1 00:00:06,003 --> 00:00:08,003 [musique de suspense] 2 00:00:27,323 --> 00:00:29,323 [brouhaha] 3 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 [Erin] Je suis madame Carter. 4 00:00:37,123 --> 00:00:38,403 MME CARTER 5 00:00:38,483 --> 00:00:40,803 Et c'est moi qui vous ferai cours aujourd'hui. 6 00:00:40,883 --> 00:00:42,883 [sonnerie] 7 00:01:15,003 --> 00:01:17,163 [cris et grognements] 8 00:01:19,523 --> 00:01:20,563 [Olivia] Qui es-tu ? 9 00:01:23,923 --> 00:01:24,963 Comment ça ? 10 00:01:25,643 --> 00:01:29,283 Qui est Erin Carter ? 11 00:01:30,683 --> 00:01:31,723 Et pourquoi 12 00:01:31,803 --> 00:01:34,803 devrions-nous lui offrir un poste à temps complet ? 13 00:01:34,883 --> 00:01:38,163 Qu'apporterait-elle à un établissement aussi prestigieux que le nôtre ? 14 00:01:38,243 --> 00:01:39,563 OK, c'est un entraînement. 15 00:01:39,643 --> 00:01:43,363 Ton entretien a lieu demain. Tu dois connaître ton discours par cœur. 16 00:01:43,443 --> 00:01:45,363 Je suis convaincue que l'éducation 17 00:01:45,443 --> 00:01:47,763 est la clé de l'avenir des futures générations. 18 00:01:47,843 --> 00:01:51,443 - Je suis enchantée de jouer un rôle… - Bien sûr. Très intéressant. 19 00:01:51,523 --> 00:01:53,323 Ouais. Sauf que… 20 00:01:53,403 --> 00:01:54,523 [imite un coup de feu] 21 00:01:54,603 --> 00:01:55,843 … c'est très ennuyeux. 22 00:01:55,923 --> 00:01:59,483 Il faut que tu leur donnes l'impression que tu veux vraiment ce poste. 23 00:01:59,563 --> 00:02:01,243 Je veux décrocher ce poste. 24 00:02:01,323 --> 00:02:03,163 Harper aurait droit à une bourse, 25 00:02:03,243 --> 00:02:05,563 on n'aurait pas à la mettre dans une école moins chère. 26 00:02:05,643 --> 00:02:06,923 Ça nous changerait la vie. 27 00:02:08,283 --> 00:02:10,203 - T'as quoi sur le front ? - Oh ! 28 00:02:10,283 --> 00:02:13,243 C'est rien, je me suis pris ma portière. [ricane] 29 00:02:13,323 --> 00:02:15,603 Tu sais, je suis pas de nature inquiète. 30 00:02:15,683 --> 00:02:18,083 Mais toi, tu… 31 00:02:18,843 --> 00:02:19,923 m'inquiètes beaucoup. 32 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 Tu dois convaincre le conseil d'administration 33 00:02:22,523 --> 00:02:24,243 en leur montrant qui tu es. 34 00:02:26,283 --> 00:02:27,763 Je sais que t'en es capable. 35 00:02:28,363 --> 00:02:29,203 Pas vrai ? 36 00:02:30,123 --> 00:02:31,523 Tu vas y arriver, Erin. 37 00:02:41,723 --> 00:02:44,523 [Penelope, en espagnol] La maison a été rénovée. 38 00:02:44,603 --> 00:02:47,043 Elle a été rénovée récemment. 39 00:02:48,323 --> 00:02:49,803 [en français] Je reviens. 40 00:02:51,803 --> 00:02:53,643 - [homme, en espagnol] Bien. - [femme] Merci. 41 00:02:53,723 --> 00:02:56,443 - [en français] Bonjour. - [en espagnol] Une seconde. 42 00:02:56,523 --> 00:03:00,243 [en français] Euh, on organise un barbecue tout à l'heure. En petit comité. 43 00:03:00,323 --> 00:03:01,843 Ça vous dirait de venir ? 44 00:03:01,923 --> 00:03:03,763 [rit] 45 00:03:03,843 --> 00:03:05,763 Non. Absolument pas. 46 00:03:06,683 --> 00:03:07,963 [musique intrigante] 47 00:03:08,523 --> 00:03:10,243 [Penelope, en espagnol] Allez-y. 48 00:03:11,843 --> 00:03:12,843 [Penelope] Merci. 49 00:03:18,283 --> 00:03:21,243 [en français] Je me demande pourquoi je me donne autant de mal, parfois. 50 00:03:22,683 --> 00:03:23,643 Harper ? 51 00:03:28,803 --> 00:03:30,523 [musique inquiétante] 52 00:03:35,683 --> 00:03:36,523 Harper ! 53 00:03:38,123 --> 00:03:38,963 Tout va bien ? 54 00:03:47,523 --> 00:03:48,363 [Jordi] Hmm. 55 00:03:52,283 --> 00:03:55,883 Si tu veux mon avis, le type du supermarché a eu ce qu'il méritait. 56 00:03:55,963 --> 00:03:57,563 Elle n'en veut pas, de ton avis. 57 00:03:57,643 --> 00:04:00,803 Je lui fais part de mon soutien. Regarde-la, c'est dingue. 58 00:04:00,883 --> 00:04:03,603 [femme] Tu la mets mal à l'aise. Désolée, il fait toujours ça. 59 00:04:03,683 --> 00:04:06,803 - Je la mets pas mal à l'aise. - Arrête. Dis pas ce genre de choses. 60 00:04:06,883 --> 00:04:08,763 - Je vous ressers ? - [femme] Avec plaisir. 61 00:04:08,843 --> 00:04:11,363 [femme] Je suis soulagée qu'Harper aille bien. 62 00:04:11,443 --> 00:04:12,723 C'est le plus important. 63 00:04:12,803 --> 00:04:16,403 - [Arlo] Pourquoi tu… - [femme] Tu ne devais pas en parler. 64 00:04:18,843 --> 00:04:20,843 [musique sombre] 65 00:04:27,363 --> 00:04:28,203 [Emilio] salut. 66 00:04:28,843 --> 00:04:30,563 Alors, prête pour ton évaluation ? 67 00:04:33,803 --> 00:04:36,283 - Par quoi tu commences ? - Maths. 68 00:04:36,883 --> 00:04:38,443 Ça ira comme sur des roulettes. 69 00:04:38,523 --> 00:04:41,043 Tu pourras pas faire pire que moi à ton âge. 70 00:04:42,243 --> 00:04:43,883 J'étais le dernier de la classe, 71 00:04:43,963 --> 00:04:46,243 jusqu'à ce qu'Emilio me donne un coup de main. 72 00:04:46,323 --> 00:04:48,603 Comment ça ? Toi, tu l'as fait bosser ? 73 00:04:48,683 --> 00:04:51,763 Non, j'ai juste répondu n'importe quoi à mon contrôle. Et boum. 74 00:04:51,843 --> 00:04:54,283 Ton père est passé de dernier à avant-dernier. 75 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 C'est complètement con. 76 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 [Jordi] Harper. Doucement. 77 00:04:57,803 --> 00:04:59,523 - Harper, excuse-toi. - Non. 78 00:04:59,603 --> 00:05:02,003 - Fais-le ou monte dans ta chambre. - OK. 79 00:05:05,363 --> 00:05:09,123 Désolé, avec tout ce qui se passe en ce moment, elle est un peu perturbée. 80 00:05:10,443 --> 00:05:12,123 [grogne] 81 00:05:12,923 --> 00:05:14,083 Fait chier. 82 00:05:16,763 --> 00:05:17,603 Erin. 83 00:05:18,123 --> 00:05:18,963 Ça va ? 84 00:05:19,723 --> 00:05:22,163 Écoute, à propos de l'emmerde dont je t'ai parlé. 85 00:05:22,243 --> 00:05:25,843 [balbutie] Je vais avoir besoin de toi demain pour un petit coup de main. 86 00:05:27,283 --> 00:05:30,203 Emilio, t'es sérieusement en train d'aborder ce sujet, 87 00:05:30,283 --> 00:05:31,963 là, maintenant, dans ma cuisine ? 88 00:05:32,043 --> 00:05:34,403 - Pour qui tu me prends ? - J'en sais rien. 89 00:05:34,483 --> 00:05:37,003 Mais tu peux pas nier que t'es sacrément entraînée. 90 00:05:37,843 --> 00:05:40,723 - Je t'ai vue briser son cou. - Tu as vu ce que tu voulais voir. 91 00:05:40,803 --> 00:05:42,363 C'était de la légitime défense. 92 00:05:42,443 --> 00:05:45,043 Si t'avais rien à te reprocher, tu serais allée voir la police. 93 00:05:45,123 --> 00:05:46,243 C'est toi, la police. 94 00:05:46,323 --> 00:05:47,363 [ricane] 95 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 OK. 96 00:05:48,883 --> 00:05:51,003 Donc, j'imagine que Jordi est au courant ? 97 00:05:52,083 --> 00:05:54,083 Je te demande juste un coup de main. 98 00:05:54,163 --> 00:05:56,883 D'accord ? Et va savoir, peut-être qu'en échange, 99 00:05:56,963 --> 00:05:58,523 je pourrai t'aider, moi aussi. 100 00:05:58,603 --> 00:06:00,603 [grondement] 101 00:06:03,043 --> 00:06:04,243 C'est quoi, ce bruit ? 102 00:06:04,843 --> 00:06:07,403 J'en sais rien, je vais voir, je reviens. 103 00:06:09,763 --> 00:06:10,603 Harper ? 104 00:06:13,043 --> 00:06:15,043 [raclement] 105 00:06:15,723 --> 00:06:18,363 Hé, Harper, non, arrête. Qu'est-ce que tu fabriques ? 106 00:06:18,443 --> 00:06:21,083 Je bloque la fenêtre pour que personne n'entre. 107 00:06:22,163 --> 00:06:23,123 [Erin soupire] 108 00:06:26,843 --> 00:06:28,683 Il faut qu'on parle. Assieds-toi. 109 00:06:37,483 --> 00:06:38,323 Chérie. 110 00:06:41,323 --> 00:06:44,003 C'est à cause de ce qui s'est passé au supermarché ? 111 00:06:46,723 --> 00:06:49,523 Ou à cause du pistolet que je garde rangé au grenier ? 112 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 Oui, c'est ça. 113 00:06:54,683 --> 00:06:56,403 [musique mélancolique] 114 00:06:59,963 --> 00:07:00,963 C'est pas un vrai. 115 00:07:03,843 --> 00:07:04,683 Harper. 116 00:07:07,523 --> 00:07:09,323 Quand tu étais petite, on a… 117 00:07:10,843 --> 00:07:13,323 On a vécu dans des quartiers pas très sûrs. 118 00:07:14,043 --> 00:07:18,163 Et j'avais acheté ce faux pistolet pour faire fuir les intrus. 119 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 Mais on n'a jamais eu à s'en servir. C'est pas maintenant que ça va commencer. 120 00:07:23,243 --> 00:07:25,243 Regarde par la fenêtre, on craint rien, ici. 121 00:07:27,123 --> 00:07:29,603 Je peux pas regarder, y a mon armoire devant. 122 00:07:29,683 --> 00:07:30,843 [ricane] 123 00:07:37,363 --> 00:07:38,203 Écoute. 124 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 Je ne laisserai personne te faire du mal, est-ce que c'est bien compris ? 125 00:07:45,523 --> 00:07:46,723 Personne, d'accord ? 126 00:08:00,123 --> 00:08:02,163 [musique angoissante] 127 00:08:03,203 --> 00:08:06,163 Reste bien cachée, tu entends ? Ça va aller, tu vas voir. 128 00:08:12,723 --> 00:08:13,563 On la déplace ? 129 00:08:17,403 --> 00:08:18,243 [Erin] Allez. 130 00:08:19,043 --> 00:08:20,883 - Merci, ravie. - Merci pour l'invitation. 131 00:08:20,963 --> 00:08:22,283 - Erin ! - Arlo ! 132 00:08:22,363 --> 00:08:23,363 [Erin rit] 133 00:08:23,443 --> 00:08:24,563 - Merci. - Merci à toi. 134 00:08:24,643 --> 00:08:27,123 - [Arlo] C'était super. - [Erin] Merci, adorable. 135 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 [Arlo] Au revoir. 136 00:08:28,683 --> 00:08:29,963 [chants d'oiseaux] 137 00:08:30,043 --> 00:08:32,563 [conversations indistinctes] 138 00:08:36,283 --> 00:08:37,643 [musique mystérieuse] 139 00:08:44,403 --> 00:08:45,963 [Harper rit] 140 00:08:46,043 --> 00:08:46,883 [Erin] À toi. 141 00:08:46,963 --> 00:08:49,043 Ouais, pas mal. Regarde. 142 00:08:54,443 --> 00:08:56,323 - [Jordi] Hmm, tes lunettes. - Merci. 143 00:08:56,403 --> 00:08:59,083 Et toi, tu vas bluffer tout le monde à ton entretien. 144 00:08:59,843 --> 00:09:01,523 Ouais ! Bonne chance, Maman ! 145 00:09:04,363 --> 00:09:05,323 [soupire] 146 00:09:08,363 --> 00:09:09,443 Tu vas y arriver. 147 00:09:23,963 --> 00:09:27,803 Bien, pour l'instant, ne retournez pas les feuilles que je vous distribue. 148 00:09:30,083 --> 00:09:33,403 Vous avez 30 min pour répondre aux questions de votre examen blanc. 149 00:09:33,483 --> 00:09:34,603 Faites de votre mieux. 150 00:09:35,443 --> 00:09:37,603 Allez-y, vous pouvez retourner vos feuilles… 151 00:09:38,483 --> 00:09:39,643 maintenant. 152 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 UNE ENSEIGNANTE DÉJOUE UN VOL A MAIN ARMÉE 153 00:09:48,243 --> 00:09:49,403 [soupire] 154 00:09:50,043 --> 00:09:52,043 [vibreur de téléphone] 155 00:09:52,123 --> 00:09:54,043 EMILIO - PARKING 12H00 156 00:09:56,243 --> 00:09:58,443 - Quoi t'as déjà fini ? - Ouais. 157 00:09:58,523 --> 00:10:00,323 Je viens de vous les distribuer, Dylan. 158 00:10:00,403 --> 00:10:01,403 J'ai fini. 159 00:10:07,923 --> 00:10:08,963 Hmm. 160 00:10:12,283 --> 00:10:13,363 Des bites ?! 161 00:10:13,443 --> 00:10:15,923 Ça va pas ? Tu devrais en parler plus fort, tant que t'y es. 162 00:10:16,003 --> 00:10:17,163 Combien ? 163 00:10:17,243 --> 00:10:20,923 Il aurait pu se contenter d'une seule, mais sa feuille en était couverte. 164 00:10:21,003 --> 00:10:24,683 - Je vais en parler au directeur. - Ça ferait qu'aggraver la situation. 165 00:10:25,203 --> 00:10:28,283 On pourrait convoquer ses parents pour en discuter avec eux. 166 00:10:28,963 --> 00:10:32,283 Ouais, je crois que son père l'élève seul. Mais bien sûr. 167 00:10:32,803 --> 00:10:35,083 Parlons-lui de la passion de son fils pour les pénis. 168 00:10:35,163 --> 00:10:36,283 Je passerai le message. 169 00:10:37,163 --> 00:10:39,163 - [ricane] - Je le dirai pas comme ça. 170 00:10:39,243 --> 00:10:41,603 Parfois j'ai du mal à savoir si t'es sérieuse. 171 00:10:41,683 --> 00:10:44,483 Bref, tu es libre jusqu'à 15 h pour ton entretien. 172 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 Super. Je vais en profiter pour prendre l'air et me changer les idées. 173 00:10:48,043 --> 00:10:49,523 Ouais, c'est ça, ouais. 174 00:10:50,363 --> 00:10:52,483 15 h, sois pas en retard ! 175 00:10:54,883 --> 00:10:56,363 - Hé, salut. - Salut. 176 00:10:56,443 --> 00:10:57,643 Je m'inquiétais. 177 00:10:57,723 --> 00:10:59,563 - On va où ? - Je t'expliquerai. 178 00:11:01,163 --> 00:11:02,043 [bip] 179 00:11:04,003 --> 00:11:05,843 Alors. Ça, c'est un logiciel espion. 180 00:11:05,923 --> 00:11:07,283 De la haute technologie. 181 00:11:07,763 --> 00:11:08,603 J'adore ce truc. 182 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 - Et ? 183 00:11:11,163 --> 00:11:13,323 J'ai besoin d'infos sur un avocat véreux. 184 00:11:13,403 --> 00:11:15,723 Il bosse avec un gang sur lequel j'enquête. 185 00:11:15,803 --> 00:11:19,123 Donc, on va s'introduire chez lui et brancher ça sur son internet. 186 00:11:19,203 --> 00:11:21,323 "Brancher ça sur son internet", 187 00:11:21,403 --> 00:11:23,923 - c'est ça, le terme technique ? - Commence pas. OK ? 188 00:11:24,003 --> 00:11:26,763 - Et c'est légal, bien sûr ? - Bien sûr que non. 189 00:11:27,763 --> 00:11:29,763 Faut une autorisation. Un mandat. 190 00:11:30,643 --> 00:11:32,603 On devrait même pas avoir cette conversation. 191 00:11:33,363 --> 00:11:35,283 Comment il s'appelle, cet avocat ? 192 00:11:35,363 --> 00:11:36,643 [Emilio] Benicio Agustín. 193 00:11:36,723 --> 00:11:39,883 Il devrait me mener à la personne qui se trouve à la tête du gang. 194 00:11:39,963 --> 00:11:41,523 [oiseaux de mer] 195 00:11:43,523 --> 00:11:46,603 [Emilio] Agustín est au travail. Ses femmes de ménage sont là. 196 00:11:46,683 --> 00:11:49,083 La porte est ouverte et l'alarme est désactivée. 197 00:11:49,843 --> 00:11:52,603 Donc, t'as juste à entrer et à monter au deuxième étage, 198 00:11:52,683 --> 00:11:56,323 - c'est là que se trouve son bureau. - Quoi ? C'est moi qui y vais ? 199 00:11:56,403 --> 00:11:59,043 Ben ouais. Pourquoi je t'ai demandé de venir ? 200 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 J'en sais rien, pour faire le guet. 201 00:12:01,043 --> 00:12:03,483 Je suis flic, je peux pas entrer chez les gens par effraction. 202 00:12:03,563 --> 00:12:05,963 Toi, personne te soupçonnera, parce que… 203 00:12:06,643 --> 00:12:09,443 Parce que t'es qu'une simple… Une mère au foyer. 204 00:12:09,523 --> 00:12:12,443 - Va te faire foutre. Je suis prof. - Tu vois ce que je veux dire. 205 00:12:13,043 --> 00:12:14,523 Et si je refuse ? 206 00:12:14,603 --> 00:12:17,043 Je dois rentrer au lycée, j'ai un entretien à passer. 207 00:12:17,123 --> 00:12:20,243 Erin. Je te le demanderais pas si je pouvais faire autrement. 208 00:12:24,203 --> 00:12:26,523 Si j'accepte de le faire, on sera quittes. 209 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 Je veux retrouver ma vie d'avant. 210 00:12:30,723 --> 00:12:31,603 Hmm. 211 00:12:34,883 --> 00:12:37,003 T'as de la chance que Jordi soit ton ami. 212 00:12:39,563 --> 00:12:41,043 Dis-moi ce que je dois faire. 213 00:12:41,123 --> 00:12:43,123 [musique de tension] 214 00:13:06,083 --> 00:13:07,003 [choc] 215 00:13:16,203 --> 00:13:18,203 [musique pop aux écouteurs] 216 00:14:02,403 --> 00:14:03,443 [souffle] 217 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 Oh merde, non, non, non. 218 00:14:14,483 --> 00:14:15,523 OK. 219 00:14:15,603 --> 00:14:17,483 [tonalité d'appel] 220 00:14:17,563 --> 00:14:19,643 [vibreur de téléphone] 221 00:14:19,723 --> 00:14:21,963 - Quoi ? - Agustín rentre plus tôt. 222 00:14:22,523 --> 00:14:24,043 Sors au plus vite. 223 00:14:24,123 --> 00:14:26,603 - Deux secondes, j'ai presque fini. - [Emilio] Non. 224 00:14:26,803 --> 00:14:28,843 Faut que tu sortes tout de suite. 225 00:14:28,923 --> 00:14:31,083 J'aurais jamais dû te demander ça, ce type est taré. 226 00:14:31,163 --> 00:14:33,843 Peu importe. Je préfère qu'on en finisse. 227 00:14:33,923 --> 00:14:36,323 Je plaisante pas, s'il te trouve, il te tuera. 228 00:14:38,363 --> 00:14:39,203 [bip] 229 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 C'est pas vrai, putain. 230 00:14:43,603 --> 00:14:44,683 [ouverture de porte] 231 00:14:44,763 --> 00:14:46,323 Allez, allez, allez ! 232 00:14:46,403 --> 00:14:48,243 [musique de tension intense] 233 00:14:48,843 --> 00:14:49,723 [bip] 234 00:14:58,643 --> 00:15:00,123 [musique pop] 235 00:15:07,563 --> 00:15:09,643 [femme, en espagnol] Que faites-vous là ? 236 00:15:13,803 --> 00:15:15,363 [en français] Tout va bien. OK ? 237 00:15:15,443 --> 00:15:16,683 [en espagnol] Je ne fais rien. 238 00:15:18,003 --> 00:15:19,123 [crie en espagnol] 239 00:15:19,203 --> 00:15:20,243 [crie] 240 00:15:21,963 --> 00:15:23,323 Merde. Fait chier. 241 00:15:23,403 --> 00:15:24,483 [musique de tension] 242 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 [en espagnol] Bougez pas ! 243 00:15:28,603 --> 00:15:29,563 Ne bougez pas. 244 00:15:32,723 --> 00:15:34,243 [Emilio, en français] C'est pas vrai. 245 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 [en espagnol] Qui êtes-vous ? Que faites-vous là ? 246 00:15:37,643 --> 00:15:39,283 - [grogne] - [crie] 247 00:15:40,243 --> 00:15:41,523 [Agustín] Bougez pas ! 248 00:15:42,403 --> 00:15:43,763 [inspiration brusque] 249 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 - [brouhaha] - [oiseaux de mer] 250 00:16:00,283 --> 00:16:02,283 [musique dramatique] 251 00:16:19,723 --> 00:16:26,523 OUVERT 252 00:16:27,883 --> 00:16:30,243 - [propos en espagnol à la télé] - [Erin] Hola ! 253 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 - [en espagnol] On est fermés. - [en français] S'il vous plaît. 254 00:16:33,523 --> 00:16:36,163 - [en espagnol] On est fermés. - [En français] Une minute ! 255 00:16:37,043 --> 00:16:40,483 [présentatrice parle en espagnol à la télé] 256 00:16:43,083 --> 00:16:45,923 [présentatrice parle en espagnol à la télé] 257 00:16:51,603 --> 00:16:53,123 - T'étais où ? - Dans les bouchons. 258 00:16:53,203 --> 00:16:56,403 Ben voyons. Ça fait un quart d'heure qu'ils t'attendent. 259 00:16:56,483 --> 00:16:58,563 Attends. C'est quoi, ce t-shirt ? 260 00:16:58,643 --> 00:17:01,523 - Je peux me changer. Ta chemise. - Hors de question. Trop tard. 261 00:17:01,603 --> 00:17:05,483 Ils sont sur le point de partir, dépêche-toi de les rejoindre. Ça va aller. 262 00:17:05,563 --> 00:17:07,443 Souris et garde la tête haute. 263 00:17:08,123 --> 00:17:09,483 Tu crois que ça va aller ? 264 00:17:10,323 --> 00:17:11,843 Oui. Hmm. 265 00:17:13,403 --> 00:17:15,323 - [Erin] Navrée du retard. - [soupire] 266 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Nous vous accordons cinq minutes, madame Carter. 267 00:17:18,803 --> 00:17:19,843 Merci beaucoup. 268 00:17:20,403 --> 00:17:23,883 Gabrielle Leon, du Conseil, et Pénélope Reyna, 269 00:17:23,963 --> 00:17:26,723 une représentante de l'association des parents d'élèves. 270 00:17:26,803 --> 00:17:27,763 Bonjour. 271 00:17:28,443 --> 00:17:31,923 On se connaît déjà. On habite dans le même quartier. 272 00:17:33,003 --> 00:17:35,203 Je savais que vous ne m'étiez pas inconnue. 273 00:17:35,283 --> 00:17:36,283 Ravi de vous voir. 274 00:17:36,363 --> 00:17:40,163 Cela fait quelque temps que vous effectuez des remplacements dans notre école. 275 00:17:40,243 --> 00:17:42,043 Un poste à temps plein impliquerait 276 00:17:42,123 --> 00:17:44,763 davantage de responsabilités et d'engagement. 277 00:17:45,283 --> 00:17:48,643 Qu'est-ce qui vous fait dire que vous seriez la candidate idéale ? 278 00:17:49,163 --> 00:17:50,363 Eh bien, euh… 279 00:17:52,643 --> 00:17:54,043 Écoutez. 280 00:17:54,803 --> 00:17:58,363 Je pourrais vous dire mot pour mot ce que vous voulez entendre, mais… 281 00:18:00,403 --> 00:18:01,243 ce serait faux. 282 00:18:01,763 --> 00:18:02,923 J'ai pas ma place ici. 283 00:18:03,523 --> 00:18:06,283 Petite, j'ai quitté l'Iran pour Londres avec ma mère, 284 00:18:06,363 --> 00:18:08,043 mais elle est morte peu après. 285 00:18:08,123 --> 00:18:10,323 Je suis passée par plusieurs familles d'accueil. 286 00:18:10,403 --> 00:18:12,763 Je changeais souvent de classe en cours d'année. 287 00:18:13,243 --> 00:18:15,603 Je pensais que l'école était une perte de temps. 288 00:18:15,683 --> 00:18:18,603 - Vous étiez une mauvaise élève ? - Pas seulement mauvaise. 289 00:18:18,683 --> 00:18:19,523 J'étais la pire. 290 00:18:21,763 --> 00:18:24,803 Vous savez, ici, il y a beaucoup de très bons élèves. 291 00:18:24,883 --> 00:18:27,683 Mais il y en a d'autres, qui, pour des raisons diverses, 292 00:18:28,443 --> 00:18:30,803 pensent qu'ils n'ont pas leur place ici. 293 00:18:31,443 --> 00:18:33,723 Et peut-être que je peux les aider 294 00:18:33,803 --> 00:18:37,523 de la façon dont j'aurais aimé qu'on m'aide à leur âge. 295 00:18:39,203 --> 00:18:40,923 [homme] Merci, Mme Carter. 296 00:18:41,003 --> 00:18:44,843 J'en ai appris plus sur vous en 2 minutes que depuis que je vous connais. 297 00:18:44,923 --> 00:18:45,843 Tant mieux. 298 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 - Tant mieux, non ? - Oui. 299 00:18:48,883 --> 00:18:51,923 Je me pose quelques questions sur votre professionnalisme. 300 00:18:52,523 --> 00:18:54,803 Revenons sur le soir du spectacle du lycée. 301 00:18:55,563 --> 00:18:57,323 Vous êtes partie sans rien dire, 302 00:18:57,403 --> 00:18:59,643 en laissant l'équipe en sous-effectif. 303 00:18:59,723 --> 00:19:02,443 Et une salle de classe a été saccagée pendant ce laps de temps. 304 00:19:02,523 --> 00:19:04,483 [balbutie] Je me suis sentie mal. 305 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 Ça ne vous est pas venu à l'esprit de prévenir quelqu'un ? 306 00:19:07,323 --> 00:19:09,763 J'ai pensé à le faire, mais j'ai dû… 307 00:19:09,843 --> 00:19:11,243 [se racle la gorge] 308 00:19:11,323 --> 00:19:13,443 J'ai dû sortir prendre l'air, et… 309 00:19:13,523 --> 00:19:15,323 Et vous avez quitté la salle 310 00:19:15,403 --> 00:19:18,483 en laissant vos collègues en sous-effectif gérer les enfants. 311 00:19:20,563 --> 00:19:22,683 Je vous assure que ça ne se reproduira pas. 312 00:19:28,963 --> 00:19:30,963 [ouverture de porte] 313 00:19:33,123 --> 00:19:35,403 [Jordi] Salut, Harper. Ça a été, l'école ? 314 00:19:36,043 --> 00:19:38,083 - [Harper] Ouais. - [Jordi] C'est déjà ça. 315 00:19:38,163 --> 00:19:40,883 - Te voilà ! - Sympa, ton t-shirt. Il te va bien. 316 00:19:40,963 --> 00:19:42,483 C'est mon look pour l'été. 317 00:19:42,563 --> 00:19:44,563 Et cet entretien, alors ? 318 00:19:45,163 --> 00:19:47,363 - Désolé. - [Jordi] Tu les as impressionnés. 319 00:19:47,443 --> 00:19:50,283 Euh, j'espère. C'est toujours dur à dire. 320 00:19:50,363 --> 00:19:52,003 Oh, arrête, je te connais. 321 00:19:52,083 --> 00:19:54,363 - Ils seraient idiots de pas te prendre. - C'est clair. 322 00:19:54,963 --> 00:19:56,963 T'as l'air content, Emilio. 323 00:19:57,843 --> 00:19:59,843 Ouais. On peut dire ça. 324 00:20:01,443 --> 00:20:04,163 - Est-ce qu'Ana est enfin revenue ? - Oh. Euh… 325 00:20:05,003 --> 00:20:06,043 non. [rire nerveux] 326 00:20:06,803 --> 00:20:09,523 Non, mais j'ai reçu de bonnes nouvelles au boulot, 327 00:20:09,603 --> 00:20:11,363 donc je suis assez soulagé. 328 00:20:11,443 --> 00:20:13,323 Quoi qu'il en soit, essaie d'être prudent. 329 00:20:13,403 --> 00:20:14,723 On s'inquiète pour toi. 330 00:20:16,443 --> 00:20:18,443 Allez, chérie. Va te brosser les dents. 331 00:20:22,683 --> 00:20:24,243 Bon, je vais vous laisser. 332 00:20:24,923 --> 00:20:28,323 Euh, mais je tenais à vous remercier. 333 00:20:29,083 --> 00:20:32,003 Merci d'être d'aussi bons amis, de bons voisins. 334 00:20:32,083 --> 00:20:34,243 Je vous promets qu'à partir de maintenant, 335 00:20:34,323 --> 00:20:36,163 je serai un nouvel Emilio Martin. 336 00:20:36,723 --> 00:20:37,923 [Jordi] OK. 337 00:20:38,003 --> 00:20:39,483 - Ouais. - [Jordi] Super. 338 00:20:49,323 --> 00:20:52,483 OK, il va falloir qu'on lui trouve une copine de toute urgence. 339 00:20:53,003 --> 00:20:55,403 Tu pourrais lui présenter quelqu'un au lycée ? 340 00:20:55,483 --> 00:20:58,043 Non. J'infligerai pas ça à mes collègues. 341 00:20:59,603 --> 00:21:02,003 Il faut mettre un coup dessus avant de l'ouvrir. 342 00:21:02,083 --> 00:21:04,883 Oui, je sais. C'est ce que je fais à chaque fois. 343 00:21:06,843 --> 00:21:09,923 Tu crois qu'Ana finira par pardonner Emilio 344 00:21:10,483 --> 00:21:12,363 et qu'il se remettront ensemble ? 345 00:21:12,443 --> 00:21:13,523 J'en sais rien. 346 00:21:14,323 --> 00:21:16,483 Tu sais, parfois, certains couples… 347 00:21:16,563 --> 00:21:20,523 il suffit que les choses aillent un peu de travers, et ensuite, ça… 348 00:21:20,603 --> 00:21:22,603 [imite une explosion] Ça pète. Tu vois ? 349 00:21:23,683 --> 00:21:26,483 Tu crois que c'est un truc qui pourrait nous arriver ? 350 00:21:27,563 --> 00:21:28,443 Non. 351 00:21:29,163 --> 00:21:30,643 Je m'inquiète pas pour nous. 352 00:21:32,563 --> 00:21:33,763 Même pas un petit peu ? 353 00:21:34,323 --> 00:21:35,563 Hmm. 354 00:21:35,643 --> 00:21:37,243 Je suis contente de l'entendre. 355 00:21:38,563 --> 00:21:40,563 Tant mieux. Vu qu'on est mariés. 356 00:21:40,643 --> 00:21:42,643 [musique émouvante] 357 00:22:05,323 --> 00:22:07,323 [musique sombre] 358 00:22:19,323 --> 00:22:20,683 [sursaute] 359 00:22:25,163 --> 00:22:27,163 [résonnement aigu] 360 00:22:31,963 --> 00:22:33,123 Oh, fait chier. 361 00:22:37,523 --> 00:22:38,763 [Jordi] Harper ? 362 00:22:38,843 --> 00:22:40,203 Ça va, chérie ? 363 00:22:40,283 --> 00:22:41,683 Qu'est-ce qui t'arrive ? 364 00:22:41,763 --> 00:22:43,363 Harper, viens là. Ça va aller. 365 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 - Je vais bien. - Assieds-toi. 366 00:22:46,403 --> 00:22:48,483 Qu'est-ce qui s'est passé, chérie ? 367 00:22:49,083 --> 00:22:51,243 Y a un truc qui m'a fait peur, c'est tout. 368 00:22:51,803 --> 00:22:53,803 [glougloutement] 369 00:23:16,723 --> 00:23:19,163 [Erin] Elle est juste stressée à cause des cours. 370 00:23:19,243 --> 00:23:22,083 Elle a des contrôles qui arrivent, c'est pas une période facile. 371 00:23:22,163 --> 00:23:25,923 Elle avait pas l'air stressée. Plutôt terrifiée, tu vois ? 372 00:23:26,443 --> 00:23:29,723 Ça l'aiderait, de parler à quelqu'un de ce qui s'est passé au supermarché. 373 00:23:29,803 --> 00:23:32,363 - On va pas lui faire voir un psy. - Pourquoi pas ? 374 00:23:32,443 --> 00:23:35,643 Elle se sent déjà pas à sa place parmi les autres enfants. 375 00:23:35,723 --> 00:23:38,203 L'envoyer chez un psy fera qu'empirer les choses. 376 00:23:38,283 --> 00:23:39,363 Eh ben… 377 00:23:40,723 --> 00:23:41,803 je suis pas d'accord. 378 00:23:42,603 --> 00:23:44,403 Tu me feras pas changer d'avis. 379 00:23:46,763 --> 00:23:49,163 Désolé, mais je pense que j'ai mon mot à dire. 380 00:23:51,803 --> 00:23:52,883 [soupire] 381 00:23:55,363 --> 00:23:57,563 Je comprends pas ce qui t'effraie à ce point. 382 00:23:57,643 --> 00:23:58,763 [soupire] 383 00:24:03,043 --> 00:24:05,043 - [musique sombre] - [ricane] 384 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 Coucou, Harper. J'ai une surprise pour toi. 385 00:24:13,043 --> 00:24:15,043 [sonnerie] 386 00:24:16,523 --> 00:24:17,963 [brouhaha] 387 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 Au revoir, bon weekend ! 388 00:24:21,123 --> 00:24:23,323 À lundi ! Au revoir. 389 00:24:28,483 --> 00:24:29,323 Coucou. 390 00:24:31,883 --> 00:24:32,763 Tu veux me voir ? 391 00:24:32,843 --> 00:24:35,123 Oui, je veux te voir. 392 00:24:35,203 --> 00:24:36,043 Oui. 393 00:24:38,443 --> 00:24:41,163 - Désolée. - J'ai pas obtenu le poste. 394 00:24:44,683 --> 00:24:47,723 Ils vont prolonger ton contrat actuel de six mois, 395 00:24:47,803 --> 00:24:49,083 et ils referont un point. 396 00:24:49,163 --> 00:24:50,963 Mais je peux t'aider à te préparer. 397 00:24:51,043 --> 00:24:52,843 Fait chier. J'ai foiré, c'est ça ? 398 00:24:52,923 --> 00:24:55,203 Non, l'entretien s'est bien passé, mais… 399 00:24:56,603 --> 00:24:59,323 quelqu'un aurait émis une objection. 400 00:24:59,403 --> 00:25:01,603 Évidemment. J'aurais dû m'en douter. 401 00:25:01,683 --> 00:25:03,643 C'est cette salope de Penelope Reyna. 402 00:25:03,723 --> 00:25:05,323 - Je te jure… - [coups à la porte] 403 00:25:05,403 --> 00:25:06,443 Bonjour. 404 00:25:06,963 --> 00:25:08,483 Je suis Daniel Lang. 405 00:25:09,203 --> 00:25:12,163 J'ai cru comprendre qu'il y avait un problème avec mon fils Dylan. 406 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 Laquelle d'entre vous est madame Carter ? 407 00:25:17,123 --> 00:25:18,163 Je… Bonjour. 408 00:25:18,243 --> 00:25:20,683 Oui, c'est moi, je suis la professeure de Dylan, 409 00:25:20,763 --> 00:25:22,203 je remplace monsieur Luis. 410 00:25:23,083 --> 00:25:25,523 Olivia Thorne. Je travaille à l'administration. 411 00:25:26,403 --> 00:25:27,243 Je… 412 00:25:27,763 --> 00:25:29,203 Je vous laisse. Oui. 413 00:25:29,283 --> 00:25:30,243 [Erin] Merci. 414 00:25:31,883 --> 00:25:35,363 Donc, si j'ai bien compris, c'est vous qui avez mis un zéro à mon fils 415 00:25:35,443 --> 00:25:36,883 à son examen blanc. 416 00:25:36,963 --> 00:25:38,283 C'est moi, oui. 417 00:25:38,363 --> 00:25:40,163 - Mais… - Ce n'est pas un élève modèle, 418 00:25:40,243 --> 00:25:41,523 mais vraiment, un zéro ? 419 00:25:42,403 --> 00:25:43,403 C'est une blague ? 420 00:25:44,803 --> 00:25:46,443 Je vous montre quelque chose. 421 00:25:51,763 --> 00:25:53,283 Le devoir que Dylan m'a rendu. 422 00:25:55,483 --> 00:25:56,403 Je suis désolée. 423 00:25:56,483 --> 00:25:58,963 J'imagine que ce n'était pas un devoir d'art plastique ? 424 00:25:59,043 --> 00:26:00,523 Non, et même si ça l'était… 425 00:26:00,603 --> 00:26:04,363 Non. Bien entendu. J'admets qu'on est loin de la période bleue de Picasso. 426 00:26:04,443 --> 00:26:05,803 [ricane] 427 00:26:05,883 --> 00:26:08,443 Alors, c'est quoi, la suite, maintenant ? 428 00:26:08,523 --> 00:26:11,403 Des heures de colle ? Vous allez l'exclure ? Ou… 429 00:26:11,483 --> 00:26:13,483 On devrait y voir un appel à l'aide. 430 00:26:13,563 --> 00:26:16,323 C'est une interprétation très généreuse de votre part. 431 00:26:16,403 --> 00:26:20,563 Je sais. Dylan est en difficulté en ce moment, et… 432 00:26:21,643 --> 00:26:24,363 ce qu'il a fait là, c'est prendre un coup d'avance. 433 00:26:24,443 --> 00:26:28,163 - Car il vaut mieux décevoir qu'être déçu. - Exact, il veut vous provoquer. 434 00:26:28,243 --> 00:26:30,043 Je sais, il est très doué pour ça. 435 00:26:30,123 --> 00:26:32,643 On pourrait peut-être tenter une autre approche. 436 00:26:33,243 --> 00:26:35,083 Et faire en sorte de le soutenir. 437 00:26:35,963 --> 00:26:37,683 On pourrait lui trouver un tuteur 438 00:26:37,763 --> 00:26:39,523 qui l'aiderait à faire ses devoirs. 439 00:26:39,603 --> 00:26:43,083 Il aimerait qu'on l'aide, mais il sait pas comment le formuler. 440 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Hmm. 441 00:26:44,363 --> 00:26:45,243 OK. 442 00:26:46,603 --> 00:26:47,523 Merci beaucoup. 443 00:26:47,603 --> 00:26:50,923 Et si vous avez la moindre question, appelez-moi, je vous en prie. 444 00:26:51,643 --> 00:26:52,483 Parfait. 445 00:26:52,563 --> 00:26:54,283 À vrai dire, j'en ai déjà une. 446 00:26:54,963 --> 00:26:57,243 Qui est cette salope de Penelope Reyna ? 447 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 Je suis désolée, c'était une remarque extrêmement peu professionnelle. 448 00:27:01,923 --> 00:27:03,803 J'espérais pouvoir décrocher 449 00:27:03,883 --> 00:27:06,403 un contrat à temps plein. Penelope a mis son véto. 450 00:27:06,483 --> 00:27:10,483 Cet établissement vit en grande partie de mes généreuses donations. 451 00:27:10,563 --> 00:27:13,043 Donc, je pourrais peut-être plaider votre cause. 452 00:27:13,123 --> 00:27:14,763 Oh ! [rire gêné] 453 00:27:14,843 --> 00:27:16,843 C'est très très gentil de votre part. 454 00:27:18,243 --> 00:27:20,243 Ça ira. Ne vous en faites pas pour moi. 455 00:27:20,323 --> 00:27:23,603 Oh, non, je m'en fais plutôt pour cette pauvre Penelope Reyna. 456 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 [musique intrigante] 457 00:27:28,083 --> 00:27:30,083 [pas s'éloignant] 458 00:27:30,803 --> 00:27:32,803 [soupire] 459 00:27:39,483 --> 00:27:41,043 MME ERIN CARTER 460 00:27:49,643 --> 00:27:50,483 Harper. 461 00:27:51,403 --> 00:27:54,203 Vas-y, entre, il faut que j'aille dire un mot à Penelope. 462 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 Essaie de pas lui hurler dessus. Les gens nous trouvent déjà bizarres. 463 00:27:57,883 --> 00:27:59,203 Mais je… 464 00:28:20,963 --> 00:28:21,923 Très chère voisine. 465 00:28:23,123 --> 00:28:25,603 C'est quoi, ton putain de problème ? 466 00:28:25,683 --> 00:28:27,683 Je comprends pas que t'aies pu me faire… 467 00:28:27,763 --> 00:28:28,683 Oh. 468 00:28:28,763 --> 00:28:29,603 Bonjour. 469 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 Hola. 470 00:28:32,283 --> 00:28:35,203 [Penelope, en français] Vas-y, parle-moi de mon "putain de problème". 471 00:28:35,283 --> 00:28:37,443 Tu sais ce que ce poste représente pour moi. 472 00:28:37,523 --> 00:28:39,043 Tu mets ma famille dans la merde. 473 00:28:39,123 --> 00:28:41,723 - Donc, tu viens me menacer ? - Bien sûr que non ! 474 00:28:42,923 --> 00:28:45,683 Tu fais déjà peur à tout le monde dans le quartier. 475 00:28:46,163 --> 00:28:49,123 J'ai essayé de leur dire que c'était de la légitime défense 476 00:28:49,203 --> 00:28:52,683 et que tu voulais pas tuer cet homme. Mais les gens aiment les potins. 477 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 Tout ça, c'est ta faute. Tu m'as empêchée d'avoir le poste. 478 00:28:56,363 --> 00:28:57,323 C'était pas moi. 479 00:28:58,843 --> 00:29:01,283 - Pardon ? - C'est pas moi qui ai posé mon véto. 480 00:29:01,363 --> 00:29:04,163 Si tu veux tout savoir, je me fiche que tu sois promue. 481 00:29:05,563 --> 00:29:06,483 Je… 482 00:29:06,563 --> 00:29:07,923 J'y crois pas une seconde. 483 00:29:08,003 --> 00:29:11,883 T'es arrivée en retard, avec un t-shirt qui disait "Life is a bitch". 484 00:29:12,443 --> 00:29:14,723 - À quoi tu t'attendais ? - "Beach". 485 00:29:16,123 --> 00:29:18,363 Comme "plage", c'était un jeu de mot. 486 00:29:20,443 --> 00:29:22,163 Donc, c'était vraiment pas toi ? 487 00:29:22,683 --> 00:29:24,803 Ma vie ne tourne pas autour de toi, Erin. 488 00:29:25,483 --> 00:29:26,323 Santé. 489 00:29:26,803 --> 00:29:32,763 [femme, en espagnol] J'étais dans un hôtel que m'a conseillé ma sœur. 490 00:29:33,803 --> 00:29:35,643 [Penelope] Je disais quoi ? 491 00:29:35,723 --> 00:29:40,323 - [femme] La collection été. - [Penelope] Chère, mais j'adore. 492 00:29:42,563 --> 00:29:44,323 [en français] Très jolie maison. 493 00:29:44,843 --> 00:29:45,683 Au revoir, Erin. 494 00:29:46,283 --> 00:29:48,923 [femme, en espagnol] Certaines savent pas quand il faut partir. 495 00:29:49,003 --> 00:29:51,003 [les femmes rient] 496 00:29:57,043 --> 00:29:59,043 [propos en espagnol à la télé] 497 00:30:03,483 --> 00:30:04,443 Emilio ? 498 00:30:11,323 --> 00:30:13,003 [musique de tension] 499 00:30:13,083 --> 00:30:16,163 [jeu télévisé en espagnol à la télé] 500 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 Emilio ! 501 00:30:17,163 --> 00:30:20,203 [présentateur parle en espagnol à la télé] 502 00:30:20,283 --> 00:30:21,123 Emilio ! 503 00:30:26,363 --> 00:30:27,363 [bris de verre] 504 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 [présentateur parle en espagnol à la télé] 505 00:30:43,003 --> 00:30:44,123 LOCALISER 506 00:30:46,843 --> 00:30:49,403 FAIRE SONNER/ITINÉRAIRE 507 00:30:49,483 --> 00:30:50,483 LOCALISER 508 00:30:50,563 --> 00:30:53,723 [présentateur parle en espagnol à la télé] 509 00:31:05,243 --> 00:31:08,243 Olivia sera là dans une demi-heure, mais je dois partir tout de suite. 510 00:31:08,323 --> 00:31:10,003 - Je viens avec toi. - Non. 511 00:31:10,083 --> 00:31:11,123 Mais pourquoi ? 512 00:31:11,203 --> 00:31:13,443 Harper, discute pas, pour une fois. 513 00:31:14,843 --> 00:31:15,683 Désolée. 514 00:31:16,923 --> 00:31:19,283 C'est moi qui suis désolée, il faut que je file. 515 00:31:19,363 --> 00:31:21,603 Je sais que je fais que t'embêter. 516 00:31:21,683 --> 00:31:25,403 Tous les enfants sont embêtants. Bien plus que toi, d'ailleurs. 517 00:31:26,043 --> 00:31:27,843 Toi, tu es tout le contraire. 518 00:31:27,923 --> 00:31:30,483 Et tu es la jeune fille que j'aime le plus au monde. 519 00:31:31,323 --> 00:31:32,563 Tu entends, chérie ? 520 00:31:37,363 --> 00:31:38,283 Allez. 521 00:31:38,883 --> 00:31:40,923 Olivia devrait plus tarder. D'accord ? 522 00:31:41,003 --> 00:31:42,763 [ouverture et fermeture de porte] 523 00:31:44,443 --> 00:31:45,683 [bip] 524 00:31:47,443 --> 00:31:49,443 [musique dramatique] 525 00:32:09,363 --> 00:32:11,283 - [bip de voiture] - [feux d'artifice] 526 00:32:13,603 --> 00:32:18,083 - [conversations indistinctes] - [feux d'artifice] 527 00:33:00,923 --> 00:33:02,003 [alarme] 528 00:33:02,083 --> 00:33:05,083 [homme crie en espagnol] María, ça suffit ! J'en ai assez ! 529 00:33:13,443 --> 00:33:15,443 [aboiements de chien] 530 00:33:35,203 --> 00:33:37,083 [homme 2, en espagnol] C'était rien. 531 00:33:37,723 --> 00:33:40,083 [Agustín] Une femme est entrée chez moi, Emilio. 532 00:33:40,163 --> 00:33:42,803 Je suis pas idiot, tu l'as envoyée. 533 00:33:44,003 --> 00:33:45,763 Regarde-moi ! Reste avec moi ! 534 00:33:48,083 --> 00:33:49,403 [Agustín] Je t'ai aidé. 535 00:33:49,883 --> 00:33:53,083 Je t'ai demandé de simples faveurs en retour. 536 00:33:54,203 --> 00:33:55,523 Tu me remercies comme ça ? 537 00:33:56,163 --> 00:33:58,403 [Emilio] Tu as fait de moi un flic pourri. 538 00:33:59,363 --> 00:34:02,203 Non, tu as fait ça tout seul. 539 00:34:02,723 --> 00:34:04,803 - [crépitement électrique] - [Emilio crie] 540 00:34:04,883 --> 00:34:07,003 [Agustín] Dis-moi qui est cette femme ! 541 00:34:09,403 --> 00:34:13,003 Qu'est-ce qu'elle faisait chez moi ? Elle venait me voler ? 542 00:34:13,603 --> 00:34:14,603 Je suis désolé. 543 00:34:17,963 --> 00:34:19,363 [grogne] 544 00:34:19,443 --> 00:34:21,163 [musique de tension] 545 00:34:21,243 --> 00:34:23,363 [Erin, en français] C'est bon. Vite, vite ! 546 00:34:23,443 --> 00:34:24,483 [en espagnol] Quoi ? 547 00:34:24,563 --> 00:34:25,923 - [crie] - [grogne] 548 00:34:28,203 --> 00:34:29,963 [coups forts à la porte] 549 00:34:31,603 --> 00:34:34,723 [Erin respire fort] 550 00:34:37,203 --> 00:34:38,443 [grogne] 551 00:34:39,443 --> 00:34:40,283 [Erin] Et merde. 552 00:34:48,443 --> 00:34:49,643 [en espagnol] T'es où ? 553 00:34:50,763 --> 00:34:51,803 [grogne] 554 00:34:57,683 --> 00:34:59,123 [grogne] 555 00:35:03,923 --> 00:35:05,043 Salope ! 556 00:35:05,963 --> 00:35:07,283 [grogne] 557 00:35:10,483 --> 00:35:11,443 [grogne] 558 00:35:24,283 --> 00:35:25,363 [crie et gémit] 559 00:35:26,763 --> 00:35:28,123 Fils de pute ! 560 00:35:28,203 --> 00:35:29,883 [gémit] 561 00:35:32,643 --> 00:35:34,123 [grogne] 562 00:35:35,043 --> 00:35:36,563 [crie] 563 00:35:40,043 --> 00:35:41,723 Fils de pute ! 564 00:35:42,523 --> 00:35:43,923 [Emilio crie] 565 00:35:45,203 --> 00:35:46,043 [Erin] Emilio ! 566 00:35:47,723 --> 00:35:49,043 [Emilio tousse] 567 00:35:52,243 --> 00:35:53,723 [homme] Fils de pute ! 568 00:35:54,683 --> 00:35:55,883 [crie] 569 00:35:55,963 --> 00:35:57,523 [aboiements de chien] 570 00:36:01,843 --> 00:36:05,003 - [en français] Je suis tombé du toit. - Oui, j'ai vu. 571 00:36:05,763 --> 00:36:07,763 [halètent] 572 00:36:07,843 --> 00:36:09,243 [aboiements de chien] 573 00:36:13,043 --> 00:36:15,203 [tousse] 574 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Ça va aller ? 575 00:36:16,723 --> 00:36:19,163 Ouais. Ça va. Du moins, pour l'instant. 576 00:36:19,243 --> 00:36:22,763 - Explique ce qui vient de se passer. - Il voulait savoir qui t'étais. 577 00:36:24,123 --> 00:36:26,643 J'ai pas été tout à fait honnête avec toi. 578 00:36:27,443 --> 00:36:30,123 C'est une blague ? Je te faisais confiance, putain. 579 00:36:30,203 --> 00:36:33,603 Je suis désolé, j'ai pas eu le choix. J'avais des dettes de jeu. 580 00:36:34,563 --> 00:36:36,723 Agustín m'a dit qu'il les ferait disparaître 581 00:36:36,803 --> 00:36:39,043 si je lui fournissais des informations, mais… 582 00:36:40,083 --> 00:36:41,643 il en avait jamais assez. 583 00:36:42,123 --> 00:36:44,123 J'ai dû prendre les choses en main. 584 00:36:46,923 --> 00:36:47,883 Je suis désolé. 585 00:36:49,363 --> 00:36:51,203 J'aurais pas dû te mêler à ça. 586 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 Tu dois voir un médecin, on va à l'hôpital. 587 00:36:53,683 --> 00:36:58,283 Non, ils voudront une déclaration, et ça remontera jusqu'à mes supérieurs. 588 00:36:58,363 --> 00:37:00,723 On va passer à une pharmacie, ce sera suffisant. 589 00:37:02,323 --> 00:37:08,843 [Olivia] Donc, j'inflige deux dégâts à l'ogre avec ma dague, 590 00:37:08,923 --> 00:37:13,843 et lui, il m'en inflige 18 avec son gourdin, ce qui veut dire 591 00:37:13,923 --> 00:37:15,243 que je suis morte. 592 00:37:15,323 --> 00:37:16,563 Oui. Désolée. 593 00:37:16,643 --> 00:37:18,003 Pas grave, c'est marrant. 594 00:37:18,083 --> 00:37:21,203 J'aurais sûrement pu trouver mieux qu'une dague, peut-être une… 595 00:37:21,283 --> 00:37:24,203 Une massue ou un pistolet, j'en sais trop rien. [ricane] 596 00:37:24,803 --> 00:37:28,163 Ils ont des pistolets dans ce jeu, ou seulement des trucs fantastiques ? 597 00:37:28,243 --> 00:37:29,883 Non, ils ont pas de pistolets. 598 00:37:31,883 --> 00:37:32,883 Maman, elle en a un. 599 00:37:32,963 --> 00:37:35,443 [rit] Je devrais lui emprunter, alors. 600 00:37:44,323 --> 00:37:45,803 Je suis sûre que t'as mal vu. 601 00:37:46,403 --> 00:37:47,443 Il est dans ce sac. 602 00:37:48,603 --> 00:37:49,803 Je devrais pas fouiller. 603 00:37:53,443 --> 00:37:54,483 [soupire] 604 00:37:56,483 --> 00:37:57,603 Voyons voir. 605 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 Oh, mon Dieu. 606 00:38:15,963 --> 00:38:18,003 Alors ça, c'est trop mignon. 607 00:38:19,803 --> 00:38:21,283 [imite un pistolet laser] 608 00:38:22,923 --> 00:38:24,283 Ah, j'te jure ! 609 00:38:28,163 --> 00:38:29,203 Allez, viens. 610 00:38:36,563 --> 00:38:37,603 [ouverture de porte] 611 00:38:41,963 --> 00:38:43,763 [musique douce] 612 00:38:53,403 --> 00:38:54,603 [Emilio tousse] 613 00:39:03,883 --> 00:39:05,123 [carillon] 614 00:39:07,283 --> 00:39:09,283 - [femme, en catalan] Bonjour. - Bonjour. 615 00:39:14,283 --> 00:39:15,843 [femme] Trente euros. 616 00:39:20,363 --> 00:39:21,323 Autre chose ? 617 00:39:22,163 --> 00:39:23,883 - [ouverture de porte] - [carillon] 618 00:39:24,483 --> 00:39:25,323 Voilà. 619 00:39:27,563 --> 00:39:29,003 [musique de tension] 620 00:39:31,123 --> 00:39:34,443 [en français] Vous êtes qui ? Je serais curieux de le savoir. 621 00:39:37,243 --> 00:39:38,363 [soupire] 622 00:39:39,723 --> 00:39:40,963 [clic d'appareil photo] 623 00:39:42,243 --> 00:39:44,643 Hé ! Hé ! Attendez ! 624 00:39:44,723 --> 00:39:46,603 [femme, en catalan] Votre monnaie ! 625 00:39:46,683 --> 00:39:48,443 [Erin, en français] Revenez ! 626 00:39:48,523 --> 00:39:50,883 Vous entrez chez moi, mettez votre nez dans mes affaires. 627 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 Soit vous me dites qui vous êtes, soit j'engage quelqu'un pour le découvrir. 628 00:39:54,923 --> 00:39:57,803 - Je suis personne, je vous assure. - Comme vous voudrez ! 629 00:40:00,243 --> 00:40:01,483 S'il vous plaît, ne… 630 00:40:02,843 --> 00:40:04,803 N'envoyez cette photo à personne. 631 00:40:04,883 --> 00:40:05,923 Mauvaise réponse. 632 00:40:08,563 --> 00:40:09,723 [crissement de pneus] 633 00:40:09,803 --> 00:40:10,923 [Erin halète] 634 00:40:11,003 --> 00:40:14,323 [Emilio] Erin. Vite, dans la voiture, allez ! Dépêche-toi ! 635 00:40:14,403 --> 00:40:15,963 Oh, merde. Son portable. 636 00:40:25,923 --> 00:40:28,243 [halète] Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 637 00:40:28,323 --> 00:40:30,403 J'en sais rien, je voulais aider, putain. 638 00:40:30,483 --> 00:40:32,763 Emilio, là, ça fait qu'empirer la situation. 639 00:40:33,363 --> 00:40:35,243 Ça fait qu'empirer la situation. 640 00:40:39,803 --> 00:40:42,843 Putain de merde. C'est la merde, c'est vraiment la merde. 641 00:40:54,843 --> 00:40:57,123 Merci, Olivia, je te revaudrai ça. 642 00:40:57,203 --> 00:40:59,763 Aucun souci. À côté des miens, c'est un petit ange. 643 00:41:03,643 --> 00:41:04,523 Tu vas bien ? 644 00:41:05,123 --> 00:41:08,923 Oui, ça va. C'est juste que la journée a été un peu longue, tu sais… 645 00:41:12,003 --> 00:41:13,003 Très bien. 646 00:41:13,083 --> 00:41:14,363 - On se voit lundi. - Oui. 647 00:41:14,923 --> 00:41:16,683 À lundi. Merci encore. 648 00:41:21,603 --> 00:41:23,603 [musique sombre] 649 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 Et merde. 650 00:41:56,083 --> 00:41:57,363 Fait chier. Allez ! 651 00:41:58,763 --> 00:41:59,603 Putain. 652 00:42:00,643 --> 00:42:03,803 - Allez, putain de robinet à la con. - [Jordi] Erin ? 653 00:42:03,883 --> 00:42:04,883 Fait chier ! 654 00:42:04,963 --> 00:42:06,443 [Erin sursaute et crie] 655 00:42:06,523 --> 00:42:08,843 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que t'as fait ? 656 00:42:08,923 --> 00:42:11,283 C'est ce putain de robinet qui marche jamais ! 657 00:42:11,363 --> 00:42:12,643 C'est les tuyaux. T'énerve pas. 658 00:42:12,723 --> 00:42:14,723 [Erin Halète] 659 00:42:14,803 --> 00:42:17,243 [cliquetis] 660 00:42:19,883 --> 00:42:21,163 [soupire] 661 00:42:23,283 --> 00:42:24,163 Hé, chérie. 662 00:42:25,203 --> 00:42:26,683 Qu'est-ce qui va pas ? 663 00:42:34,123 --> 00:42:35,803 Ils m'ont pas donné le poste. 664 00:42:37,683 --> 00:42:38,523 D'accord. 665 00:42:38,603 --> 00:42:40,803 - J'ai tout fait foirer. - Non, pas du tout. 666 00:42:40,883 --> 00:42:42,883 Si. J'ai fait n'importe quoi. 667 00:42:42,963 --> 00:42:44,683 - Ça va aller. - J'aurais dû réfléchir. 668 00:42:44,763 --> 00:42:45,963 C'est pas grave, chérie. 669 00:42:46,043 --> 00:42:47,363 On trouvera une solution. 670 00:42:47,443 --> 00:42:49,643 [sanglote] Non, y a pas de… 671 00:42:49,723 --> 00:42:52,043 Y a pas de solution, c'est trop tard, je… 672 00:42:52,123 --> 00:42:53,883 Mais non, ma puce, viens là. 673 00:42:53,963 --> 00:42:54,803 Allez. 674 00:42:55,643 --> 00:42:57,043 Tout va bien se passer. 675 00:42:57,523 --> 00:42:59,363 On va s'en sortir, tu verras. 676 00:43:09,243 --> 00:43:12,483 CENTRE PÉNITENTIAIRE FALSTEAD, ANGLETERRE 677 00:43:13,243 --> 00:43:15,243 [musique sombre] 678 00:43:18,123 --> 00:43:20,123 [brouhaha au loin] 679 00:43:36,323 --> 00:43:38,123 [thème musical]