1 00:00:35,003 --> 00:00:36,563 Я місіс Картер. 2 00:00:37,123 --> 00:00:38,403 ПАНІ КАРТЕР 3 00:00:38,483 --> 00:00:40,803 Сьогодні я у вас вестиму урок історії. 4 00:01:19,403 --> 00:01:20,243 Хто ти? 5 00:01:23,923 --> 00:01:24,963 Перепрошую? 6 00:01:25,043 --> 00:01:28,843 Хто така Ерін Картер? 7 00:01:30,683 --> 00:01:34,363 І чому ми маємо її взяти на повну ставку? 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,963 Який її внесок у наш прекрасний заклад? 9 00:01:38,043 --> 00:01:39,563 А в тебе добре виходить. 10 00:01:39,643 --> 00:01:43,363 Завтра співбесіда, тож ти маєш це знати напам'ять. 11 00:01:43,443 --> 00:01:47,083 Я вважаю, що освіта — основа розвитку наступних поколінь, 12 00:01:47,163 --> 00:01:49,843 і брати в цьому участь надзвичайно захопливо. 13 00:01:49,923 --> 00:01:51,403 Так, молодець. 14 00:01:51,483 --> 00:01:56,363 Так. Але це, знаєш, найнудніша відповідь в історії. 15 00:01:56,883 --> 00:01:59,283 Треба показати, що ти хочеш цю роботу. 16 00:01:59,363 --> 00:02:02,563 Я справді її хочу. Гарпер матиме повну стипендію. 17 00:02:02,643 --> 00:02:05,563 Це єдиний спосіб лишити її в цій школі. 18 00:02:05,643 --> 00:02:06,923 Наше життя зміниться. 19 00:02:08,283 --> 00:02:09,683 Що з твоїм обличчям? 20 00:02:10,483 --> 00:02:12,603 Та це дурниця, вдарилася об авто. 21 00:02:13,323 --> 00:02:14,843 Ерін, я спокійна людина. 22 00:02:15,683 --> 00:02:19,523 Але ти змушуєш мене хвилюватися. 23 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 Ти маєш показати комісії щось справжнє. 24 00:02:22,523 --> 00:02:24,243 Покажи їм, хто ти насправді. 25 00:02:26,483 --> 00:02:27,563 Ти зможеш… 26 00:02:28,363 --> 00:02:29,203 Правда ж? 27 00:02:29,763 --> 00:02:31,123 У тебе все вийде, Ерін. 28 00:02:32,003 --> 00:02:35,923 ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР? 29 00:02:41,723 --> 00:02:44,523 Як бачите, будинок після ремонту. 30 00:02:44,603 --> 00:02:47,043 Його відремонтували нещодавно. 31 00:02:48,323 --> 00:02:49,363 Я зараз прийду. 32 00:02:51,803 --> 00:02:53,643 -Дякую. -Добре. 33 00:02:53,723 --> 00:02:54,563 Привіт. 34 00:02:54,643 --> 00:02:55,803 Одну секунду. 35 00:02:57,203 --> 00:02:58,963 У нас сьогодні буде барбекю. 36 00:02:59,043 --> 00:03:01,843 Буде трохи сусідів. Хочеш приєднатися? 37 00:03:03,843 --> 00:03:05,563 Ні. Звісно, не хочу. 38 00:03:08,523 --> 00:03:09,763 Прошу, проходьте. 39 00:03:11,843 --> 00:03:12,843 Дякую. 40 00:03:18,283 --> 00:03:20,203 Часом думаю: чому я переймаюся? 41 00:03:22,483 --> 00:03:23,443 Гарпер? 42 00:03:35,683 --> 00:03:36,523 Гарп! 43 00:03:38,083 --> 00:03:38,963 Усе гаразд? 44 00:03:52,363 --> 00:03:55,923 Я гадаю, що чувак із супермаркету отримав по заслузі. 45 00:03:56,003 --> 00:03:57,563 Вона тебе не питала, Арло. 46 00:03:57,643 --> 00:04:01,083 Я хочу підтримати її. Поглянь на неї. Ти навіть не уявляєш. 47 00:04:01,163 --> 00:04:03,563 Їй тепер ніяково. Він завжди так робить. 48 00:04:03,643 --> 00:04:05,523 Це для підтримки, ти ж знаєш. 49 00:04:05,603 --> 00:04:07,043 Принести вам ще випити? 50 00:04:07,123 --> 00:04:08,763 -Дякую. -Дуже дякую. 51 00:04:08,843 --> 00:04:10,523 Я рада, що Гарпер ціла. 52 00:04:11,283 --> 00:04:13,243 Це найважливіше. 53 00:04:13,843 --> 00:04:16,203 Я ж просила не згадувати про це, Арло. 54 00:04:27,363 --> 00:04:28,203 Привіт. 55 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 То в тебе скоро іспити? 56 00:04:33,803 --> 00:04:36,283 -Який перший? -Математика. 57 00:04:37,123 --> 00:04:38,443 Усе буде добре. 58 00:04:38,523 --> 00:04:41,043 Гірше за мене у твоєму віці не буде. 59 00:04:42,323 --> 00:04:45,403 Я в класі пас задніх, доки Еміліо не допоміг. 60 00:04:46,283 --> 00:04:48,603 Стривай, що? Ти вчив його? 61 00:04:48,683 --> 00:04:51,763 Ні, я просто вписав неправильні відповіді — і бум! 62 00:04:51,843 --> 00:04:54,283 Твій тато вже був не найгіршим учнем. 63 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 Бляха, яка дурня. 64 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 Ого. Гарп. Гаразд. 65 00:04:57,803 --> 00:04:59,523 -Гарпер, вибачся. -Ні. 66 00:04:59,603 --> 00:05:02,003 -Хочеш піти до себе? -Добре. 67 00:05:05,363 --> 00:05:07,603 Вибач. Враховуючи все, що сталося, 68 00:05:07,683 --> 00:05:09,123 вона трохи сама не своя. 69 00:05:11,763 --> 00:05:13,523 Чорт. 70 00:05:16,763 --> 00:05:17,603 Ерін. 71 00:05:18,123 --> 00:05:18,963 Гей. 72 00:05:19,803 --> 00:05:22,283 Слухай, проблема, про яку я казав тоді… 73 00:05:23,123 --> 00:05:25,763 Мені знадобиться твоя допомога завтра. 74 00:05:27,283 --> 00:05:31,963 Еміліо, ти серйозно говориш про це у мене на кухні? 75 00:05:32,043 --> 00:05:34,003 -За кого ти мене маєш? -Не знаю. 76 00:05:34,483 --> 00:05:36,563 Але я знаю, що ти впораєшся. 77 00:05:37,843 --> 00:05:39,003 Я бачив, як ти її. 78 00:05:39,083 --> 00:05:41,883 Ти бачив те, що хотів. Я захищалася. 79 00:05:41,963 --> 00:05:44,443 Якби це було так, ти б пішла до поліції. 80 00:05:45,003 --> 00:05:46,123 Ти — поліція. 81 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 Гаразд. 82 00:05:48,923 --> 00:05:51,003 Отже, ти все розповіла Жорді? 83 00:05:52,163 --> 00:05:53,803 Мені потрібна допомога. 84 00:05:53,883 --> 00:05:56,403 Можливо, байдуже, що там у тебе коїться, 85 00:05:56,963 --> 00:05:58,163 я б допоміг тобі. 86 00:06:02,883 --> 00:06:04,083 Боже, що це таке? 87 00:06:04,843 --> 00:06:06,803 Ого… Не знаю. Піду подивлюсь. 88 00:06:09,763 --> 00:06:10,603 Гарпер? 89 00:06:16,283 --> 00:06:18,363 Агов, припини. Що відбувається? 90 00:06:18,443 --> 00:06:21,083 Я закриваю вікно, щоб ніхто не вліз. 91 00:06:26,843 --> 00:06:28,683 Гаразд, поговорімо. Сідай. 92 00:06:37,483 --> 00:06:38,323 Гей. 93 00:06:41,323 --> 00:06:43,643 Це через те, що сталося в супермаркеті? 94 00:06:46,723 --> 00:06:49,523 Чи через те, з чим ти мене бачила на горищі? 95 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 Пістолет. 96 00:06:59,963 --> 00:07:00,963 Він несправжній. 97 00:07:03,603 --> 00:07:04,443 Гарп. 98 00:07:07,603 --> 00:07:09,123 Коли ти була малою, ми… 99 00:07:10,843 --> 00:07:13,323 Ми жили в досить небезпечних кварталах. 100 00:07:14,043 --> 00:07:18,163 Я купила бутафорський пістолет, щоб відлякувати зловмисників, 101 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 але він не знадобився нам тоді і точно не знадобиться зараз. 102 00:07:23,443 --> 00:07:25,243 Виглянь у вікно. Ми в безпеці. 103 00:07:27,523 --> 00:07:29,603 Не можу, гардероб заважає. 104 00:07:36,843 --> 00:07:37,883 Гей. 105 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 Я ніколи не допущу, щоб з тобою щось трапилося, ясно? 106 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Ніколи. 107 00:08:03,203 --> 00:08:05,563 Тільки ховайся, добре? Усе буде добре. 108 00:08:12,603 --> 00:08:13,563 Давай відсунемо. 109 00:08:17,403 --> 00:08:18,243 Гаразд. 110 00:08:19,043 --> 00:08:20,883 Теж рада була познайомитися. 111 00:08:20,963 --> 00:08:22,283 -Бувай. -Бувай. 112 00:08:23,563 --> 00:08:24,563 -Дякую. -Дякую. 113 00:08:24,643 --> 00:08:26,883 -Було круто. -Не хвилюйся. 114 00:08:26,963 --> 00:08:27,803 Бувай. 115 00:08:46,043 --> 00:08:46,883 Твоя черга. 116 00:08:46,963 --> 00:08:49,043 Непогано. Дивись. 117 00:08:54,443 --> 00:08:56,323 -Окуляри. -Дякую. 118 00:08:56,403 --> 00:08:59,363 Сьогодні на співбесіді у тебе все вийде. 119 00:08:59,443 --> 00:09:00,723 Так, удачі, мамо! 120 00:09:08,603 --> 00:09:09,443 Ти зможеш. 121 00:09:23,963 --> 00:09:27,323 Гаразд, перед вами пробне тестування. 122 00:09:29,603 --> 00:09:34,123 У вас буде 30 хвилин на відповіді. Добре постарайтеся. 123 00:09:35,083 --> 00:09:37,603 Ваш час починається… 124 00:09:38,523 --> 00:09:39,643 зараз. 125 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 УЧИТЕЛЬКА ЗІРВАЛА ПОГРАБУВАННЯ 126 00:09:50,763 --> 00:09:54,043 ЕМІЛІО ПАРКІНГ - 12:00 127 00:09:56,243 --> 00:09:58,443 -Ти що, вже закінчив? -Так. 128 00:09:58,523 --> 00:10:00,323 Не минуло й хвилини. Ділане? 129 00:10:00,403 --> 00:10:01,403 Я закінчив, міс. 130 00:10:05,483 --> 00:10:07,843 МАКБЕТ ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР 131 00:10:12,283 --> 00:10:13,443 -Члени? -Олівіє. 132 00:10:13,523 --> 00:10:15,923 Може, ти ще голосніше вигукнеш? 133 00:10:16,003 --> 00:10:17,163 Скільки? 134 00:10:17,243 --> 00:10:20,923 Як на мене, досить і одного, але було більше. Значно більше. 135 00:10:21,003 --> 00:10:22,283 Я скажу керівникові. 136 00:10:22,363 --> 00:10:23,883 Я не хочу це роздувати. 137 00:10:23,963 --> 00:10:28,283 Може, хтось із його батьків може прийти поговорити без формальностей? 138 00:10:28,963 --> 00:10:32,283 Ну, у нього тільки батько, але… Звісно. 139 00:10:32,803 --> 00:10:36,283 Неформальна розмова про одержимість пенісами. Я передам. 140 00:10:38,043 --> 00:10:41,003 -Я не хотіла це казати. -Іноді складно зрозуміти. 141 00:10:41,563 --> 00:10:44,483 До речі, у тебе вікно до співбесіди о третій. 142 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 Супер. Подихаю свіжим повітрям, проясню голову. 143 00:10:48,043 --> 00:10:49,323 Добре. 144 00:10:50,363 --> 00:10:51,963 На третю! Не спізнись! 145 00:10:54,923 --> 00:10:55,963 Привіт. 146 00:10:56,043 --> 00:10:58,123 -Я починав хвилюватися. -Куди їдемо? 147 00:10:58,203 --> 00:10:59,363 Поясню дорогою. 148 00:11:04,403 --> 00:11:05,843 Гаразд, це нюхач. 149 00:11:06,403 --> 00:11:07,683 Шпигунська річ. 150 00:11:07,763 --> 00:11:08,603 Дуже крута. 151 00:11:10,323 --> 00:11:12,323 -Ну? -Є брехливий адвокат. 152 00:11:12,403 --> 00:11:13,603 Треба інформація. 153 00:11:13,683 --> 00:11:16,643 Він пов'язаний з бандою. Я веду розслідування. 154 00:11:16,723 --> 00:11:19,123 Їдемо до нього й ліпимо це на інтернет. 155 00:11:19,203 --> 00:11:21,323 Це такий технічний термін? 156 00:11:21,923 --> 00:11:23,923 Годі тобі, припини. Гаразд? 157 00:11:24,003 --> 00:11:25,323 І це все законно? 158 00:11:25,403 --> 00:11:26,763 Боже, звісно, ні. 159 00:11:27,763 --> 00:11:29,763 Це треба рішення суду. Ордер. 160 00:11:30,643 --> 00:11:32,603 Ця розмова ні до чого. 161 00:11:33,363 --> 00:11:35,283 То як звати цього адвоката? 162 00:11:35,363 --> 00:11:39,803 Бенесіо Аґустін. Я сподіваюся, що він виведе мене на ватажків банди. 163 00:11:43,643 --> 00:11:45,443 Так, зараз Аґустін на роботі. 164 00:11:45,523 --> 00:11:49,243 Покоївки прибирають, двері відчинені, сигналізація вимкнена… 165 00:11:49,883 --> 00:11:53,643 Ти зможеш зайти в його кабінет на другому поверсі й спробувати… 166 00:11:53,723 --> 00:11:54,563 Чекай. 167 00:11:55,043 --> 00:11:56,323 Хочеш, щоб я пішла? 168 00:11:56,403 --> 00:11:57,323 Так. 169 00:11:57,403 --> 00:11:59,043 А ти думала, навіщо ти тут? 170 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 Я думала, що буду чатувати. 171 00:12:01,043 --> 00:12:03,483 Я поліцейський і не можу лізти в будинки. 172 00:12:03,563 --> 00:12:05,963 А тебе ніхто не запідозрить, бо… 173 00:12:06,643 --> 00:12:09,443 розумієш, ти практично домогосподарка. 174 00:12:09,523 --> 00:12:12,443 -Пішов ти. Я вчителька. -Ти знаєш, про що я. 175 00:12:13,003 --> 00:12:14,523 А якщо я відмовлюся? 176 00:12:14,603 --> 00:12:16,923 Якщо поїду готуватися до співбесіди? 177 00:12:17,003 --> 00:12:20,243 Ерін, будь ласка. Я б не просив, якби не був у відчаї. 178 00:12:24,043 --> 00:12:26,523 Якщо я це зроблю, ми квити. 179 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 Я лише хочу знову нормально жити. 180 00:12:34,603 --> 00:12:37,003 Тобі дуже пощастило бути другом Жорді. 181 00:12:39,523 --> 00:12:41,043 Тепер кажи, що робити. 182 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 О Боже. Ні. 183 00:14:14,483 --> 00:14:15,523 Гаразд. 184 00:14:17,563 --> 00:14:19,283 ЕМІЛІО 185 00:14:19,723 --> 00:14:21,963 -Що? -Аґустін повернувся додому раніше… 186 00:14:22,523 --> 00:14:24,043 Тобі треба тікати. 187 00:14:24,123 --> 00:14:26,603 -Добре, я майже закінчила. -Ні. 188 00:14:26,683 --> 00:14:31,083 Швидко забирайся! Не слід було тебе відправляти. Аґустін божевільний. 189 00:14:31,163 --> 00:14:33,083 Ні, я хочу з цим покінчити. 190 00:14:33,163 --> 00:14:36,043 Я серйозно. Якщо він тебе знайде, то вб'є. 191 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 Господи. 192 00:14:44,763 --> 00:14:46,323 Ну ж бо. 193 00:15:07,563 --> 00:15:09,643 Даруйте, пані, що ви тут робите? 194 00:15:13,843 --> 00:15:15,083 Усе гаразд. 195 00:15:15,163 --> 00:15:16,683 Я нічого не роблю. 196 00:15:18,003 --> 00:15:19,123 Агов! 197 00:15:21,923 --> 00:15:23,323 Бляха. Чорт. 198 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 Стій! 199 00:15:28,603 --> 00:15:29,563 Не рухайся. 200 00:15:32,683 --> 00:15:33,683 Чорт. 201 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 Хто ти і якого дідька ти у мене вдома? 202 00:15:40,243 --> 00:15:41,083 Стій! 203 00:16:19,723 --> 00:16:26,523 ВІДЧИНЕНО 204 00:16:27,883 --> 00:16:30,363 …крім того, що він талановитий тенісист. 205 00:16:30,443 --> 00:16:31,843 Зачинено на обід. 206 00:16:32,803 --> 00:16:34,483 -Будь ласка. -У нас обід. 207 00:16:34,563 --> 00:16:36,163 Лише на хвилинку. 208 00:16:37,043 --> 00:16:40,483 …дбаємо, щоб ви були в курсі всіх подій. 209 00:16:43,083 --> 00:16:45,923 Дякую за увагу. Оновлений випуск за годину… 210 00:16:51,603 --> 00:16:53,123 -Де ти була? -В заторі. 211 00:16:53,203 --> 00:16:56,403 В заторі? Що ж, співбесіда почалася 15 хвилин тому. 212 00:16:56,483 --> 00:16:58,563 О Боже, що це на тобі? 213 00:16:58,643 --> 00:17:01,523 -Я переодягнусь. Дай мені блузку. -Ні, нема часу. 214 00:17:01,603 --> 00:17:04,243 Вони вже збираються, тому просто йди. 215 00:17:04,323 --> 00:17:05,483 Усе буде гаразд. 216 00:17:05,563 --> 00:17:07,203 Ясні очі, чисте серце. 217 00:17:08,123 --> 00:17:09,483 Гадаєш, усе буде добре? 218 00:17:10,323 --> 00:17:11,163 Так. 219 00:17:13,403 --> 00:17:14,963 Вибачте, я спізнилася… 220 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Ми дамо вам п'ять хвилин, місіс Картер. 221 00:17:18,803 --> 00:17:19,643 Дякую вам. 222 00:17:20,443 --> 00:17:22,723 Це Ґабріель Леон зі шкільної ради 223 00:17:22,803 --> 00:17:26,803 та Пенелопа Рейна, представниця Асоціації батьків і вчителів. 224 00:17:26,883 --> 00:17:28,043 Вітаю. 225 00:17:28,123 --> 00:17:31,923 Ми з місіс Рейною знайомі. Ми живемо в одному районі. 226 00:17:32,683 --> 00:17:34,763 То ось де я вас бачила. 227 00:17:35,283 --> 00:17:36,283 Вітаю, сусідко. 228 00:17:36,363 --> 00:17:40,163 Отже, ви вже давно працюєте в нас на заміні. 229 00:17:40,243 --> 00:17:42,203 Повна зайнятість — це крок уперед 230 00:17:42,283 --> 00:17:45,323 у плані відповідальності й самовіддачі. 231 00:17:45,403 --> 00:17:48,523 Чому ви вважаєте, що підходите нам? 232 00:17:49,163 --> 00:17:50,363 Що ж… 233 00:17:52,643 --> 00:17:53,563 Гаразд, я… 234 00:17:54,803 --> 00:17:58,003 Я знаю відповідь, яку ви, мабуть, хочеш почути, але… 235 00:18:00,403 --> 00:18:01,243 Я не підходжу. 236 00:18:01,923 --> 00:18:03,043 Я сюди не підходжу. 237 00:18:05,003 --> 00:18:08,043 Я емігрувала до Лондона з мамою. Потім вона померла. 238 00:18:08,123 --> 00:18:10,323 Я росла в різних притулках. 239 00:18:10,403 --> 00:18:12,323 Майже щороку змінювала школу. 240 00:18:13,243 --> 00:18:15,523 Я думала, що школа — марна трата часу. 241 00:18:15,603 --> 00:18:17,163 То ви погано вчилися? 242 00:18:17,243 --> 00:18:18,123 Не погано. 243 00:18:18,683 --> 00:18:19,523 Гірше за всіх. 244 00:18:21,763 --> 00:18:24,803 Дивіться, більшість дітей тут чудові. 245 00:18:25,403 --> 00:18:27,843 Але є діти, які, можливо, вважають… 246 00:18:28,323 --> 00:18:30,683 що вони чомусь не заслуговують тут бути. 247 00:18:31,443 --> 00:18:36,003 І, можливо, я зможу допомогти їм так, як я хотіла, щоб допомогли мені, 248 00:18:36,083 --> 00:18:37,683 коли я була у їхньому віці. 249 00:18:39,203 --> 00:18:40,203 Дякую. 250 00:18:41,003 --> 00:18:44,843 Здається, за дві хвилини я дізнався про вас більше, ніж за рік. 251 00:18:44,923 --> 00:18:45,843 Добре. 252 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 -Що скажете? -Непогано. 253 00:18:48,883 --> 00:18:51,923 Але є запитання щодо вашого професіоналізму. 254 00:18:52,003 --> 00:18:54,803 Мова йде про вечір шкільного мюзиклу. 255 00:18:54,883 --> 00:18:57,323 Очевидно, ви пішли, нікого не попередили, 256 00:18:57,403 --> 00:19:02,203 лишили нечисленних колег, а тим часом в одному класі стався погром. 257 00:19:02,283 --> 00:19:04,483 Мені стало зле. 258 00:19:04,563 --> 00:19:06,843 Ви не думали комусь сказати? 259 00:19:07,803 --> 00:19:09,723 Я хотіла, просто я… 260 00:19:11,323 --> 00:19:13,443 Я вийшла подихати свіжим повітрям… 261 00:19:13,523 --> 00:19:16,523 І ви залишили захід, де критично мало педагогів, 262 00:19:16,603 --> 00:19:18,483 приміщення з купою дітей. 263 00:19:20,563 --> 00:19:22,643 Обіцяю, такого більше не станеться. 264 00:19:33,123 --> 00:19:35,403 Привіт, Гарп, як там школа? 265 00:19:36,043 --> 00:19:38,003 -Нормально. -Це краще, ніж погано. 266 00:19:38,083 --> 00:19:40,523 -Ти вдома. -Гарна футболка. 267 00:19:40,603 --> 00:19:42,483 Так, працюю над літнім образом. 268 00:19:42,563 --> 00:19:44,563 Як пройшла співбесіда? 269 00:19:45,163 --> 00:19:47,163 -Вибач. -Упевнений, ти була супер. 270 00:19:47,243 --> 00:19:50,283 Ну, тут ніколи не вгадаєш. 271 00:19:50,363 --> 00:19:52,003 Та годі, у тебе все вийшло. 272 00:19:52,083 --> 00:19:54,363 -Не дати тобі роботу — божевілля. -Так. 273 00:19:54,923 --> 00:19:57,123 У вас гарний настрій, містере Мартін. 274 00:19:57,843 --> 00:19:59,563 Ну, так і є. 275 00:20:01,443 --> 00:20:06,043 -Повернулася місіс Мартін? -Ну, ні. 276 00:20:06,843 --> 00:20:11,363 Ні, це через успіхи на роботі, кілька дуже серйозних зачіпок. 277 00:20:11,443 --> 00:20:14,723 Обережно, Еміліо. Ми турбуємося за тебе. 278 00:20:16,163 --> 00:20:17,843 Гарп, іди почисть зуби. 279 00:20:22,683 --> 00:20:24,243 Не буду вам заважати. 280 00:20:25,723 --> 00:20:28,163 Та я хочу подякувати вам. 281 00:20:29,083 --> 00:20:30,963 Ви класні друзі й сусіди. 282 00:20:31,043 --> 00:20:36,163 Обіцяю, що тепер ви побачите нового Еміліо Мартіна. 283 00:20:36,723 --> 00:20:37,923 Гаразд? 284 00:20:38,003 --> 00:20:39,483 -Так. -Так, супер. 285 00:20:49,323 --> 00:20:52,123 Так, треба б йому знайти когось. 286 00:20:53,003 --> 00:20:55,443 У школі є хтось, з ким можна його звести? 287 00:20:55,523 --> 00:20:57,443 Ні, мені подобаються мої колеги. 288 00:20:59,603 --> 00:21:01,523 Треба притиснути й крутити. 289 00:21:01,603 --> 00:21:03,883 Щоразу це роблю. 290 00:21:06,843 --> 00:21:11,723 Думаєш, Ана колись передумає і повернеться до Еміліо? 291 00:21:11,803 --> 00:21:13,523 Не знаю. 292 00:21:14,123 --> 00:21:15,843 Знаєш, деякі пари… 293 00:21:16,563 --> 00:21:18,923 одна якась дрібниця, і вони просто, 294 00:21:19,003 --> 00:21:22,003 знаєш… ти розумієш. 295 00:21:23,683 --> 00:21:26,483 Гадаєш, і ми колись такими станемо? 296 00:21:27,483 --> 00:21:28,363 Ні. 297 00:21:29,003 --> 00:21:30,643 За нас я не турбуюся. 298 00:21:32,683 --> 00:21:33,763 Справді? 299 00:21:35,643 --> 00:21:36,843 Ну, я рада. 300 00:21:38,563 --> 00:21:39,403 Це добре. 301 00:21:39,483 --> 00:21:40,563 Бо я твій чоловік. 302 00:22:31,963 --> 00:22:33,163 От чорт. 303 00:22:37,323 --> 00:22:38,243 Гарп? 304 00:22:38,843 --> 00:22:40,163 Гарп, усе добре? 305 00:22:40,243 --> 00:22:41,163 Що сталося? 306 00:22:41,243 --> 00:22:43,363 Гей, Гарп, іди сюди, все гаразд. 307 00:22:44,043 --> 00:22:45,483 -Усе добре, мамо. -Сідай. 308 00:22:46,403 --> 00:22:48,483 Гарпер, у чому річ? Що сталося? 309 00:22:49,083 --> 00:22:50,883 Я просто злякалась, ось і все. 310 00:23:16,963 --> 00:23:19,123 Вона в школі трохи перевтомлюється. 311 00:23:19,203 --> 00:23:21,603 П'ятий клас, скоро іспити. Складний час. 312 00:23:21,683 --> 00:23:23,283 Це не схоже на перевтому. 313 00:23:23,363 --> 00:23:25,883 Вона здалась мені переляканою. 314 00:23:25,963 --> 00:23:29,643 Після випадку в супермаркеті, може б, вона з кимось поговорила. 315 00:23:29,723 --> 00:23:32,363 -Їй не потрібен психолог. -Може, це допоможе. 316 00:23:32,443 --> 00:23:35,643 Вона й так почувається не такою, як усі. 317 00:23:35,723 --> 00:23:38,203 Відвести до фахівця — це зробити ще гірше. 318 00:23:38,283 --> 00:23:41,163 Ну, я не згоден. 319 00:23:42,603 --> 00:23:44,043 Я так вирішила. 320 00:23:46,763 --> 00:23:48,963 Річ не лише у твоєму рішенні. 321 00:23:55,363 --> 00:23:58,083 Я не розумію, чого ти так боїшся… 322 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 Привіт, Гарпс. У мене для тебе сюрприз… 323 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 Бувайте, гарних вихідних. 324 00:24:21,003 --> 00:24:21,843 Бувайте. 325 00:24:22,403 --> 00:24:23,243 Бувайте. 326 00:24:28,323 --> 00:24:29,163 Привіт. 327 00:24:31,843 --> 00:24:32,763 Маєш новини. 328 00:24:33,363 --> 00:24:35,123 Так, маю. 329 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 Вибач. 330 00:24:39,883 --> 00:24:41,163 Мене не беруть. 331 00:24:44,203 --> 00:24:45,603 З того, що я чула, 332 00:24:45,683 --> 00:24:49,083 вони продовжать контракт на пів року, а потім подумають. 333 00:24:49,163 --> 00:24:50,963 Я допоможу тобі підготуватися. 334 00:24:51,043 --> 00:24:52,683 Чорт, я все зіпсувала, так? 335 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Схоже, співбесіда пройшла досить добре, 336 00:24:56,443 --> 00:24:59,323 але хтось виступив проти. 337 00:24:59,403 --> 00:25:01,483 Що? Аякже. 338 00:25:01,563 --> 00:25:04,683 Довбана Пенелопа Рейна. Присягаюсь, я… 339 00:25:05,363 --> 00:25:06,443 Вітаю. 340 00:25:06,963 --> 00:25:08,203 Я Деніел Ленґ. 341 00:25:09,203 --> 00:25:12,163 Мені сказали, що є питання щодо мого сина Ділана. 342 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 Хто з вас місіс Картер? 343 00:25:17,323 --> 00:25:21,443 Привіт, я Ерін Картер, Діланова вчителька. Я заміняю містера Луїса. 344 00:25:22,723 --> 00:25:25,283 Олівія Торн, адміністраторка школи. 345 00:25:26,363 --> 00:25:28,803 Не буду вам заважати. 346 00:25:29,283 --> 00:25:30,243 Так. 347 00:25:31,483 --> 00:25:36,883 То це ви поставили моєму сину нуль балів за пробний іспит? 348 00:25:36,963 --> 00:25:38,283 Так, але є причина… 349 00:25:38,363 --> 00:25:41,523 Я не кажу, що він відмінник, але серйозно? 350 00:25:42,403 --> 00:25:43,403 Нуль? 351 00:25:44,643 --> 00:25:45,883 Гаразд. Зараз ви… 352 00:25:51,563 --> 00:25:53,283 Це Діланова робота. 353 00:25:55,483 --> 00:25:56,523 Вибачте. 354 00:25:57,003 --> 00:25:58,963 Як я бачу, іспит не з мистецтва? 355 00:25:59,043 --> 00:26:00,523 Ні, а якби й так… 356 00:26:00,603 --> 00:26:04,363 Ні. Звісно. Це не зовсім «блакитний період» Пікассо. 357 00:26:05,603 --> 00:26:10,803 Гаразд. То що ви пропонуєте? Відсторонити чи лишати після уроків… 358 00:26:10,883 --> 00:26:13,483 Назвімо це воланням про допомогу. 359 00:26:13,563 --> 00:26:16,323 Дуже шляхетна інтерпретація. 360 00:26:16,403 --> 00:26:19,403 Так, я знаю. Але в Ділана проблеми з успішністю. 361 00:26:21,843 --> 00:26:24,363 Це ніби удар на випередження. 362 00:26:24,443 --> 00:26:26,083 Краще, коли ти, а не тебе. 363 00:26:26,163 --> 00:26:27,843 Він хоче, щоб ви злилися. 364 00:26:27,923 --> 00:26:29,803 Це він добре вміє. 365 00:26:29,883 --> 00:26:32,643 Так, але чому б вам не піти іншим шляхом? 366 00:26:33,843 --> 00:26:34,843 Підтримати його. 367 00:26:35,683 --> 00:26:37,683 Знайти йому репетитора. 368 00:26:37,763 --> 00:26:39,483 Когось, хто міг би допомогти. 369 00:26:39,563 --> 00:26:43,083 Він хоче, щоб йому допомогли, але не знає, як попросити. 370 00:26:44,123 --> 00:26:44,963 Добре. 371 00:26:46,603 --> 00:26:47,523 Дякую. 372 00:26:47,603 --> 00:26:50,923 Якщо у вас будуть запитання, будь ласка, дзвоніть. 373 00:26:51,483 --> 00:26:52,483 Добре. 374 00:26:52,563 --> 00:26:54,043 Насправді є одне. 375 00:26:55,283 --> 00:26:57,243 Хто така довбана Пенелопа Рейна? 376 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 Мені шкода, що ви це чули, це було так непрофесійно з мого боку. 377 00:27:01,923 --> 00:27:04,363 Пенелопа просто виступила проти того, 378 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 щоб я перейшла на повну ставку… 379 00:27:06,523 --> 00:27:09,883 Знаєте, на мої пожертви зробили баскетбольний майданчик, 380 00:27:09,963 --> 00:27:12,523 тож, може, я міг би замовити за вас слово. 381 00:27:14,643 --> 00:27:16,603 Дуже мило з вашого боку… 382 00:27:18,243 --> 00:27:20,203 Усе добре. Не хвилюйтеся за мене. 383 00:27:20,283 --> 00:27:21,963 Я хвилююся не за вас. 384 00:27:22,043 --> 00:27:23,603 А за бідну Пенелопу Рейну. 385 00:27:39,483 --> 00:27:41,043 МІС ЕРІН КАРТЕР 386 00:27:49,643 --> 00:27:52,763 Гарп. Ти заходь, а мені треба до Пенелопи. 387 00:27:54,723 --> 00:27:57,803 Будь ласка, не дурій. Усі й так думають, що ми дивні. 388 00:27:57,883 --> 00:27:59,203 Та я… 389 00:28:20,963 --> 00:28:21,923 Привіт, сусідко. 390 00:28:23,123 --> 00:28:26,803 У чому, бляха, твоя проблема, Пенелопо? Це ж просто… 391 00:28:28,763 --> 00:28:29,603 Привіт. 392 00:28:29,683 --> 00:28:30,963 -Привіт. -Привіт. 393 00:28:32,603 --> 00:28:35,243 Вибач, ти щось казала про мою проблему. 394 00:28:35,323 --> 00:28:39,043 Ти знаєш, як це для мене важливо, і знущаєшся з моєї сім'ї. 395 00:28:39,123 --> 00:28:41,723 -Ти мені погрожуєш? -Припини. Звісно, ні. 396 00:28:42,923 --> 00:28:45,683 Тебе вже бояться всі наші сусіди. 397 00:28:46,243 --> 00:28:50,483 Я їм кажу, що Ерін убила чоловіка в супермаркеті внаслідок самозахисту, 398 00:28:51,203 --> 00:28:52,683 але вони люблять плітки. 399 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 Це все ти. Це ти пхаєш мені палиці в колеса. 400 00:28:56,323 --> 00:28:57,323 Це була не я. 401 00:28:58,843 --> 00:29:01,283 -Що? -Я не голосувала проти тебе, Ерін. 402 00:29:01,363 --> 00:29:04,163 Мені насправді начхати, підвищать тебе чи ні. 403 00:29:06,563 --> 00:29:07,803 Я тобі не вірю. 404 00:29:07,883 --> 00:29:11,883 Запізнення, футболка з написом «життя — сука». 405 00:29:12,443 --> 00:29:14,723 -На що ти сподівалася? -Пляж. 406 00:29:16,123 --> 00:29:17,763 Напис був «життя — пляж». 407 00:29:20,443 --> 00:29:21,923 То це справді не ти? 408 00:29:22,883 --> 00:29:24,563 Ти для мене не така важлива. 409 00:29:25,483 --> 00:29:26,323 Тримай. 410 00:29:26,803 --> 00:29:32,763 Було класно. Я жила в готелі, який порадила сестра. З басейном… 411 00:29:33,803 --> 00:29:35,643 То що я казала? 412 00:29:35,723 --> 00:29:36,803 Літня колекція. 413 00:29:36,883 --> 00:29:40,323 Надто дорого. Але я в захваті. 414 00:29:42,563 --> 00:29:43,723 У тебе чудовий дім. 415 00:29:44,843 --> 00:29:45,683 Бувай, Ерін. 416 00:29:46,283 --> 00:29:48,923 Деякі люди не розуміють, коли їм не раді. 417 00:30:03,483 --> 00:30:04,323 Еміліо! 418 00:30:11,843 --> 00:30:16,163 …нові конкурсанти, котрі стоятимуть обличчям до стіни. 419 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 Еміліо! 420 00:30:17,163 --> 00:30:19,043 Поясню глядачам, які не знають: 421 00:30:19,123 --> 00:30:20,203 конкурсанти мають… 422 00:30:20,283 --> 00:30:21,123 Еміліо! 423 00:30:25,763 --> 00:30:30,363 …щоб знайти всі відповіді на стіні 424 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 і зірвати джекпот. 425 00:30:33,643 --> 00:30:38,323 Джекпот, так. Я чув, ви запитали, як розігрується джекпот? 426 00:30:38,403 --> 00:30:40,083 Я поясню. 427 00:30:40,163 --> 00:30:43,043 Стіна закривається, приховуючи всі відповіді. 428 00:30:43,123 --> 00:30:44,123 ПОШУК 429 00:30:44,203 --> 00:30:46,763 Ненадовго вони з'являються і знову зникають. 430 00:30:46,843 --> 00:30:48,123 Де ж ти? 431 00:30:48,203 --> 00:30:49,403 ШУКАТИ/ЗВУК/МАРШРУТ 432 00:30:49,483 --> 00:30:50,483 ПОШУК 433 00:30:50,563 --> 00:30:53,723 Так. А далі починається гра. 434 00:30:53,803 --> 00:30:57,603 Кожен учасник отримує до кожного запитання підказку. 435 00:30:57,683 --> 00:31:00,723 Потім вони мають дати відповіді 436 00:31:00,803 --> 00:31:05,163 покладаючись на свою пам'ять і загальні знання. 437 00:31:05,243 --> 00:31:08,243 Олівія буде за пів години, але я мушу їхати зараз. 438 00:31:08,323 --> 00:31:10,003 -Я поїду з тобою. -Не можна. 439 00:31:10,083 --> 00:31:11,123 Чому? 440 00:31:11,203 --> 00:31:13,443 Гарпер, зроби хоч раз, як я кажу. 441 00:31:14,843 --> 00:31:15,683 Вибач. 442 00:31:16,923 --> 00:31:19,283 Ні, ти вибач. Просто я маю дещо зробити. 443 00:31:19,363 --> 00:31:20,763 Знаю, я надокучлива. 444 00:31:21,683 --> 00:31:23,043 Усі діти надокучливі. 445 00:31:23,723 --> 00:31:24,803 З тобою все добре. 446 00:31:25,883 --> 00:31:26,923 Навіть краще. 447 00:31:27,963 --> 00:31:30,483 Ти моя улюблена людина в усьому світі. 448 00:31:31,123 --> 00:31:32,363 Я люблю тебе, Гарп. 449 00:31:37,363 --> 00:31:38,283 Гаразд. 450 00:31:38,363 --> 00:31:39,683 Олівія скоро буде. 451 00:31:40,323 --> 00:31:41,163 Добре? 452 00:33:02,083 --> 00:33:05,083 Маріє, стули пельку, з мене досить. 453 00:33:35,203 --> 00:33:37,003 Та нічого. У нас усе добре. 454 00:33:37,723 --> 00:33:40,083 Якась жінка вдерлася в мій дім, Еміліо. 455 00:33:40,163 --> 00:33:42,803 Я ж не дурень. Це ти її прислав. 456 00:33:42,883 --> 00:33:45,443 Поглянь на мене. Не відключайся. 457 00:33:48,083 --> 00:33:49,403 Я тобі допоміг. 458 00:33:49,883 --> 00:33:53,083 За це я тебе попросив про кілька маленьких послуг. 459 00:33:54,283 --> 00:33:55,523 Отак ти віддячив? 460 00:33:56,163 --> 00:33:58,403 Ти перетворив мене на поганого копа. 461 00:33:59,363 --> 00:34:02,203 Ні. Ти ним став сам. 462 00:34:04,883 --> 00:34:07,003 Скажи мені, хто ця жінка. 463 00:34:09,403 --> 00:34:13,003 Що вона робила у мене вдома? Вона прийшла щось украсти? 464 00:34:13,563 --> 00:34:14,603 Прошу… вибач. 465 00:34:19,443 --> 00:34:20,283 Ерін? 466 00:34:21,243 --> 00:34:23,283 Ну ж бо! Швидше! 467 00:34:23,363 --> 00:34:24,483 Що тут таке? 468 00:34:28,203 --> 00:34:29,963 Відчини двері! От курва! 469 00:34:33,563 --> 00:34:34,723 Сюди! 470 00:34:39,443 --> 00:34:40,283 Чорт. 471 00:34:46,323 --> 00:34:48,363 Чорт! 472 00:34:48,443 --> 00:34:49,363 Де ти? 473 00:35:03,923 --> 00:35:05,043 Сука! 474 00:35:26,763 --> 00:35:28,123 От курва! 475 00:35:40,043 --> 00:35:41,723 Сучий ти сину! 476 00:35:45,203 --> 00:35:46,043 Еміліо? 477 00:35:52,243 --> 00:35:53,723 Сучий ти сину! 478 00:36:01,843 --> 00:36:03,523 Я впав з даху… 479 00:36:03,603 --> 00:36:04,523 Так, упав. 480 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Усе гаразд? 481 00:36:16,723 --> 00:36:19,403 Так. Принаймні, поки що. 482 00:36:19,483 --> 00:36:22,563 -Що це за чортівня? -Він захотів дізнатися, хто ти. 483 00:36:24,123 --> 00:36:26,003 Я розповів тобі неправду. 484 00:36:26,723 --> 00:36:29,523 Якого біса, Еміліо? Я тобі, бляха, довіряла! 485 00:36:30,083 --> 00:36:31,763 Вибач. Я не мав вибору. 486 00:36:31,843 --> 00:36:33,363 Я програвав і мав борги. 487 00:36:35,083 --> 00:36:38,683 Аґустін сказав, що ми квити, якщо я поділюся інформацією, 488 00:36:40,083 --> 00:36:41,683 та він завжди хотів більше. 489 00:36:42,163 --> 00:36:44,123 Тож я мусив його накрити. 490 00:36:46,883 --> 00:36:47,843 Пробач. 491 00:36:49,883 --> 00:36:51,603 Пробач, що втягнув тебе. 492 00:36:51,683 --> 00:36:54,243 -Тобі треба в лікарню. -Не треба. Нізащо. 493 00:36:54,323 --> 00:36:55,163 Треба. 494 00:36:55,243 --> 00:36:58,283 Вони передадуть дані, втрутиться мій шеф… Нізащо. 495 00:36:58,363 --> 00:37:00,643 Візьми щось, щоб підлатати мене. 496 00:37:02,323 --> 00:37:08,843 Тож я завдаю огру дві одиниці шкоди кинджалом 497 00:37:08,923 --> 00:37:14,723 і отримую 18 одиниць шкоди палицею, а це значить, що мені кінець. 498 00:37:15,323 --> 00:37:16,563 Так, вибач. 499 00:37:16,643 --> 00:37:18,203 Та нічого. Весела гра. 500 00:37:18,283 --> 00:37:21,203 Мабуть, треба було знайти щось краще за кинджал. 501 00:37:21,283 --> 00:37:24,043 Меч, пістолет чи щось таке. 502 00:37:24,523 --> 00:37:27,563 У цій грі є пістолети? Чи тут самі ельфи та феї? 503 00:37:28,323 --> 00:37:29,563 Пістолетів тут нема. 504 00:37:31,923 --> 00:37:32,883 А в мами є. 505 00:37:33,723 --> 00:37:35,443 Добре, тоді позичу в неї. 506 00:37:44,243 --> 00:37:45,803 Я впевнена, ти помиляєшся. 507 00:37:46,403 --> 00:37:47,443 Він у цій сумці. 508 00:37:48,603 --> 00:37:49,803 Краще не треба. 509 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 Боже мій. 510 00:38:15,963 --> 00:38:18,003 Такий гарний. 511 00:38:22,403 --> 00:38:23,763 Оце так. 512 00:38:27,883 --> 00:38:28,723 Ходімо. 513 00:39:07,283 --> 00:39:08,763 -Вітаю. -Вітаю. 514 00:39:14,763 --> 00:39:15,723 Тридцять євро. 515 00:39:20,363 --> 00:39:21,323 Ще щось? 516 00:39:24,483 --> 00:39:25,323 Тримайте. 517 00:39:31,123 --> 00:39:32,083 Хто ти? 518 00:39:32,803 --> 00:39:34,083 Мені дуже цікаво. 519 00:39:42,243 --> 00:39:43,683 Гей! Гей! 520 00:39:44,723 --> 00:39:46,003 Заберіть решту! 521 00:39:46,683 --> 00:39:47,643 Ану стій! 522 00:39:48,643 --> 00:39:50,883 Ти лізеш у дім, пхаєшся в мої справи! 523 00:39:50,963 --> 00:39:54,283 Або скажи, хто ти, або я попрошу когось дізнатися. 524 00:39:54,363 --> 00:39:55,523 Я ніхто. Справді. 525 00:39:55,603 --> 00:39:57,523 Добре, хай буде по-твоєму. 526 00:40:00,243 --> 00:40:01,083 Будь ласка. 527 00:40:02,843 --> 00:40:04,003 Не надсилай. 528 00:40:04,723 --> 00:40:06,043 Відповідь неправильна. 529 00:40:11,003 --> 00:40:14,323 Гей, їдьмо! Сідай в авто! 530 00:40:14,403 --> 00:40:16,003 Чорт, де його телефон? 531 00:40:25,963 --> 00:40:28,083 Навіщо ти це зробив? 532 00:40:28,163 --> 00:40:30,243 Не знаю. Намагався допомогти! 533 00:40:30,323 --> 00:40:32,763 І що з цього? Ти зробив лиш гірше… 534 00:40:33,363 --> 00:40:35,803 Ти зробив лиш гірше, бляха. 535 00:40:39,803 --> 00:40:42,363 Який жах. Повна срака. 536 00:40:54,283 --> 00:40:56,683 Спасибі, Олівіє. Я дуже тобі вдячна. 537 00:40:56,763 --> 00:40:59,763 Та без проблем. Вона поводиться куди краще за моїх. 538 00:41:03,403 --> 00:41:04,523 У тебе все гаразд? 539 00:41:05,123 --> 00:41:07,963 Так. Просто не найкращий день. 540 00:41:08,043 --> 00:41:08,923 Сама знаєш. 541 00:41:11,763 --> 00:41:12,643 Гаразд. 542 00:41:12,723 --> 00:41:14,283 -До наступного тижня. -Так. 543 00:41:14,843 --> 00:41:16,603 Дякую. До зустрічі в школі. 544 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 Чорт. 545 00:41:56,083 --> 00:41:57,363 Чорт. Ну ж бо. 546 00:41:59,003 --> 00:42:00,043 Ну. 547 00:42:01,963 --> 00:42:03,803 -Та працюй! От трясця! -Ерін? 548 00:42:06,523 --> 00:42:08,843 Так, що тут таке? 549 00:42:08,923 --> 00:42:12,643 -Не працює! Не працює, бляха! -Це лише труби. Ми все полагодимо. 550 00:42:23,283 --> 00:42:24,163 Гей. 551 00:42:25,203 --> 00:42:26,243 Усе гаразд? 552 00:42:34,123 --> 00:42:35,323 Мене не підвищили. 553 00:42:37,683 --> 00:42:38,523 Так. 554 00:42:38,603 --> 00:42:39,443 Я облажалася. 555 00:42:39,523 --> 00:42:40,803 Ні, неправда. 556 00:42:40,883 --> 00:42:42,883 Так, я страшенно облажалася. 557 00:42:42,963 --> 00:42:44,603 -Нічого. -Я вас підвела. 558 00:42:44,683 --> 00:42:45,963 Нічого страшного. 559 00:42:46,043 --> 00:42:47,123 Ми все владнаємо. 560 00:42:47,203 --> 00:42:49,203 Ні, ти… Ти… 561 00:42:50,083 --> 00:42:51,763 Ти цього не владнаєш. Ти… 562 00:42:51,843 --> 00:42:53,323 Ну, люба, все гаразд. 563 00:42:53,963 --> 00:42:54,803 Ну… 564 00:42:55,723 --> 00:42:56,963 У нас усе буде добре. 565 00:42:57,523 --> 00:42:58,923 Усе буде добре. 566 00:43:09,483 --> 00:43:12,483 ФОЛСТЕДСЬКА В'ЯЗНИЦЯ ЙОГО ВЕЛИЧНОСТІ, АНГЛІЯ 567 00:44:42,323 --> 00:44:44,243 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук