1 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 Я миссис Картер. 2 00:00:37,123 --> 00:00:38,403 МИССИС КАРТЕР 3 00:00:38,483 --> 00:00:40,803 Сегодня я у вас веду историю. 4 00:01:19,403 --> 00:01:20,243 Кто ты? 5 00:01:23,923 --> 00:01:24,963 Прости? 6 00:01:25,043 --> 00:01:28,843 Кто такая Эрин Картер? 7 00:01:30,683 --> 00:01:34,363 И почему мы должны дать ей полную ставку? 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,963 Что она принесет нашему чудесному учреждению? 9 00:01:38,043 --> 00:01:39,563 Точно, ты переигрываешь. 10 00:01:39,643 --> 00:01:43,363 Завтра собеседование, так что всё это ты должна знать наизусть. 11 00:01:43,443 --> 00:01:46,963 Я верю, образование — ключ к формированию нового поколения, 12 00:01:47,043 --> 00:01:49,883 и мне невероятно отрадно внести в это свой вклад. 13 00:01:49,963 --> 00:01:51,403 Хорошо, да. 14 00:01:51,483 --> 00:01:56,363 Да. Правда, это самый заурядный ответ. 15 00:01:56,883 --> 00:01:59,243 Убеди, что ты очень хочешь эту работу. 16 00:01:59,323 --> 00:02:02,563 Я правда ее хочу. Тогда Харпер дадут полную стипендию, 17 00:02:02,643 --> 00:02:05,563 а это единственный способ сохранить ей эту школу. 18 00:02:05,643 --> 00:02:06,923 Наша жизнь изменится. 19 00:02:08,283 --> 00:02:09,683 Что у тебя с лицом? 20 00:02:10,483 --> 00:02:12,603 Глупая случайность. Ударила машину. 21 00:02:13,323 --> 00:02:14,843 Эрин, я не мнительная. 22 00:02:15,683 --> 00:02:19,523 Но ты заставляешь меня волноваться. 23 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 Комиссии нужно что-то настоящее. 24 00:02:22,523 --> 00:02:24,843 Покажи им, какая ты на самом деле. 25 00:02:26,563 --> 00:02:27,563 Ты сможешь. 26 00:02:28,363 --> 00:02:29,203 Правда? 27 00:02:29,843 --> 00:02:31,123 Ты справишься, Эрин. 28 00:02:32,003 --> 00:02:35,923 КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР? 29 00:02:41,723 --> 00:02:44,523 Как видите, дом только после ремонта. 30 00:02:44,603 --> 00:02:47,043 Совсем недавно отреставрирован. 31 00:02:48,323 --> 00:02:49,363 Я быстро. 32 00:02:51,803 --> 00:02:53,643 - Отлично. - Спасибо. 33 00:02:53,723 --> 00:02:54,563 Привет. 34 00:02:54,643 --> 00:02:55,803 Секундочку. 35 00:02:57,203 --> 00:02:58,963 У нас намечается барбекю. 36 00:02:59,043 --> 00:03:01,843 Приглашаем ближайших соседей. Вы придете к нам? 37 00:03:03,843 --> 00:03:05,563 Нет. Конечно, не придем. 38 00:03:08,523 --> 00:03:09,763 Проходите, прошу. 39 00:03:11,843 --> 00:03:12,843 Да, спасибо. 40 00:03:18,363 --> 00:03:20,203 Почему я вечно напрягаюсь? 41 00:03:22,483 --> 00:03:23,323 Харпер? 42 00:03:35,683 --> 00:03:36,523 Харп! 43 00:03:38,123 --> 00:03:38,963 Ты в порядке? 44 00:03:52,363 --> 00:03:55,923 Как по мне, парень в супермаркете получил по заслугам. 45 00:03:56,003 --> 00:03:57,563 Тебя не спрашивали, Арло. 46 00:03:57,643 --> 00:04:01,083 Я хочу поддержать. Глянь на нее. Кто бы мог подумать. 47 00:04:01,163 --> 00:04:03,603 Ты ее смущаешь. Вечно он так делает. 48 00:04:03,683 --> 00:04:05,523 Ты же знаешь, я хочу как лучше. 49 00:04:05,603 --> 00:04:07,403 - Нельзя так. - Я освежу напитки? 50 00:04:07,483 --> 00:04:08,763 - Спасибо. - Да. 51 00:04:08,843 --> 00:04:10,523 Хоть Харпер в порядке. 52 00:04:11,283 --> 00:04:13,243 Это самое главное. 53 00:04:13,843 --> 00:04:16,203 Я же просила не начинать, Арло. 54 00:04:27,363 --> 00:04:28,203 Привет. 55 00:04:29,003 --> 00:04:30,563 Так у тебя скоро экзамены? 56 00:04:33,803 --> 00:04:36,283 - Какой первый? - Математика. 57 00:04:37,123 --> 00:04:38,443 И ты справишься. 58 00:04:38,523 --> 00:04:41,043 Хуже меня в этом возрасте ты не будешь. 59 00:04:42,323 --> 00:04:45,403 Я был худшим в классе, пока Эмилио не помог. 60 00:04:46,283 --> 00:04:48,603 Что? Ты его учил математике? 61 00:04:48,683 --> 00:04:51,763 Нет, записал все неправильные ответы в тесте. И бац! 62 00:04:51,843 --> 00:04:54,283 Твой отец больше не худший в классе. 63 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 Охренеть как тупо. 64 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 Харп. Ладно. 65 00:04:57,803 --> 00:04:59,483 - Харпер, извинись. - Нет. 66 00:04:59,563 --> 00:05:02,003 - Хочешь отправиться в свою комнату? - Да. 67 00:05:05,363 --> 00:05:09,123 Прости. Со всем случившимся в последнее время она сама не своя. 68 00:05:11,763 --> 00:05:13,523 Вот… блин. 69 00:05:16,763 --> 00:05:17,603 Эрин. 70 00:05:18,123 --> 00:05:18,963 Эй. 71 00:05:19,883 --> 00:05:22,123 Слушай, насчет той проблемы вчера… 72 00:05:23,203 --> 00:05:25,763 Завтра мне понадобится твоя помощь. 73 00:05:27,283 --> 00:05:31,963 Эмилио, ты серьезно поднимаешь эту тему у меня на кухне? 74 00:05:32,043 --> 00:05:33,963 - Ты думаешь, я кто? - Не знаю. 75 00:05:34,483 --> 00:05:36,563 Но я знаю, что ты справишься. 76 00:05:37,843 --> 00:05:41,883 - Я видел ее сломанную шею. - Ты видел то, что хотел. Я защищалась. 77 00:05:41,963 --> 00:05:44,443 Будь это правдой, ты пошла бы в полицию. 78 00:05:45,003 --> 00:05:46,123 Ты же из полиции. 79 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 Ладно. 80 00:05:49,003 --> 00:05:51,003 А ты рассказала обо всем Джорди? 81 00:05:52,203 --> 00:05:56,403 Мне нужна помощь. И, возможно, с тем, что происходит у тебя, 82 00:05:56,963 --> 00:05:58,283 я смогу помочь взамен. 83 00:06:02,923 --> 00:06:04,083 Господи, это что? 84 00:06:04,923 --> 00:06:06,803 Боже. Не знаю. Я проверю. 85 00:06:09,763 --> 00:06:10,603 Харпер? 86 00:06:16,283 --> 00:06:18,363 Эй, стой. Что происходит? 87 00:06:18,443 --> 00:06:21,083 Блокирую окно, чтобы никто не влез. 88 00:06:26,843 --> 00:06:28,683 Ладно, давай поговорим. Ну же. 89 00:06:37,483 --> 00:06:38,323 Эй. 90 00:06:41,323 --> 00:06:44,003 Это из-за того, что случилось в супермаркете? 91 00:06:46,723 --> 00:06:49,523 Или из-за того, с чем ты видела меня на чердаке? 92 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 С пистолетом. 93 00:07:00,003 --> 00:07:00,963 Он ненастоящий. 94 00:07:03,603 --> 00:07:04,443 Харп. 95 00:07:07,603 --> 00:07:09,043 Когда ты была маленькая, 96 00:07:10,843 --> 00:07:13,323 мы жили в довольно неблагополучных районах. 97 00:07:14,043 --> 00:07:18,163 И у меня есть фальшивое оружие, чтобы отпугивать непрошеных гостей, 98 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 но оно не понадобилось тогда и точно не понадобится сейчас. 99 00:07:23,323 --> 00:07:25,243 Выгляни в окно. Здесь безопасно. 100 00:07:27,523 --> 00:07:29,603 Я не могу выглянуть, шкаф мешает. 101 00:07:36,843 --> 00:07:37,883 Эй. 102 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, ясно? 103 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Никогда. 104 00:08:03,203 --> 00:08:05,563 Только прячься, ладно? Всё будет хорошо. 105 00:08:12,603 --> 00:08:13,563 Давай отодвинем. 106 00:08:17,403 --> 00:08:18,243 Ладно. 107 00:08:19,043 --> 00:08:20,883 - Спасибо, рада тебе. - Пока. Спасибо. 108 00:08:20,963 --> 00:08:22,283 - Эй. - Эй. 109 00:08:23,563 --> 00:08:24,563 - Спасибо. - И тебе. 110 00:08:24,643 --> 00:08:26,883 - Потрясно. - Да не парься. 111 00:08:26,963 --> 00:08:27,803 Пока. 112 00:08:46,043 --> 00:08:46,883 Твоя очередь. 113 00:08:46,963 --> 00:08:49,043 Прикольно. Смотри. 114 00:08:54,443 --> 00:08:56,323 - Очки. - Спасибо. 115 00:08:56,403 --> 00:08:59,363 Ты отлично справишься на собеседовании. 116 00:08:59,443 --> 00:09:00,723 Да, удачи, мам! 117 00:09:08,603 --> 00:09:09,443 Ты сможешь. 118 00:09:23,963 --> 00:09:27,323 Ладно, перед вами тестовый экзамен. 119 00:09:29,683 --> 00:09:34,123 У вас будет 30 минут для ответов на вопросы. Постарайтесь. 120 00:09:35,123 --> 00:09:37,603 И ваше время… 121 00:09:38,483 --> 00:09:39,643 пошло. 122 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 УЧИТЕЛЬ ПРЕДОТВРАЩАЕТ ВООРУЖЕННЫЙ ГРАБЕЖ 123 00:09:50,763 --> 00:09:54,043 ЭМИЛИО НА ПАРКОВКЕ В 12:00 124 00:09:56,243 --> 00:09:58,443 - Что, ты уже закончил? - Ага. 125 00:09:58,523 --> 00:10:00,323 Не прошло и минуты. Дилан? 126 00:10:00,403 --> 00:10:01,403 Я закончил, мисс. 127 00:10:05,483 --> 00:10:07,843 «МАКБЕТ» УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА 128 00:10:12,283 --> 00:10:13,443 - Члены? - Оливия! 129 00:10:13,523 --> 00:10:15,923 Может, крикнешь еще громче? 130 00:10:16,003 --> 00:10:17,163 Сколько? 131 00:10:17,243 --> 00:10:20,843 Ну, одного бы хватило, но их было больше. Гораздо больше. 132 00:10:20,923 --> 00:10:23,883 - Сообщу куратору потока. - Нет, не хочу заострять. 133 00:10:23,963 --> 00:10:28,283 Может, кто-то из родителей зайдет поговорить неформально? 134 00:10:28,963 --> 00:10:32,283 Ну, есть только отец, но… Конечно. 135 00:10:32,803 --> 00:10:36,283 Беседа об одержимости его сына пенисами. Я ему сообщу. 136 00:10:38,043 --> 00:10:41,003 - Я не это хотела сказать. - Хорошо, а то не факт. 137 00:10:41,603 --> 00:10:44,483 Хорошая новость. До собеседования в три часа у тебя нет уроков. 138 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 Отлично. Подышу свежим воздухом и проветрю голову. 139 00:10:48,043 --> 00:10:49,323 Хорошо. 140 00:10:50,363 --> 00:10:51,963 Три часа дня. Не опоздай! 141 00:10:54,883 --> 00:10:56,003 - Привет. - Привет. 142 00:10:56,083 --> 00:10:57,283 Я начал волноваться. 143 00:10:57,363 --> 00:10:59,403 - Куда мы едем? - Объясню по пути. 144 00:11:04,403 --> 00:11:06,963 Так, это анализатор трафика. Шпионское ПО. 145 00:11:07,763 --> 00:11:08,603 Очень крутое. 146 00:11:10,323 --> 00:11:13,603 - И? - Нужна инфа о продажном адвокате. 147 00:11:13,683 --> 00:11:16,643 Он связан с преступной бандой, которую я пасу. 148 00:11:16,723 --> 00:11:19,123 Мы едем воткнуть эту штуку в его интернет. 149 00:11:19,203 --> 00:11:21,323 Это что, технический термин? 150 00:11:21,923 --> 00:11:23,923 Да ладно, не придирайся. Хорошо? 151 00:11:24,003 --> 00:11:25,323 И это всё законно? 152 00:11:25,403 --> 00:11:26,763 Боже, нет, конечно нет. 153 00:11:27,763 --> 00:11:29,763 Нужно разрешение суда. Ордер. 154 00:11:30,643 --> 00:11:32,603 Нам не стоит это обсуждать. 155 00:11:33,363 --> 00:11:35,283 Так как зовут этого адвоката? 156 00:11:35,363 --> 00:11:39,803 Бенесио Агустин. Надеюсь, он приведет меня к тому, кто заправляет бандой. 157 00:11:43,603 --> 00:11:45,523 Ладно, сейчас Агустин на работе. 158 00:11:45,603 --> 00:11:49,283 В доме уборка, двери по идее открыты, а сигнализация выключена. 159 00:11:49,883 --> 00:11:53,643 Ты должна войти, найти его кабинет на втором этаже и попытаться… 160 00:11:53,723 --> 00:11:54,563 Погоди. 161 00:11:55,083 --> 00:11:57,283 - Так это я должна сделать? - Да. 162 00:11:57,363 --> 00:11:59,043 А ты думала, зачем ты здесь? 163 00:11:59,123 --> 00:12:00,883 Я думала, постоять на стрёме. 164 00:12:00,963 --> 00:12:03,483 Я из полиции, я не могу вламываться в чужие дома. 165 00:12:03,563 --> 00:12:05,963 Но никто не заподозрит тебя, 166 00:12:06,643 --> 00:12:09,443 потому что ты почти домохозяйка. 167 00:12:09,523 --> 00:12:12,443 - Чёрта с два. Я учитель. - Ты знаешь, о чём я. 168 00:12:13,043 --> 00:12:14,523 А если я откажусь? 169 00:12:14,603 --> 00:12:16,843 Если я вернусь и буду готовиться к собеседованию? 170 00:12:16,923 --> 00:12:20,243 Эрин, прошу. Я бы не обратился, не будь я в отчаянии. 171 00:12:24,043 --> 00:12:26,523 Если я это сделаю, мы квиты. 172 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 Я хочу вернуть свою обычную жизнь. 173 00:12:34,603 --> 00:12:37,003 Тебе очень повезло, что Джорди твой друг. 174 00:12:39,483 --> 00:12:41,043 Теперь скажи, что делать. 175 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 Боже мой. Нет. 176 00:14:14,483 --> 00:14:15,523 Ладно. 177 00:14:17,563 --> 00:14:19,203 ЭМИЛИО 178 00:14:19,723 --> 00:14:21,963 - Что? - Агустин приехал домой раньше. 179 00:14:22,523 --> 00:14:24,043 Выбирайся оттуда. 180 00:14:24,123 --> 00:14:26,603 - Ладно, погоди, я почти закончила. - Нет. 181 00:14:26,683 --> 00:14:31,083 Уходи сейчас же! Нельзя было тебя посылать. Агустин ненормальный. 182 00:14:31,163 --> 00:14:33,083 Нет, я хочу покончить с этим. 183 00:14:33,163 --> 00:14:36,043 Нет, серьезно. Если он тебя найдет, то убьет. 184 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 Господи Иисусе. 185 00:14:44,763 --> 00:14:46,323 Ну давай. 186 00:15:07,563 --> 00:15:09,643 Простите, мэм, что вы тут делаете? 187 00:15:13,843 --> 00:15:15,083 Всё в порядке. 188 00:15:15,163 --> 00:15:16,683 Я ничего не делаю. 189 00:15:18,003 --> 00:15:19,123 А! 190 00:15:21,963 --> 00:15:23,323 Чёрт. Вот дерьмо. 191 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 Стой! 192 00:15:28,603 --> 00:15:29,523 Ни с места. 193 00:15:32,723 --> 00:15:33,723 Вот чёрт. 194 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 Кто ты и что делаешь в моем доме? 195 00:15:40,243 --> 00:15:41,083 Ни с места! 196 00:16:19,723 --> 00:16:26,523 ОТКРЫТО 197 00:16:27,883 --> 00:16:30,363 …он талантлив и вошел в историю тенниса… 198 00:16:30,443 --> 00:16:31,843 Мы закрыты на обед. 199 00:16:32,803 --> 00:16:34,483 - Прошу. - Закрыто на обед. 200 00:16:34,563 --> 00:16:36,163 Да, но всего на минуту. 201 00:16:37,043 --> 00:16:40,483 …чтобы быть в курсе всех событий. 202 00:16:43,083 --> 00:16:45,923 Большое спасибо, мы вернемся через час… 203 00:16:51,603 --> 00:16:53,123 - Где ты была? - Пробки. 204 00:16:53,203 --> 00:16:56,403 Пробки? Да ну, собеседование 15 минут как началось и… 205 00:16:56,483 --> 00:16:58,563 Боже мой, что на тебе надето? 206 00:16:58,643 --> 00:17:01,523 - Могу переодеться. Дай блузку. - Нет. Нет времени. 207 00:17:01,603 --> 00:17:04,243 Они вот-вот уйдут, так что заходи. 208 00:17:04,323 --> 00:17:05,483 Всё будет хорошо. 209 00:17:05,563 --> 00:17:07,363 Светлый взгляд, чистое сердце. 210 00:17:08,123 --> 00:17:09,483 Думаешь, всё получится? 211 00:17:10,323 --> 00:17:11,163 Ага. 212 00:17:13,403 --> 00:17:14,963 Простите за опоздание. 213 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Можем дать вам пять минут, миссис Картер. 214 00:17:18,803 --> 00:17:19,643 О, спасибо. 215 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 Это Габриэль Леон из школьного совета 216 00:17:23,123 --> 00:17:26,803 и Пенелопа Рейна от ассоциации родителей и учителей. 217 00:17:26,883 --> 00:17:28,043 Привет. 218 00:17:28,123 --> 00:17:31,923 Мы с миссис Рейной знаем друг друга. Мы живем в одном районе. 219 00:17:33,003 --> 00:17:34,763 Вы мне показались знакомой. 220 00:17:35,283 --> 00:17:36,283 Здравствуйте, соседка. 221 00:17:36,363 --> 00:17:40,163 Вы работаете у нас на замене уже какое-то время. 222 00:17:40,243 --> 00:17:42,603 Работа на ставку — большой шаг вперед 223 00:17:42,683 --> 00:17:45,323 в плане ответственности и обязательств. 224 00:17:45,403 --> 00:17:48,523 Почему вы считаете, что подходите нам? 225 00:17:49,163 --> 00:17:50,363 Что ж… 226 00:17:52,643 --> 00:17:53,563 Хорошо, я… 227 00:17:54,803 --> 00:17:58,003 Я знаю, какой ответ, наверное, вы хотите услышать, но… 228 00:18:00,403 --> 00:18:01,243 Нет. 229 00:18:01,923 --> 00:18:02,923 Я не подхожу. 230 00:18:05,003 --> 00:18:08,043 Я переехала в Лондон с мамой, но она рано умерла. 231 00:18:08,123 --> 00:18:10,323 Я росла в разных приютах. 232 00:18:10,403 --> 00:18:12,723 Я редко училась в одном классе два года подряд. 233 00:18:13,243 --> 00:18:15,483 Считала, учеба — пустая трата времени. 234 00:18:15,563 --> 00:18:17,163 То есть вы учились плохо? 235 00:18:17,243 --> 00:18:18,123 Не плохо. 236 00:18:18,683 --> 00:18:19,523 Хуже всех. 237 00:18:21,763 --> 00:18:24,803 Слушайте, большинство детей здесь отличные. 238 00:18:25,403 --> 00:18:27,723 Но есть дети, которые почему-то считают, 239 00:18:28,323 --> 00:18:30,563 что не заслуживают быть здесь. 240 00:18:31,523 --> 00:18:35,403 Может, я смогу помочь им так, как хотела бы, 241 00:18:35,483 --> 00:18:37,523 чтобы помогли мне в их возрасте. 242 00:18:39,283 --> 00:18:40,203 Спасибо. 243 00:18:41,003 --> 00:18:44,843 Кажется, за две минуты я узнал о вас больше, чем за весь год. 244 00:18:44,923 --> 00:18:45,763 Хорошо. 245 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 - Это хорошо? - Неплохо. 246 00:18:48,883 --> 00:18:51,923 Но есть вопросы в плане вашего профессионализме. 247 00:18:52,003 --> 00:18:54,803 Мы говорим о вечере школьного мюзикла. 248 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Видимо, вы ушли, никому не сообщив, оставив нас без персонала. 249 00:18:59,003 --> 00:19:02,203 А в это время в классе совершили акт вандализма. 250 00:19:02,283 --> 00:19:04,483 Мне стало нехорошо. 251 00:19:04,563 --> 00:19:06,803 Вы не подумали кому-то сообщить? 252 00:19:07,843 --> 00:19:09,763 Я собиралась, но дело в том… 253 00:19:11,323 --> 00:19:13,443 Я вышла подышать на улицу и… 254 00:19:13,523 --> 00:19:16,523 И вы оставили школьное мероприятие без присмотра 255 00:19:16,603 --> 00:19:18,483 в здании, полном детей. 256 00:19:20,563 --> 00:19:22,483 Обещаю, это не повторится. 257 00:19:33,123 --> 00:19:35,403 Привет, Харп, как дела в школе? 258 00:19:36,043 --> 00:19:38,003 - Всё хорошо. - Лучше, чем плохо. 259 00:19:38,083 --> 00:19:40,523 - Ты дома! - Классная футболка. 260 00:19:40,603 --> 00:19:42,483 Да, работаю над летним образом. 261 00:19:42,563 --> 00:19:44,563 Как прошло собеседование? 262 00:19:45,163 --> 00:19:47,243 - Прости. - Уверен, ты справилась. 263 00:19:47,323 --> 00:19:50,283 Да. Но как можно знать наверняка? 264 00:19:50,363 --> 00:19:52,003 Да ладно, ты их сделала. 265 00:19:52,083 --> 00:19:54,363 - Только идиоты не возьмут тебя. - Да. 266 00:19:54,963 --> 00:19:56,963 Вы в настроении, мистер Мартин. 267 00:19:57,843 --> 00:19:59,563 Ну да. 268 00:20:01,443 --> 00:20:06,043 - Миссис Мартин вернулась? - Нет. 269 00:20:06,843 --> 00:20:11,363 Нет, у меня прорыв на работе, достал солидные зацепки. 270 00:20:11,443 --> 00:20:14,723 Будь осторожен, Эмилио. Мы волнуемся за тебя. 271 00:20:16,283 --> 00:20:17,843 Эй, Харп, почисти зубы. 272 00:20:22,683 --> 00:20:24,243 На этом я вас оставлю. 273 00:20:25,723 --> 00:20:28,163 Я просто хотел сказать спасибо. 274 00:20:29,083 --> 00:20:30,963 Вы хорошие друзья и соседи, 275 00:20:31,043 --> 00:20:36,163 и я обещаю вам, что отныне перед вами будет новый Эмилио Мартин. 276 00:20:36,763 --> 00:20:37,923 Хорошо? 277 00:20:38,003 --> 00:20:39,483 - Да. - Отлично. Да. 278 00:20:49,363 --> 00:20:52,123 Ладно, надо ему кого-то найти. 279 00:20:53,003 --> 00:20:55,403 Может, в школе есть, с кем бы его свести? 280 00:20:55,483 --> 00:20:57,443 Нет, я люблю своих коллег. 281 00:20:59,603 --> 00:21:01,523 Нужно стукнуть и перекрутить. 282 00:21:01,603 --> 00:21:03,883 Я так всегда и делаю. 283 00:21:06,843 --> 00:21:11,723 Думаешь, Ана передумает и примет Эмилио обратно? 284 00:21:11,803 --> 00:21:13,523 Я не знаю. 285 00:21:14,123 --> 00:21:15,843 Знаешь, некоторые пары… 286 00:21:16,563 --> 00:21:18,923 Что-то не так — и они просто… 287 00:21:19,003 --> 00:21:22,003 Ну, ты понимаешь. 288 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Думаешь, мы будем такими же? 289 00:21:27,483 --> 00:21:28,323 Нет. 290 00:21:29,003 --> 00:21:30,643 За нас я не волнуюсь. 291 00:21:32,563 --> 00:21:33,763 Нет, правда? 292 00:21:35,643 --> 00:21:36,843 Это мне нравится. 293 00:21:38,563 --> 00:21:40,563 Хорошо. Ты же за этим замужем. 294 00:22:31,963 --> 00:22:33,123 Вот чёрт. 295 00:22:37,323 --> 00:22:38,243 Харп? 296 00:22:38,843 --> 00:22:40,163 Харпер, ты в порядке? 297 00:22:40,243 --> 00:22:41,163 Что случилось? 298 00:22:41,243 --> 00:22:43,363 Эй, Харп, ну же, всё в порядке. 299 00:22:44,043 --> 00:22:45,483 - Я в норме, мам. - Сядь. 300 00:22:46,403 --> 00:22:48,483 В чём дело? Что такое? 301 00:22:49,083 --> 00:22:50,883 Я испугалась, вот и всё. 302 00:23:16,963 --> 00:23:19,083 В школе большая нагрузка. 303 00:23:19,163 --> 00:23:21,523 Скоро экзамены после 4 класса. Ей тяжело. 304 00:23:21,603 --> 00:23:23,323 Она не выглядела уставшей. 305 00:23:23,403 --> 00:23:25,843 Она казалась перепуганной. 306 00:23:25,923 --> 00:23:29,763 После истории в супермаркете, может, ей стоит с кем-то поговорить. 307 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 Ей не нужен мозгоправ. 308 00:23:31,443 --> 00:23:32,363 Может, поможет. 309 00:23:32,443 --> 00:23:35,643 Она уже чувствует, что отличается от других детей. 310 00:23:35,723 --> 00:23:38,203 Поход к специалисту всё только усугубит. 311 00:23:38,283 --> 00:23:41,163 Ну, я не согласен. 312 00:23:42,683 --> 00:23:44,043 Я приняла решение. 313 00:23:46,763 --> 00:23:48,963 Это не только твое решение. 314 00:23:55,403 --> 00:23:58,083 Не пойму, чего ты так боишься. 315 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 Эй, Харпс. У меня для тебя сюрприз. 316 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 Пока, хороших выходных. 317 00:24:21,003 --> 00:24:21,843 Пока. 318 00:24:22,403 --> 00:24:23,243 Пока. 319 00:24:28,323 --> 00:24:29,163 Привет. 320 00:24:31,843 --> 00:24:32,763 Что за мандраж? 321 00:24:33,363 --> 00:24:35,123 Есть немного, да. 322 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 Прости. 323 00:24:40,083 --> 00:24:41,763 Мне отказали с работой. 324 00:24:44,203 --> 00:24:45,443 Насколько я поняла, 325 00:24:45,523 --> 00:24:49,083 тебе продлят контракт на полгода, а потом пересмотрят его. 326 00:24:49,163 --> 00:24:50,963 Я помогу тебе подготовиться. 327 00:24:51,043 --> 00:24:52,683 Чёрт, я всё запорола, да? 328 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Похоже, собеседование прошло хорошо, 329 00:24:56,483 --> 00:24:59,323 но кто-то выступил с возражением. 330 00:24:59,403 --> 00:25:01,483 Что? А, ну конечно. 331 00:25:01,563 --> 00:25:04,683 Чертова Пенелопа Рейна. Богом клянусь, я… 332 00:25:05,403 --> 00:25:06,443 Здравствуйте. 333 00:25:06,963 --> 00:25:08,203 Я Дэниел Лэнг. 334 00:25:09,203 --> 00:25:12,163 Мне сказали, у моего сына Дилана проблемы. 335 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 Кто из вас миссис Картер? 336 00:25:17,323 --> 00:25:19,003 Здравствуйте, я Эрин Картер. 337 00:25:19,083 --> 00:25:21,443 Я заменяю мистера Луиса в классе Дилана. 338 00:25:22,723 --> 00:25:25,283 Оливия Торн. Администратор школы. 339 00:25:26,363 --> 00:25:28,683 Я оставлю вас… Да. 340 00:25:29,403 --> 00:25:30,243 Да. 341 00:25:31,483 --> 00:25:36,883 Так это вы поставили моему сыну ноль баллов за пробный экзамен? 342 00:25:36,963 --> 00:25:38,283 Да, но есть причина… 343 00:25:38,363 --> 00:25:41,523 Я не говорю, что он отличник, но серьезно? 344 00:25:42,483 --> 00:25:43,403 Ноль? 345 00:25:44,643 --> 00:25:45,883 Хорошо. Вы просто… 346 00:25:51,563 --> 00:25:53,283 Экзаменационный лист Дилана. 347 00:25:55,483 --> 00:25:56,323 Простите. 348 00:25:57,003 --> 00:25:58,963 И это не экзамен по искусству? 349 00:25:59,043 --> 00:26:00,523 Нет, и даже если бы был… 350 00:26:00,603 --> 00:26:04,363 Нет. Конечно. Это не совсем Голубой период Пикассо. 351 00:26:05,603 --> 00:26:10,803 Ладно. Тогда как это называется? Отстранение, наказание или… 352 00:26:10,883 --> 00:26:13,483 Почему бы не назвать это криком о помощи? 353 00:26:13,563 --> 00:26:16,323 Весьма щадящая формулировка. 354 00:26:16,403 --> 00:26:19,403 Да, я знаю. Но у Дилана проблемы с учебой. 355 00:26:19,963 --> 00:26:20,803 И… 356 00:26:21,883 --> 00:26:24,363 И это как превентивный удар. 357 00:26:24,443 --> 00:26:26,043 Лучше тебе, чем тебя. 358 00:26:26,123 --> 00:26:27,843 Он вызывает на себя гнев. 359 00:26:27,923 --> 00:26:29,803 И отлично справляется. 360 00:26:29,883 --> 00:26:32,643 Да, но почему бы не пойти другим путем? 361 00:26:33,923 --> 00:26:34,923 Поддержите его. 362 00:26:35,723 --> 00:26:37,683 Найдите ему репетитора. 363 00:26:37,763 --> 00:26:39,483 Кого-то, кто ему поможет. 364 00:26:39,563 --> 00:26:43,083 Он хочет помощи, но он не знает, как ее попросить. 365 00:26:44,123 --> 00:26:44,963 Ладно. 366 00:26:46,683 --> 00:26:47,523 Спасибо. 367 00:26:47,603 --> 00:26:50,923 Если будут вопросы, без колебаний звоните мне. 368 00:26:51,483 --> 00:26:52,483 Хорошо. 369 00:26:52,563 --> 00:26:54,043 Вообще-то, есть один. 370 00:26:55,163 --> 00:26:57,243 «Чертова Пенелопа Рейна» — это кто? 371 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 Мне жаль, что вы услышали, это непрофессионально с моей стороны. 372 00:27:01,923 --> 00:27:04,283 Пенелопа, она перекрыла мне путь 373 00:27:04,363 --> 00:27:06,403 к должности на полную ставку, но… 374 00:27:06,483 --> 00:27:09,883 На мои пожертвования построили баскетбольную площадку, 375 00:27:09,963 --> 00:27:12,523 так что, может, я замолвлю за вас словечко. 376 00:27:14,643 --> 00:27:16,603 Это очень мило с вашей стороны. 377 00:27:18,203 --> 00:27:20,163 Но не стоит за меня волноваться. 378 00:27:20,243 --> 00:27:21,963 Я волнуюсь не за вас. 379 00:27:22,043 --> 00:27:23,603 Бедная Пенелопа Рейна. 380 00:27:39,483 --> 00:27:41,043 МИССИС ЭРИН КАРТЕР 381 00:27:49,643 --> 00:27:52,763 Харп. Иди в дом, мне нужно увидеться с Пенелопой. 382 00:27:54,763 --> 00:27:57,803 Прошу, не злись. Нас и так считают странными. 383 00:27:57,883 --> 00:27:59,203 Но я… 384 00:28:20,963 --> 00:28:21,923 Привет, соседка. 385 00:28:23,123 --> 00:28:26,803 В чём на хрен твоя проблема, Пенелопа? Это же просто… 386 00:28:28,763 --> 00:28:29,603 Приветики. 387 00:28:29,683 --> 00:28:30,963 - Привет. - Привет. 388 00:28:32,603 --> 00:28:35,243 Прости, ты там говорила о моей проблеме. 389 00:28:35,323 --> 00:28:39,043 Ты знала, что для меня значит та работа, это наезд на мою семью. 390 00:28:39,123 --> 00:28:41,723 - Ты мне угрожаешь? - Что ты, конечно нет. 391 00:28:42,923 --> 00:28:45,683 Тебя уже боятся все по соседству. 392 00:28:46,243 --> 00:28:50,363 Я говорю им, что Эрин убила парня в супермаркете в целях самозащиты, 393 00:28:51,203 --> 00:28:52,683 но они любят сплетни. 394 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 Всё дело в тебе. Ты вставляешь мне палки в колеса. 395 00:28:56,363 --> 00:28:57,323 Это не я. 396 00:28:58,843 --> 00:29:01,283 - Что? - Не я голосовала против тебя. 397 00:29:01,363 --> 00:29:04,163 Мне плевать на твое повышение. 398 00:29:06,603 --> 00:29:07,803 Я тебе не верю. 399 00:29:07,883 --> 00:29:11,883 Ты опоздала и явилась в футболке с надписью «Жизнь — сука». 400 00:29:12,483 --> 00:29:14,563 - На что ты рассчитывала? - Пляж. 401 00:29:16,123 --> 00:29:17,763 На футболке было: «Жизнь — пляж». 402 00:29:20,443 --> 00:29:21,923 То есть это правда не ты? 403 00:29:22,883 --> 00:29:24,803 Ты не настолько важна для меня. 404 00:29:25,483 --> 00:29:26,323 Вот. 405 00:29:26,843 --> 00:29:32,763 Я останавливалась в отеле по совету сестры, там был бассейн… 406 00:29:33,803 --> 00:29:35,643 Так о чём я говорила? 407 00:29:35,723 --> 00:29:36,803 Летняя коллекция. 408 00:29:36,883 --> 00:29:40,323 Очень дорогая. Но мне нравится. 409 00:29:42,563 --> 00:29:43,723 У тебя милый дом. 410 00:29:44,843 --> 00:29:45,683 Прощай, Эрин. 411 00:29:46,283 --> 00:29:48,923 Некоторые не понимают, когда им не рады. 412 00:30:03,483 --> 00:30:04,323 Эмилио! 413 00:30:11,843 --> 00:30:16,163 …новые участники, которые окажутся лицом к лицу со стеной. 414 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 Эмилио! 415 00:30:17,163 --> 00:30:20,123 Для тех, кто не смотрел шоу, 416 00:30:20,203 --> 00:30:21,123 Эмилио! 417 00:30:21,203 --> 00:30:24,443 …конкурсанты по памяти и с помощью общих знаний 418 00:30:24,523 --> 00:30:30,363 будут искать ответы на стене, 419 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 чтобы выиграть джекпот. 420 00:30:33,643 --> 00:30:38,323 Джекпот, да-да. Я слышу, вы спрашиваете, как устроена стена? 421 00:30:38,403 --> 00:30:40,083 Я объясню. 422 00:30:40,163 --> 00:30:43,043 Стена замаскирована и скрывает все ответы. 423 00:30:43,123 --> 00:30:44,123 ПОИСК 424 00:30:44,203 --> 00:30:46,763 Она ненадолго показывает их и снова прячет. 425 00:30:46,843 --> 00:30:48,123 Где ты? 426 00:30:49,483 --> 00:30:50,483 ПОИСК 427 00:30:50,563 --> 00:30:53,723 Да. А потом начинается игра. 428 00:30:53,803 --> 00:30:57,603 Каждый участник получает подсказку на каждый ответ. 429 00:30:57,683 --> 00:31:00,683 А затем, используя одновременно 430 00:31:00,763 --> 00:31:05,163 память и общие знания, он должен решить задачу. 431 00:31:05,243 --> 00:31:08,243 Оливия будет через полчаса, а мне пора прямо сейчас. 432 00:31:08,323 --> 00:31:10,003 - Я с тобой. - Нельзя. 433 00:31:10,083 --> 00:31:11,123 Почему? 434 00:31:11,203 --> 00:31:13,443 Харпер, хоть раз делай, что говорю. 435 00:31:14,843 --> 00:31:15,683 Прости. 436 00:31:16,923 --> 00:31:19,283 Нет, ты прости. Просто у меня есть дело. 437 00:31:19,363 --> 00:31:20,763 Знаю, я раздражаю. 438 00:31:21,683 --> 00:31:23,043 Все дети раздражают. 439 00:31:23,723 --> 00:31:24,803 С тобой всё норм. 440 00:31:25,883 --> 00:31:26,923 Больше чем норм. 441 00:31:27,923 --> 00:31:30,043 Ты мне самый дорогой в мире человек. 442 00:31:31,123 --> 00:31:32,363 Я люблю тебя, Харп. 443 00:31:37,443 --> 00:31:38,283 Ладно. 444 00:31:38,363 --> 00:31:39,683 Оливия скоро будет. 445 00:31:40,323 --> 00:31:41,163 Хорошо? 446 00:33:02,083 --> 00:33:05,083 Мария, заткнись, с меня хватит. 447 00:33:35,203 --> 00:33:37,003 Ничего. Там всё в порядке. 448 00:33:37,603 --> 00:33:40,203 Какая-то женщина вломилась в мой дом, Эмилио. 449 00:33:40,283 --> 00:33:42,803 Я не идиот, это ты ее послал. 450 00:33:42,883 --> 00:33:45,443 Смотри на меня, не отключайся. 451 00:33:48,083 --> 00:33:49,363 Я помог тебе. 452 00:33:49,883 --> 00:33:53,083 Взамен я просил всего лишь пару одолжений. 453 00:33:54,283 --> 00:33:55,523 Так ты мне отплатил? 454 00:33:56,163 --> 00:33:58,403 Ты превратил меня в грязного копа. 455 00:33:59,363 --> 00:34:02,203 Нет. Ты сам постарался. 456 00:34:04,883 --> 00:34:07,003 Скажи мне, кто та женщина. 457 00:34:09,403 --> 00:34:13,003 Что она делала в моем доме? Хотела что-то украсть? 458 00:34:13,603 --> 00:34:14,603 Прошу. Прости. 459 00:34:19,443 --> 00:34:20,283 Эрин? 460 00:34:21,243 --> 00:34:23,323 Давай! Шевелись! Скорее! 461 00:34:23,403 --> 00:34:24,483 Что тут такое? 462 00:34:28,243 --> 00:34:29,963 Открой дверь! Вот сучка! 463 00:34:33,563 --> 00:34:34,723 Давай сюда! 464 00:34:39,443 --> 00:34:40,283 Чёрт. 465 00:34:46,323 --> 00:34:48,363 Вот чёрт! 466 00:34:48,443 --> 00:34:49,363 Ты где там? 467 00:35:03,923 --> 00:35:05,043 Стерва! 468 00:35:26,763 --> 00:35:28,123 Сукин сын! 469 00:35:40,043 --> 00:35:41,723 Сукин сын! 470 00:35:45,203 --> 00:35:46,043 Эмилио? 471 00:35:52,243 --> 00:35:53,723 Сукин сын! 472 00:36:01,843 --> 00:36:03,523 Я упал с крыши? 473 00:36:03,603 --> 00:36:04,523 Да, упал. 474 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Ты в норме? 475 00:36:16,723 --> 00:36:19,403 Да, нормально. По крайней мере, пока. 476 00:36:19,483 --> 00:36:22,563 - Что всё это за хрень? - Он хотел знать, кто ты. 477 00:36:24,123 --> 00:36:26,003 Я не был честен с тобой. 478 00:36:26,723 --> 00:36:29,523 Какого хрена, Эмилио? Я, блин, тебе доверяла! 479 00:36:30,123 --> 00:36:31,763 Прости. Не было выбора. 480 00:36:31,843 --> 00:36:33,363 У меня игровые долги. 481 00:36:35,083 --> 00:36:38,683 Агустин обещал, что мы сочтемся за инсайдерскую информацию, 482 00:36:40,083 --> 00:36:41,643 но постоянно требовал еще. 483 00:36:42,123 --> 00:36:44,123 Поэтому нужно было его прижучить. 484 00:36:46,883 --> 00:36:47,843 Мне жаль. 485 00:36:49,883 --> 00:36:51,603 Прости, что втянул тебя. 486 00:36:51,683 --> 00:36:54,243 - Тебе нужно в больницу. - Нет. Ни за что. 487 00:36:54,323 --> 00:36:55,163 Да. Нужно. 488 00:36:55,243 --> 00:36:58,283 Нет, врачи сообщат, начальство вмешивается. Нельзя. 489 00:36:58,363 --> 00:37:00,443 Просто найди, чем меня подлатать. 490 00:37:02,323 --> 00:37:08,843 Итак, я нанесла два удара огру кинжалом, 491 00:37:08,923 --> 00:37:14,723 а он мне 18 ударов дубинкой, а значит, я мертва. 492 00:37:15,323 --> 00:37:16,563 Да, простите. 493 00:37:16,643 --> 00:37:18,203 Нет, порядок. Это весело. 494 00:37:18,283 --> 00:37:21,203 Наверное, надо было взять что-то получше кинжала, 495 00:37:21,283 --> 00:37:24,003 типа меч или пистолет. 496 00:37:24,523 --> 00:37:27,563 В этой игре есть оружие, или тут все эльфы и феи? 497 00:37:28,323 --> 00:37:29,563 У них нет оружия. 498 00:37:31,923 --> 00:37:32,883 Но у мамы есть. 499 00:37:33,723 --> 00:37:35,443 Отлично, займу у нее. 500 00:37:44,243 --> 00:37:45,723 Уверена, ты ошибаешься. 501 00:37:46,403 --> 00:37:47,443 Он в сумке. 502 00:37:48,603 --> 00:37:49,803 Мне правда не стоит. 503 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 Боже мой. 504 00:38:16,003 --> 00:38:18,003 Это так мило. 505 00:38:22,403 --> 00:38:23,763 О, дорогая. 506 00:38:27,883 --> 00:38:28,723 Пойдем. 507 00:39:07,283 --> 00:39:09,083 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 508 00:39:14,803 --> 00:39:15,723 Тридцать евро. 509 00:39:20,363 --> 00:39:21,323 Что-нибудь еще? 510 00:39:24,483 --> 00:39:25,323 Вот, прошу. 511 00:39:31,123 --> 00:39:32,083 Ты кто? 512 00:39:32,803 --> 00:39:34,083 Просто любопытно. 513 00:39:42,243 --> 00:39:43,683 Эй! 514 00:39:44,723 --> 00:39:46,003 Погодите, ваша сдача. 515 00:39:46,683 --> 00:39:47,643 Эй, стой! 516 00:39:48,643 --> 00:39:50,883 Ты влезла в дом, суешь нос в мои дела! 517 00:39:50,963 --> 00:39:54,283 Так что или скажешь, кто ты, или я сам узнаю. 518 00:39:54,363 --> 00:39:55,523 Я никто. Серьезно. 519 00:39:55,603 --> 00:39:57,523 Ладно, будь по-твоему. 520 00:40:00,243 --> 00:40:01,083 Пожалуйста. 521 00:40:02,843 --> 00:40:04,003 Не отсылайте фото. 522 00:40:04,723 --> 00:40:05,763 Ответ неверный. 523 00:40:11,003 --> 00:40:14,323 Эй, нам нужно ехать. Давай! Садись в машину! 524 00:40:14,403 --> 00:40:16,003 Чёрт, где его телефон? 525 00:40:25,963 --> 00:40:28,083 Зачем ты это сделал? 526 00:40:28,163 --> 00:40:30,243 Не знаю. Я пытался помочь! 527 00:40:30,323 --> 00:40:32,763 Какая это помощь? Ты только сделал хуже. 528 00:40:33,363 --> 00:40:35,803 Ты до хрена усложнил ситуацию. 529 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 Это плохо. Полная лажа. 530 00:40:54,283 --> 00:40:56,683 Большое спасибо, Оливия. Я это ценю. 531 00:40:56,763 --> 00:40:59,763 Вообще не проблема. Она вела себя лучше, чем я. 532 00:41:03,403 --> 00:41:04,523 Всё в порядке? 533 00:41:05,123 --> 00:41:07,963 Да-да. Просто сегодня не мой день. 534 00:41:08,043 --> 00:41:08,883 Ты же знаешь. 535 00:41:11,803 --> 00:41:12,643 Хорошо. 536 00:41:12,723 --> 00:41:14,283 - До встречи в школе. - Да. 537 00:41:14,843 --> 00:41:16,603 Спасибо. До следующей недели. 538 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 Чёрт. 539 00:41:56,083 --> 00:41:57,363 Чёрт. Давай же. 540 00:41:59,003 --> 00:42:00,043 Ну же. 541 00:42:01,963 --> 00:42:03,803 - Работай! Мать твою! - Эрин? 542 00:42:06,523 --> 00:42:08,843 Ладно. Эй! Что случилось? 543 00:42:08,923 --> 00:42:12,643 - Он сломан! Сломан, мать его! - Это же трубы. Всё починим. 544 00:42:23,283 --> 00:42:24,163 Эй. 545 00:42:25,203 --> 00:42:26,243 Ты в порядке? 546 00:42:34,123 --> 00:42:35,363 Я не получила работу. 547 00:42:37,683 --> 00:42:38,523 Ладно. 548 00:42:38,603 --> 00:42:39,443 Я облажалась. 549 00:42:39,523 --> 00:42:40,803 Нет, не облажалась. 550 00:42:40,883 --> 00:42:42,883 Да, еще как облажалась. 551 00:42:42,963 --> 00:42:44,683 - Не страшно. - Я вас подвела. 552 00:42:44,763 --> 00:42:45,963 Эй, да всё хорошо. 553 00:42:46,043 --> 00:42:47,123 Мы всё исправим. 554 00:42:47,203 --> 00:42:49,203 Нет, ты… 555 00:42:50,043 --> 00:42:51,723 Это, блин, не исправить. Ты… 556 00:42:51,803 --> 00:42:53,363 Нет, детка, всё нормально. 557 00:42:53,963 --> 00:42:54,803 Эй. 558 00:42:55,643 --> 00:42:57,003 Нет, мы справимся. 559 00:42:57,523 --> 00:42:58,923 Всё будет хорошо. 560 00:43:09,483 --> 00:43:12,443 ТЮРЬМА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ФОЛСТЕД, АНГЛИЯ 561 00:44:42,323 --> 00:44:44,243 Перевод субтитров: Елена Козарь