843 --> 00:37:09,803
Іди до хати.
456
00:37:09,803 --> 00:37:11,003
Я зараз прийду.
457
00:37:15,123 --> 00:37:15,963
Привіт.
458
00:37:16,803 --> 00:37:19,163
Ти вже відкликала скаргу на Гарпер?
459
00:37:19,163 --> 00:37:20,963
Ні. Звісно, ні.
460
00:37:20,963 --> 00:37:23,003
Люб'язно прошу тебе останній раз.
461
00:37:23,523 --> 00:37:24,363
Будь ласка.
462
00:37:24,363 --> 00:37:26,603
«Ні» означає «ні», Ерін.
463
00:37:28,283 --> 00:37:29,163
Я зняла тебе.
464
00:37:30,003 --> 00:37:32,323
Як ти трахалася з тренером з тенісу.
465
00:37:43,523 --> 00:37:45,123
Ти з глузду з'їхала?
466
00:37:46,723 --> 00:37:47,683
Ти шпигуєш.
467
00:37:48,323 --> 00:37:50,683
- Знімаєш.
- Ти лізеш до моєї сім'ї.
468
00:37:50,683 --> 00:37:53,923
- Вона розбила зуби моєму сину.
- Я цим не пишаюся.
469
00:37:55,083 --> 00:37:56,683
Але якщо ти не відступишся,
470
00:37:56,683 --> 00:37:58,963
я надішлю відео твоєму чоловікові.
471
00:37:59,603 --> 00:38:00,443
Вибач.
472
00:38:03,003 --> 00:38:04,123
Знаєш, Ерін,
473
00:38:04,723 --> 00:38:07,043
він подзвонив зранку в день народження,
474
00:38:07,603 --> 00:38:09,563
сказав, що не встигає приїхати.
475
00:38:10,723 --> 00:38:12,123
Якась важлива зустріч.
476
00:38:13,803 --> 00:38:16,323
Я сказала, що засмутилася, а він відповів:
477
00:38:16,963 --> 00:38:20,123
«Я заплатив за вечірку. Чого ти ще хочеш?»
478
00:38:20,963 --> 00:38:22,403
Співчуваю.
479
00:38:23,603 --> 00:38:25,723
І я не засуджую тебе, а просто...
480
00:38:26,763 --> 00:38:28,003
захищаю доньку.
481
00:38:32,363 --> 00:38:35,003
Не бачу причин, чому б нам не помиритися.
482
00:38:35,683 --> 00:38:36,523
По-сусідськи.
483
00:38:38,043 --> 00:38:39,243
Дякую, Пенелопо.
484
00:38:39,243 --> 00:38:40,323
Не дякуй.
485
00:38:40,923 --> 00:38:44,003
Накоївши це все, Ерін, ти зробила помилку.
486
00:38:45,163 --> 00:38:46,083
Велику помилку.
487
00:38:50,963 --> 00:38:53,483
Вечерю подано. Дуже голодна?
488
00:38:53,483 --> 00:38:54,923
Трохи голодна.
489
00:38:54,923 --> 00:38:58,083
Добре. Даю тобі
порцію для «трохи голодних».
490
00:38:58,563 --> 00:39:00,403
Так. Треба швидко поїсти,
491
00:39:00,403 --> 00:39:02,563
щоб встигнути на мюзикл Гарпер.
492
00:39:05,803 --> 00:39:07,803
Гарпер... вона...
493
00:39:08,443 --> 00:39:09,683
вона не бере участі.
494
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Що?
495
00:39:13,083 --> 00:39:13,923
Що сталося?
496
00:39:13,923 --> 00:39:16,483
Їх просто було забагато, чи що.
497
00:39:16,483 --> 00:39:17,803
Якась така дурниця.
498
00:39:17,803 --> 00:39:21,483
Я розбила Антоніо два зуби,
і місіс Рейна хоче мене вигнати.
499
00:39:21,483 --> 00:39:23,643
Стривайте. Що? Серйозно?
500
00:39:23,643 --> 00:39:24,963
Добре, розслабся...
501
00:39:24,963 --> 00:39:25,883
Розслабся?
502
00:39:25,883 --> 00:39:27,763
Вибач. Я мала б сказати.
503
00:39:27,763 --> 00:39:31,323
Може, поговоримо про це пізніше?
Мені треба переодягнутися.
504
00:39:32,963 --> 00:39:35,203
Гарп, можеш їсти перед телевізором.
505
00:39:43,243 --> 00:39:47,363
Ти знаєш, якщо Пенелопа
намагається вигнати нашу дочку зі школи,
506
00:39:48,523 --> 00:39:49,963
це таки серйозно.
507
00:39:49,963 --> 00:39:51,203
Я все владнала.
508
00:39:52,283 --> 00:39:53,123
Як?
509
00:39:53,763 --> 00:39:54,883
Це не має значення.
510
00:39:54,883 --> 00:39:56,123
Усе має значення.
511
00:39:57,363 --> 00:40:00,323
Супермаркет, поліція, усе.
512
00:40:02,843 --> 00:40:05,243
Того вечора ти могла загинути.
513
00:40:06,003 --> 00:40:09,163
Але поводишся ти так, наче це нормально.
514
00:40:09,163 --> 00:40:10,083
Поглянь сюди.
515
00:40:10,683 --> 00:40:11,763
На мені краватка.
516
00:40:12,683 --> 00:40:14,283
Ненавиджу бісові краватки.
517
00:40:15,203 --> 00:40:16,523
Як на мене, гарно.
518
00:40:18,883 --> 00:40:23,043
Відколи ти почала
недоговорювати й ігнорувати мене?
519
00:40:55,643 --> 00:40:57,643
Приємного перегляду. Вхід ось там.
520
00:40:59,963 --> 00:41:01,443
Приємного перегляду.
521
00:41:01,443 --> 00:41:02,483
- Так.
- Вітаємо.
522
00:41:02,483 --> 00:41:03,563
Вхід ось там.
523
00:41:04,083 --> 00:41:05,203
Привіт!
524
00:41:05,203 --> 00:41:06,483
Приємного перегляду.
525
00:41:06,483 --> 00:41:07,563
Рада тебе бачити.
526
00:41:07,563 --> 00:41:09,683
- І я тебе. Ласкаво просимо.
- Дякую.
527
00:41:09,683 --> 00:41:10,603
Привіт.
528
00:41:11,443 --> 00:41:13,403
- Приємного перегляду.
- Дякую.
529
00:41:16,563 --> 00:41:19,003
Ну, яка сьогодні відмовка?
530
00:41:20,123 --> 00:41:21,923
Затори? Потоп?
531
00:41:22,563 --> 00:41:24,043
Ми з Жорді посварилися.
532
00:41:28,563 --> 00:41:30,123
Я просто...
533
00:41:30,723 --> 00:41:32,563
я не знаю, як ти це робиш.
534
00:41:33,083 --> 00:41:35,443
У тебе вдвічі більше дітей і обов'язків,
535
00:41:35,443 --> 00:41:37,883
але ти завжди встигаєш, завжди в формі.
536
00:41:39,283 --> 00:41:43,123
Я зараз під таким кайфом,
що це практично позатілесний досвід.
537
00:41:43,923 --> 00:41:44,763
Я знаю.
538
00:41:45,443 --> 00:41:46,443
Усе буде добре.
539
00:41:47,483 --> 00:41:49,523
Ти саме там, де маєш бути.
540
00:41:50,683 --> 00:41:51,523
Так.
541
00:41:52,123 --> 00:41:53,003
Ти під кайфом.
542
00:41:53,003 --> 00:41:54,163
Так.
543
00:41:54,163 --> 00:41:57,483
Чорт забирай, ми пропустимо початок.
Ходімо. Швидко.
544
00:42:03,483 --> 00:42:06,923
Усе довкола тебе
545
00:42:07,483 --> 00:42:11,563
Усі небесні світила
546
00:42:13,243 --> 00:42:16,643
Зірки, що над головою
547
00:42:18,563 --> 00:42:21,643
Сонце, що палає червоно
548
00:42:21,643 --> 00:42:25,003
Усе почалося з вибуху
549
00:42:27,843 --> 00:42:30,603
Усе почалося з вибуху
550
00:42:33,163 --> 00:42:34,963
Усе почалося з вибуху
551
00:42:34,963 --> 00:42:37,003
Я зараз прийду.
552
00:42:40,283 --> 00:42:43,243
Усе довкола тебе
553
00:42:44,683 --> 00:42:49,243
Усі небесні світила
554
00:42:55,523 --> 00:42:56,363
Перепрошую.
555
00:42:57,883 --> 00:42:58,963
Вам допомогти?
556
00:43:01,323 --> 00:43:03,923
Якщо ви шукаєте туалет, він біля входу.
557
00:43:17,643 --> 00:43:20,283
Вам краще піти,
поки я не викликала охорону.
558
00:43:22,483 --> 00:43:25,523
Ти знаєш, я ледве змогла повірити.
559
00:43:26,523 --> 00:43:29,963
Побачивши тебе в супермаркеті,
я подумала, що це, мабуть...
560
00:43:30,643 --> 00:43:32,883
щось не так зі світлом, що це помилка.
561
00:43:34,443 --> 00:43:35,363
Але ні.
562
00:43:36,123 --> 00:43:37,323
Це справді ти.
563
00:43:42,763 --> 00:43:44,563
Ви мене з кимось переплутали.
564
00:43:48,243 --> 00:43:50,003
Господи, якого дідька!
565
00:43:52,003 --> 00:43:53,163
Поглянь на мене.
566
00:43:53,723 --> 00:43:55,123
Поглянь на мене, Кейт!
567
00:43:57,123 --> 00:43:57,963
Ось і вона!
568
00:43:59,403 --> 00:44:00,803
Дарма ти сюди приїхала.
569
00:44:00,803 --> 00:44:03,603
Так, Кейт, я не збиралась тут лишатися.
570
00:44:03,603 --> 00:44:05,883
- Я знаю, вони у тебе.
- Ні, неправда.
571
00:44:06,563 --> 00:44:08,683
Поглянь, до чого я докотилася.
572
00:44:09,163 --> 00:44:13,163
Я грабую супермаркети,
це майже рівень крадіїв гаманців!
573
00:44:13,163 --> 00:44:15,443
А все через те, що ти накоїла.
574
00:44:16,123 --> 00:44:19,643
Віддай їх мені. Я поїду,
і ніхто знатиме, що ти тут.
575
00:44:19,643 --> 00:44:22,643
Так. Хотіла б я в це вірити.
576
00:44:23,803 --> 00:44:25,923
Але це ти. Тому я не вірю.
577
00:44:25,923 --> 00:44:26,843
Добре.
578
00:44:31,563 --> 00:44:33,443
Ти мені ніколи не подобалася.
579
00:45:28,883 --> 00:45:32,243
Не хочу кривдити дитину,
але доведеться взяти її з собою.
580
00:45:32,243 --> 00:45:35,003
Інакше мені не повірять. Вибач.
581
00:45:37,043 --> 00:45:38,643
Тримайся від неї якнайдалі!
582
00:45:50,443 --> 00:45:51,283
Якого біса?
583
00:45:55,883 --> 00:45:56,963
Вона мертва?
584
00:46:03,283 --> 00:46:04,283
Господи.
585
00:46:22,803 --> 00:46:24,083
Хто вона така?
586
00:46:24,083 --> 00:46:26,363
Це та жінка з супермаркету.
587
00:46:27,563 --> 00:46:29,243
Ти попереджав мене, правда?
588
00:46:33,323 --> 00:46:34,163
Добре.
589
00:46:35,603 --> 00:46:36,443
Гаразд.
590
00:46:38,003 --> 00:46:39,323
Прибери, що можеш.
591
00:46:40,203 --> 00:46:43,763
У нас хвилин 15,
щоб прибрати й винести це довбане тіло.
592
00:46:48,123 --> 00:46:51,003
У нас одна сонячна система
593
00:46:55,083 --> 00:46:57,203
- Буде швидше, якщо допоможеш.
- Добре.
594
00:46:59,403 --> 00:47:02,243
У нас усіх одна галактика
595
00:48:05,403 --> 00:48:07,083
Здається, достатньо глибоко.
596
00:48:08,563 --> 00:48:09,683
Іди сюди.
597
00:48:31,443 --> 00:48:33,683
- Хочеш сказати кілька слів?
- Що?
598
00:48:41,683 --> 00:48:42,883
Пішла ти в сраку.
599
00:48:44,243 --> 00:48:45,323
Пішла ти.
600
00:48:48,923 --> 00:48:50,723
Я про молитву чи щось таке.
601
00:48:53,843 --> 00:48:54,683
Ну, годиться.
602
00:48:55,723 --> 00:48:57,243
Нехай... Годиться.
603
00:48:57,243 --> 00:48:58,763
Чому ти мені допомагаєш?
604
00:48:59,403 --> 00:49:02,443
Бо ти дружина мого найкращого друга.
605
00:49:02,923 --> 00:49:04,523
Ми майже сім'я.
606
00:49:09,123 --> 00:49:10,603
А ще в мене проблеми.
607
00:49:11,643 --> 00:49:14,243
Я злигався з поганими людьми.
608
00:49:14,243 --> 00:49:16,483
Може, я допоможу тобі, а ти мені.
609
00:49:16,483 --> 00:49:18,443
Еміліо, я вчителька.
610
00:49:18,443 --> 00:49:20,003
Так, авжеж.
611
00:49:21,043 --> 00:49:24,403
Місіс Картер у класі з трупом.
612
00:49:25,723 --> 00:49:27,683
А якщо я не хочу тобі допомагати?
613
00:51:02,043 --> 00:51:03,803
Я маю погане передчуття.
614
00:51:03,803 --> 00:51:06,323
А коли я маю погане передчуття, я просто...
615
00:51:07,163 --> 00:51:08,003
йду геть.
616
00:51:25,283 --> 00:51:26,883
Здається, пригорів.
617
00:51:26,883 --> 00:51:28,563
Нічого, зараз я погляну.
618
00:51:29,083 --> 00:51:30,083
Вибач.
619
00:51:30,083 --> 00:51:32,283
Може, я готую, а ти перекидаєш?
620
00:51:32,283 --> 00:51:33,203
Гаразд.
621
00:51:34,483 --> 00:51:37,043
Ось... ось цей.
622
00:51:38,723 --> 00:51:39,563
Ось так.
623
00:52:06,643 --> 00:52:07,483
Мамо.
624
00:53:18,843 --> 00:53:20,843
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук