1 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 ‫אני גברת קרטר.‬ 2 00:00:37,123 --> 00:00:38,403 ‫- גברת קרטר -‬ 3 00:00:38,483 --> 00:00:40,803 ‫והיום אני אלמד אתכם היסטוריה.‬ 4 00:01:19,403 --> 00:01:20,243 ‫מי את?‬ 5 00:01:23,923 --> 00:01:24,963 ‫סליחה?‬ 6 00:01:25,043 --> 00:01:28,843 ‫מי את, ארין קרטר?‬ 7 00:01:30,683 --> 00:01:34,363 ‫ולמה שניתן לה משרה מלאה?‬ 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,963 ‫מה היא מביאה למוסד הנפלא שלנו?‬ 9 00:01:38,043 --> 00:01:39,563 ‫טוב, את לא רצינית.‬ 10 00:01:39,643 --> 00:01:43,363 ‫הריאיון מחר,‬ ‫כך שאת צריכה לדעת את זה בעל-פה.‬ 11 00:01:43,443 --> 00:01:47,083 ‫ובכן, אני מאמינה שהשכלה‬ ‫היא המפתח לפיתוח הדור הבא,‬ 12 00:01:47,163 --> 00:01:51,403 ‫וזה מספק מאוד לקחת בזה חלק.‬ ‫-זה טוב, כן.‬ 13 00:01:51,483 --> 00:01:56,363 ‫כן. חוץ מזה, את יודעת,‬ ‫זו התשובה הכי משעממת בעולם.‬ 14 00:01:56,883 --> 00:01:59,243 ‫את צריכה להישמע שאת באמת רוצה את העבודה.‬ 15 00:01:59,323 --> 00:02:02,563 ‫אני באמת רוצה אותה. הארפר תקבל מלגה מלאה,‬ 16 00:02:02,643 --> 00:02:05,563 ‫וזו הדרך היחידה להשאיר אותה בבית הספר הזה.‬ 17 00:02:05,643 --> 00:02:06,923 ‫זה ישנה את חיינו.‬ 18 00:02:08,283 --> 00:02:09,683 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 19 00:02:10,483 --> 00:02:12,603 ‫זה טיפשי, עשיתי תאונה עם המכונית.‬ 20 00:02:13,323 --> 00:02:14,843 ‫ארין, אני לא טיפוס דאגני.‬ 21 00:02:15,683 --> 00:02:19,523 ‫אבל את מדאיגה אותי.‬ 22 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 ‫את צריכה לתת למראיינים משהו אמיתי.‬ 23 00:02:22,523 --> 00:02:24,843 ‫תראי להם מי את באמת.‬ 24 00:02:26,483 --> 00:02:27,803 ‫את יכולה לעשות את זה…‬ 25 00:02:28,363 --> 00:02:29,203 ‫נכון?‬ 26 00:02:29,763 --> 00:02:31,123 ‫זה קטן עלייך, ארין.‬ 27 00:02:32,003 --> 00:02:35,923 ‫- מי את, ארין קרטר? -‬ 28 00:02:41,723 --> 00:02:46,603 ‫כפי שאתם רואים, הבית שופץ ממש לאחרונה.‬ 29 00:02:48,323 --> 00:02:49,363 ‫אני אחזור.‬ 30 00:02:51,803 --> 00:02:53,643 ‫טוב מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 31 00:02:53,723 --> 00:02:54,563 ‫היי.‬ 32 00:02:54,643 --> 00:02:55,803 ‫רק שנייה.‬ 33 00:02:57,203 --> 00:03:01,843 ‫אנחנו עושים ברביקיו מאוחר יותר.‬ ‫רק כמה שכנים. תרצי להצטרף אלינו?‬ 34 00:03:03,843 --> 00:03:05,563 ‫לא. ברור שלא אבוא.‬ 35 00:03:08,523 --> 00:03:09,763 ‫היכנסו, בבקשה.‬ 36 00:03:10,723 --> 00:03:11,763 ‫כן, כמובן.‬ 37 00:03:11,843 --> 00:03:12,843 ‫כן, תודה.‬ 38 00:03:18,283 --> 00:03:20,203 ‫לפעמים אני תוהה למה אני טורחת.‬ 39 00:03:22,483 --> 00:03:23,443 ‫הארפר?‬ 40 00:03:35,683 --> 00:03:36,523 ‫הארפ!‬ 41 00:03:38,123 --> 00:03:38,963 ‫את בסדר?‬ 42 00:03:52,363 --> 00:03:55,923 ‫אם את שואלת אותי,‬ ‫הבחור בסופרמרקט קיבל את מה שמגיע לו.‬ 43 00:03:56,003 --> 00:03:57,563 ‫היא לא שאלה אותך, ארלו.‬ 44 00:03:57,643 --> 00:04:01,083 ‫אני מנסה לתמוך. תראו אותה.‬ ‫מי היה מעלה זאת בדעתו.‬ 45 00:04:01,163 --> 00:04:03,643 ‫אתה גורם לה אי נוחות. הוא תמיד עושה את זה.‬ 46 00:04:03,723 --> 00:04:05,523 ‫את יודעת שאני מנסה לתמוך.‬ 47 00:04:05,603 --> 00:04:07,403 ‫אתה לא יכול לומר את זה.‬ ‫-להביא לכם משקה?‬ 48 00:04:07,483 --> 00:04:10,523 ‫תודה. בכל מקרה, אני שמחה שהארפר בסדר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 49 00:04:11,283 --> 00:04:13,243 ‫זה הדבר הכי חשוב.‬ 50 00:04:13,843 --> 00:04:16,203 ‫אמרתי לך לא להזכיר את זה, ארלו.‬ 51 00:04:27,363 --> 00:04:28,203 ‫היי.‬ 52 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 ‫אז, יש לך מבחנים בקרוב?‬ 53 00:04:33,803 --> 00:04:36,283 ‫במה המבחן הראשון שלך?‬ ‫-מתמטיקה.‬ 54 00:04:37,123 --> 00:04:41,043 ‫ואת תהיי בסדר. את לא יכולה להיות‬ ‫גרועה יותר ממני כשהייתי בגילך.‬ 55 00:04:42,323 --> 00:04:45,403 ‫הייתי התלמיד הכי גרוע בכיתה‬ ‫עד שאמיליו עזר לי.‬ 56 00:04:46,283 --> 00:04:48,603 ‫רגע, מה? אתה לימדת אותו?‬ 57 00:04:48,683 --> 00:04:51,763 ‫לא, פשוט רשמתי את כל התשובות‬ ‫הלא נכונות במבחן שלי. ובום!‬ 58 00:04:51,843 --> 00:04:54,283 ‫אבא שלך כבר לא היה הכי גרוע בכיתה.‬ 59 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 ‫זה היה מטומטם.‬ 60 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 ‫ואו, הארפ. בסדר.‬ 61 00:04:57,803 --> 00:04:59,523 ‫הארפר, תתנצלי.‬ ‫-לא.‬ 62 00:04:59,603 --> 00:05:02,003 ‫את רוצה ללכת לחדר שלך?‬ ‫-בסדר.‬ 63 00:05:05,363 --> 00:05:09,123 ‫אני מצטער. עם כל מה שקרה לאחרונה‬ ‫היא לא מתנהגת כרגיל.‬ 64 00:05:11,763 --> 00:05:13,523 ‫לעזאזל.‬ 65 00:05:16,763 --> 00:05:17,603 ‫ארין.‬ 66 00:05:18,123 --> 00:05:18,963 ‫היי.‬ 67 00:05:19,803 --> 00:05:22,283 ‫תראי, הבעיה שהזכרתי קודם,‬ 68 00:05:23,123 --> 00:05:25,763 ‫אני אצטרך את עזרתך איתה מחר.‬ 69 00:05:27,283 --> 00:05:31,963 ‫אמיליו, אתה באמת מדבר‬ ‫על זה איתי עכשיו במטבח שלי?‬ 70 00:05:32,043 --> 00:05:34,003 ‫מה אתה חושב שאני?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 71 00:05:34,483 --> 00:05:36,603 ‫אבל את יודעת להתמודד עם מצבים קשים.‬ 72 00:05:37,843 --> 00:05:41,923 ‫ראיתי אותך שוברת לה את הצוואר.‬ ‫-ראית מה שרצית לראות. רק הגנתי על עצמי.‬ 73 00:05:42,003 --> 00:05:44,443 ‫אם זה היה נכון, היית פונה למשטרה.‬ 74 00:05:45,003 --> 00:05:46,123 ‫אתה המשטרה.‬ 75 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 ‫בסדר.‬ 76 00:05:48,923 --> 00:05:51,003 ‫אז סיפרת על זה לג'ורדי?‬ 77 00:05:52,083 --> 00:05:56,403 ‫אני רק צריך קצת עזרה.‬ ‫ואולי עם כל מה שקורה איתך,‬ 78 00:05:56,963 --> 00:05:58,203 ‫אוכל לעזור לך בתמורה.‬ 79 00:06:02,883 --> 00:06:04,083 ‫אלוהים, מה זה?‬ 80 00:06:04,843 --> 00:06:06,803 ‫אני לא יודעת. אני אבדוק.‬ 81 00:06:09,763 --> 00:06:10,603 ‫הארפר?‬ 82 00:06:16,283 --> 00:06:18,363 ‫היי, תפסיקי. מה קורה?‬ 83 00:06:18,443 --> 00:06:21,083 ‫אני חוסמת את החלון‬ ‫כך שאף אחד לא יוכל להיכנס.‬ 84 00:06:26,843 --> 00:06:28,683 ‫טוב, בואי נדבר. קדימה.‬ 85 00:06:37,483 --> 00:06:38,323 ‫היי.‬ 86 00:06:41,323 --> 00:06:44,003 ‫זה בגלל מה שקרה בסופרמרקט?‬ 87 00:06:46,723 --> 00:06:49,523 ‫או בגלל מה שראית בעליית הגג?‬ 88 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 ‫האקדח.‬ 89 00:06:59,963 --> 00:07:00,963 ‫הוא לא היה אמיתי.‬ 90 00:07:03,603 --> 00:07:04,443 ‫הארפ.‬ 91 00:07:07,523 --> 00:07:09,043 ‫כשהיית קטנה אנחנו…‬ 92 00:07:10,843 --> 00:07:13,323 ‫גרנו בשכונות די מסוכנות.‬ 93 00:07:14,043 --> 00:07:18,163 ‫היה לי נשק מזויף כדי להבריח פולשים,‬ 94 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 ‫אבל לא הזדקקנו לו אז,‬ ‫ואנחנו בהחלט לא זקוקות לו עכשיו.‬ 95 00:07:23,323 --> 00:07:25,243 ‫תסתכלי מהחלון. אנחנו בטוחות כאן.‬ 96 00:07:27,363 --> 00:07:29,603 ‫אני לא יכולה כי הארון שלי מסתיר.‬ 97 00:07:36,843 --> 00:07:37,883 ‫היי.‬ 98 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 ‫לעולם לא ארשה שיקרה לך משהו, בסדר?‬ 99 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 ‫לעולם לא.‬ 100 00:08:03,203 --> 00:08:05,563 ‫רק תזכרי להתחבא, בסדר? זה יהיה בסדר.‬ 101 00:08:12,643 --> 00:08:13,563 ‫בואי נזיז אותו.‬ 102 00:08:17,403 --> 00:08:18,243 ‫בסדר.‬ 103 00:08:19,043 --> 00:08:20,883 ‫תודה, נעים להכיר. ביי.‬ 104 00:08:20,963 --> 00:08:22,283 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 105 00:08:23,563 --> 00:08:24,563 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 106 00:08:24,643 --> 00:08:26,883 ‫זה היה מדהים.‬ ‫-בשמחה.‬ 107 00:08:26,963 --> 00:08:27,803 ‫ביי.‬ 108 00:08:46,043 --> 00:08:46,883 ‫תורך.‬ 109 00:08:46,963 --> 00:08:49,043 ‫זה טוב. תראה.‬ 110 00:08:54,443 --> 00:08:56,323 ‫משקפיים.‬ ‫-תודה.‬ 111 00:08:56,403 --> 00:08:59,363 ‫את תהיי נהדרת בראיון שלך היום.‬ 112 00:08:59,443 --> 00:09:00,723 ‫כן, בהצלחה, אימא!‬ 113 00:09:08,483 --> 00:09:09,683 ‫את מסוגלת לעשות זאת.‬ 114 00:09:23,963 --> 00:09:27,323 ‫טוב, לפניכם יש מבחן דמה.‬ 115 00:09:29,603 --> 00:09:34,123 ‫ויהיו לכם 30 דקות לענות‬ ‫על השאלות. תעשו כמיטב יכולתכם.‬ 116 00:09:35,043 --> 00:09:37,603 ‫והזמן שלכם מתחיל…‬ 117 00:09:38,483 --> 00:09:39,643 ‫עכשיו.‬ 118 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 ‫- מורה מקומית עוצרת שוד -‬ 119 00:09:50,763 --> 00:09:54,043 ‫- אמיליו, חנייה, 12:00 -‬ 120 00:09:56,243 --> 00:09:58,443 ‫מה, כבר סיימת?‬ ‫-כן.‬ 121 00:09:58,523 --> 00:10:00,323 ‫לא עברה אפילו דקה. דילן?‬ 122 00:10:00,403 --> 00:10:01,403 ‫סיימתי, גברתי.‬ 123 00:10:05,483 --> 00:10:07,843 ‫- מקבת מאת ויליאם שייקספיר -‬ 124 00:10:12,283 --> 00:10:13,443 ‫זרגים?‬ ‫-אוליביה.‬ 125 00:10:13,523 --> 00:10:15,923 ‫אולי תוכלי לצעוק את זה קצת יותר חזק?‬ 126 00:10:16,003 --> 00:10:17,163 ‫כמה?‬ 127 00:10:17,243 --> 00:10:20,843 ‫טוב, הייתי אומרת שאחד זה מספיק,‬ ‫אבל זה היה יותר. הרבה יותר.‬ 128 00:10:20,923 --> 00:10:23,923 ‫אני אודיע לרכז השכבה.‬ ‫-לא, אני לא רוצה להסלים את זה.‬ 129 00:10:24,003 --> 00:10:28,283 ‫אולי נפנה להורים שלו, נראה אם אחד מהם‬ ‫יכול להגיע לשיחה לא רשמית?‬ 130 00:10:28,963 --> 00:10:32,283 ‫טוב. זה רק האבא, אבל… בטח.‬ 131 00:10:32,803 --> 00:10:36,283 ‫שיחה לא רשמית על אובססיית הפין‬ ‫של הבן שלו. אני אודיע לו.‬ 132 00:10:38,043 --> 00:10:41,003 ‫לא התכוונתי להגיד את זה.‬ ‫-יופי, כי לפעמים קשה לדעת.‬ 133 00:10:41,603 --> 00:10:44,483 ‫בכל אופן, יש לך זמן פנוי‬ ‫עד לריאיון שלך ב-15:00.‬ 134 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 ‫נהדר. אני אנשום קצת אוויר צח‬ ‫ואנקה את הראש.‬ 135 00:10:48,043 --> 00:10:49,323 ‫יופי.‬ 136 00:10:50,363 --> 00:10:51,963 ‫בשעה 15:00 אל תאחרי!‬ 137 00:10:54,883 --> 00:10:55,963 ‫שלום לך.‬ 138 00:10:56,043 --> 00:10:57,123 ‫התחלתי לדאוג.‬ 139 00:10:57,203 --> 00:10:59,563 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-אני אסביר בדרך.‬ 140 00:11:04,403 --> 00:11:05,843 ‫בסדר, זה "סניפר".‬ 141 00:11:06,443 --> 00:11:07,283 ‫תוכנת ריגול.‬ 142 00:11:07,763 --> 00:11:08,603 ‫זה מגניב מאוד.‬ 143 00:11:10,323 --> 00:11:13,603 ‫ו…?‬ ‫-ויש עורך דין מושחת שאני צריך עליו מידע.‬ 144 00:11:13,683 --> 00:11:16,043 ‫הוא קשור לכנופיית פשע שאני חוקר.‬ 145 00:11:16,123 --> 00:11:19,123 ‫אנחנו נוסעים לבית שלו‬ ‫כדי להצמיד את זה לאינטרנט שלו.‬ 146 00:11:19,203 --> 00:11:21,923 ‫"להצמיד את זה לאינטרנט שלו", זה מונח טכני?‬ 147 00:11:22,003 --> 00:11:23,923 ‫בחייך, אל תרדי עליי. בסדר?‬ 148 00:11:24,003 --> 00:11:25,323 ‫וכל זה חוקי?‬ 149 00:11:25,403 --> 00:11:26,763 ‫לא, כמובן שלא.‬ 150 00:11:27,763 --> 00:11:29,763 ‫אני צריך צו בית משפט.‬ 151 00:11:30,523 --> 00:11:32,603 ‫אנחנו לא אמורים לנהל את השיחה הזאת.‬ 152 00:11:33,363 --> 00:11:35,283 ‫אז איך קוראים לעורך הדין הזה?‬ 153 00:11:35,363 --> 00:11:39,803 ‫בנסיו אגוסטין. אני מקווה שהוא‬ ‫יוביל אותי למי שמנהל את הכנופיות.‬ 154 00:11:43,643 --> 00:11:45,443 ‫טוב, כרגע אגוסטין בעבודה.‬ 155 00:11:45,523 --> 00:11:49,363 ‫עוזרות הבית מנקות, הדלתות אמורות‬ ‫להיות פתוחות והאזעקות כבויות, אז…‬ 156 00:11:49,843 --> 00:11:53,683 ‫את אמורה להיות מסוגלת להיכנס,‬ ‫לעלות למשרד שלו בקומה השנייה ולנסות…‬ 157 00:11:53,763 --> 00:11:54,603 ‫רגע,‬ 158 00:11:55,123 --> 00:11:57,323 ‫אתה רוצה שאני אעשה את זה?‬ ‫-כן.‬ 159 00:11:57,403 --> 00:12:00,923 ‫למה חשבת שאת כאן?‬ ‫-חשבתי שאתה רוצה תצפיתנית או משהו.‬ 160 00:12:01,003 --> 00:12:03,483 ‫אני שוטר, אני לא יכול‬ ‫לפרוץ לבתים של אנשים.‬ 161 00:12:03,563 --> 00:12:05,963 ‫אבל אף אחד לא יחשוד בך כי…‬ 162 00:12:06,643 --> 00:12:09,443 ‫את יודעת, את עקרת בית.‬ 163 00:12:09,523 --> 00:12:12,443 ‫לך תזדיין. אני מורה.‬ ‫-את יודעת למה אני מתכוון.‬ 164 00:12:13,043 --> 00:12:14,523 ‫ואם אסרב?‬ 165 00:12:14,603 --> 00:12:16,923 ‫אם אחזור לבית הספר להתכונן לריאיון שלי?‬ 166 00:12:17,003 --> 00:12:20,243 ‫ארין, בבקשה.‬ ‫לא הייתי מבקש אם לא הייתי נואש.‬ 167 00:12:24,043 --> 00:12:26,523 ‫אם אעשה את זה, סיימנו.‬ 168 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 ‫אני רוצה את חיי הרגילים בחזרה.‬ 169 00:12:34,603 --> 00:12:37,003 ‫יש לך מזל שג'ורדי חבר שלך.‬ 170 00:12:39,443 --> 00:12:41,043 ‫תגיד לי מה אני צריכה לעשות.‬ 171 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 ‫אוי, אלוהים. לא, לא, לא.‬ 172 00:14:14,483 --> 00:14:15,523 ‫בסדר.‬ 173 00:14:17,563 --> 00:14:19,283 ‫- אמיליו -‬ 174 00:14:19,723 --> 00:14:21,963 ‫מה?‬ ‫-אגוסטין חזר הביתה מוקדם,‬ 175 00:14:22,603 --> 00:14:24,043 ‫את חייבת לצאת משם.‬ 176 00:14:24,123 --> 00:14:26,603 ‫טוב, רגע, אבל כמעט סיימתי.‬ ‫-לא!‬ 177 00:14:26,683 --> 00:14:31,083 ‫צאי עכשיו! לא הייתי‬ ‫צריך לשלוח אותך. אגוסטין משוגע.‬ 178 00:14:31,163 --> 00:14:33,083 ‫לא, אני רוצה לגמור עם זה.‬ 179 00:14:33,163 --> 00:14:36,043 ‫לא, ברצינות.‬ ‫אם הוא ימצא אותך, הוא יהרוג אותך.‬ 180 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 ‫אלוהים אדירים.‬ 181 00:14:44,763 --> 00:14:46,323 ‫קדימה.‬ 182 00:15:07,563 --> 00:15:09,643 ‫סליחה, גברתי, מה את עושה פה?‬ 183 00:15:13,843 --> 00:15:15,083 ‫זה בסדר.‬ 184 00:15:15,163 --> 00:15:16,683 ‫אני לא עושה שום דבר.‬ 185 00:15:18,003 --> 00:15:19,123 ‫הצילו!‬ 186 00:15:21,963 --> 00:15:23,323 ‫לעזאזל.‬ 187 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 ‫תעצרי!‬ 188 00:15:28,603 --> 00:15:29,563 ‫אל תזוזי!‬ 189 00:15:32,683 --> 00:15:33,683 ‫לעזאזל.‬ 190 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 ‫מי את ומה לעזאזל את עושה בבית שלי?‬ 191 00:15:40,243 --> 00:15:41,083 ‫אל תזוזי!‬ 192 00:16:19,723 --> 00:16:26,403 ‫- פתוח -‬ 193 00:16:27,883 --> 00:16:30,363 ‫…חוץ מלעשות היסטוריה…‬ ‫-שלום.‬ 194 00:16:30,443 --> 00:16:31,843 ‫סגרנו להפסקת צהריים.‬ 195 00:16:32,803 --> 00:16:34,483 ‫בבקשה.‬ ‫-אנחנו סגורים להפסקת צהריים.‬ 196 00:16:34,563 --> 00:16:36,163 ‫בסדר, אבל רק דקה אחת.‬ 197 00:16:37,043 --> 00:16:40,483 ‫…כדי לוודא שאתם מעודכנים בכל מה שקורה.‬ 198 00:16:43,083 --> 00:16:45,923 ‫תודה רבה, בשעה הקרובה…‬ 199 00:16:51,603 --> 00:16:53,123 ‫איפה היית?‬ ‫-תנועה.‬ 200 00:16:53,203 --> 00:16:56,403 ‫תנועה? טוב, הריאיון התחיל לפני 15 דקות‬ 201 00:16:56,483 --> 00:16:58,563 ‫ואלוהים אדירים, מה את לובשת?‬ 202 00:16:58,643 --> 00:17:04,243 ‫אני יכולה להחליף בגדים. תני לי את החולצה.‬ ‫-לא. אין זמן. הם עומדים לעזוב, אז תיכנסי.‬ 203 00:17:04,323 --> 00:17:05,483 ‫את תהיי בסדר.‬ 204 00:17:05,563 --> 00:17:07,203 ‫עיניים נוצצות, לב צלול.‬ 205 00:17:08,123 --> 00:17:10,243 ‫את באמת חושבת שזה יהיה בסדר?‬ 206 00:17:10,323 --> 00:17:11,163 ‫כן.‬ 207 00:17:13,403 --> 00:17:15,003 ‫אני כל כך מצטערת שאיחרתי…‬ 208 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 ‫נוכל לתת לך חמש דקות, גברת קרטר.‬ 209 00:17:18,803 --> 00:17:19,643 ‫תודה.‬ 210 00:17:20,443 --> 00:17:23,123 ‫זאת גבריאל לאון ממועצת בית הספר‬ 211 00:17:23,203 --> 00:17:26,803 ‫ופנלופי ריינה, מאגודת ההורים-מורים.‬ 212 00:17:26,883 --> 00:17:28,043 ‫שלום.‬ 213 00:17:28,123 --> 00:17:31,923 ‫גברת ריינה ואני מכירות אחת את השנייה.‬ ‫אנחנו גרות באותה שכונה.‬ 214 00:17:33,003 --> 00:17:34,803 ‫חשבתי שאת נראית מוכרת.‬ 215 00:17:35,283 --> 00:17:36,283 ‫שלום, שכנה.‬ 216 00:17:36,363 --> 00:17:40,163 ‫אז, את איתנו כמורה מחליפה כבר זמן מה.‬ 217 00:17:40,243 --> 00:17:45,323 ‫משרה מלאה היא עליית מדרגה משמעותית‬ ‫מבחינת אחריות ומחויבות.‬ 218 00:17:45,403 --> 00:17:48,523 ‫מה גורם לך לחשוב שאת מתאימה לנו?‬ 219 00:17:49,163 --> 00:17:50,363 ‫ובכן…‬ 220 00:17:52,643 --> 00:17:53,563 ‫טוב, אני…‬ 221 00:17:54,803 --> 00:17:58,003 ‫אני יודעת את התשובה‬ ‫שאתם בטח רוצים לשמוע, אבל…‬ 222 00:18:00,403 --> 00:18:01,243 ‫אני לא.‬ 223 00:18:01,883 --> 00:18:03,003 ‫אני לא מתאימה לכאן.‬ 224 00:18:05,003 --> 00:18:08,043 ‫היגרתי ללונדון עם אמי,‬ ‫אבל היא מתה כשהייתי צעירה.‬ 225 00:18:08,123 --> 00:18:10,323 ‫גדלתי ועברתי בין בתי אומנה.‬ 226 00:18:10,403 --> 00:18:12,523 ‫נדיר שהמשכתי עם אותה כיתה משנה לשנה.‬ 227 00:18:13,283 --> 00:18:15,483 ‫חשבתי שבית הספר הוא בזבוז זמן.‬ 228 00:18:15,563 --> 00:18:17,163 ‫אז היית תלמידה גרועה?‬ 229 00:18:17,243 --> 00:18:18,123 ‫לא גרועה,‬ 230 00:18:18,683 --> 00:18:19,523 ‫הכי גרועה.‬ 231 00:18:21,763 --> 00:18:24,803 ‫תראו, רוב הילדים כאן נהדרים.‬ 232 00:18:25,403 --> 00:18:27,963 ‫אבל יש ילדים שאולי מאמינים…‬ 233 00:18:28,443 --> 00:18:30,803 ‫שלא מגיע להם להיות כאן, מכל סיבה שהיא.‬ 234 00:18:31,443 --> 00:18:35,083 ‫ואולי אוכל לעזור להם‬ ‫בדרך שבה רציתי שמישהו…‬ 235 00:18:35,603 --> 00:18:37,523 ‫היה עוזר לי כשהייתי בגילם.‬ 236 00:18:39,203 --> 00:18:40,203 ‫תודה, גברת קרטר.‬ 237 00:18:41,003 --> 00:18:44,843 ‫אני מרגיש שלמדתי עלייך יותר‬ ‫בשתי דקות מאשר למדתי כל השנה.‬ 238 00:18:44,923 --> 00:18:45,843 ‫טוב.‬ 239 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 ‫זה טוב?‬ ‫-זה לא רע.‬ 240 00:18:48,883 --> 00:18:51,923 ‫אבל יש כמה סימני שאלה לגבי המקצועיות שלך.‬ 241 00:18:52,003 --> 00:18:54,803 ‫אנחנו מתכוונים לערב‬ ‫בו הועלה המחזמר בבית הספר.‬ 242 00:18:54,883 --> 00:18:57,323 ‫מסתבר שעזבת מבלי להודיע לאף אחד,‬ 243 00:18:57,403 --> 00:19:02,203 ‫השארת אותנו עם צוות מצומצם,‬ ‫ובזמן שלא היית הושחתה כיתה.‬ 244 00:19:02,283 --> 00:19:04,483 ‫הרגשתי לא טוב.‬ 245 00:19:04,563 --> 00:19:06,843 ‫לא חשבת להודיע לאף אחד?‬ 246 00:19:07,843 --> 00:19:09,763 ‫התכוונתי, פשוט…‬ 247 00:19:11,323 --> 00:19:13,443 ‫יצאתי החוצה כדי לשאוף אוויר ו…‬ 248 00:19:13,523 --> 00:19:16,523 ‫ועזבת אירוע בית ספר‬ ‫עם מחסור מסוכן בכוח אדם‬ 249 00:19:16,603 --> 00:19:18,483 ‫בבניין שמלא בילדים.‬ 250 00:19:20,563 --> 00:19:22,483 ‫אני מבטיחה שזה לא יקרה שוב.‬ 251 00:19:33,123 --> 00:19:35,403 ‫היי, הארפ, איך היה בבית הספר?‬ 252 00:19:36,043 --> 00:19:38,003 ‫זה היה בסדר.‬ ‫-עדיף על רע.‬ 253 00:19:38,083 --> 00:19:40,523 ‫את בבית!‬ ‫-חולצה יפה.‬ 254 00:19:40,603 --> 00:19:42,483 ‫כן, אני עובדת על מראה הקיץ שלי.‬ 255 00:19:42,563 --> 00:19:44,563 ‫איך היה הריאיון?‬ 256 00:19:45,163 --> 00:19:47,163 ‫סליחה.‬ ‫-אני בטוח שהיית מדהימה.‬ 257 00:19:47,243 --> 00:19:50,283 ‫כן. אי אפשר לדעת עם הדברים האלה.‬ 258 00:19:50,363 --> 00:19:52,003 ‫בחייך, את שיחקת אותה.‬ 259 00:19:52,083 --> 00:19:54,363 ‫הם משוגעים לא לתת לך את העבודה.‬ ‫-כן.‬ 260 00:19:54,963 --> 00:19:56,963 ‫אתה במצב רוח טוב, מר מרטין.‬ 261 00:19:57,843 --> 00:19:59,563 ‫טוב, נכון.‬ 262 00:20:01,443 --> 00:20:06,043 ‫גברת מרטין חזרה?‬ ‫-ובכן... לא.‬ 263 00:20:06,843 --> 00:20:11,363 ‫לא. יש לי פריצת דרך בחקירה,‬ ‫התקבל מידע חדש ומבטיח.‬ 264 00:20:11,443 --> 00:20:14,723 ‫תהיה זהיר, אמיליו. אנחנו דואגים לך.‬ 265 00:20:16,163 --> 00:20:17,843 ‫היי, הארפ, צחצחי שיניים.‬ 266 00:20:22,683 --> 00:20:24,243 ‫אשאיר אתכם לאכול.‬ 267 00:20:25,723 --> 00:20:28,163 ‫אבל אני רק רוצה להודות לכם.‬ 268 00:20:29,083 --> 00:20:30,963 ‫על שאתם חברים ושכנים טובים‬ 269 00:20:31,043 --> 00:20:36,163 ‫ואני מבטיח לכם שמעתה ואילך‬ ‫אתם תראו אמיליו מרטין חדש.‬ 270 00:20:36,723 --> 00:20:37,923 ‫בסדר?‬ 271 00:20:38,003 --> 00:20:39,483 ‫כן.‬ ‫-נהדר. כן.‬ 272 00:20:49,323 --> 00:20:52,123 ‫טוב, אנחנו חייבים למצוא לו מישהי.‬ 273 00:20:53,003 --> 00:20:57,443 ‫יש מישהי בבית הספר שאת יכולה לשדך לו?‬ ‫-לא, אני אוהבת את מי שאני עובדת איתן.‬ 274 00:20:59,603 --> 00:21:01,523 ‫אתה צריך להכות אותו ולסובב.‬ 275 00:21:01,603 --> 00:21:03,883 ‫אני עושה את זה בכל פעם.‬ 276 00:21:06,843 --> 00:21:11,723 ‫אתה חושב שאנה תשנה את דעתה ותחזור לאמיליו?‬ 277 00:21:11,803 --> 00:21:13,523 ‫אני לא יודע.‬ 278 00:21:14,123 --> 00:21:15,843 ‫את יודעת, יש זוגות ש…‬ 279 00:21:16,563 --> 00:21:18,923 ‫דבר אחד משתבש והם פשוט,‬ 280 00:21:19,003 --> 00:21:22,003 ‫את יודעת, הם… את יודעת.‬ 281 00:21:23,683 --> 00:21:26,483 ‫אתה חושב שאי פעם נהיה כאלה?‬ 282 00:21:27,483 --> 00:21:28,363 ‫לא.‬ 283 00:21:29,003 --> 00:21:30,643 ‫אני לא דואג לגבינו.‬ 284 00:21:32,563 --> 00:21:33,763 ‫אתה לא, באמת?‬ 285 00:21:35,643 --> 00:21:36,843 ‫אני אוהבת את זה.‬ 286 00:21:38,563 --> 00:21:39,403 ‫יופי.‬ 287 00:21:39,483 --> 00:21:40,563 ‫כי התחתנת עם זה.‬ 288 00:22:31,963 --> 00:22:33,163 ‫לעזאזל.‬ 289 00:22:37,323 --> 00:22:38,243 ‫הארפ?‬ 290 00:22:38,843 --> 00:22:40,163 ‫הארפ, את בסדר?‬ 291 00:22:40,243 --> 00:22:41,163 ‫מה קרה?‬ 292 00:22:41,243 --> 00:22:43,363 ‫היי, הארפ, בואי, זה בסדר.‬ 293 00:22:44,043 --> 00:22:45,483 ‫אני בסדר, אימא.‬ ‫-שבי.‬ 294 00:22:46,403 --> 00:22:48,483 ‫הארפר, מה קרה?‬ 295 00:22:49,083 --> 00:22:50,883 ‫פשוט פחדתי, זה הכול.‬ 296 00:23:16,963 --> 00:23:19,123 ‫היא מרגישה קצת לחוצה בבית הספר.‬ 297 00:23:19,203 --> 00:23:21,523 ‫מבחני סוף שנה מתקרבים. זו תקופה קשה.‬ 298 00:23:21,603 --> 00:23:23,323 ‫היא לא נראתה לחוצה.‬ 299 00:23:23,403 --> 00:23:25,923 ‫את יודעת, היא נראתה מבועתת.‬ 300 00:23:26,003 --> 00:23:29,603 ‫אחרי מה שקרה בסופרמרקט,‬ ‫אולי היא צריכה לדבר עם מישהו.‬ 301 00:23:29,683 --> 00:23:31,363 ‫אבל היא לא צריכה פסיכולוג.‬ 302 00:23:31,443 --> 00:23:32,363 ‫אולי זה יעזור.‬ 303 00:23:32,443 --> 00:23:35,643 ‫היא כבר מרגישה שהיא שונה מהילדים האחרים.‬ 304 00:23:35,723 --> 00:23:38,203 ‫לקחת אותה למומחה רק יחמיר את המצב.‬ 305 00:23:38,283 --> 00:23:39,163 ‫טוב…‬ 306 00:23:40,323 --> 00:23:41,163 ‫אני לא מסכים.‬ 307 00:23:42,603 --> 00:23:44,043 ‫הגעתי להחלטה.‬ 308 00:23:46,763 --> 00:23:48,963 ‫זו לא רק החלטה שלך.‬ 309 00:23:55,363 --> 00:23:58,083 ‫אני לא מבין ממה את כל כך פוחדת…‬ 310 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 ‫היי, הארפ. יש לי הפתעה בשבילך…‬ 311 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 ‫שיהיה לכם סוף שבוע מקסים.‬ 312 00:24:21,003 --> 00:24:21,843 ‫ביי.‬ 313 00:24:22,403 --> 00:24:23,243 ‫ביי.‬ 314 00:24:28,323 --> 00:24:29,163 ‫היי.‬ 315 00:24:31,843 --> 00:24:32,763 ‫את נראית מהססת.‬ 316 00:24:33,363 --> 00:24:35,123 ‫נכון, כן.‬ 317 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 ‫מצטערת.‬ 318 00:24:39,883 --> 00:24:41,163 ‫לא קיבלתי את העבודה.‬ 319 00:24:44,203 --> 00:24:49,083 ‫לפי מה ששמעתי, הם יאריכו את חוזה המשרה‬ ‫החלקית שלך בשישה חודשים ואז יבחנו זאת.‬ 320 00:24:49,163 --> 00:24:50,963 ‫אוכל לעזור לך להתכונן לזה.‬ 321 00:24:51,043 --> 00:24:52,683 ‫לעזאזל, פישלתי, נכון?‬ 322 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 ‫מתברר שהראיון עבר די טוב,‬ 323 00:24:56,443 --> 00:24:59,323 ‫אבל מישהו העלה התנגדות.‬ 324 00:24:59,403 --> 00:25:01,483 ‫מה? כמובן.‬ 325 00:25:01,563 --> 00:25:04,683 ‫פנלופי ריינה המזוינת.‬ ‫אני נשבעת באלוהים, אני הולכת…‬ 326 00:25:05,363 --> 00:25:06,443 ‫שלום.‬ 327 00:25:06,963 --> 00:25:08,203 ‫אני דניאל לאנג.‬ 328 00:25:09,203 --> 00:25:12,163 ‫אמרו לי שיש בעיה עם הבן שלי, דילן.‬ 329 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 ‫מי מכן היא גברת קרטר?‬ 330 00:25:17,323 --> 00:25:21,443 ‫היי, אני ארין קרטר.‬ ‫אני המורה של דילן עד שמר לואיס יחזור.‬ 331 00:25:22,723 --> 00:25:25,283 ‫אוליביה ת'ורן. מזכירת בית הספר.‬ 332 00:25:26,363 --> 00:25:28,803 ‫אני אשאיר אתכם ל… כן.‬ 333 00:25:29,283 --> 00:25:30,243 ‫כן.‬ 334 00:25:31,483 --> 00:25:36,883 ‫אז את זו שנתנה לבן שלי‬ ‫ציון אפס במבחן הדמה שלו?‬ 335 00:25:36,963 --> 00:25:38,283 ‫כן, אבל יש סיבה…‬ 336 00:25:38,363 --> 00:25:41,523 ‫עכשיו אני לא אומר‬ ‫שהוא תלמיד מעולה, אבל באמת?‬ 337 00:25:42,403 --> 00:25:43,403 ‫אפס?‬ 338 00:25:44,643 --> 00:25:45,883 ‫בסדר. אם רק…‬ 339 00:25:51,563 --> 00:25:53,883 ‫זה המבחן של דילן.‬ 340 00:25:55,483 --> 00:25:56,483 ‫אני מצטערת.‬ 341 00:25:57,003 --> 00:25:58,963 ‫אין סיכוי שזה היה מבחן באמנות?‬ 342 00:25:59,043 --> 00:26:00,523 ‫לא, וגם אם זה היה…‬ 343 00:26:00,603 --> 00:26:04,363 ‫לא. ברור. זה לא בדיוק‬ ‫התקופה הכחולה של פיקאסו.‬ 344 00:26:05,603 --> 00:26:10,803 ‫בסדר. על מה אנחנו מדברים?‬ ‫השעיה או ריתוק או…‬ 345 00:26:10,883 --> 00:26:13,483 ‫למה שלא נקרא לזה קריאה לעזרה?‬ 346 00:26:13,563 --> 00:26:16,323 ‫זאת פרשנות נדיבה מאוד.‬ 347 00:26:16,403 --> 00:26:19,403 ‫כן, אני יודעת. אבל דילן מתקשה בלימודים.‬ 348 00:26:19,923 --> 00:26:20,763 ‫ו…‬ 349 00:26:21,843 --> 00:26:24,363 ‫זו כמו מכת מנע.‬ 350 00:26:24,443 --> 00:26:27,883 ‫עדיף להיכשל מאשר שיכשילו אותך.‬ ‫-בדיוק, הוא רוצה שתכעס עליו.‬ 351 00:26:27,963 --> 00:26:29,803 ‫הוא עושה עבודה נהדרת בזה.‬ 352 00:26:29,883 --> 00:26:32,643 ‫כן, אבל למה שלא תעשה בדיוק ההפך?‬ 353 00:26:33,843 --> 00:26:34,843 ‫תן לו תמיכה.‬ 354 00:26:35,683 --> 00:26:37,683 ‫תביא לו מורה פרטי אחרי הלימודים.‬ 355 00:26:37,763 --> 00:26:39,483 ‫מישהו שיכול לעזור לו.‬ 356 00:26:39,563 --> 00:26:43,083 ‫הוא רוצה עזרה,‬ ‫הוא פשוט לא יודע איך לבקש אותה.‬ 357 00:26:44,123 --> 00:26:44,963 ‫בסדר.‬ 358 00:26:46,603 --> 00:26:47,523 ‫תודה.‬ 359 00:26:47,603 --> 00:26:50,923 ‫ובבקשה, אם יש לך שאלות,‬ ‫אל תהסס להתקשר אליי.‬ 360 00:26:51,483 --> 00:26:52,483 ‫כן.‬ 361 00:26:52,563 --> 00:26:54,043 ‫למעשה, יש לי שאלה.‬ 362 00:26:55,283 --> 00:26:57,243 ‫מי זאת פנלופי ריינה המזוינת?‬ 363 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 ‫אני כל כך מצטערת ששמעת את זה,‬ ‫זה היה מאוד לא מקצועי מצידי.‬ 364 00:27:01,923 --> 00:27:04,363 ‫פנלופי היא האישה הזאת שמנעה ממני‬ 365 00:27:04,443 --> 00:27:06,483 ‫לקבל כאן עבודה במשרה מלאה אבל זה…‬ 366 00:27:06,563 --> 00:27:09,883 ‫טוב, את מבינה, התרומות שלי‬ ‫בנו את מגרש הכדורסל בחוץ,‬ 367 00:27:09,963 --> 00:27:12,523 ‫אז אולי אוכל לומר מילה טובה עלייך.‬ 368 00:27:14,643 --> 00:27:16,603 ‫זה נחמד מאוד מצידך…‬ 369 00:27:18,243 --> 00:27:20,203 ‫זה בסדר, אתה לא צריך לדאוג לגביי.‬ 370 00:27:20,283 --> 00:27:21,963 ‫אני לא דואג לך,‬ 371 00:27:22,043 --> 00:27:23,603 ‫אלא לפנלופי ריינה המסכנה.‬ 372 00:27:39,483 --> 00:27:41,043 ‫- מורה: גברת ארין קרטר -‬ 373 00:27:49,643 --> 00:27:52,763 ‫הארפ. תיכנסי, אני צריכה‬ ‫ללכת לראות את פנלופי.‬ 374 00:27:54,763 --> 00:27:57,803 ‫בבקשה אל תשתגעי.‬ ‫כולם כבר חושבים שאנחנו מוזרים.‬ 375 00:27:57,883 --> 00:27:59,163 ‫אבל אני…‬ 376 00:28:20,963 --> 00:28:21,923 ‫שלום שכנה.‬ 377 00:28:23,123 --> 00:28:26,803 ‫מה לעזאזל‬ ‫הבעיה המזוינת שלך, פנלופי? זה רק…‬ 378 00:28:28,763 --> 00:28:29,603 ‫שלום.‬ 379 00:28:29,683 --> 00:28:30,963 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 380 00:28:32,563 --> 00:28:35,243 ‫מצטערת, אמרת משהו בקשר לבעיה שלי.‬ 381 00:28:35,323 --> 00:28:39,123 ‫את יודעת כמה העבודה הזאת חשובה לי,‬ ‫זו המשפחה שלי שאת מתעסקת איתה.‬ 382 00:28:39,203 --> 00:28:41,723 ‫את מאיימת עליי?‬ ‫-בחייך... ברור שלא.‬ 383 00:28:42,923 --> 00:28:45,683 ‫כולם בשכונה כבר מפחדים ממך.‬ 384 00:28:46,243 --> 00:28:50,363 ‫אני אומרת להם, ארין הרגה‬ ‫את האיש מהסופרמרקט מתוך הגנה עצמית, אבל…‬ 385 00:28:51,003 --> 00:28:52,683 ‫את יודעת כמה הם אוהבים לרכל.‬ 386 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 ‫זה הכול עוסק בך. את זאת שדפקה אותי.‬ 387 00:28:56,363 --> 00:28:57,323 ‫זו לא הייתי אני!‬ 388 00:28:58,843 --> 00:29:01,283 ‫מה?‬ ‫-לא הצבעתי נגדך, ארין.‬ 389 00:29:01,363 --> 00:29:04,163 ‫באמת לא אכפת לי אם תקבלי קידום או לא.‬ 390 00:29:06,563 --> 00:29:07,803 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 391 00:29:07,883 --> 00:29:11,883 ‫הגעת באיחור עם חולצה‬ ‫שכתוב עליה "החיים מזעזעים".‬ 392 00:29:12,483 --> 00:29:14,723 ‫מה חשבת שיקרה?‬ ‫-משעשעים.‬ 393 00:29:16,203 --> 00:29:18,363 ‫על החולצה היה כתוב, "החיים משעשעים".‬ 394 00:29:20,443 --> 00:29:21,923 ‫אז זו באמת לא היית את?‬ 395 00:29:22,883 --> 00:29:24,803 ‫את לא כל כך חשובה לי.‬ 396 00:29:25,483 --> 00:29:26,323 ‫בבקשה.‬ 397 00:29:26,843 --> 00:29:32,763 ‫הייתי במלון שאחותי המליצה עליו,‬ ‫הייתה בו בריכת שחייה…‬ 398 00:29:33,803 --> 00:29:35,643 ‫אז, איפה הייתי?‬ 399 00:29:35,723 --> 00:29:36,803 ‫קולקציית הקיץ.‬ 400 00:29:36,883 --> 00:29:40,323 ‫יקרה מדי. אבל אני אוהבת אותה.‬ 401 00:29:42,563 --> 00:29:43,723 ‫יש לך בית מקסים.‬ 402 00:29:44,843 --> 00:29:45,683 ‫להתראות, ארין.‬ 403 00:29:46,283 --> 00:29:48,923 ‫יש אנשים שלא מבינים מתי הם לא רצויים.‬ 404 00:30:03,483 --> 00:30:04,323 ‫אמיליו!‬ 405 00:30:11,843 --> 00:30:16,163 ‫...מתמודדים חדשים שיעמדו מול הקיר.‬ 406 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 ‫אמיליו!‬ 407 00:30:17,163 --> 00:30:20,203 ‫לאלה שמעולם לא צפו בתוכנית,‬ ‫על המתמודדים להשתמש…‬ 408 00:30:20,283 --> 00:30:21,123 ‫אמיליו!‬ 409 00:30:25,763 --> 00:30:30,363 ‫…כדי למצוא את כל התשובות על הקיר‬ 410 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 ‫ולזכות בפרס הגדול.‬ 411 00:30:33,643 --> 00:30:38,323 ‫הפרס הגדול, כן.‬ ‫ואתם בטח שואלים, איך זוכים בפרס הגדול?‬ 412 00:30:38,403 --> 00:30:40,083 ‫אני אסביר.‬ 413 00:30:40,163 --> 00:30:43,043 ‫הקיר מסתיר את כל התשובות.‬ 414 00:30:43,123 --> 00:30:44,123 ‫- חיפוש -‬ 415 00:30:44,203 --> 00:30:46,763 ‫הוא מראה אותן בקצרה ומסתיר אותן שוב.‬ 416 00:30:46,843 --> 00:30:48,003 ‫איפה אתה?‬ 417 00:30:48,083 --> 00:30:49,403 ‫- השמע צליל -‬ ‫- מסלול -‬ 418 00:30:49,483 --> 00:30:50,483 ‫- חפש -‬ 419 00:30:50,563 --> 00:30:53,723 ‫כן. ואז המשחק מתחיל.‬ 420 00:30:53,803 --> 00:30:57,603 ‫כל מתחרה מקבל רמז לכל תשובה,‬ 421 00:30:57,683 --> 00:31:01,283 ‫ואז הם צריכים להיעזר בזיכרון‬ 422 00:31:01,363 --> 00:31:05,163 ‫ובידע כללי כדי לפתור את זה.‬ 423 00:31:05,243 --> 00:31:08,243 ‫אוליביה תגיע בעוד חצי שעה,‬ ‫אבל אני צריכה ללכת עכשיו.‬ 424 00:31:08,323 --> 00:31:10,003 ‫אני אבוא איתך.‬ ‫-את לא יכולה.‬ 425 00:31:10,083 --> 00:31:11,123 ‫למה לא?‬ 426 00:31:11,203 --> 00:31:13,443 ‫הארפר, לשם שינוי, תעשי מה שאני אומרת.‬ 427 00:31:14,843 --> 00:31:15,683 ‫מצטערת.‬ 428 00:31:16,843 --> 00:31:19,283 ‫לא, אני מצטערת. אני פשוט צריכה לסדר משהו.‬ 429 00:31:19,363 --> 00:31:20,763 ‫אני יודעת שאני מעצבנת.‬ 430 00:31:21,683 --> 00:31:23,043 ‫כל הילדים מעצבנים.‬ 431 00:31:23,723 --> 00:31:24,803 ‫את למעשה בסדר.‬ 432 00:31:25,883 --> 00:31:26,923 ‫יותר מבסדר.‬ 433 00:31:27,923 --> 00:31:30,043 ‫את האדם האהוב עליי בעולם.‬ 434 00:31:31,123 --> 00:31:32,363 ‫אני אוהבת אותך, הארפ.‬ 435 00:31:37,363 --> 00:31:38,283 ‫בסדר.‬ 436 00:31:38,363 --> 00:31:39,683 ‫אוליביה תגיע בקרוב.‬ 437 00:31:40,323 --> 00:31:41,163 ‫בסדר?‬ 438 00:33:02,083 --> 00:33:05,083 ‫מריה, תסתמי את הפה כי נשבר לי.‬ 439 00:33:35,203 --> 00:33:37,003 ‫זה היה שום דבר. הכול בסדר.‬ 440 00:33:37,723 --> 00:33:40,083 ‫איזו אישה פרצה לבית שלי, אמיליו.‬ 441 00:33:40,163 --> 00:33:42,803 ‫אני לא טיפש, אני יודע ששלחת אותה.‬ 442 00:33:42,883 --> 00:33:45,443 ‫תסתכל עליי, תישאר איתי.‬ 443 00:33:48,083 --> 00:33:49,403 ‫אני עזרתי לך.‬ 444 00:33:49,923 --> 00:33:53,083 ‫בסך הכול ביקשתי בתמורה כמה טובות פשוטות.‬ 445 00:33:54,283 --> 00:33:55,523 ‫ככה אתה מחזיר לי?‬ 446 00:33:56,163 --> 00:33:58,403 ‫הפכת אותי לשוטר מושחת.‬ 447 00:33:59,363 --> 00:34:02,203 ‫לא. את זה עשית בעצמך.‬ 448 00:34:04,883 --> 00:34:07,003 ‫תגיד לי מי האישה.‬ 449 00:34:09,403 --> 00:34:13,003 ‫מה היא עשתה בבית שלי?‬ ‫היא הייתה שם כדי לגנוב ממני משהו?‬ 450 00:34:13,603 --> 00:34:14,603 ‫בבקשה… אני מצטער.‬ 451 00:34:19,443 --> 00:34:20,283 ‫ארין?‬ 452 00:34:21,243 --> 00:34:23,323 ‫קדימה! זוז!‬ 453 00:34:23,363 --> 00:34:24,363 ‫מה קורה פה?‬ 454 00:34:28,203 --> 00:34:29,963 ‫תפתחי! זונה!‬ 455 00:34:33,563 --> 00:34:34,723 ‫מכאן!‬ 456 00:34:39,443 --> 00:34:40,283 ‫לעזאזל.‬ 457 00:34:46,323 --> 00:34:48,363 ‫לעזאזל!‬ 458 00:34:48,443 --> 00:34:49,363 ‫איפה את?‬ 459 00:35:03,923 --> 00:35:05,003 ‫זונה!‬ 460 00:35:26,763 --> 00:35:28,123 ‫אימא שלך זונה!‬ 461 00:35:40,043 --> 00:35:41,723 ‫אימא שלך זונה!‬ 462 00:35:45,203 --> 00:35:46,043 ‫אמיליו?‬ 463 00:35:52,243 --> 00:35:53,723 ‫אימא שלך זונה!‬ 464 00:36:01,843 --> 00:36:03,523 ‫נפלתי מהגג…‬ 465 00:36:03,603 --> 00:36:04,523 ‫כן, נפלת.‬ 466 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 ‫אתה בסדר?‬ 467 00:36:16,723 --> 00:36:19,403 ‫כן, בסדר. לפחות בינתיים.‬ 468 00:36:19,483 --> 00:36:22,563 ‫על מה כל זה היה?‬ ‫-הוא רצה לדעת מי את.‬ 469 00:36:24,123 --> 00:36:26,003 ‫לא הייתי כן איתך.‬ 470 00:36:26,723 --> 00:36:29,523 ‫מה לעזאזל, אמיליו? בטחתי בך!‬ 471 00:36:30,123 --> 00:36:33,363 ‫אני מצטער. לא הייתה לי ברירה.‬ ‫היו לי חובות הימורים.‬ 472 00:36:35,083 --> 00:36:38,683 ‫אגוסטין אמר שהחוב יוסדר‬ ‫אם אתן לו מידע פנימי,‬ 473 00:36:40,083 --> 00:36:41,643 ‫אבל הוא תמיד רצה עוד.‬ 474 00:36:42,163 --> 00:36:44,123 ‫לכן הייתי צריך לעצור אותו.‬ 475 00:36:46,883 --> 00:36:47,843 ‫אני מצטער.‬ 476 00:36:49,883 --> 00:36:51,603 ‫אני מצטער שעירבתי אותך.‬ 477 00:36:51,683 --> 00:36:54,243 ‫עלינו לקחת אותך לבית החולים.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 478 00:36:54,323 --> 00:36:55,163 ‫כן, אנחנו צריכים.‬ 479 00:36:55,243 --> 00:36:58,283 ‫מקרים כאלה מדווחים,‬ ‫הממונים עליי יתערבו... אין מצב.‬ 480 00:36:58,363 --> 00:37:00,643 ‫רק תביאי לי תחבושות או משהו, בבקשה.‬ 481 00:37:02,323 --> 00:37:08,843 ‫אז אני גורמת למפלצת‬ ‫פגיעה בת שתי נקודות עם הפגיון שלי‬ 482 00:37:08,923 --> 00:37:14,723 ‫והוא גורם לי לפגיעה בת 18 נקודות‬ ‫עם האלה שלו, כלומר אני מתה.‬ 483 00:37:15,323 --> 00:37:16,563 ‫כן, סליחה.‬ 484 00:37:16,643 --> 00:37:17,883 ‫לא, זה בסדר. זה כיף.‬ 485 00:37:17,963 --> 00:37:21,283 ‫כנראה שהייתי צריכה‬ ‫למצוא משהו טוב יותר מהפגיון, משהו כמו…‬ 486 00:37:21,363 --> 00:37:24,003 ‫חרב או אקדח, או משהו.‬ 487 00:37:24,563 --> 00:37:28,163 ‫יש להם אקדחים במשחק הזה‬ ‫או שאלה רק שדונים, פיות וכדומה?‬ 488 00:37:28,243 --> 00:37:29,563 ‫אין להם אקדחים.‬ 489 00:37:31,883 --> 00:37:32,883 ‫אבל לאימא יש אחד.‬ 490 00:37:33,723 --> 00:37:35,443 ‫יופי, אני אשאל את שלה.‬ 491 00:37:44,163 --> 00:37:45,723 ‫אני בטוחה שאת טועה.‬ 492 00:37:46,403 --> 00:37:47,443 ‫זה בתיק הזה.‬ 493 00:37:48,643 --> 00:37:49,803 ‫באמת שאסור לי.‬ 494 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 ‫אלוהים אדירים.‬ 495 00:38:15,963 --> 00:38:18,003 ‫זה כל כך חמוד.‬ 496 00:38:22,403 --> 00:38:23,763 ‫הו, יקירתי.‬ 497 00:38:27,883 --> 00:38:28,723 ‫בואי.‬ 498 00:38:58,603 --> 00:39:02,803 ‫- בית מרקחת -‬ 499 00:39:07,283 --> 00:39:08,603 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 500 00:39:14,803 --> 00:39:15,923 ‫שלושים אירו, בבקשה.‬ 501 00:39:20,363 --> 00:39:21,323 ‫עוד משהו?‬ 502 00:39:24,483 --> 00:39:25,323 ‫בבקשה.‬ 503 00:39:31,123 --> 00:39:32,083 ‫מי את?‬ 504 00:39:32,803 --> 00:39:34,083 ‫אני סקרן מאוד.‬ 505 00:39:42,243 --> 00:39:43,683 ‫היי!‬ 506 00:39:44,723 --> 00:39:46,003 ‫רגע, העודף שלך.‬ 507 00:39:46,683 --> 00:39:47,643 ‫היי, עצור!‬ 508 00:39:48,563 --> 00:39:50,883 ‫את פורצת לבית שלי, מתערבת בעניינים שלי!‬ 509 00:39:50,963 --> 00:39:54,283 ‫אז או שתגידי לי מי את,‬ ‫או שאדאג שמישהו יברר מי את.‬ 510 00:39:54,363 --> 00:39:55,523 ‫אני אף אחת. באמת.‬ 511 00:39:55,603 --> 00:39:57,523 ‫בסדר, איך שאת רוצה.‬ 512 00:40:00,243 --> 00:40:01,083 ‫בבקשה.‬ 513 00:40:02,843 --> 00:40:04,003 ‫אל תשלח את התמונה.‬ 514 00:40:04,723 --> 00:40:05,763 ‫תשובה לא נכונה.‬ 515 00:40:11,003 --> 00:40:14,323 ‫היי, אנחנו צריכים לזוז! תיכנסי למכונית!‬ 516 00:40:14,403 --> 00:40:16,003 ‫לעזאזל, איפה הטלפון שלו?‬ 517 00:40:25,963 --> 00:40:28,083 ‫למה… למה עשית את זה?‬ 518 00:40:28,163 --> 00:40:30,163 ‫אני לא יודע. ניסיתי לעזור!‬ 519 00:40:30,243 --> 00:40:32,803 ‫איך זה עוזר?‬ ‫גרמת למצב להיות הרבה יותר גרוע…‬ 520 00:40:33,363 --> 00:40:35,803 ‫גרמת למצב להיות הרבה יותר גרוע.‬ 521 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 ‫זה רע. זה דפוק.‬ 522 00:40:54,163 --> 00:40:56,563 ‫תודה רבה, אוליביה. אני ממש מעריכה את זה.‬ 523 00:40:56,643 --> 00:40:59,763 ‫זו לא בעיה בכלל.‬ ‫היא מתנהגת הרבה יותר טוב מהילדים שלי.‬ 524 00:41:03,403 --> 00:41:04,523 ‫הכול בסדר?‬ 525 00:41:05,123 --> 00:41:08,923 ‫כן. זה רק יום כזה. את יודעת.‬ 526 00:41:11,763 --> 00:41:12,643 ‫טוב.‬ 527 00:41:12,723 --> 00:41:14,203 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ ‫-כן.‬ 528 00:41:14,843 --> 00:41:16,603 ‫תודה. נתראה בבית הספר.‬ 529 00:41:47,843 --> 00:41:49,843 ‫- מנקה רב תכליתי -‬ 530 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 ‫לעזאזל.‬ 531 00:41:56,083 --> 00:41:57,363 ‫לעזאזל. קדימה.‬ 532 00:41:59,003 --> 00:42:00,043 ‫קדימה.‬ 533 00:42:01,963 --> 00:42:03,803 ‫תעבוד! פשוט… לעזאזל!‬ ‫-ארין?‬ 534 00:42:06,523 --> 00:42:08,843 ‫בסדר. מה קרה?‬ 535 00:42:08,923 --> 00:42:12,643 ‫זה שבור!‬ ‫-אלה רק הצינורות. נתקן את זה.‬ 536 00:42:23,283 --> 00:42:24,163 ‫היי.‬ 537 00:42:25,203 --> 00:42:26,243 ‫את בסדר?‬ 538 00:42:34,123 --> 00:42:35,323 ‫לא קיבלתי את העבודה.‬ 539 00:42:37,683 --> 00:42:38,523 ‫בסדר.‬ 540 00:42:38,603 --> 00:42:39,443 ‫פישלתי.‬ 541 00:42:39,523 --> 00:42:40,803 ‫לא, לא פישלת.‬ 542 00:42:40,883 --> 00:42:42,883 ‫כן, אני פישלתי.‬ 543 00:42:42,963 --> 00:42:44,603 ‫זה בסדר.‬ ‫-אכזבתי אתכם.‬ 544 00:42:44,683 --> 00:42:45,963 ‫לא, זה בסדר.‬ 545 00:42:46,043 --> 00:42:47,123 ‫אנחנו נתקן את זה.‬ 546 00:42:47,203 --> 00:42:49,203 ‫לא, אתה… אתה…‬ 547 00:42:50,083 --> 00:42:52,043 ‫אתה לא יכול לתקן את זה. אתה…‬ 548 00:42:52,123 --> 00:42:53,323 ‫לא, מותק, זה בסדר.‬ 549 00:42:53,963 --> 00:42:54,803 ‫היי…‬ 550 00:42:55,643 --> 00:42:57,043 ‫לא, אנחנו נהיה בסדר.‬ 551 00:42:57,523 --> 00:42:58,923 ‫זה יהיה בסדר.‬ 552 00:43:09,243 --> 00:43:12,483 ‫- בית סוהר פלסטאד, אנגליה -‬ 553 00:44:44,323 --> 00:44:46,243 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬