1 00:00:06,003 --> 00:00:08,163 [música de suspense] 2 00:00:27,323 --> 00:00:28,883 [conversaciones indistintas] 3 00:00:35,003 --> 00:00:37,043 [Erin] Soy la señorita Carter. 4 00:00:37,123 --> 00:00:38,443 SEÑORITA CARTER 5 00:00:38,483 --> 00:00:40,803 Y hoy voy a daros clase de historia. 6 00:00:40,883 --> 00:00:42,883 [timbre] 7 00:01:15,003 --> 00:01:16,083 [gruñidos] 8 00:01:19,483 --> 00:01:20,563 [Olivia] ¿Quién eres? 9 00:01:24,003 --> 00:01:25,243 ¿Perdona? 10 00:01:25,323 --> 00:01:29,283 ¿Quién es Erin Carter? 11 00:01:30,683 --> 00:01:34,723 ¿Y por qué debemos darle un puesto a tiempo completo? 12 00:01:34,803 --> 00:01:38,243 ¿Qué aporta a nuestra maravillosa institución? 13 00:01:38,323 --> 00:01:39,563 Vale, estamos ensayando. 14 00:01:39,643 --> 00:01:43,363 Sí, la entrevista es mañana, y necesitas saberte todo esto de memoria. 15 00:01:43,443 --> 00:01:45,163 Creo que la educación es clave 16 00:01:45,243 --> 00:01:47,403 para el desarrollo de la próxima generación, 17 00:01:47,483 --> 00:01:50,003 y es increíblemente gratificante ser parte de ello. 18 00:01:50,083 --> 00:01:51,403 Bien, sí. 19 00:01:51,483 --> 00:01:54,523 Sí, pero… Bueno, ¡pum! 20 00:01:54,603 --> 00:01:56,843 Es la respuesta más aburrida de la historia. 21 00:01:56,923 --> 00:01:59,443 Tiene que parecer que de verdad quieres el trabajo. 22 00:01:59,523 --> 00:02:03,163 Sí, claro que lo quiero. Harper conseguiría una beca completa. 23 00:02:03,243 --> 00:02:05,563 Es la única forma de que siga en este colegio. 24 00:02:05,643 --> 00:02:06,923 Cambiaría nuestra vida. 25 00:02:08,283 --> 00:02:10,123 - ¿Qué te ha pasado en la cara? - Oh. 26 00:02:10,203 --> 00:02:12,723 Una tontería. Un golpe con el coche. 27 00:02:13,323 --> 00:02:14,963 No suelo preocuparme. 28 00:02:15,843 --> 00:02:17,323 Pero, eh… 29 00:02:17,403 --> 00:02:19,923 tú me preocupas. 30 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 Tienes que ofrecerle a la junta algo real. 31 00:02:22,523 --> 00:02:24,883 Demostrarles quién eres en realidad. 32 00:02:26,683 --> 00:02:27,643 Puedes hacerlo. 33 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 ¿Verdad? 34 00:02:29,843 --> 00:02:31,123 Vas a bordarlo, Erin. 35 00:02:32,003 --> 00:02:35,923 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 36 00:02:37,403 --> 00:02:39,243 [conversación indistinta de fondo] 37 00:02:41,483 --> 00:02:44,523 [Penelope] Como pueden ver, el barrio es muy tranquilo. 38 00:02:44,603 --> 00:02:46,283 Y la casa está recién reformada. 39 00:02:48,323 --> 00:02:49,363 Ahora vuelvo. 40 00:02:50,203 --> 00:02:51,723 [música misteriosa] 41 00:02:51,803 --> 00:02:53,643 - [hombre] Bien. - [mujer] Gracias. 42 00:02:53,723 --> 00:02:54,563 Hola. 43 00:02:54,643 --> 00:02:55,523 Un segundo. 44 00:02:55,603 --> 00:02:58,843 Eh… Hemos organizado una barbacoa luego. 45 00:02:58,923 --> 00:03:01,843 Vendrán algunos vecinos, y a lo mejor quieres acompañarnos. 46 00:03:03,883 --> 00:03:06,003 No, por supuesto que no. 47 00:03:08,523 --> 00:03:10,083 [Penelope] Adelante, por favor. 48 00:03:10,163 --> 00:03:12,843 - [hombre] Usted primero. - [Penelope] Sí, gracias. 49 00:03:18,283 --> 00:03:20,603 De verdad, es que no sé ni por qué me molesto. 50 00:03:22,483 --> 00:03:23,443 ¿Harper? 51 00:03:29,683 --> 00:03:31,163 [música siniestra] 52 00:03:33,443 --> 00:03:35,003 [pitido estridente] 53 00:03:35,683 --> 00:03:37,523 - ¡Harp! - [pitido se desvanece] 54 00:03:38,123 --> 00:03:39,083 Oye, ¿estás bien? 55 00:03:45,043 --> 00:03:46,003 [motor arranca] 56 00:03:47,923 --> 00:03:48,923 [Jordi] Mmm. 57 00:03:49,003 --> 00:03:50,723 Mmm, perfecto. 58 00:03:52,363 --> 00:03:55,923 En mi opinión, el tipo del supermercado recibió su merecido. 59 00:03:56,003 --> 00:03:57,563 No te la ha pedido, Arlo. 60 00:03:57,643 --> 00:04:01,163 [Arlo] Intento apoyarla. Miradla. ¿Quién iba a imaginárselo? 61 00:04:01,243 --> 00:04:03,923 [mujer] Haces que se sienta incómoda. Discúlpanos. 62 00:04:04,003 --> 00:04:05,523 [Arlo] Intento apoyarla. Solo… 63 00:04:05,603 --> 00:04:07,443 - [mujer] No digas eso. - ¿Una copa? 64 00:04:07,523 --> 00:04:08,763 [Arlo] Muchas gracias. 65 00:04:08,843 --> 00:04:11,323 [mujer] Me alegro de que Harper esté bien. 66 00:04:11,403 --> 00:04:13,963 - Es lo más importante. - [Arlo] ¿Por qué no dejas…? 67 00:04:14,043 --> 00:04:16,003 [mujer] Te dije que no lo mencionaras. 68 00:04:16,083 --> 00:04:17,723 [música siniestra] 69 00:04:22,683 --> 00:04:24,683 [conversaciones indistintas de fondo] 70 00:04:25,763 --> 00:04:27,163 [pitido ensordecedor] 71 00:04:27,243 --> 00:04:28,803 - [Emilio] Hola. - [pitido cesa] 72 00:04:28,883 --> 00:04:30,563 Tendrás los exámenes pronto, ¿no? 73 00:04:33,883 --> 00:04:36,283 - ¿Cuál es el primero? - Mates. 74 00:04:36,363 --> 00:04:38,443 - Oh. - Y le saldrá bien. 75 00:04:38,523 --> 00:04:41,643 No puedes hacerlo peor de como lo hacía yo a tu edad. 76 00:04:42,323 --> 00:04:45,443 ¿Sabes? Fui el último de la clase hasta que Emilio me ayudó. 77 00:04:46,283 --> 00:04:48,603 Espera, ¿qué? ¿Tú le enseñaste? 78 00:04:48,683 --> 00:04:51,763 No, solo fallé todas las preguntas de mi examen. ¡Y bum! 79 00:04:51,843 --> 00:04:54,283 Tu padre dejó de ser el peor de la clase. 80 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 Vaya puta estupidez. 81 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 [Jordi] Oye, Harp. Vale. 82 00:04:57,803 --> 00:04:59,523 - Harper, discúlpate. - No. 83 00:04:59,603 --> 00:05:02,003 - ¿Quieres irte a tu cuarto? - Vale. 84 00:05:03,963 --> 00:05:04,843 [Erin resopla] 85 00:05:05,363 --> 00:05:07,763 Lo siento. Con todo lo que ha pasado últimamente, 86 00:05:07,843 --> 00:05:09,123 está un poco rara. 87 00:05:11,763 --> 00:05:13,523 [gruñe] Jo… Mierda. 88 00:05:16,923 --> 00:05:17,843 [Emilio] Erin. 89 00:05:18,363 --> 00:05:19,843 Eh. [ríe] 90 00:05:19,923 --> 00:05:22,123 Oye, el lío del que te hablé el otro día… 91 00:05:23,123 --> 00:05:25,763 Voy a necesitar tu ayuda con ello mañana. 92 00:05:27,283 --> 00:05:31,963 Emilio, ¿de verdad estás hablando de esto conmigo ahora en mi cocina? 93 00:05:32,043 --> 00:05:34,323 - ¿Qué te crees que soy, Emilio? - No lo sé. 94 00:05:34,403 --> 00:05:36,563 Pero sé que sabes apañártelas. 95 00:05:37,843 --> 00:05:39,163 Te vi partirle el cuello. 96 00:05:39,243 --> 00:05:42,003 Viste lo que quisiste ver. Solo me estaba defendiendo. 97 00:05:42,083 --> 00:05:44,443 Si fuera cierto, habrías ido a la policía. 98 00:05:45,043 --> 00:05:47,363 - Tú eres la policía. - [Emilio resopla] 99 00:05:47,443 --> 00:05:51,003 Vale. Entonces, se lo has contado todo a Jordi. 100 00:05:52,203 --> 00:05:53,843 Solo necesito una mano. 101 00:05:53,923 --> 00:05:56,883 Y, a cambio, tal vez yo pueda echarte un cable 102 00:05:56,963 --> 00:05:58,123 con tus asuntos. 103 00:05:58,203 --> 00:05:59,483 [golpes de fondo] 104 00:06:02,643 --> 00:06:04,323 [Emilio] Madre mía, ¿qué es eso? 105 00:06:05,043 --> 00:06:06,803 Es mi… No lo sé, voy a ver. 106 00:06:08,123 --> 00:06:09,683 [mueble se arrastra] 107 00:06:09,763 --> 00:06:10,843 ¿Harper? 108 00:06:12,923 --> 00:06:14,963 [mueble se arrastra] 109 00:06:16,283 --> 00:06:18,683 Eh, eh, para. ¿Qué estás haciendo? 110 00:06:18,763 --> 00:06:21,083 Bloquear la ventana para que no entre nadie. 111 00:06:22,123 --> 00:06:23,003 [Erin exhala] 112 00:06:26,963 --> 00:06:28,683 Vale, vamos a hablar. Venga. 113 00:06:37,603 --> 00:06:38,443 Eh. 114 00:06:41,323 --> 00:06:43,723 ¿Esto es por lo que pasó en el supermercado? 115 00:06:46,723 --> 00:06:49,523 ¿O es por esa cosa con la que me viste en el desván? 116 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 El arma. 117 00:06:52,523 --> 00:06:54,003 [música tensa tenue] 118 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 No era de verdad. 119 00:07:03,763 --> 00:07:04,603 Harp. 120 00:07:05,843 --> 00:07:07,003 [música sentimental] 121 00:07:07,603 --> 00:07:09,123 Cuando eras pequeña… 122 00:07:10,923 --> 00:07:13,163 nos quedábamos en barrios muy feos. 123 00:07:14,043 --> 00:07:18,163 Y me hice con un arma falsa para asustar a los intrusos, 124 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 pero no hizo falta entonces y mucho menos hará falta ahora. 125 00:07:23,363 --> 00:07:25,243 Mira por la ventana. Estamos a salvo. 126 00:07:27,363 --> 00:07:30,203 No puedo mirar por la ventana. Mi armario está en medio. 127 00:07:36,843 --> 00:07:37,883 Eh. 128 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 Cariño, te prometo que nunca dejaré que te pase nada, ¿vale? 129 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Nunca. 130 00:08:00,123 --> 00:08:02,163 [música siniestra] 131 00:08:02,243 --> 00:08:05,563 [jadea] Acuérdate de esconderte, ¿vale? Todo va a ir bien. 132 00:08:06,403 --> 00:08:07,683 [Erin jadea nerviosa] 133 00:08:09,683 --> 00:08:11,283 [música siniestra se desvanece] 134 00:08:12,643 --> 00:08:13,563 ¿Lo movemos? 135 00:08:14,563 --> 00:08:15,443 [Erin ríe] 136 00:08:17,403 --> 00:08:18,963 - Vale. - [mueble se arrastra] 137 00:08:19,043 --> 00:08:20,883 Gracias. Un placer conocerte. Adiós. 138 00:08:20,963 --> 00:08:22,963 - Oh. - Eh. [ríe] 139 00:08:23,043 --> 00:08:24,563 - [Arlo] Gracias. - A vosotros. 140 00:08:24,643 --> 00:08:26,643 - [Arlo] Ha sido estupendo. - Un placer. 141 00:08:26,723 --> 00:08:27,803 [Arlo] Adiós. 142 00:08:27,883 --> 00:08:29,603 [conversación indistinta de fondo] 143 00:08:36,283 --> 00:08:37,723 [música intrigante] 144 00:08:43,163 --> 00:08:44,323 [Erin imita a un mono] 145 00:08:44,403 --> 00:08:45,963 [Harper ríe] 146 00:08:46,043 --> 00:08:46,883 [Erin] Te toca. 147 00:08:46,963 --> 00:08:48,163 Esta es buena. 148 00:08:48,243 --> 00:08:49,243 Mira. 149 00:08:52,123 --> 00:08:53,163 ¡Oh, oh! 150 00:08:54,403 --> 00:08:56,323 - [Jordi] Ah, ah. Las gafas. - Gracias. 151 00:08:56,403 --> 00:08:59,363 [Jordi] Y tú lo vas a hacer genial en tu entrevista. 152 00:08:59,443 --> 00:09:01,203 [Harper] Sí, mucha suerte, mamá. 153 00:09:03,043 --> 00:09:04,243 [música animada] 154 00:09:04,323 --> 00:09:05,483 [exhala] 155 00:09:08,603 --> 00:09:09,443 Tú puedes. 156 00:09:24,523 --> 00:09:28,003 Vale, tenéis los exámenes de prueba delante de vosotros. 157 00:09:29,763 --> 00:09:34,363 Y tenéis 30 minutos para responder a las preguntas. Esforzaos. 158 00:09:35,243 --> 00:09:37,443 Y el tiempo empieza… 159 00:09:38,603 --> 00:09:39,643 ya. 160 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 [Erin lee] Profesora local interviene en un atraco. 161 00:09:48,883 --> 00:09:49,763 [suspira] 162 00:09:50,243 --> 00:09:51,283 [zumbido de móvil] 163 00:09:51,363 --> 00:09:53,323 [Erin lee] En el aparcamiento a las 12. 164 00:09:53,403 --> 00:09:54,723 [pasos se acercan] 165 00:09:56,243 --> 00:09:58,443 - ¿Qué? ¿Ya has terminado? - Sí. 166 00:09:58,523 --> 00:10:00,323 Ni ha pasado un minuto, Dylan. 167 00:10:00,403 --> 00:10:01,803 He terminado, señorita. 168 00:10:05,483 --> 00:10:07,843 MACBETH DE WILLIAM SHAKESPEARE 169 00:10:07,923 --> 00:10:08,883 Mmm. 170 00:10:12,283 --> 00:10:13,443 - ¿Pollas? - Olivia. 171 00:10:13,523 --> 00:10:15,923 ¿Qué tal si lo dices un pelín más alto? 172 00:10:16,003 --> 00:10:17,163 ¿Cuántas? 173 00:10:17,243 --> 00:10:20,923 Bueno, con una habría sido suficiente, pero había más. Muchas más. 174 00:10:21,003 --> 00:10:22,243 Informaré a su tutor. 175 00:10:22,323 --> 00:10:23,883 No, no quiero que vaya a más. 176 00:10:23,963 --> 00:10:26,403 Tal vez… podríamos hablar con sus padres. 177 00:10:26,483 --> 00:10:29,123 Por si alguno puede venir a una charla informal. 178 00:10:29,203 --> 00:10:32,003 Bueno, solo tiene a su padre, pero… 179 00:10:32,083 --> 00:10:35,123 Claro, una charla informal sobre su hijo y los penes. 180 00:10:35,203 --> 00:10:36,283 Le avisaré. 181 00:10:38,043 --> 00:10:41,003 - No voy a decirle eso. - A veces no sé cuándo vas en serio. 182 00:10:41,083 --> 00:10:44,483 En fin, buenas noticias: todo despejado hasta tu entrevista. 183 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 Oh, genial. Voy a tomar el aire y a despejarme. 184 00:10:48,043 --> 00:10:49,323 Bien. 185 00:10:50,363 --> 00:10:52,483 ¡Tres en punto! ¡No llegues tarde! 186 00:10:54,883 --> 00:10:55,843 Buenas 187 00:10:55,923 --> 00:10:57,283 - Hola. - Estaba preocupado. 188 00:10:57,363 --> 00:10:59,603 - ¿Adónde vamos? - Te lo explicaré de camino. 189 00:11:04,403 --> 00:11:05,843 Vale, esto es un sniffer. 190 00:11:05,923 --> 00:11:08,603 Cosas de espías. Es lo más. 191 00:11:10,043 --> 00:11:10,883 ¿Y? 192 00:11:10,963 --> 00:11:13,603 Hay un abogado corrupto del que necesito información. 193 00:11:13,683 --> 00:11:16,163 Está relacionado con una banda a la que investigo. 194 00:11:16,243 --> 00:11:19,123 Vamos a ir a su casa y a pegar esto a su internet. 195 00:11:19,203 --> 00:11:21,923 ¿"Pegarlo a su internet"? ¿Es un término técnico? 196 00:11:22,003 --> 00:11:23,923 Vamos, dame un respiro, ¿vale? 197 00:11:24,003 --> 00:11:25,123 ¿Y todo esto es legal? 198 00:11:25,203 --> 00:11:26,763 Dios, no, claro que no. 199 00:11:27,763 --> 00:11:29,923 Necesitaría una orden judicial. 200 00:11:30,683 --> 00:11:32,603 No deberíamos tener esta conversación. 201 00:11:33,363 --> 00:11:36,443 - [Erin] ¿Y cómo se llama ese abogado? - Benecio Agustín. 202 00:11:36,523 --> 00:11:39,243 Espero que me lleve hasta el cabecilla de la banda. 203 00:11:43,603 --> 00:11:46,603 Agustín está en el trabajo, y las asistentas están limpiando. 204 00:11:46,683 --> 00:11:49,483 Las puertas estarán abiertas y las alarmas desconectadas. 205 00:11:50,003 --> 00:11:53,483 Deberías poder subir a su despacho del segundo piso para intentar… 206 00:11:53,563 --> 00:11:56,323 Espera. ¿Qué pretendes? ¿Que lo haga yo? 207 00:11:56,403 --> 00:11:57,443 Sí. 208 00:11:57,523 --> 00:11:59,043 ¿Qué te crees que haces aquí? 209 00:11:59,123 --> 00:12:01,163 No sé, creía que querías un vigilante. 210 00:12:01,243 --> 00:12:03,483 Soy policía. No puedo colarme en casas. 211 00:12:03,563 --> 00:12:05,963 Pero nadie va a sospechar de ti porque… 212 00:12:06,043 --> 00:12:08,123 [exhala] …bueno, eres básicamente… 213 00:12:08,203 --> 00:12:09,443 [ríe] …un ama de casa. 214 00:12:09,523 --> 00:12:11,403 Que te jodan. Soy profesora. 215 00:12:11,483 --> 00:12:14,523 - Ya sabes de qué hablo. - ¿Y qué si te digo que no? 216 00:12:14,603 --> 00:12:16,843 ¿Y si vuelvo y me preparo la entrevista? 217 00:12:16,923 --> 00:12:20,243 Erin, por favor. Te lo pido porque estoy desesperado. 218 00:12:24,123 --> 00:12:26,523 Si hago esto, se acabó. 219 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 Solo quiero recuperar mi vida. 220 00:12:34,603 --> 00:12:37,003 Tienes mucha suerte de tener a Jordi de amigo. 221 00:12:39,483 --> 00:12:41,043 Ahora dime qué tengo que hacer. 222 00:12:41,123 --> 00:12:42,883 [música de suspense] 223 00:13:06,003 --> 00:13:06,923 [golpe seco] 224 00:14:02,403 --> 00:14:03,443 [sopla] 225 00:14:06,403 --> 00:14:07,763 [música siniestra] 226 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 Dios mío. No, no, no, no, no, no. 227 00:14:13,403 --> 00:14:15,523 [resopla] Vale. 228 00:14:15,603 --> 00:14:16,723 [tono de línea] 229 00:14:17,563 --> 00:14:19,043 [zumbido] 230 00:14:19,723 --> 00:14:21,963 - ¿Qué? - Agustín ha vuelto pronto. 231 00:14:22,443 --> 00:14:24,043 Tienes que salir de ahí. 232 00:14:24,123 --> 00:14:26,843 - Vale, espera, ya casi he acabado. - [Emilio] ¡No, no! 233 00:14:26,923 --> 00:14:28,283 ¡Sal de ahí ya! 234 00:14:28,363 --> 00:14:31,083 No tendría que haberte pedido que entraras. Está loco. 235 00:14:31,163 --> 00:14:33,203 [Erin] No, solo quiero acabar con esto. 236 00:14:33,283 --> 00:14:36,043 [Emilio] No, en serio. Si te encuentra ahí, te matará. 237 00:14:38,363 --> 00:14:39,203 [pitido] 238 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 Por el amor de Dios. 239 00:14:43,603 --> 00:14:44,523 [puerta se cierra] 240 00:14:45,043 --> 00:14:46,323 Vamos. Vamos. Vamos. 241 00:14:49,163 --> 00:14:50,283 [pitido] 242 00:14:53,123 --> 00:14:54,403 [música se desvanece] 243 00:14:58,643 --> 00:15:00,683 [música pop] 244 00:15:04,443 --> 00:15:05,643 [pasos se aproximan] 245 00:15:07,523 --> 00:15:09,523 [criada] Disculpe, ¿qué hace usted aquí? 246 00:15:13,883 --> 00:15:16,683 Tranquila, ¿vale? No… no pasa nada. 247 00:15:18,003 --> 00:15:19,123 [grita] ¡Hola! 248 00:15:19,203 --> 00:15:20,243 [grita] 249 00:15:20,323 --> 00:15:21,363 [música tensa] 250 00:15:22,083 --> 00:15:23,323 Joder. Mierda. 251 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 ¡Quieta! 252 00:15:28,603 --> 00:15:29,563 No te muevas. 253 00:15:32,683 --> 00:15:33,803 [Emilio] Mierda. 254 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 ¿Quién eres y qué cojones haces en mi casa? 255 00:15:38,283 --> 00:15:39,283 [gruñen] 256 00:15:40,243 --> 00:15:41,163 [Agustín] ¡Quieta! 257 00:15:42,403 --> 00:15:43,883 - [Erin gruñe] - [música cesa] 258 00:16:00,283 --> 00:16:01,963 [música dramática] 259 00:16:19,723 --> 00:16:23,483 ABIERTO 260 00:16:23,563 --> 00:16:25,443 [locutora de radio de fondo] 261 00:16:27,883 --> 00:16:29,763 - [golpeteo en cristal] - [Erin] Hola. 262 00:16:30,363 --> 00:16:33,363 - Cerramos para comer. - Por favor. 263 00:16:33,443 --> 00:16:36,883 - Cerramos para comer. - Vale, pero solo un minuto. 264 00:16:36,963 --> 00:16:40,483 [locutora] …para asegurarnos de que estés al tanto de todo lo ocurrido… 265 00:16:43,083 --> 00:16:45,923 [locutora] Muchas gracias. En la próxima hora… 266 00:16:51,603 --> 00:16:52,443 ¿Dónde estabas? 267 00:16:52,523 --> 00:16:54,243 - En un atasco. - ¿Un atasco? Vale. 268 00:16:54,323 --> 00:16:56,483 La entrevista ha empezado hace 15 minutos y… 269 00:16:56,563 --> 00:16:58,563 Dios mío. ¿Qué llevas puesto? 270 00:16:58,643 --> 00:17:01,523 - Puedo cambiarme. Dame tu blusa. - No. No hay tiempo. 271 00:17:01,603 --> 00:17:04,243 ¿Vale? Están a punto de irse, así que entra ahí. 272 00:17:04,323 --> 00:17:05,483 Lo harás bien. 273 00:17:05,563 --> 00:17:07,283 Pon carita de buena, ¿mmm? 274 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 ¿Seguro que irá bien? 275 00:17:10,403 --> 00:17:11,843 Sí. [asiente] 276 00:17:13,403 --> 00:17:15,483 - [Erin] Siento el retraso. - [suspira] 277 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Podemos darle cinco minutos, señorita Carter. 278 00:17:18,803 --> 00:17:20,363 Oh, gracias. [suspira] 279 00:17:20,443 --> 00:17:22,723 Ella es Gabrielle Leon, de la junta escolar, 280 00:17:22,803 --> 00:17:26,803 y Penelope Reyna, representante de la asociación de padres y profesores. 281 00:17:26,883 --> 00:17:28,043 Hola. 282 00:17:28,123 --> 00:17:30,723 La señora Reyna y yo ya nos conocemos. 283 00:17:30,803 --> 00:17:32,643 Vivimos en el mismo barrio. 284 00:17:32,723 --> 00:17:35,283 [suspira] Su cara me sonaba mucho. 285 00:17:35,363 --> 00:17:36,283 Hola, vecina. 286 00:17:36,363 --> 00:17:39,643 [hombre] Bien, lleva tiempo siendo suplente en este centro. 287 00:17:39,723 --> 00:17:42,643 Un puesto a tiempo completo supone un ascenso importante 288 00:17:42,723 --> 00:17:45,323 en cuanto a responsabilidad y compromiso. 289 00:17:45,403 --> 00:17:48,643 ¿Qué le hace pensar que es la opción perfecta para nosotros? 290 00:17:49,363 --> 00:17:50,643 Bueno, eh… 291 00:17:52,763 --> 00:17:53,683 Vale, yo… 292 00:17:54,883 --> 00:17:58,203 Sé cuál es la respuesta que querrían oír, pero… 293 00:18:00,403 --> 00:18:01,243 No es así. 294 00:18:01,923 --> 00:18:02,923 No encajo aquí. 295 00:18:05,123 --> 00:18:08,283 Emigré a Londres con mi madre, pero murió cuando yo era joven, 296 00:18:08,363 --> 00:18:10,323 así que crecí en centros de acogida. 297 00:18:10,403 --> 00:18:12,643 No acababa los cursos en la misma clase. 298 00:18:13,283 --> 00:18:15,483 Pensaba que estudiar era perder el tiempo. 299 00:18:15,563 --> 00:18:17,323 Entonces, ¿fuiste mala estudiante? 300 00:18:17,403 --> 00:18:18,603 [Erin] Oh, mala no. 301 00:18:18,683 --> 00:18:19,523 La peor. 302 00:18:21,763 --> 00:18:25,523 Vale, la mayoría de estos niños son geniales. 303 00:18:25,603 --> 00:18:27,843 Pero hay otros que a lo mejor creen… 304 00:18:28,363 --> 00:18:30,763 que no merecen estar aquí por algún motivo. 305 00:18:31,683 --> 00:18:33,603 Tal vez yo pueda ayudarles 306 00:18:33,683 --> 00:18:37,523 como me habría gustado que me ayudaran a mí a su edad. 307 00:18:39,203 --> 00:18:40,923 [hombre] Gracias, señorita Carter. 308 00:18:41,003 --> 00:18:44,843 Creo que he descubierto más cosas de usted en dos minutos que en todo el año. 309 00:18:44,923 --> 00:18:45,843 Bien. 310 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 - ¿Eso es bueno? - No es malo. 311 00:18:48,883 --> 00:18:51,923 Pero tenemos algunas dudas sobre su profesionalidad. 312 00:18:52,003 --> 00:18:54,803 Nos referimos a la noche del musical del centro. 313 00:18:55,403 --> 00:18:58,883 Al parecer, se fue sin informar a nadie, dejándonos cortos de personal 314 00:18:58,963 --> 00:19:02,363 durante un incidente en el que alguien destrozó una de las aulas. 315 00:19:02,443 --> 00:19:04,483 Me… me sentí descompuesta. 316 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 ¿Y no pensaste en informar a nadie? 317 00:19:07,323 --> 00:19:09,763 Quise hacerlo, pero es que… 318 00:19:10,403 --> 00:19:11,443 [carraspea] 319 00:19:11,523 --> 00:19:13,443 …salí a tomar el aire un momento y… 320 00:19:13,523 --> 00:19:16,523 Y te marchaste de un evento en el que había poco personal 321 00:19:16,603 --> 00:19:18,483 dejando un edificio lleno de niños. 322 00:19:20,563 --> 00:19:22,483 Les prometo que no volverá a pasar. 323 00:19:28,963 --> 00:19:30,003 [puerta se abre] 324 00:19:32,283 --> 00:19:33,203 [puerta se cierra] 325 00:19:33,283 --> 00:19:37,123 - [Jordi] Hola, Harp, ¿qué tal el cole? - [Harper] Ha estado bien. 326 00:19:37,203 --> 00:19:39,203 - [Jordi] Mejor que mal. - Estás en casa. 327 00:19:39,283 --> 00:19:40,363 Bonita camiseta. 328 00:19:40,443 --> 00:19:42,683 Sí, estoy probando looks de verano. 329 00:19:42,763 --> 00:19:44,563 ¿Cómo ha ido la entrevista? 330 00:19:45,163 --> 00:19:47,443 - [susurra] Lo siento. - Seguro que increíble. 331 00:19:47,523 --> 00:19:50,283 Ah, sí. [ríe] Nunca se sabe con estas cosas. 332 00:19:50,363 --> 00:19:53,723 Vamos, lo habrás bordado. Estarían locos si no te dieran el trabajo. 333 00:19:53,803 --> 00:19:56,763 - [Jordi] Sí. - Está de buen humor, señor Martín. 334 00:19:57,843 --> 00:20:00,043 Pues… sí que lo estoy. 335 00:20:01,443 --> 00:20:06,123 - ¿La señora Martín ha vuelto? - Bueno, eh… no. [ríe] 336 00:20:06,843 --> 00:20:11,363 No, pero me está yendo bien en el trabajo. He conseguido pistas muy buenas. 337 00:20:11,443 --> 00:20:12,763 Ten cuidado, Emilio. 338 00:20:13,403 --> 00:20:14,723 Nos preocupamos por ti. 339 00:20:16,323 --> 00:20:18,443 Eh, Harp, lávate los dientes. 340 00:20:21,483 --> 00:20:22,603 [Emilio] Mmm. 341 00:20:23,163 --> 00:20:24,203 Me voy a ir ya. 342 00:20:24,883 --> 00:20:25,723 Eh… 343 00:20:25,803 --> 00:20:28,403 Pero quiero… daros las gracias. 344 00:20:29,083 --> 00:20:30,963 Por ser tan buenos amigos y vecinos, 345 00:20:31,043 --> 00:20:36,163 y, bueno, os prometo que a partir de ahora veréis a un nuevo Emilio Martín. 346 00:20:36,883 --> 00:20:37,923 ¿Vale? 347 00:20:38,003 --> 00:20:39,483 - Sí. - [Jordi] Bien. Sí. 348 00:20:47,443 --> 00:20:49,243 [puerta se abre y se cierra] 349 00:20:49,323 --> 00:20:52,283 Vale, tenemos que encontrar a alguien para él. 350 00:20:52,963 --> 00:20:55,283 ¿Podríamos liarle con alguna de tus compañeras? 351 00:20:55,363 --> 00:20:57,443 Ah, no, en el colegio todas me caen bien. 352 00:20:59,483 --> 00:21:01,523 No, tienes que darle un golpe y girar. 353 00:21:01,603 --> 00:21:03,923 Sí… es lo que hago siempre. 354 00:21:06,843 --> 00:21:11,803 ¿Crees que Ana al final cambiará de opinión y… volverá con Emilio? 355 00:21:11,883 --> 00:21:13,523 No… no lo sé. 356 00:21:14,123 --> 00:21:15,843 Algunas parejas cuando… 357 00:21:16,683 --> 00:21:18,923 cuando algo va mal, lo único que hacen, 358 00:21:19,003 --> 00:21:20,163 ya sabes, es… 359 00:21:20,763 --> 00:21:22,003 [resopla] Es… En fin. 360 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 ¿Crees que nos pasará a nosotros? 361 00:21:27,483 --> 00:21:28,363 No. 362 00:21:29,003 --> 00:21:30,643 No estoy preocupado por eso. 363 00:21:32,683 --> 00:21:33,763 No lo estás, ¿eh? 364 00:21:35,643 --> 00:21:37,603 - Eso me gusta. - [asiente] 365 00:21:38,563 --> 00:21:41,203 Bien, porque te casaste con eso. 366 00:21:45,203 --> 00:21:46,643 [música tierna tenue] 367 00:22:05,323 --> 00:22:07,483 [música siniestra] 368 00:22:19,323 --> 00:22:20,243 [jadea asustada] 369 00:22:22,603 --> 00:22:25,083 [pitido ensordecedor] 370 00:22:30,203 --> 00:22:31,883 [borboteo de agua] 371 00:22:31,963 --> 00:22:33,563 Oh, mierda. 372 00:22:37,323 --> 00:22:38,243 [Jordi] ¿Harp? 373 00:22:38,843 --> 00:22:41,163 Harper, ¿estás bien? ¿Qué… qué ha pasado? 374 00:22:41,243 --> 00:22:43,363 Eh, Harp, ven. Tranquila. 375 00:22:43,963 --> 00:22:46,283 - [Harper] Estoy bien, mamá. - Siéntate. 376 00:22:46,363 --> 00:22:48,483 Harper, ¿qué ocurre? ¿Qué ha pasado? 377 00:22:49,083 --> 00:22:50,883 [Harper] Tenía miedo, eso es todo. 378 00:23:16,843 --> 00:23:18,923 [Erin] Solo está abrumada con el colegio. 379 00:23:19,003 --> 00:23:21,523 Pronto tendrá los exámenes. Es una época difícil. 380 00:23:21,603 --> 00:23:23,243 Yo no la he visto abrumada. 381 00:23:23,323 --> 00:23:25,923 No sé, parecía que estaba aterrada. 382 00:23:26,003 --> 00:23:29,723 Y después de lo del supermercado, tal vez necesite hablar con alguien. 383 00:23:29,803 --> 00:23:32,363 - Sí, pero no necesita un loquero. - Quizá le ayude. 384 00:23:32,443 --> 00:23:35,643 Pero ya siente que es diferente al resto de los niños. 385 00:23:35,723 --> 00:23:38,203 Llevarla a un especialista empeorará las cosas. 386 00:23:38,283 --> 00:23:39,643 Bueno… 387 00:23:40,443 --> 00:23:41,883 yo no estoy de acuerdo. 388 00:23:42,683 --> 00:23:44,043 Ya está decidido. 389 00:23:46,883 --> 00:23:48,963 La decisión no es solo tuya, ¿vale? 390 00:23:51,763 --> 00:23:52,763 [Erin suspira] 391 00:23:55,363 --> 00:23:57,603 No entiendo qué te da tanto miedo. 392 00:24:03,043 --> 00:24:05,203 - [música siniestra] - [Erin ríe] 393 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 Hola, Harps, tengo una sorpresa para ti… 394 00:24:11,283 --> 00:24:14,123 [timbre] 395 00:24:16,523 --> 00:24:18,683 [conversaciones indistintas] 396 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 Adiós. Que tengáis buen finde. 397 00:24:21,003 --> 00:24:21,843 Chao. 398 00:24:22,403 --> 00:24:23,243 Adiós. 399 00:24:28,403 --> 00:24:29,243 Hola. 400 00:24:31,923 --> 00:24:32,763 Estás tensa. 401 00:24:33,363 --> 00:24:35,243 Eh… Sí, sí. 402 00:24:35,323 --> 00:24:36,203 Eh… 403 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 Lo siento. 404 00:24:40,043 --> 00:24:41,803 No he conseguido el trabajo. 405 00:24:44,203 --> 00:24:45,643 Por lo que he oído, 406 00:24:45,723 --> 00:24:49,083 van a ampliar tu contrato otros seis meses y lo revisarán. 407 00:24:49,163 --> 00:24:50,963 Puedo ayudarte a prepararlo. 408 00:24:51,043 --> 00:24:52,603 Mierda. La jodí, ¿verdad? 409 00:24:52,683 --> 00:24:55,843 Bueno, al parecer la entrevista fue muy bien, pero… 410 00:24:56,523 --> 00:24:59,363 parece que alguien puso objeciones. 411 00:24:59,443 --> 00:25:02,923 ¿Qué? Claro que sí. La zorra de Penelope Reyna. 412 00:25:03,003 --> 00:25:05,283 - Te juro que… - [golpeteo en la puerta] 413 00:25:05,363 --> 00:25:06,443 Hola. 414 00:25:07,083 --> 00:25:08,363 Soy Daniel Lang. 415 00:25:09,203 --> 00:25:12,163 Me han dicho que ha habido un problema con mi hijo, Dylan. 416 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 ¿Quién de ustedes es la señorita Carter? 417 00:25:17,443 --> 00:25:18,883 Hola. Soy… soy Erin Carter. 418 00:25:18,963 --> 00:25:22,043 Soy la profesora de Dylan hasta que don Luis esté de vuelta. 419 00:25:22,723 --> 00:25:25,643 Eh… Olivia Thorne. Administradora del centro. 420 00:25:26,363 --> 00:25:27,243 Voy a… 421 00:25:27,763 --> 00:25:28,803 dejar que… Sí. 422 00:25:29,363 --> 00:25:30,243 [Erin] Sí. 423 00:25:31,483 --> 00:25:35,403 Así que, entonces, es usted la que le ha puesto un cero a mi hijo 424 00:25:35,483 --> 00:25:36,883 en su examen de prueba. 425 00:25:36,963 --> 00:25:38,563 Soy yo, sí, pero hay una razón… 426 00:25:38,643 --> 00:25:41,523 No digo que sea un estudiante ejemplar, pero ¿en serio? 427 00:25:42,483 --> 00:25:43,403 ¿Un cero? 428 00:25:44,763 --> 00:25:46,003 Vale, si deja que… 429 00:25:46,563 --> 00:25:47,683 [crujido de papeles] 430 00:25:51,643 --> 00:25:53,963 Este es el examen de Dylan. 431 00:25:54,963 --> 00:25:56,523 - [suspira] - Lo siento. 432 00:25:57,003 --> 00:25:58,963 Entiendo que no era un examen de arte. 433 00:25:59,043 --> 00:26:01,883 - [ríe] No, y aunque lo hubiese sido… - No, claro. 434 00:26:01,963 --> 00:26:04,363 Y tampoco hablamos del periodo azul de Picasso. 435 00:26:05,603 --> 00:26:07,243 Vale. Eh… 436 00:26:07,323 --> 00:26:10,803 ¿De qué estamos hablando? ¿De algún castigo, una expulsión o…? 437 00:26:10,883 --> 00:26:13,483 Pienso que Dylan está llamando la atención. 438 00:26:14,123 --> 00:26:16,483 Es una interpretación muy generosa. 439 00:26:16,563 --> 00:26:19,523 Sí, lo sé. Pero Dylan tiene dificultades. 440 00:26:20,043 --> 00:26:20,923 Y… 441 00:26:21,883 --> 00:26:24,363 esto es como un ataque preventivo. 442 00:26:24,443 --> 00:26:28,123 - Mejor fallar a que te fallen. - Exacto. Quiere que se enfade con él. 443 00:26:28,203 --> 00:26:32,643 - Oh, pues lo está haciendo de maravilla. - Sí, pero ¿por qué no hacer lo contrario? 444 00:26:34,003 --> 00:26:35,083 Intente apoyarle. 445 00:26:35,683 --> 00:26:39,043 No sé. Búsquele un profesor particular. Alguien que pueda ayudarle. 446 00:26:39,643 --> 00:26:43,083 Quiere ayuda, pero… no sabe bien cómo pedirla. 447 00:26:44,403 --> 00:26:45,283 Vale. 448 00:26:46,723 --> 00:26:47,563 Gracias. 449 00:26:47,643 --> 00:26:51,243 Y, por favor, si tiene alguna pregunta, no dude en llamarme. 450 00:26:51,323 --> 00:26:52,483 [chasquea] Bien. 451 00:26:52,563 --> 00:26:54,043 En realidad, tengo una. 452 00:26:55,203 --> 00:26:57,243 ¿Quién es la zorra de Penelope Reyna? 453 00:26:58,123 --> 00:27:01,123 Siento que haya oído eso. Ha sido muy poco profesional. 454 00:27:01,203 --> 00:27:03,963 Em… [carraspea] Penelope es la mujer que… 455 00:27:04,043 --> 00:27:06,203 ha impedido que me concedan una plaza, pero… 456 00:27:06,283 --> 00:27:09,883 Bueno, verá. Mis donaciones construyeron esa cancha de baloncesto. 457 00:27:09,963 --> 00:27:12,523 Así que, tal vez, pueda hacer algo por usted. 458 00:27:13,203 --> 00:27:14,563 Oh. [ríe] 459 00:27:14,643 --> 00:27:16,603 Es muy amable por su parte. 460 00:27:18,323 --> 00:27:20,203 Tranquilo. No se preocupe por mí. 461 00:27:20,283 --> 00:27:21,963 No me preocupo por usted, 462 00:27:22,043 --> 00:27:23,603 sino por Penelope Reyna. 463 00:27:26,003 --> 00:27:27,843 [música intrigante] 464 00:27:30,803 --> 00:27:31,843 [suspira] 465 00:27:39,483 --> 00:27:41,043 SEÑORITA ERIN CARTER 466 00:27:45,123 --> 00:27:46,003 [portazo] 467 00:27:49,643 --> 00:27:52,963 Harp, ve entrando. Necesito hablar con Penelope. 468 00:27:54,683 --> 00:27:57,803 Pero no te vuelvas loca. La gente ya cree que somos raras. 469 00:27:57,883 --> 00:27:59,603 Pero yo… 470 00:28:12,083 --> 00:28:13,403 [timbre] 471 00:28:20,963 --> 00:28:21,923 Hola, vecina. 472 00:28:23,443 --> 00:28:26,803 ¿Cuál es tu puto problema, Penelope? Esto es… 473 00:28:27,723 --> 00:28:28,683 Oh. 474 00:28:28,763 --> 00:28:29,603 Hola. 475 00:28:29,683 --> 00:28:30,683 Hola. 476 00:28:32,643 --> 00:28:35,283 [Penelope] Lo siento, ¿decías algo sobre mi problema? 477 00:28:35,363 --> 00:28:39,043 Sabes lo que ese trabajo significaba para mí. Estás jodiendo a mi familia. 478 00:28:39,123 --> 00:28:41,723 - ¿Me estás amenazando? - Oh, va. No, claro que no. 479 00:28:43,083 --> 00:28:45,683 Todo el mundo en el barrio te tiene miedo. 480 00:28:46,243 --> 00:28:50,523 Yo les digo: "Erin mató al hombre del supermercado en defensa propia", pero… 481 00:28:51,403 --> 00:28:52,683 les encanta cotillear. 482 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 Todo esto es por ti. Eres tú la que me ha jodido. 483 00:28:56,403 --> 00:28:57,323 No fui yo. 484 00:28:58,883 --> 00:28:59,723 ¿Qué? 485 00:28:59,803 --> 00:29:01,883 Yo no voté en tu contra, Erin. 486 00:29:01,963 --> 00:29:04,843 Te aseguro que me da igual si te ascienden o no. 487 00:29:05,803 --> 00:29:07,803 Eh… No te creo. 488 00:29:07,883 --> 00:29:11,883 Llegaste tarde con una camiseta en la que ponía: "La vida es una puta". 489 00:29:12,483 --> 00:29:14,723 - ¿Qué creías que iba a pasar? - Ruta. 490 00:29:16,243 --> 00:29:18,363 Lo que ponía era: "La vida es una ruta". 491 00:29:20,443 --> 00:29:22,043 ¿De verdad no fuiste tú? 492 00:29:22,923 --> 00:29:24,683 No eres tan importante para mí. 493 00:29:25,563 --> 00:29:26,403 Toma. 494 00:29:27,083 --> 00:29:28,923 [conversación indistinta de fondo] 495 00:29:33,883 --> 00:29:35,483 [Penelope] ¿Dónde estaba? 496 00:29:35,563 --> 00:29:39,323 - [mujer] La colección de verano. - [Penelope] Demasiado caro. Sobra dinero. 497 00:29:39,403 --> 00:29:40,403 Me encanta. 498 00:29:42,563 --> 00:29:43,723 Tu casa es preciosa. 499 00:29:45,083 --> 00:29:46,283 Adiós, Erin. 500 00:29:46,363 --> 00:29:48,923 [mujer] Hay quien no entiende que no es bienvenida. 501 00:29:49,003 --> 00:29:50,283 [mujeres ríen] 502 00:29:55,243 --> 00:29:57,243 [TV indistinta de fondo] 503 00:30:00,763 --> 00:30:02,403 [música tensa tenue] 504 00:30:03,483 --> 00:30:04,483 ¡Emilio! 505 00:30:11,323 --> 00:30:16,163 [hombre en la TV] …nuevos concursantes que se enfrentan al muro. 506 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 [Erin] ¿Emilio? 507 00:30:17,163 --> 00:30:20,203 [hombre en la TV] Quienes no hayan visto nunca el concurso… 508 00:30:20,283 --> 00:30:21,123 ¡Emilio! 509 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 …cada concursante tiene que usar su memoria 510 00:30:23,843 --> 00:30:26,683 y conocimientos generales contrarreloj 511 00:30:26,763 --> 00:30:30,363 para encontrar todas las respuestas del muro 512 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 y ganar… ¡el bote! 513 00:30:33,643 --> 00:30:35,283 El bote, sí, sí. 514 00:30:35,363 --> 00:30:38,323 ¿Y cómo funciona el muro, se preguntan ustedes? 515 00:30:38,403 --> 00:30:39,603 Se lo voy a explicar. 516 00:30:39,683 --> 00:30:43,363 El muro se oculta y guarda todas las respuestas. 517 00:30:44,203 --> 00:30:46,763 - [moto de fondo] - …brevemente y luego… 518 00:30:46,843 --> 00:30:48,443 [Erin exhala] ¿Dónde estás? 519 00:30:50,563 --> 00:30:53,723 [hombre en la TV] Sí, sí. Y luego el juego comienza. 520 00:30:53,803 --> 00:30:57,603 Cada concursante recibe una pista para cada respuesta. 521 00:30:57,683 --> 00:31:00,683 Y tienen que usar una combinación de su memoria 522 00:31:00,763 --> 00:31:05,163 y conocimientos generales para resolverla… 523 00:31:05,243 --> 00:31:08,243 Olivia llegará en media hora, pero yo tengo que irme ya. 524 00:31:08,323 --> 00:31:10,003 - Te acompaño. - No puedes. 525 00:31:10,083 --> 00:31:11,243 [Harper] ¿Por qué no? 526 00:31:11,323 --> 00:31:13,443 Harper, por una vez, haz lo que te digo. 527 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 [suspira] Lo siento. 528 00:31:16,923 --> 00:31:19,283 Lo siento yo. Es que tengo que hacer un recado. 529 00:31:19,363 --> 00:31:20,923 Sé que soy muy pesada. 530 00:31:21,683 --> 00:31:23,163 Todos los niños son pesados. 531 00:31:23,723 --> 00:31:25,403 En realidad, tú estás bien. 532 00:31:25,963 --> 00:31:27,043 Mejor que bien. 533 00:31:27,923 --> 00:31:30,083 Eres mi persona favorita del mundo. 534 00:31:31,123 --> 00:31:32,363 Te quiero, Harp. 535 00:31:37,363 --> 00:31:38,283 Bien. 536 00:31:38,363 --> 00:31:41,283 - Olivia no tardará. ¿Vale? - [puerta se abre] 537 00:31:42,043 --> 00:31:43,363 [puerta se cierra] 538 00:31:45,763 --> 00:31:47,363 [música de suspense] 539 00:32:09,363 --> 00:32:10,963 - [pitido del coche] - [petardos] 540 00:32:13,603 --> 00:32:16,123 - [conversación indistinta] - [petardos continúan] 541 00:33:00,923 --> 00:33:02,003 [alarma] 542 00:33:02,083 --> 00:33:05,243 [hombre] ¡María, cállate la boca o te la parto ya! 543 00:33:05,763 --> 00:33:06,963 [verja se abre] 544 00:33:07,043 --> 00:33:08,323 [alarma continúa] 545 00:33:13,443 --> 00:33:14,763 [ladridos de fondo] 546 00:33:35,203 --> 00:33:37,083 [hombre 2] No era nada. Estamos bien. 547 00:33:37,723 --> 00:33:40,083 [Agustín] Una mujer entró en mi casa, Emilio. 548 00:33:40,163 --> 00:33:42,803 No soy estúpido. Sé que la mandaste tú. 549 00:33:42,883 --> 00:33:45,443 Eh, eh. Mírame. Espabila. 550 00:33:45,523 --> 00:33:47,123 [música de rap] 551 00:33:48,083 --> 00:33:50,003 [Agustín] Yo te ayudé, ¿eh? 552 00:33:50,083 --> 00:33:53,083 Y lo único que te pedí a cambio fueron algunos favores. 553 00:33:54,363 --> 00:33:55,523 ¿Y así me lo pagas? 554 00:33:56,363 --> 00:33:59,163 [Emilio] Me convertisteis en un policía corrupto. 555 00:33:59,243 --> 00:34:02,203 No, eso lo has hecho tú solito. 556 00:34:02,803 --> 00:34:04,803 - [zumbido eléctrico] - [Emilio grita] 557 00:34:05,403 --> 00:34:07,123 [Agustín] Dime quién es la mujer. 558 00:34:09,403 --> 00:34:11,403 ¿Qué hacía ella en mi casa? 559 00:34:11,483 --> 00:34:14,603 - ¿Era para robarme algo? ¿Eh? - [Emilio] Por favor, lo siento. 560 00:34:15,283 --> 00:34:16,443 [zumbido eléctrico] 561 00:34:16,523 --> 00:34:17,883 [música tensa de acción] 562 00:34:17,963 --> 00:34:20,043 - [zumbido eléctrico] - [gime] 563 00:34:21,243 --> 00:34:23,363 [Erin] Vamos, vamos. ¡Corre, corre, corre! 564 00:34:23,443 --> 00:34:24,483 ¿Qué pasa aquí? 565 00:34:24,563 --> 00:34:25,843 [gruñen] 566 00:34:27,723 --> 00:34:29,043 [porrazos en la puerta] 567 00:34:29,123 --> 00:34:30,563 [hombre 3] ¡Esa zorra! 568 00:34:32,243 --> 00:34:33,483 [Erin jadea] 569 00:34:33,563 --> 00:34:34,683 [hombre 3] ¡Por aquí! 570 00:34:37,203 --> 00:34:38,043 [gruñe] 571 00:34:39,523 --> 00:34:40,523 [Erin] Mierda. 572 00:34:46,323 --> 00:34:48,363 - [chasquido] - ¡Mierda, mierda, mierda! 573 00:34:48,443 --> 00:34:49,683 ¿Dónde está? 574 00:34:51,283 --> 00:34:52,443 [Erin gime] 575 00:35:03,923 --> 00:35:05,043 ¡Zorra! 576 00:35:05,963 --> 00:35:07,163 [gruñen] 577 00:35:10,443 --> 00:35:11,443 [gime] 578 00:35:25,443 --> 00:35:26,283 [Erin grita] 579 00:35:26,763 --> 00:35:28,123 [hombre 3] ¡Hija de puta! 580 00:35:28,203 --> 00:35:29,163 [gime] 581 00:35:40,043 --> 00:35:41,723 [hombre 3] ¡Hijo de puta! 582 00:35:45,203 --> 00:35:46,043 [Erin] ¿Emilio? 583 00:35:52,403 --> 00:35:53,723 [hombre 3] ¡Hijoputa! 584 00:35:54,803 --> 00:35:56,563 - [Erin gruñe] - [música tensa cesa] 585 00:35:58,523 --> 00:35:59,843 [ladridos] 586 00:36:01,843 --> 00:36:04,683 - Me he caído del tejado. - Sí, lo sé. 587 00:36:06,603 --> 00:36:08,163 [jadean] 588 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 ¿Estás bien? 589 00:36:16,723 --> 00:36:19,283 Sí, bien. Al menos por ahora. 590 00:36:19,363 --> 00:36:22,563 - ¿A qué coño ha venido todo eso? - Quería saber quién eras. 591 00:36:24,123 --> 00:36:26,083 No he sido sincero contigo. 592 00:36:26,723 --> 00:36:30,123 ¿Qué cojones, Emilio? ¡Yo confié en ti, joder! 593 00:36:30,203 --> 00:36:31,763 Lo siento, no tuve elección. 594 00:36:31,843 --> 00:36:33,523 Tenía deudas de juego. 595 00:36:35,203 --> 00:36:39,163 Agustín dijo que estaríamos en paz si le conseguía información, pero… 596 00:36:39,843 --> 00:36:41,523 [exhala] …siempre quería más. 597 00:36:42,123 --> 00:36:44,123 Por eso necesitaba pararle los pies. 598 00:36:46,883 --> 00:36:47,843 Lo siento. 599 00:36:49,883 --> 00:36:53,003 - Perdón por haberte implicado. - Hay que llevarte al hospital. 600 00:36:53,083 --> 00:36:54,923 - Por favor, no quiero. - Sí, vamos. 601 00:36:55,003 --> 00:36:58,283 Si informan de esto, si mis superiores se enteran… Me niego. 602 00:36:58,363 --> 00:37:00,483 Consigue algo para curarme, por favor. 603 00:37:02,323 --> 00:37:05,283 [Olivia] Así que… Vamos a ver. 604 00:37:05,363 --> 00:37:08,843 Hiero dos veces al ogro con mi… daga, 605 00:37:08,923 --> 00:37:13,843 y él me hiere 18 veces con su garrote, así que… 606 00:37:13,923 --> 00:37:15,243 estoy muerta. 607 00:37:15,323 --> 00:37:16,563 Sí, lo siento. 608 00:37:16,643 --> 00:37:18,323 No, tranquila. Es díver. [ríe] 609 00:37:18,403 --> 00:37:21,203 Tendría que haber elegido algo mejor como una… 610 00:37:21,283 --> 00:37:24,043 espada o una pistola, o algo. 611 00:37:24,603 --> 00:37:28,243 ¿Hay pistolas en este juego o solo hay elfos y hadas y todo eso? 612 00:37:28,323 --> 00:37:29,563 No hay pistolas. 613 00:37:31,883 --> 00:37:32,883 Pero mamá tiene una. 614 00:37:32,963 --> 00:37:35,243 [ríe] Genial, se la pediré. 615 00:37:44,323 --> 00:37:46,323 [Olivia] Seguro que te equivocas. 616 00:37:46,403 --> 00:37:47,443 Está en esa bolsa. 617 00:37:48,723 --> 00:37:49,803 No debería mirar. 618 00:37:53,563 --> 00:37:54,483 [suspira] 619 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 Dios mío. 620 00:38:16,083 --> 00:38:18,003 Es una monada. 621 00:38:18,083 --> 00:38:19,083 [ríe] 622 00:38:19,803 --> 00:38:21,283 ¡Pum, pum! 623 00:38:21,363 --> 00:38:23,763 [ríe] Vamos. 624 00:38:25,843 --> 00:38:26,803 [gruñe] 625 00:38:27,963 --> 00:38:28,803 Venga. 626 00:38:36,563 --> 00:38:37,883 [puerta se abre] 627 00:38:39,403 --> 00:38:40,723 [música intrigante] 628 00:38:53,323 --> 00:38:54,603 [Emilio tose] 629 00:39:03,603 --> 00:39:04,963 [campana] 630 00:39:07,323 --> 00:39:08,923 - [dependienta] Hola. - Hola. 631 00:39:14,283 --> 00:39:16,003 [en catalán] 30 euros, por favor. 632 00:39:20,363 --> 00:39:21,363 ¿Algo más? 633 00:39:22,763 --> 00:39:23,883 [campana] 634 00:39:24,483 --> 00:39:25,323 Aquí tiene. 635 00:39:25,403 --> 00:39:26,643 [música tensa] 636 00:39:31,203 --> 00:39:34,443 [en español] ¿Quién eres? Siento mucha curiosidad. 637 00:39:39,643 --> 00:39:40,803 [obturador de cámara] 638 00:39:42,243 --> 00:39:43,683 ¡Eh! ¡Eh! 639 00:39:44,723 --> 00:39:46,603 [dependienta en catalán] ¡El cambio! 640 00:39:46,683 --> 00:39:48,123 [Erin en español] ¡Eh, alto! 641 00:39:48,603 --> 00:39:50,883 Te cuelas en mi casa. Te metes en mis asuntos. 642 00:39:50,963 --> 00:39:54,283 O me dices quién eres o conseguiré que alguien lo averigüe. 643 00:39:54,363 --> 00:39:57,523 - [Erin] No soy nadie. En serio. - Bien, como quieras. 644 00:40:00,243 --> 00:40:01,163 Por favor. 645 00:40:02,843 --> 00:40:04,003 No envíe esa foto. 646 00:40:04,723 --> 00:40:06,123 Respuesta equivocada. 647 00:40:09,203 --> 00:40:10,923 [Erin jadea] 648 00:40:11,003 --> 00:40:14,323 ¡Eh, eh! Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. Sube al coche. 649 00:40:14,403 --> 00:40:16,563 [Erin] ¡Mierda! ¿Y su móvil? 650 00:40:16,643 --> 00:40:18,043 [música siniestra] 651 00:40:26,123 --> 00:40:28,403 ¿Qué…? ¿Por qué… por qué has hecho eso? 652 00:40:28,483 --> 00:40:30,243 No lo sé. No lo… Intentaba ayudar. 653 00:40:30,323 --> 00:40:32,883 ¿Ayudar cómo? Solo has empeorado las cosas. 654 00:40:33,363 --> 00:40:35,163 Lo has empeorado todo, joder. 655 00:40:40,003 --> 00:40:42,883 Esto es grave. Esto es muy grave. Estamos jodidos. 656 00:40:52,603 --> 00:40:54,163 [música siniestra se desvanece] 657 00:40:54,243 --> 00:40:56,723 Muchísimas gracias, Olivia. Te lo agradezco mucho. 658 00:40:56,803 --> 00:40:59,763 Lo he hecho encantada. Se porta mucho mejor que mi tropa. 659 00:41:03,603 --> 00:41:04,523 ¿Va todo bien? 660 00:41:05,203 --> 00:41:07,963 Sí, sí. Es… es uno de esos días. 661 00:41:08,043 --> 00:41:09,883 Ya sabes. [resopla] 662 00:41:11,963 --> 00:41:14,203 - Vale. Ya nos vemos. - [Erin] Sí. 663 00:41:14,883 --> 00:41:16,523 Gracias. Nos vemos en el cole. 664 00:41:17,643 --> 00:41:18,803 [puerta se abre] 665 00:41:20,083 --> 00:41:21,083 [puerta se cierra] 666 00:41:21,603 --> 00:41:23,243 [música misteriosa] 667 00:41:48,563 --> 00:41:49,963 [respira agitada] 668 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 [susurra] Joder. 669 00:41:56,083 --> 00:41:58,083 Joder. Vamos. 670 00:41:59,003 --> 00:42:00,043 Vamos. 671 00:42:01,603 --> 00:42:03,283 - [portazo] - No, no. ¡Joder! 672 00:42:03,363 --> 00:42:04,203 [Jordi] ¿Erin? 673 00:42:04,963 --> 00:42:06,443 [Erin grita] 674 00:42:06,523 --> 00:42:08,843 [Jordi] Vale. ¡Oye! ¡Oye! ¿Qué ha pasado? 675 00:42:08,923 --> 00:42:11,283 - ¡Está roto! ¡Está roto, joder! - Tranquila. 676 00:42:11,363 --> 00:42:13,563 Son las tuberías. Lo arreglaremos. [gruñe] 677 00:42:17,323 --> 00:42:18,443 [borboteo cesa] 678 00:42:23,283 --> 00:42:24,443 Eh, oye. 679 00:42:25,203 --> 00:42:26,403 ¿Estás bien? 680 00:42:34,123 --> 00:42:35,723 No me han dado el trabajo. 681 00:42:37,883 --> 00:42:39,443 - Vale. - La he jodido. 682 00:42:39,523 --> 00:42:40,923 No, no, qué va. 683 00:42:41,003 --> 00:42:42,883 Que sí. La he cagado, de verdad. 684 00:42:42,963 --> 00:42:44,643 - Tranquila. - Os he decepcionado. 685 00:42:44,723 --> 00:42:45,963 Eh, tranquila. 686 00:42:46,043 --> 00:42:47,243 Lo arreglaremos. 687 00:42:47,323 --> 00:42:49,323 No, no. No. 688 00:42:50,083 --> 00:42:51,763 No puedes arreglarlo, joder. No… 689 00:42:51,843 --> 00:42:53,323 Eh, nena, tranquila. 690 00:42:54,163 --> 00:42:55,003 Eh. 691 00:42:55,723 --> 00:42:56,963 No, estaremos bien. 692 00:42:57,523 --> 00:42:58,923 Todo va a ir bien. 693 00:43:08,003 --> 00:43:08,883 [exhala] 694 00:43:08,963 --> 00:43:12,203 PRISIÓN DE FALSTEAD, INGLATERRA 695 00:43:13,963 --> 00:43:15,363 [música siniestra] 696 00:43:34,283 --> 00:43:35,403 [música se desvanece] 697 00:43:36,323 --> 00:43:38,243 [banda sonora] 698 00:44:41,003 --> 00:44:42,243 [música llega a su fin]