1 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 Cô là cô Carter. 2 00:00:37,123 --> 00:00:38,443 CÔ CARTER 3 00:00:38,523 --> 00:00:40,803 Hôm nay cô sẽ dạy các em môn Lịch sử. 4 00:01:19,403 --> 00:01:20,243 Cô là ai? 5 00:01:23,963 --> 00:01:25,083 Xin lỗi? 6 00:01:25,163 --> 00:01:28,843 Erin Carter là ai? 7 00:01:30,683 --> 00:01:34,363 Và tại sao ta phải cho cô ấy một vị trí toàn thời gian? 8 00:01:34,443 --> 00:01:38,123 Cô ấy mang lại điều gì cho tổ chức tuyệt vời của chúng ta? 9 00:01:38,203 --> 00:01:39,563 Phải rồi, cô đang diễn. 10 00:01:39,643 --> 00:01:43,363 Mai là phỏng vấn rồi, nên cô cần nhớ nằm lòng những thứ này. 11 00:01:43,443 --> 00:01:46,883 Tôi tin giáo dục là chìa khóa giúp phát triển thế hệ sau, 12 00:01:46,963 --> 00:01:49,603 và thật mãn nguyện khi là một phần của nó. 13 00:01:49,683 --> 00:01:50,843 Tốt đấy, ừ. 14 00:01:51,483 --> 00:01:56,403 Ừ. Chỉ có điều, cô biết đó, đó là câu trả lời chán nhất. 15 00:01:56,963 --> 00:01:59,323 Cô phải tỏ ra mình thực sự khao khát. 16 00:01:59,403 --> 00:02:02,563 Tôi thực sự muốn mà. Harper sẽ có học bổng toàn phần, 17 00:02:02,643 --> 00:02:05,563 chỉ như thế bọn tôi mới cho nó học tiếp được. 18 00:02:05,643 --> 00:02:07,523 Cuộc đời bọn tôi sẽ thay đổi. 19 00:02:08,283 --> 00:02:09,683 Mặt cô bị sao vậy? 20 00:02:10,603 --> 00:02:12,603 Ngớ ngẩn ấy mà, tôi bị đụng xe. 21 00:02:13,323 --> 00:02:14,843 Erin, tôi không hay lo. 22 00:02:15,683 --> 00:02:19,923 Nhưng cô làm tôi lo lắng đó. 23 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 Cô cần thật lòng với ban phỏng vấn. 24 00:02:22,523 --> 00:02:24,843 Cho họ thấy con người thật của cô. 25 00:02:26,563 --> 00:02:27,563 Cô làm được mà… 26 00:02:28,403 --> 00:02:29,243 Phải chứ? 27 00:02:29,843 --> 00:02:31,123 Cô làm được, Erin. 28 00:02:32,003 --> 00:02:35,923 ERIN CARTER LÀ AI? 29 00:02:41,723 --> 00:02:44,523 Như hai vị thấy, ngôi nhà đã được tân trang. 30 00:02:44,603 --> 00:02:46,563 Nó đã được tân trang lại gần đây. 31 00:02:48,323 --> 00:02:49,363 Mẹ sẽ quay lại. 32 00:02:51,803 --> 00:02:53,643 - Cảm ơn. - Tốt. 33 00:02:53,723 --> 00:02:54,563 Chào. 34 00:02:54,643 --> 00:02:55,763 Xin chờ một chút. 35 00:02:57,203 --> 00:03:01,843 Lát nữa bọn tôi có tiệc nướng. Mời vài hàng xóm thôi. Cô tham gia chứ? 36 00:03:03,883 --> 00:03:05,603 Không. Dĩ nhiên là không rồi. 37 00:03:08,523 --> 00:03:09,763 Xin cứ tự nhiên. 38 00:03:11,843 --> 00:03:12,843 Vâng, cảm ơn. 39 00:03:18,363 --> 00:03:20,563 Đôi khi mẹ tự hỏi sao mẹ lại bận tâm. 40 00:03:22,483 --> 00:03:23,323 Harper? 41 00:03:35,683 --> 00:03:36,523 Harp! 42 00:03:37,603 --> 00:03:38,803 Con không sao chứ? 43 00:03:52,363 --> 00:03:57,563 - Tôi nghĩ là đáng đời gã ở siêu thị. - Cô ấy đâu có hỏi ông, Arlo. 44 00:03:57,643 --> 00:04:01,083 Thành ý của tôi mà. Nhìn cô ấy đi. Ai mà tưởng tưởng nổi. 45 00:04:01,163 --> 00:04:02,483 Ông làm cô ấy ngại đó. 46 00:04:02,563 --> 00:04:03,603 Ông ấy toàn thế. 47 00:04:03,683 --> 00:04:06,163 - Bà biết tôi có thành ý mà. - Sao nói thế được. 48 00:04:06,243 --> 00:04:07,243 Tôi lấy đồ uống nhé? 49 00:04:07,323 --> 00:04:08,763 - Cảm ơn. - Cảm ơn nhiều. 50 00:04:08,843 --> 00:04:10,523 Dù sao, mừng là Harper ổn. 51 00:04:11,443 --> 00:04:13,243 Đó là điều quan trọng nhất. 52 00:04:13,323 --> 00:04:16,203 Tôi đã bảo đừng nhắc đến mà, Arlo. 53 00:04:27,363 --> 00:04:28,203 Này. 54 00:04:29,163 --> 00:04:30,563 Cháu sắp có kỳ thi nhỉ? 55 00:04:33,883 --> 00:04:36,283 - Cháu thi môn nào đầu tiên? - Toán ạ. 56 00:04:37,163 --> 00:04:38,443 Và con sẽ ổn thôi. 57 00:04:38,523 --> 00:04:41,043 Con không thể tệ hơn bố hồi đó đâu. 58 00:04:42,403 --> 00:04:45,403 Bố "đội sổ" cho tới khi chú Emilio giúp bố. 59 00:04:46,323 --> 00:04:48,603 Đợi đã, gì cơ? Anh dạy anh ấy sao? 60 00:04:48,683 --> 00:04:51,763 Không, tôi chỉ trả lời sai hết thôi. Và bùm! 61 00:04:51,843 --> 00:04:54,283 Bố cháu không còn là đứa tệ nhất lớp nữa. 62 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 Ngu thật đấy. 63 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 Harp. Được rồi. 64 00:04:57,803 --> 00:04:59,523 - Harper, xin lỗi đi. - Không. 65 00:04:59,603 --> 00:05:01,523 - Con muốn về phòng chứ? - Được. 66 00:05:05,363 --> 00:05:09,123 Xin lỗi. Vì chuyện gần đây mà con bé không còn là chính mình. 67 00:05:11,763 --> 00:05:13,523 Chết tiệt. 68 00:05:16,763 --> 00:05:17,603 Erin. 69 00:05:18,163 --> 00:05:19,003 Này. 70 00:05:19,843 --> 00:05:22,323 Nghe này, rắc rối mà tôi đã nói lúc trước… 71 00:05:23,203 --> 00:05:25,763 Ngày mai tôi sẽ cần cô giúp việc đó. 72 00:05:27,283 --> 00:05:31,963 Emilio, anh thực sự đang nói chuyện này với tôi trong bếp ư? 73 00:05:32,043 --> 00:05:33,963 - Anh nghĩ tôi là gì? - Tôi chịu. 74 00:05:34,483 --> 00:05:36,563 Nhưng tôi biết cô tự xử lý được. 75 00:05:37,843 --> 00:05:39,003 Tôi thấy cô bẻ cổ cô ta. 76 00:05:39,083 --> 00:05:41,923 Anh đã thấy thứ anh muốn thấy. Lúc đó tôi tự vệ. 77 00:05:42,003 --> 00:05:44,443 Nếu đúng như thế, cô đã báo cảnh sát. 78 00:05:45,043 --> 00:05:46,163 Anh là cảnh sát mà. 79 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 Được rồi. 80 00:05:49,043 --> 00:05:51,003 Vậy cô đã kể hết với Jordi rồi à? 81 00:05:52,203 --> 00:05:56,403 Tôi chỉ cần giúp một chút. Và với tình hình của cô hiện giờ, 82 00:05:56,963 --> 00:05:58,203 tôi có thể giúp lại. 83 00:06:02,963 --> 00:06:04,163 Chúa ơi, cái gì vậy? 84 00:06:04,923 --> 00:06:06,803 Cái… Không rõ. Tôi sẽ đi xem. 85 00:06:09,763 --> 00:06:10,603 Harper? 86 00:06:16,283 --> 00:06:18,603 Này, dừng lại đi. Sao vậy con? 87 00:06:18,683 --> 00:06:20,963 Con chặn cửa sổ để không ai vào được. 88 00:06:26,963 --> 00:06:28,683 Được rồi, nói chuyện nào. Đi. 89 00:06:37,563 --> 00:06:38,403 Này. 90 00:06:41,363 --> 00:06:43,843 Có phải vì chuyện xảy ra ở siêu thị không? 91 00:06:46,803 --> 00:06:49,523 Hay vì thứ con thấy mẹ cầm trên gác mái? 92 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 Khẩu súng. 93 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Đâu phải đồ thật. 94 00:07:03,723 --> 00:07:04,563 Harp. 95 00:07:07,643 --> 00:07:09,043 Khi con còn nhỏ, ta… 96 00:07:10,923 --> 00:07:13,283 Ta đã sống ở những khu vực khá phức tạp. 97 00:07:14,123 --> 00:07:18,163 Và mẹ mua vũ khí giả để dọa những kẻ đột nhập, 98 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 mà hồi đó ta chưa bao giờ cần đến nó và giờ thì chắc chắn là không. 99 00:07:23,523 --> 00:07:25,243 Nhìn ra cửa sổ đi. Ở đây an toàn. 100 00:07:27,523 --> 00:07:29,603 Con không nhìn được, tủ chắn rồi. 101 00:07:36,843 --> 00:07:37,883 Này. 102 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 Mẹ sẽ không bao giờ để con gặp chuyện gì, được chứ? 103 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Không bao giờ. 104 00:08:03,243 --> 00:08:05,563 Nhớ trốn đi, được chứ? Sẽ ổn thôi. 105 00:08:12,643 --> 00:08:13,563 Chuyển lại nào. 106 00:08:17,483 --> 00:08:18,323 Được rồi. 107 00:08:19,043 --> 00:08:20,883 Cảm ơn, rất hân hạnh. Tạm biệt. 108 00:08:20,963 --> 00:08:22,323 - Này. - Này. 109 00:08:23,483 --> 00:08:24,563 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 110 00:08:24,643 --> 00:08:26,763 - Thật tuyệt vời. - Có gì đâu. 111 00:08:26,843 --> 00:08:27,683 Tạm biệt. 112 00:08:46,123 --> 00:08:46,963 Đến lượt con. 113 00:08:47,043 --> 00:08:49,043 Hay đấy. Nhìn này. 114 00:08:54,443 --> 00:08:56,323 - Kính này. - Con cảm ơn. 115 00:08:56,403 --> 00:08:59,363 Hôm nay em sẽ làm rất tốt trong buổi phỏng vấn. 116 00:08:59,443 --> 00:09:00,763 Vâng, chúc mẹ may mắn! 117 00:09:08,603 --> 00:09:09,443 Mày làm được. 118 00:09:23,963 --> 00:09:27,323 Được rồi, trước mặt các em là bài thi thử. 119 00:09:29,643 --> 00:09:34,123 Và các em sẽ có 30 phút để trả lời các câu hỏi. Làm hết sức nhé. 120 00:09:35,123 --> 00:09:37,603 Và thời gian làm bài… 121 00:09:38,563 --> 00:09:39,643 bắt đầu. 122 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 GIÁO VIÊN ĐỊA PHƯƠNG NGĂN VỤ CƯỚP 123 00:09:50,763 --> 00:09:54,043 BÃI ĐẬU XE - 12:00 124 00:09:56,283 --> 00:09:57,963 - Sao, em xong rồi à? - Vâng. 125 00:09:58,523 --> 00:10:01,723 - Còn chưa được một phút. Dylan? - Em đã xong, thưa cô. 126 00:10:05,483 --> 00:10:07,843 MACBETH TÁC GIẢ WILLIAM SHAKESPEARE 127 00:10:12,283 --> 00:10:13,443 - Của quý? - Olivia. 128 00:10:13,523 --> 00:10:15,923 Hay cô hét to hơn nữa đi? 129 00:10:16,003 --> 00:10:16,843 Bao nhiêu cái? 130 00:10:17,363 --> 00:10:20,443 Chà, tôi nghĩ một là đủ, mà có nhiều hơn. Rất nhiều. 131 00:10:21,003 --> 00:10:23,843 - Tôi sẽ báo khối trưởng. - Tôi chả muốn làm quá. 132 00:10:23,923 --> 00:10:28,283 Hay xem bố hoặc mẹ thằng bé có thể đến nói chuyện với tôi không? 133 00:10:29,323 --> 00:10:32,283 Chà. Chỉ có bố thôi, nhưng… Chắc chắn rồi. 134 00:10:32,843 --> 00:10:36,283 Nói về ám ảnh của thằng con với dương vật. Tôi sẽ báo. 135 00:10:38,043 --> 00:10:41,003 - Tôi sẽ không nói thế. - Tốt, đôi khi khó mà biết. 136 00:10:41,083 --> 00:10:44,483 Tin tốt là cô rảnh cho tới buổi phỏng vấn lúc ba giờ. 137 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 Tuyệt. Tôi sẽ đi hít thở và thư giãn đầu óc. 138 00:10:48,043 --> 00:10:49,323 Tốt. 139 00:10:50,363 --> 00:10:52,043 Ba giờ chiều. Đừng đến muộn! 140 00:10:54,963 --> 00:10:57,203 - Chào. - Tôi cứ lo. 141 00:10:57,283 --> 00:10:59,403 - Ta đi đâu? - Đi rồi tôi giải thích. 142 00:11:04,403 --> 00:11:08,603 Rồi, đây là một chiếc Sniffer. Phần mềm gián điệp. Rất hay. 143 00:11:10,403 --> 00:11:13,563 - Và? - Và tôi cần thông tin về một luật sư bẩn. 144 00:11:13,643 --> 00:11:16,643 Hắn dính líu tới băng tội phạm tôi đang điều tra. 145 00:11:16,723 --> 00:11:21,323 - Ta sẽ tới nhà và gắn nó vào mạng của gã. - Đó là thuật ngữ chuyên môn à? 146 00:11:21,923 --> 00:11:23,923 Thôi, tha cho tôi đi. Được chứ? 147 00:11:24,003 --> 00:11:26,763 - Chuyện này hợp pháp chứ? - Không, dĩ nhiên. 148 00:11:27,803 --> 00:11:29,763 Tôi cần trát của tòa. Lệnh khám. 149 00:11:30,843 --> 00:11:32,603 Ta không nên nói chuyện này. 150 00:11:33,323 --> 00:11:35,323 Vậy gã luật sư này tên là gì? 151 00:11:35,403 --> 00:11:39,723 Benecio Agustín. Tôi mong gã sẽ dẫn tôi tới đầu não của băng đảng. 152 00:11:43,683 --> 00:11:45,443 Rồi, giờ Agustín đang đi làm. 153 00:11:45,523 --> 00:11:49,283 Người giúp việc đang dọn dẹp, cửa có lẽ mở và chuông tắt, nên… 154 00:11:49,883 --> 00:11:53,643 Cô có thể đi vào, lên văn phòng của gã trên tầng hai và cố… 155 00:11:53,723 --> 00:11:54,563 Khoan đã, 156 00:11:55,123 --> 00:11:56,323 anh muốn tôi làm ư? 157 00:11:56,403 --> 00:11:59,043 Ừ. Thế cô nghĩ mình ở đây để làm gì? 158 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 Tưởng anh muốn tôi canh chừng. 159 00:12:01,043 --> 00:12:05,963 Tôi là cảnh sát, đâu thể đột nhập nhà dân. Nhưng sẽ chẳng ai nghi ngờ cô vì… 160 00:12:06,643 --> 00:12:09,483 Cô biết đó, về cơ bản cô là một bà nội trợ. 161 00:12:09,563 --> 00:12:12,443 - Thôi đi. Tôi là giáo viên. - Cô hiểu ý tôi mà. 162 00:12:13,043 --> 00:12:16,843 Nếu tôi từ chối thì sao? Nếu tôi quay về và chuẩn bị phỏng vấn? 163 00:12:16,923 --> 00:12:20,243 Erin, làm ơn. Không tuyệt vọng, tôi đã chẳng nhờ cô. 164 00:12:24,083 --> 00:12:26,523 Nếu tôi làm việc này, ta hết nợ. 165 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 Tôi chỉ muốn có lại cuộc sống bình thường. 166 00:12:34,603 --> 00:12:37,003 Anh thật may mắn khi có Jordi là bạn. 167 00:12:39,523 --> 00:12:41,043 Giờ nói xem tôi phải làm gì. 168 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 Ôi trời. Không, không, không. 169 00:14:14,483 --> 00:14:15,523 Được rồi. 170 00:14:17,563 --> 00:14:19,323 EMILIO 171 00:14:19,723 --> 00:14:21,963 - Sao? - Agustín về nhà sớm… 172 00:14:22,603 --> 00:14:24,043 Cô phải ra khỏi đó. 173 00:14:24,123 --> 00:14:26,603 - Ừ, đợi đã, mà tôi sắp xong rồi. - Không. 174 00:14:26,683 --> 00:14:31,083 Ra ngay đi! Lẽ ra tôi không nên để cô vào. Agustín điên lắm. 175 00:14:31,163 --> 00:14:33,083 Không, tôi muốn làm cho xong. 176 00:14:33,163 --> 00:14:36,043 Không, thật đó. Nếu tìm thấy cô, gã sẽ giết cô. 177 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 Chúa ơi. 178 00:14:45,123 --> 00:14:46,323 Thôi nào. 179 00:15:07,643 --> 00:15:09,603 Xin lỗi bà, bà đang làm gì ở đây? 180 00:15:13,843 --> 00:15:14,683 Không sao đâu. 181 00:15:15,203 --> 00:15:16,683 Tôi không làm gì cả. 182 00:15:18,043 --> 00:15:19,123 Này! 183 00:15:21,963 --> 00:15:23,323 Ôi, hỏng rồi. Khỉ thật. 184 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 Đứng yên! 185 00:15:28,603 --> 00:15:29,523 Cấm nhúc nhích. 186 00:15:32,763 --> 00:15:33,683 Chết tiệt. 187 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 Cô là ai và đang làm gì trong nhà tôi? 188 00:15:40,243 --> 00:15:41,163 Cấm nhúc nhích! 189 00:16:19,723 --> 00:16:26,523 MỞ CỬA 190 00:16:27,883 --> 00:16:30,363 …ngoài tài năng lớn làm nên lịch sử trong quần vợt. 191 00:16:30,443 --> 00:16:32,043 Bọn tôi đóng cửa nghỉ trưa. 192 00:16:32,803 --> 00:16:34,483 - Xin bà. - Để nghỉ trưa. 193 00:16:34,563 --> 00:16:36,163 Vâng, nhưng một phút thôi. 194 00:16:37,083 --> 00:16:40,483 …để đảm bảo bạn được cập nhật những thông tin mới nhất. 195 00:16:43,083 --> 00:16:45,923 Rất cảm ơn, chúng tôi sẽ cập nhật sau một tiếng… 196 00:16:51,603 --> 00:16:53,123 - Cô ở đâu vậy? - Kẹt xe. 197 00:16:53,203 --> 00:16:56,043 Kẹt xe? Rồi, buổi phỏng vấn đã bắt đầu được 15 phút và… 198 00:16:56,563 --> 00:16:58,563 Chúa ơi, cô đang mặc gì vậy? 199 00:16:58,643 --> 00:17:01,523 - Tôi có thể thay. Đưa tôi cái áo. - Không kịp. 200 00:17:01,603 --> 00:17:04,203 Họ sắp đi rồi, nên vào đó đi. 201 00:17:04,283 --> 00:17:05,123 Cô sẽ ổn thôi. 202 00:17:05,643 --> 00:17:07,203 Mắt sáng, tâm trong. 203 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Thật là sẽ ổn chứ? 204 00:17:10,363 --> 00:17:11,203 Thật. 205 00:17:13,403 --> 00:17:14,963 Rất xin lỗi, tôi đến muộn… 206 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Bọn tôi có thể cho cô năm phút, cô Carter. 207 00:17:18,803 --> 00:17:19,643 Ôi, cảm ơn. 208 00:17:20,403 --> 00:17:23,003 Đây là Gabrielle Leon từ hội đồng nhà trường 209 00:17:23,083 --> 00:17:26,763 và Penelope Reyna, đại diện từ hội phụ huynh. 210 00:17:26,843 --> 00:17:27,683 Xin chào. 211 00:17:28,203 --> 00:17:31,923 Bà Reyna và tôi thực ra có quen biết. Bọn tôi sống cùng khu phố. 212 00:17:33,003 --> 00:17:34,803 Bảo sao trông cô quen quen. 213 00:17:35,403 --> 00:17:36,283 Chào hàng xóm. 214 00:17:36,363 --> 00:17:40,163 Thì, cô đã làm giáo viên dạy thay ở trường này một thời gian. 215 00:17:40,243 --> 00:17:44,843 Vị trí toàn thời gian là một bước tiến lớn về trách nhiệm và sự cam kết. 216 00:17:45,483 --> 00:17:48,523 Điều gì khiến cô nghĩ cô phù hợp với bọn tôi? 217 00:17:49,203 --> 00:17:50,363 Thì… 218 00:17:52,683 --> 00:17:53,563 Được rồi, tôi… 219 00:17:54,843 --> 00:17:58,003 Tôi biết câu trả lời các vị có thể muốn nghe, nhưng… 220 00:18:00,443 --> 00:18:01,283 Tôi không hợp. 221 00:18:01,963 --> 00:18:02,923 Với nơi này. 222 00:18:05,083 --> 00:18:08,003 Tôi di cư đến London với mẹ, nhưng bà mất sớm. 223 00:18:08,083 --> 00:18:10,323 Cả tuổi thơ, tôi đi khắp các mái ấm. 224 00:18:10,403 --> 00:18:12,723 Hiếm khi tôi học chung lớp quá một năm. 225 00:18:13,243 --> 00:18:15,523 Tôi đã nghĩ đi học thật phí thì giờ. 226 00:18:15,603 --> 00:18:17,203 Vậy cô là một học sinh hư? 227 00:18:17,283 --> 00:18:18,163 Không phải hư. 228 00:18:18,683 --> 00:18:19,523 Mà là hư nhất. 229 00:18:21,803 --> 00:18:24,803 Nghe này, hầu hết học sinh ở đây đều rất tuyệt. 230 00:18:25,483 --> 00:18:30,643 Mà có thể có vài đứa trẻ tin rằng… chúng không đáng được ở đây, vì gì đi nữa. 231 00:18:31,523 --> 00:18:36,003 Và có lẽ tôi có thể giúp chúng theo cách mà tôi ước ai đó đã giúp mình 232 00:18:36,083 --> 00:18:37,443 khi tôi ở tuổi chúng. 233 00:18:39,243 --> 00:18:40,203 Cảm ơn. 234 00:18:41,003 --> 00:18:44,843 Tôi thấy như với hai phút, tôi đã biết về cô nhiều hơn cả năm qua. 235 00:18:44,923 --> 00:18:45,763 Tốt. 236 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 - Có tốt không ạ? - Không tệ. 237 00:18:48,883 --> 00:18:51,923 Dù vậy, có vài dấu hỏi về sự chuyên nghiệp của cô. 238 00:18:52,003 --> 00:18:54,803 Bọn tôi đang nói tới đêm nhạc kịch ở trường. 239 00:18:54,883 --> 00:18:57,323 Rõ ràng cô đã bỏ đi mà không báo cho ai, 240 00:18:57,403 --> 00:19:02,203 khiến bọn tôi thiếu nhân sự, và khi đó, một lớp học đã bị phá hoại nghiêm trọng. 241 00:19:02,283 --> 00:19:04,483 Tôi thấy không được khỏe. 242 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 Cô không nghĩ tới chuyện thông báo cho ai à? 243 00:19:07,843 --> 00:19:09,763 Ý tôi là, chỉ là tôi… 244 00:19:11,323 --> 00:19:13,443 Tôi ra ngoài để hít thở khí trời và… 245 00:19:13,523 --> 00:19:16,523 Vì cô, một sự kiện của trường thiếu nhân sự nặng nề 246 00:19:16,603 --> 00:19:18,483 trong một tòa nhà đầy trẻ em. 247 00:19:20,563 --> 00:19:22,483 Tôi hứa sẽ không tái phạm. 248 00:19:33,163 --> 00:19:35,403 Chào Harp, ở trường thế nào con? 249 00:19:36,043 --> 00:19:38,003 - Cũng được ạ. - Hơn là tệ. 250 00:19:38,083 --> 00:19:40,523 - Cô về rồi! - Áo phông đẹp đấy. 251 00:19:40,603 --> 00:19:42,523 Ừ, em đang thử vài bộ mùa hè. 252 00:19:42,603 --> 00:19:44,483 Buổi phỏng vấn thế nào? 253 00:19:45,163 --> 00:19:47,163 - Xin lỗi. - Hẳn em làm rất tốt. 254 00:19:47,243 --> 00:19:50,283 Vâng. Mấy chuyện này khó nói trước lắm. 255 00:19:50,363 --> 00:19:52,003 Thôi mà, em đã làm rất tốt. 256 00:19:52,083 --> 00:19:54,363 - Không ký với cô thì rõ là điên. - Ừ. 257 00:19:54,963 --> 00:19:56,603 Chú vui vẻ nhỉ, chú Martín. 258 00:19:57,883 --> 00:19:59,563 Chà, đúng vậy. 259 00:20:01,523 --> 00:20:06,043 - Cô Martín quay về rồi ạ? - Chà, chưa. 260 00:20:06,843 --> 00:20:11,483 Không, chú có bước tiến lớn trong công việc, vài manh mối rất chắc chắn. 261 00:20:11,563 --> 00:20:14,723 Chà, cẩn thận nhé Emilio. Bọn tôi lo cho anh. 262 00:20:16,243 --> 00:20:17,843 Này, Harp, đi đánh răng đi. 263 00:20:22,683 --> 00:20:24,403 Tôi sẽ để hai người riêng tư. 264 00:20:25,763 --> 00:20:28,163 Nhưng tôi chỉ muốn nói cảm ơn. 265 00:20:29,083 --> 00:20:30,963 Vì đã là bạn và hàng xóm tốt, 266 00:20:31,043 --> 00:20:36,163 và tôi hứa từ giờ mọi người sẽ thấy một Emilio Martín mới. 267 00:20:36,803 --> 00:20:37,963 Được chứ? 268 00:20:38,043 --> 00:20:39,483 - Được. - Tuyệt. Ừ. 269 00:20:49,403 --> 00:20:52,123 Được rồi, ta phải tìm ai đó cho cậu ta. 270 00:20:53,043 --> 00:20:55,403 Có mai mối với ai ở trường được không? 271 00:20:55,483 --> 00:20:57,443 Không, em quý đồng nghiệp mà. 272 00:20:59,603 --> 00:21:01,523 Anh phải ấn rồi xoay. 273 00:21:01,603 --> 00:21:03,883 Anh luôn làm thế mà. 274 00:21:06,923 --> 00:21:11,843 Anh nghĩ Ana có đổi ý và quay lại với Emilio không? 275 00:21:11,923 --> 00:21:13,523 Anh không biết nữa. 276 00:21:14,203 --> 00:21:15,843 Em biết đó, một số cặp đôi… 277 00:21:16,563 --> 00:21:19,083 Một chuyện đi chệch hướng và họ, 278 00:21:19,163 --> 00:21:22,003 em biết đó, họ… em biết mà. 279 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 Anh có nghĩ ta sẽ có lúc như vậy không? 280 00:21:27,563 --> 00:21:28,403 Không. 281 00:21:29,043 --> 00:21:30,163 Anh không lo về ta. 282 00:21:32,683 --> 00:21:33,763 Anh không lo sao? 283 00:21:35,643 --> 00:21:36,843 Em thích thế. 284 00:21:38,563 --> 00:21:39,483 Tốt. 285 00:21:39,563 --> 00:21:40,563 Vì cưới mất rồi. 286 00:22:31,963 --> 00:22:33,563 Khỉ thật. 287 00:22:37,363 --> 00:22:38,243 Harp? 288 00:22:38,843 --> 00:22:40,163 Này, con ổn chứ? 289 00:22:40,243 --> 00:22:41,163 Sao thế con? 290 00:22:41,243 --> 00:22:43,363 Này, Harp, đi nào, không sao đâu. 291 00:22:44,003 --> 00:22:45,483 - Con ổn mẹ ạ. - Ngồi đi. 292 00:22:46,443 --> 00:22:48,483 Harper, sao vậy? Đã có chuyện gì? 293 00:22:49,083 --> 00:22:50,883 Con sợ, vậy thôi ạ. 294 00:23:16,963 --> 00:23:21,563 Chỉ là con bé thấy hơi ngợp ở trường. Sắp tới kỳ thi lớp năm. Vất vả mà. 295 00:23:21,643 --> 00:23:23,283 Nó đâu có vẻ bị ngợp. 296 00:23:23,363 --> 00:23:25,923 Em biết đó, nó có vẻ sợ hãi. 297 00:23:26,003 --> 00:23:29,603 Sau chuyện ở siêu thị, có lẽ con bé cần nói chuyện với ai đó. 298 00:23:29,683 --> 00:23:32,363 - Nó đâu cần bác sĩ tâm lý. - Biết đâu có ích. 299 00:23:32,443 --> 00:23:35,643 Con bé vốn đã thấy khác biệt so với những đứa trẻ khác. 300 00:23:35,723 --> 00:23:38,203 Đưa nó đến chuyên gia chỉ làm chuyện tệ đi. 301 00:23:38,283 --> 00:23:41,163 Anh không đồng ý được. 302 00:23:42,723 --> 00:23:44,043 Em đã quyết định rồi. 303 00:23:46,763 --> 00:23:48,883 Đó đâu chỉ là quyết định của em. 304 00:23:55,443 --> 00:23:57,843 Anh không hiểu em sợ điều gì… 305 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 Harps ơi. Có một bất ngờ cho cháu đây… 306 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 Tạm biệt, cuối tuần vui vẻ. 307 00:24:21,003 --> 00:24:21,843 Tạm biệt. 308 00:24:22,403 --> 00:24:23,243 Tạm biệt. 309 00:24:28,323 --> 00:24:29,163 Chào. 310 00:24:31,923 --> 00:24:32,763 Cô đang run. 311 00:24:33,403 --> 00:24:35,123 Đúng vậy. 312 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 Xin lỗi. 313 00:24:39,963 --> 00:24:41,163 Tôi không được nhận. 314 00:24:44,203 --> 00:24:49,083 Nghe nói họ sẽ gia hạn hợp đồng thời vụ của cô thêm sáu tháng rồi xem xét lại. 315 00:24:49,163 --> 00:24:52,803 - Tôi có thể giúp cô chuẩn bị. - Khỉ thật, tôi trượt rồi à? 316 00:24:52,883 --> 00:24:55,203 Rõ là cuộc phỏng vấn diễn ra khá ổn, mà 317 00:24:56,523 --> 00:24:59,323 đã có người phản đối. 318 00:24:59,403 --> 00:25:01,523 Sao cơ? Dĩ nhiên là vậy rồi. 319 00:25:01,603 --> 00:25:04,483 Penelope Reyna khốn nạn. Thề có Chúa, tôi sẽ… 320 00:25:05,403 --> 00:25:06,443 Xin chào. 321 00:25:07,043 --> 00:25:08,203 Tôi là Daniel Lang. 322 00:25:09,203 --> 00:25:11,723 Tôi được biết là có vấn đề với con trai tôi, Dylan. 323 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 Ai trong hai cô là cô Carter? 324 00:25:17,363 --> 00:25:21,443 Chào, tôi là Erin Carter, giáo viên lớp của Dylan tới khi thầy Luis quay lại. 325 00:25:22,763 --> 00:25:25,283 Olivia Thorne. Giáo vụ. 326 00:25:26,363 --> 00:25:28,723 Tôi sẽ để hai người… Vâng. 327 00:25:29,323 --> 00:25:30,243 Vâng. 328 00:25:31,483 --> 00:25:36,963 Vậy cô là người cho con trai tôi điểm không trong bài thi thử? 329 00:25:37,043 --> 00:25:38,283 Phải, nhưng có lý do… 330 00:25:38,363 --> 00:25:41,523 Tôi không nói nó là học sinh giỏi, nhưng thật sao? 331 00:25:42,523 --> 00:25:43,403 Điểm không ư? 332 00:25:44,763 --> 00:25:45,883 Vâng. Nếu ông… 333 00:25:51,643 --> 00:25:53,883 Đây là tờ bài làm của Dylan. 334 00:25:55,483 --> 00:25:58,963 - Tôi rất tiếc. - Có khi nào đây là bài mỹ thuật không? 335 00:25:59,043 --> 00:26:00,523 Không, và kể cả nếu có… 336 00:26:00,603 --> 00:26:04,363 Không. Hẳn rồi. Đây không hẳn là Thời kì Xanh của Picasso. 337 00:26:05,643 --> 00:26:10,803 Được rồi. Vậy giờ sẽ thế nào? Đình chỉ học, cấm túc hay… 338 00:26:10,883 --> 00:26:13,483 Sao ta không coi nó là tiếng kêu cứu? 339 00:26:13,563 --> 00:26:16,363 Đó là cách giải thích rất rộng lượng. 340 00:26:16,443 --> 00:26:19,443 Vâng, tôi biết. Mà Dylan gặp khó khăn trong học tập. 341 00:26:19,963 --> 00:26:20,803 Và… 342 00:26:21,923 --> 00:26:24,363 Đây như là một đòn phủ đầu. 343 00:26:24,443 --> 00:26:27,843 - "Tự hủy" còn hơn bị đánh trượt. - Nó muốn ông giận nó. 344 00:26:27,923 --> 00:26:29,803 Nó giỏi việc đó lắm. 345 00:26:29,883 --> 00:26:32,643 Phải, nhưng sao ông không dùng cách khác? 346 00:26:33,963 --> 00:26:34,923 Ủng hộ thằng bé. 347 00:26:35,763 --> 00:26:37,683 Tìm gia sư sau giờ học cho nó. 348 00:26:37,763 --> 00:26:43,083 Một người giúp được thằng bé. Nó muốn được giúp đỡ, chỉ là không biết cách hỏi. 349 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Được rồi. 350 00:26:46,763 --> 00:26:47,603 Cảm ơn cô. 351 00:26:47,683 --> 00:26:50,563 Và nếu có thắc mắc gì, đừng ngại gọi cho tôi. 352 00:26:51,443 --> 00:26:52,483 Được rồi. 353 00:26:52,563 --> 00:26:54,043 Thực ra tôi có thắc mắc. 354 00:26:55,203 --> 00:26:57,243 Penelope Reyna khốn nạn là ai? 355 00:26:58,203 --> 00:27:01,843 Xin lỗi vì ông đã nghe điều đó, tôi thật thiếu chuyên nghiệp. 356 00:27:01,923 --> 00:27:06,403 Penelope là người phụ nữ đã khiến tôi không có được vị trí toàn thời gian… 357 00:27:06,483 --> 00:27:09,883 Chà, tiền tôi đóng góp đã giúp xây sân bóng rổ ngoài kia, 358 00:27:09,963 --> 00:27:12,523 nên có lẽ tôi có thể nói tốt cho cô. 359 00:27:14,683 --> 00:27:16,243 Ông thật tốt bụng… 360 00:27:18,283 --> 00:27:20,203 Mà ông không cần lo cho tôi đâu. 361 00:27:20,283 --> 00:27:21,523 Tôi không lo cho cô. 362 00:27:22,043 --> 00:27:23,603 Mà cho Penelope Reyna. 363 00:27:39,483 --> 00:27:41,043 CÔ ERIN CARTER 364 00:27:49,643 --> 00:27:52,763 Harp. Vào trước đi, mẹ cần gặp cô Penelope. 365 00:27:54,803 --> 00:27:57,803 Xin đừng điên quá. Ai cũng nghĩ ta dị rồi mẹ ạ. 366 00:27:57,883 --> 00:27:59,163 Nhưng, mẹ… 367 00:28:21,003 --> 00:28:21,923 Chào hàng xóm. 368 00:28:23,123 --> 00:28:26,803 Cô bị cái quái gì vậy, Penelope? Thực sự… 369 00:28:28,763 --> 00:28:29,603 Xin chào. 370 00:28:29,683 --> 00:28:31,003 - Xin chào. - Xin chào. 371 00:28:32,683 --> 00:28:35,243 Xin lỗi, cô vừa nói tôi bị gì đó. 372 00:28:35,323 --> 00:28:38,643 Cô biết việc này ý nghĩa ra sao với tôi, cô đang đùa với gia đình tôi. 373 00:28:39,163 --> 00:28:41,723 - Cô đang đe dọa tôi à? - Dĩ nhiên là không. 374 00:28:43,003 --> 00:28:45,683 Mọi người trong khu phố vốn đã sợ cô rồi. 375 00:28:46,283 --> 00:28:50,363 Tôi nói với họ, Erin chỉ giết gã đàn ông ở siêu thị để tự vệ, 376 00:28:51,203 --> 00:28:52,683 mà họ thích buôn chuyện. 377 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 Tất cả là về cô. Cô là người phá tôi. 378 00:28:56,403 --> 00:28:57,323 Không phải tôi. 379 00:28:58,923 --> 00:29:01,283 - Sao? - Tôi đâu bỏ phiếu chống lại cô, Erin. 380 00:29:01,363 --> 00:29:04,163 Tôi thật sự chẳng quan tâm cô có lên chức không. 381 00:29:06,643 --> 00:29:07,883 Tôi không tin cô. 382 00:29:07,963 --> 00:29:11,883 Cô tới muộn, mặc áo phông in chữ "Đời Khốn nạn". 383 00:29:12,443 --> 00:29:14,723 - Cô nghĩ sẽ có chuyện gì? - Biển. 384 00:29:16,163 --> 00:29:17,763 Trên áo ghi: "Đời là Biển". 385 00:29:20,523 --> 00:29:22,083 Vậy thực sự không phải cô? 386 00:29:22,963 --> 00:29:24,803 Với tôi, cô đâu quan trọng thế. 387 00:29:25,483 --> 00:29:26,323 Đây. 388 00:29:26,843 --> 00:29:32,763 Thích lắm. Tôi ở khách sạn do chị tôi giới thiệu, nó có hồ bơi… 389 00:29:33,883 --> 00:29:35,643 Tôi nói đến đâu rồi nhỉ? 390 00:29:35,723 --> 00:29:36,803 Bộ sưu tập mùa hè. 391 00:29:36,883 --> 00:29:40,323 Quá đắt. Nhưng tôi rất thích nó. 392 00:29:42,643 --> 00:29:43,723 Nhà cô rất đẹp. 393 00:29:44,843 --> 00:29:45,683 Chào, Erin. 394 00:29:46,363 --> 00:29:48,923 Vài người chẳng biết họ không được chào đón. 395 00:30:03,483 --> 00:30:04,323 Emilio! 396 00:30:11,323 --> 00:30:16,163 …các thí sinh mới sẽ quay mặt vào tường. 397 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 Emilio! 398 00:30:17,163 --> 00:30:20,123 Với những ai chưa từng xem, các thí sinh phải dùng… 399 00:30:20,203 --> 00:30:21,123 Emilio! 400 00:30:25,763 --> 00:30:30,203 …để tìm câu trả lời trên tường 401 00:30:30,283 --> 00:30:33,563 và trúng giải thưởng lớn. 402 00:30:33,643 --> 00:30:38,323 Giải thưởng lớn, phải. Và, quý vị hỏi thể lệ của giải thưởng lớn là thế nào ư? 403 00:30:38,403 --> 00:30:40,083 Tôi sẽ giải thích. 404 00:30:40,163 --> 00:30:43,043 Bức tường tự ẩn đi và giấu tất cả các câu hỏi. 405 00:30:43,123 --> 00:30:44,123 TÌM KIẾM 406 00:30:44,203 --> 00:30:46,763 Nó chỉ lộ ra trong chốc lát rồi lại giấu đi. 407 00:30:46,843 --> 00:30:48,123 Anh đang ở đâu? 408 00:30:49,483 --> 00:30:50,483 TÌM KIẾM 409 00:30:50,563 --> 00:30:53,723 Vâng. Và rồi, trò chơi bắt đầu. 410 00:30:53,803 --> 00:30:57,603 Mỗi thí sinh có một gợi ý cho từng câu trả lời. 411 00:30:57,683 --> 00:31:00,683 Và sau đó, họ phải kết hợp 412 00:31:00,763 --> 00:31:05,163 trí nhớ và kiến thức chung của mình để giải nó. 413 00:31:05,243 --> 00:31:07,923 Nửa giờ nữa cô Olivia sẽ tới, mà mẹ phải đi ngay. 414 00:31:08,443 --> 00:31:10,003 - Con đi với. - Không được. 415 00:31:10,083 --> 00:31:11,363 Vì sao ạ? 416 00:31:11,443 --> 00:31:13,443 Harper, nghe lời mẹ một lần đi. 417 00:31:14,843 --> 00:31:15,683 Con xin lỗi. 418 00:31:17,003 --> 00:31:20,803 - Không, mẹ xin lỗi. Chỉ là mẹ có việc. - Con biết con rất phiền. 419 00:31:21,683 --> 00:31:24,803 Đứa trẻ nào chẳng phiền. Con thực ra lại ngoan. 420 00:31:25,963 --> 00:31:26,923 Hơn cả ngoan ấy. 421 00:31:28,443 --> 00:31:30,003 Mẹ yêu con nhất trên đời. 422 00:31:31,163 --> 00:31:32,163 Mẹ yêu con, Harp. 423 00:31:37,403 --> 00:31:38,283 Được rồi. 424 00:31:38,363 --> 00:31:39,683 Cô Olivia sắp tới rồi. 425 00:31:40,323 --> 00:31:41,163 Được chứ? 426 00:33:02,083 --> 00:33:05,203 María, im đi, đủ lắm rồi. 427 00:33:35,203 --> 00:33:37,003 Không có gì. Ta ổn cả mà. 428 00:33:37,723 --> 00:33:42,363 Một phụ nữ đã vào nhà tao, Emilio. Tao đâu có ngu, tao biết mày cử cô ta. 429 00:33:42,923 --> 00:33:45,443 Nhìn tao này, tỉnh đi. 430 00:33:48,083 --> 00:33:49,163 Tao đã giúp mày. 431 00:33:50,123 --> 00:33:53,083 Tao chỉ mong mày trả ơn bằng vài việc đơn giản. 432 00:33:54,363 --> 00:33:55,523 Mày trả ơn tao thế này ư? 433 00:33:56,323 --> 00:33:58,403 Mày đã biến tao thành cảnh sát tồi. 434 00:33:59,363 --> 00:34:02,203 Không. Là do mày tự làm chứ. 435 00:34:04,883 --> 00:34:06,883 Nói xem cô ta là ai. 436 00:34:09,403 --> 00:34:13,003 Cô ta làm gì trong nhà tao? Đến để ăn cắp gì đó à? 437 00:34:13,083 --> 00:34:14,283 Làm ơn… Xin lỗi. 438 00:34:19,443 --> 00:34:20,283 Erin? 439 00:34:21,243 --> 00:34:23,323 Đi nào! Đi! 440 00:34:28,283 --> 00:34:29,963 Mở cửa ra! Con khốn đó! 441 00:34:33,563 --> 00:34:34,643 Lại đây! 442 00:34:39,443 --> 00:34:40,283 Chết tiệt. 443 00:34:46,323 --> 00:34:48,363 Chết tiệt! 444 00:34:48,443 --> 00:34:49,603 Mày đang ở đâu? 445 00:35:03,923 --> 00:35:05,043 Con khốn! 446 00:35:26,763 --> 00:35:27,643 Con khốn! 447 00:35:39,963 --> 00:35:41,203 Khốn kiếp! 448 00:35:45,203 --> 00:35:46,043 Emilio? 449 00:35:52,563 --> 00:35:53,723 Khốn kiếp! 450 00:36:01,883 --> 00:36:03,563 Tôi bị ngã từ mái nhà… 451 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 Đúng vậy. 452 00:36:15,283 --> 00:36:16,163 Anh ổn chứ? 453 00:36:16,723 --> 00:36:19,403 Ừ, ổn. Ít nhất là bây giờ. 454 00:36:19,483 --> 00:36:22,563 - Chuyện quái gì vậy? - Gã muốn biết cô là ai. 455 00:36:24,123 --> 00:36:26,003 Tôi vẫn chưa nói thật với cô. 456 00:36:26,723 --> 00:36:29,523 Cái quái gì vậy, Emilio? Tôi đã tin anh! 457 00:36:29,603 --> 00:36:31,803 Xin lỗi. Tôi hết cách. 458 00:36:31,883 --> 00:36:33,363 Tôi có nợ cờ bạc. 459 00:36:35,083 --> 00:36:38,683 Agustín nói sẽ xí xóa nếu tôi cho gã thông tin nội bộ, 460 00:36:40,123 --> 00:36:41,563 nhưng gã luôn muốn thêm. 461 00:36:42,083 --> 00:36:44,123 Thế nên tôi cần phải hạ gã. 462 00:36:46,923 --> 00:36:47,843 Tôi xin lỗi. 463 00:36:49,363 --> 00:36:51,203 Xin lỗi vì làm liên lụy tới cô. 464 00:36:51,723 --> 00:36:54,243 - Ta cần đưa anh đi viện. - Không, xin cô. Không được. 465 00:36:54,323 --> 00:36:55,163 Có. 466 00:36:55,243 --> 00:36:58,283 Không, vụ này mà bị báo lên, cấp trên của tôi tham gia… Không được. 467 00:36:58,363 --> 00:37:00,723 Băng bó cho tôi bây giờ là được, xin cô. 468 00:37:02,203 --> 00:37:08,923 Vậy, cô gây hai sát thương lên yêu tinh bằng dao găm 469 00:37:09,003 --> 00:37:14,723 và cô nhận lại 18 sát thương vì dùi cui của nó, nghĩa là cô đã chết. 470 00:37:15,323 --> 00:37:16,723 Vâng, xin lỗi cô. 471 00:37:16,803 --> 00:37:20,643 Không, không sao. Vui mà. Lẽ ra cô nên tìm gì đó tốt hơn dao găm, 472 00:37:21,283 --> 00:37:23,763 như kiếm hay súng, hay gì đó. 473 00:37:24,563 --> 00:37:27,563 Trò này có súng không hay chỉ có yêu tinh và tiên? 474 00:37:28,323 --> 00:37:29,563 Không có súng ạ. 475 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 Mà mẹ cháu có. 476 00:37:33,763 --> 00:37:35,363 Tốt, thế thì cô sẽ mượn. 477 00:37:44,283 --> 00:37:45,763 Cô chắc là cháu nhầm rồi. 478 00:37:46,443 --> 00:37:47,443 Nó ở túi đó. 479 00:37:48,683 --> 00:37:49,803 Thực sự không nên. 480 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 Ôi Chúa ơi. 481 00:38:16,043 --> 00:38:18,003 Dễ thương quá. 482 00:38:22,403 --> 00:38:23,763 Ôi, trời. 483 00:38:27,923 --> 00:38:28,763 Đi nào. 484 00:39:07,323 --> 00:39:08,643 - Xin chào. - Xin chào. 485 00:39:14,283 --> 00:39:15,723 Ba mươi euro. 486 00:39:20,363 --> 00:39:21,363 Còn gì nữa không? 487 00:39:24,483 --> 00:39:25,323 Của cô đây. 488 00:39:31,203 --> 00:39:32,083 Cô là ai? 489 00:39:32,843 --> 00:39:34,083 Tôi rất tò mò. 490 00:39:42,243 --> 00:39:43,683 Này! Này! 491 00:39:44,763 --> 00:39:46,003 Đợi đã, tiền thừa. 492 00:39:46,683 --> 00:39:47,643 Này, đứng lại! 493 00:39:48,523 --> 00:39:50,883 Cô lẻn vào nhà tôi, phá việc làm ăn của tôi! 494 00:39:50,963 --> 00:39:54,283 Nên một là cô nói cô là ai, hai là tôi sẽ cho người tìm. 495 00:39:54,363 --> 00:39:57,523 - Tôi chẳng là ai cả. Thật mà. - Được, cứ vậy đi. 496 00:40:00,243 --> 00:40:01,083 Làm ơn. 497 00:40:02,923 --> 00:40:04,003 Đừng gửi ảnh đó. 498 00:40:04,763 --> 00:40:05,763 Trả lời sai rồi. 499 00:40:11,003 --> 00:40:13,843 Này, ta cần phải đi. Ta phải đi! Lên xe đi! 500 00:40:14,403 --> 00:40:16,003 Điện thoại của gã đâu rồi? 501 00:40:25,763 --> 00:40:28,083 Sao anh lại làm thế? 502 00:40:28,163 --> 00:40:30,163 Tôi không biết. Tôi đang cố giúp! 503 00:40:30,243 --> 00:40:32,603 Thế là giúp ư? Anh vừa làm chuyện tệ đi… 504 00:40:33,283 --> 00:40:35,203 Anh vừa làm mọi chuyện tệ đi. 505 00:40:39,843 --> 00:40:42,363 Tệ thật. Loạn hết rồi. 506 00:40:54,283 --> 00:40:56,683 Cảm ơn nhiều, Olivia. Tôi rất cảm kích. 507 00:40:56,763 --> 00:40:59,763 Không có gì đâu. Con bé ngoan hơn lũ nhà tôi nhiều. 508 00:41:03,443 --> 00:41:04,523 Mọi chuyện ổn chứ? 509 00:41:05,123 --> 00:41:07,963 Ừ, có mà. Chỉ là một ngày tồi tệ. 510 00:41:08,043 --> 00:41:08,923 Cô biết đó. 511 00:41:11,843 --> 00:41:12,683 Được rồi. 512 00:41:12,763 --> 00:41:14,163 - Tuần sau gặp lại. - Ừ. 513 00:41:14,843 --> 00:41:16,523 Cảm ơn. Gặp cô ở trường nhé. 514 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 Chết tiệt. 515 00:41:56,083 --> 00:41:57,363 Chết tiệt. Thôi nào. 516 00:41:59,003 --> 00:42:00,043 Thôi nào. 517 00:42:01,963 --> 00:42:03,803 - Chảy đi! Chết tiệt! - Erin? 518 00:42:06,483 --> 00:42:08,843 Được rồi. Có chuyện gì thế? 519 00:42:08,923 --> 00:42:12,643 - Hỏng rồi! Hỏng hết rồi. - Chỉ là đường ống thôi. Ta sẽ sửa nó. 520 00:42:23,283 --> 00:42:24,163 Này. 521 00:42:25,203 --> 00:42:26,243 Em ổn chứ? 522 00:42:34,163 --> 00:42:35,323 Em không được nhận. 523 00:42:37,803 --> 00:42:39,443 - Rồi. - Em làm hỏng rồi. 524 00:42:39,523 --> 00:42:40,803 Không, không đâu. 525 00:42:40,883 --> 00:42:42,883 Có mà, em làm hỏng hết rồi. 526 00:42:42,963 --> 00:42:44,643 - Ổn mà. - Em làm cả nhà thất vọng. 527 00:42:44,723 --> 00:42:45,963 Này em, không sao mà. 528 00:42:46,043 --> 00:42:47,203 Ta sẽ sửa chữa nó. 529 00:42:47,283 --> 00:42:49,203 Không, anh… Anh… 530 00:42:50,083 --> 00:42:52,043 không sửa chữa được đâu. Anh… 531 00:42:52,123 --> 00:42:53,363 Em yêu, không sao mà. 532 00:42:53,963 --> 00:42:54,803 Này… 533 00:42:55,683 --> 00:42:57,003 Không, ta sẽ ổn cả mà. 534 00:42:57,523 --> 00:42:58,843 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 535 00:43:09,243 --> 00:43:12,483 NHÀ TÙ HOÀNG GIA FALSTEAD, ANH 536 00:44:42,323 --> 00:44:44,243 Biên dịch: Ann