1 00:00:06,283 --> 00:00:08,723 [musica curiosa] 2 00:00:27,323 --> 00:00:28,883 [chiacchiericcio] 3 00:00:35,083 --> 00:00:37,043 [Erin] Sono la professoressa Carter. 4 00:00:37,123 --> 00:00:38,763 PROF.SSA CARTER 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,803 E faremo lezione di storia, oggi. 6 00:00:40,883 --> 00:00:42,243 [campanella] 7 00:01:15,003 --> 00:01:17,163 [grida di sforzo] 8 00:01:19,403 --> 00:01:20,723 [Olivia] Chi sei? 9 00:01:23,923 --> 00:01:24,963 Scusa? 10 00:01:25,043 --> 00:01:28,843 Chi è Erin Carter? 11 00:01:30,683 --> 00:01:34,523 E perché dovrebbe diventare una professoressa di ruolo? 12 00:01:34,603 --> 00:01:38,123 Cosa offre al nostro meraviglioso istituto? 13 00:01:38,203 --> 00:01:40,923 - Ok, vuoi fare una prova. - Il colloquio è domani. 14 00:01:41,003 --> 00:01:43,363 Devi conoscere le risposte a memoria. 15 00:01:43,443 --> 00:01:47,083 Beh, l'istruzione è centrale nella crescita delle nuove generazioni. 16 00:01:47,163 --> 00:01:49,723 Ed è incredibilmente appagante farne parte. 17 00:01:49,803 --> 00:01:51,403 Giusto. Giusto, sì. 18 00:01:51,483 --> 00:01:54,523 Sì, ma, insomma… [sbuffa] 19 00:01:54,603 --> 00:01:56,803 - È una risposta noiosissima. - Ma… 20 00:01:56,883 --> 00:01:59,563 Deve sembrare che tu voglia veramente questo posto. 21 00:01:59,643 --> 00:02:03,363 Io lo voglio veramente. Harper avrebbe la borsa di studio completa 22 00:02:03,443 --> 00:02:05,563 e solo così potremmo lasciarla qui. 23 00:02:05,643 --> 00:02:06,923 Ci cambierebbe la vita. 24 00:02:08,283 --> 00:02:10,403 - Che hai fatto alla faccia? - [esita] 25 00:02:10,483 --> 00:02:13,243 Niente, un piccolo incidente in macchina. 26 00:02:13,323 --> 00:02:15,523 Non sono pessimista, Erin, 27 00:02:15,603 --> 00:02:19,923 Ma… tu… [inspira] …mi fai preoccupare. 28 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 Devi dare al comitato qualcosa di autentico. 29 00:02:22,523 --> 00:02:24,843 Mostra a tutti chi sei veramente. 30 00:02:26,643 --> 00:02:27,803 Ce la puoi fare. 31 00:02:28,363 --> 00:02:29,243 Giusto? 32 00:02:29,763 --> 00:02:31,123 Ce la farai. 33 00:02:32,003 --> 00:02:34,043 [musica curiosa] 34 00:02:37,403 --> 00:02:39,803 [chiacchiericcio in spagnolo] 35 00:02:44,603 --> 00:02:47,043 [Penelope in spagnolo] La casa è ristrutturata. 36 00:02:47,123 --> 00:02:48,243 [tira freno a mano] 37 00:02:48,323 --> 00:02:49,603 Torno subito. 38 00:02:51,803 --> 00:02:53,923 - [uomo in spagnolo] Bene. - [donna] Grazie. 39 00:02:54,003 --> 00:02:55,883 - Ciao. - [in spagnolo] Un attimo. 40 00:02:55,963 --> 00:02:59,843 [esita] Organizziamo un barbecue stasera. Siamo vicine, no? 41 00:02:59,923 --> 00:03:01,843 Mi chiedevo se volessi venire. 42 00:03:03,843 --> 00:03:06,603 No. Certo che non voglio. 43 00:03:08,523 --> 00:03:10,403 [Penelope in spagnolo] Prego. 44 00:03:18,443 --> 00:03:21,003 Qualche volta mi chiedo: "Perché lo faccio?" 45 00:03:22,483 --> 00:03:23,443 Harper? 46 00:03:25,603 --> 00:03:27,763 [musica ricca di suspense] 47 00:03:35,683 --> 00:03:36,523 [Erin] Harper! 48 00:03:38,123 --> 00:03:38,963 Stai bene? 49 00:03:44,443 --> 00:03:46,003 [rombo di motore] 50 00:03:48,043 --> 00:03:50,723 Ah! È quasi pronto. 51 00:03:50,803 --> 00:03:52,283 [chiacchiericcio] 52 00:03:52,363 --> 00:03:55,923 Secondo me, il tipo del supermercato se l'è andata a cercare! 53 00:03:56,003 --> 00:03:58,203 Non te l'ha chiesto, Arlo. 54 00:03:58,283 --> 00:04:01,083 [Arlo] La sto sostenendo. Guardala. L'avresti mai detto? 55 00:04:01,163 --> 00:04:03,603 [donna] La metti a disagio. Fa sempre così, scusalo. 56 00:04:03,683 --> 00:04:06,283 - [Arlo] Sto dalla sua parte. - [donna] Non dire certe cose. 57 00:04:06,363 --> 00:04:08,763 - Volete da bere? - [donna e Arlo] Grazie. 58 00:04:08,843 --> 00:04:10,523 [donna] Almeno Harper sta bene. 59 00:04:11,283 --> 00:04:13,243 - È la cosa più importante. - [Arlo] Perché… 60 00:04:14,043 --> 00:04:16,483 [donna] Ti avevo detto di non parlarne, Arlo. 61 00:04:18,843 --> 00:04:20,923 [musica ricca di suspense] 62 00:04:27,443 --> 00:04:28,443 [Emilio] Ehi! 63 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 Hai gli esami tra un po'? 64 00:04:33,803 --> 00:04:36,283 - Qual è il primo? - Matematica. 65 00:04:36,883 --> 00:04:38,443 - [Emilio] Oh. - E te la caverai. 66 00:04:38,523 --> 00:04:41,043 [Jordi] Non potrai andare peggio di me alla tua età. 67 00:04:42,323 --> 00:04:45,643 Ero l'ultimo della classe, finché non mi ha aiutato Emilio. 68 00:04:46,283 --> 00:04:48,603 No, aspetta, tu aiutavi lui? 69 00:04:48,683 --> 00:04:51,763 No, è che sbagliavo sempre tutte le risposte. E, bum, 70 00:04:51,843 --> 00:04:54,283 tuo padre non era più l'ultimo della classe. 71 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 Che bella stronzata! 72 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 [Jordi] Ehi, Harper! Allora? 73 00:04:57,803 --> 00:04:59,523 - Harper, chiedi scusa. - No. 74 00:04:59,603 --> 00:05:02,003 - Vuoi andare in camera tua? - Ok. 75 00:05:03,963 --> 00:05:05,283 [Erin sbuffa] 76 00:05:05,363 --> 00:05:09,123 [Jordi] Scusa. Dopo quello che è successo, lei non è più la stessa. 77 00:05:11,723 --> 00:05:14,083 [sbuffa] Merda! 78 00:05:16,763 --> 00:05:18,043 [Emilio] Erin… 79 00:05:18,123 --> 00:05:18,963 Ehi… 80 00:05:19,803 --> 00:05:22,043 Senti, per il casino di cui ti ho parlato, 81 00:05:22,123 --> 00:05:25,763 io avrò bisogno del tuo aiuto, domani. 82 00:05:27,283 --> 00:05:30,243 Emilio, ne stai seriamente discutendo con me adesso, 83 00:05:30,323 --> 00:05:31,963 nella mia cucina? 84 00:05:32,043 --> 00:05:34,403 - Per chi mi hai presa, scusa? - Non lo so. 85 00:05:34,483 --> 00:05:36,563 Ma so che ti sai difendere. 86 00:05:37,843 --> 00:05:40,723 - Le hai spezzato il collo. - Hai visto ciò che volevi vedere. 87 00:05:40,803 --> 00:05:41,883 Mi sono solo difesa. 88 00:05:41,963 --> 00:05:44,443 Se fosse vero, saresti andata alla polizia. 89 00:05:45,003 --> 00:05:47,363 - Tu sei la polizia. - [Emilio sbuffa] 90 00:05:47,963 --> 00:05:51,003 Ok. Quindi hai raccontato ogni cosa a Jordi? 91 00:05:52,083 --> 00:05:56,403 Mi serve soltanto una mano. E forse, qualunque sia il tuo problema, 92 00:05:56,963 --> 00:05:58,563 posso ricambiarti il favore. 93 00:05:58,643 --> 00:05:59,483 [colpi] 94 00:06:02,883 --> 00:06:04,483 [Emilio] Cristo, che succede? 95 00:06:05,003 --> 00:06:07,403 Oddio, non lo so. Vado a vedere. 96 00:06:09,763 --> 00:06:10,603 Harper? 97 00:06:11,083 --> 00:06:12,483 [cigolio metallico] 98 00:06:13,003 --> 00:06:15,643 [sfregamento di legno] 99 00:06:16,283 --> 00:06:18,363 Ehi, ehi, smettila. Ma che succede? 100 00:06:18,443 --> 00:06:21,083 Blocco la finestra, così non entra nessuno. 101 00:06:26,843 --> 00:06:28,683 Ok, vieni adesso. Parliamo. 102 00:06:37,803 --> 00:06:38,643 Ehi. 103 00:06:41,323 --> 00:06:44,003 È per quello che è successo al supermercato? 104 00:06:46,723 --> 00:06:49,523 O è per la cosa che mi hai visto in mano in soffitta? 105 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 Per quella. 106 00:06:59,963 --> 00:07:00,963 Non era vera. 107 00:07:03,603 --> 00:07:04,443 Harper. 108 00:07:07,523 --> 00:07:09,043 Quando eri piccola, noi… 109 00:07:10,843 --> 00:07:13,323 abbiamo abitato in quartieri difficili. 110 00:07:14,043 --> 00:07:18,163 E tenevo una pistola finta per spaventare gli intrusi, ma… 111 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 non ci è mai servita allora e sicuramente non ci serve adesso. 112 00:07:23,443 --> 00:07:25,243 Guarda fuori: siamo al sicuro qui. 113 00:07:27,363 --> 00:07:29,603 Non posso. C'è il mio armadio davanti. 114 00:07:36,843 --> 00:07:37,883 Ehi. 115 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 Non permetterò che ti succeda mai niente. Capito? 116 00:07:45,283 --> 00:07:46,123 Mai. 117 00:08:00,123 --> 00:08:02,163 [musica ricca di suspense] 118 00:08:03,203 --> 00:08:05,563 Rimani nascosta, ok? Andrà tutto bene. 119 00:08:06,163 --> 00:08:07,683 [Erin ansima] 120 00:08:12,723 --> 00:08:13,563 Spostiamolo. 121 00:08:17,323 --> 00:08:18,963 - [Erin] Ecco… - [sfregamento di legno] 122 00:08:19,043 --> 00:08:20,883 [Erin] È stato un piacere conoscerti. 123 00:08:20,963 --> 00:08:21,883 [uomo] Ciao. 124 00:08:21,963 --> 00:08:24,563 - [Arlo ride] Grazie. - [Erin] Ehi! Grazie a te. 125 00:08:24,643 --> 00:08:26,963 - [Arlo] È stato splendido. - [Erin] Mi fa piacere. 126 00:08:27,043 --> 00:08:27,883 [Arlo] Ciao. 127 00:08:37,763 --> 00:08:39,203 [musica allegra ritmata] 128 00:08:43,163 --> 00:08:46,043 - [Erin mugugna a ritmo] - [Harper ride] 129 00:08:46,123 --> 00:08:47,203 [Erin] Tocca a te. 130 00:08:47,283 --> 00:08:49,443 Oh, bella questa. Questa? 131 00:08:51,923 --> 00:08:53,163 - [Harper annuisce] - Oh! 132 00:08:54,443 --> 00:08:56,643 - [Jordi] Gli occhiali! - [Harper] Grazie. 133 00:08:56,723 --> 00:08:59,363 Vedrai che il colloquio andrà benissimo oggi. 134 00:08:59,443 --> 00:09:01,523 [Harper] Sì. Buona fortuna, mamma. 135 00:09:03,043 --> 00:09:05,683 [musica allegra ritmata continua] 136 00:09:08,603 --> 00:09:09,603 Puoi farcela. 137 00:09:24,483 --> 00:09:28,483 Allora, ecco i quesiti per la simulazione dell'esame. 138 00:09:29,603 --> 00:09:34,523 Dunque, avete mezz'ora per rispondere alle domande. Impegnatevi. 139 00:09:35,243 --> 00:09:37,563 E la mezz'ora comincia… 140 00:09:38,483 --> 00:09:39,643 adesso. 141 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 PROFESSORESSA SVENTA RAPINA A MANO ARMATA 142 00:09:48,243 --> 00:09:49,323 [sospira] 143 00:09:50,123 --> 00:09:51,283 [vibrazione] 144 00:09:51,363 --> 00:09:54,043 EMILIO PARCHEGGIO ORE 12 145 00:09:56,243 --> 00:09:58,443 - Ma hai già finito? - Sì. 146 00:09:58,523 --> 00:10:01,843 - Non è passato nemmeno un minuto. Dylan? - Ho finito, prof. 147 00:10:08,443 --> 00:10:09,563 [mugugna] 148 00:10:12,283 --> 00:10:13,443 - Cazzi? - Olivia! 149 00:10:13,523 --> 00:10:15,923 Forse potresti urlarlo ancora di più? 150 00:10:16,003 --> 00:10:17,163 Quanti? 151 00:10:17,243 --> 00:10:20,923 Beh, uno sarebbe già abbastanza. Ma erano di più. Molti! 152 00:10:21,003 --> 00:10:22,243 Informo il responsabile. 153 00:10:22,323 --> 00:10:25,123 No, no, no, è troppo. Forse… 154 00:10:25,203 --> 00:10:29,003 puoi chiamare i suoi genitori e convocarli per un colloquio informale. 155 00:10:29,083 --> 00:10:32,723 Beh, c'è solo il padre, ma certo. 156 00:10:32,803 --> 00:10:36,283 Parlerete del figlio ossessionato dai peni. Lo farò presente. 157 00:10:38,043 --> 00:10:41,003 - Non l'avrei messa così. - Ok, a volte non capisco se scherzi. 158 00:10:41,083 --> 00:10:44,483 Ah, buone notizie: sei libera fino al colloquio delle 15. 159 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 Ok, bene. Prendo una boccata d'aria e libero la mente. 160 00:10:48,043 --> 00:10:49,683 Bene. Molto bene. 161 00:10:50,363 --> 00:10:52,483 Tre in punto. Non fare tardi! 162 00:10:54,883 --> 00:10:57,123 - Erin. Mi stavo preoccupando. - [Erin] Ciao. 163 00:10:57,203 --> 00:10:59,563 - Dove andiamo? - Te lo spiego tra poco. 164 00:11:04,403 --> 00:11:05,843 Ok, questo è uno sniffer. 165 00:11:06,443 --> 00:11:07,283 Spyware. 166 00:11:07,763 --> 00:11:08,603 Fichissimo. 167 00:11:10,123 --> 00:11:10,963 E? 168 00:11:11,043 --> 00:11:13,603 [Emilio] Cerco informazioni su un avvocato corrotto. 169 00:11:13,683 --> 00:11:16,643 È collegato a una banda criminale su cui sto indagando. 170 00:11:16,723 --> 00:11:19,123 Andiamo a casa sua e lo attacchiamo alla sua rete. 171 00:11:19,203 --> 00:11:21,923 "Lo attacchiamo alla sua rete." Termine tecnico? 172 00:11:22,003 --> 00:11:23,923 Oh, fammi il favore. Dai! 173 00:11:24,003 --> 00:11:25,323 Ed è legale? 174 00:11:25,403 --> 00:11:26,763 Dio, no. Certo che no. 175 00:11:27,763 --> 00:11:29,963 Servirebbe un'ordinanza, un mandato. 176 00:11:30,643 --> 00:11:33,283 Non ne dovremmo nemmeno discutere. 177 00:11:33,363 --> 00:11:35,483 [Erin] Allora, come si chiama l'avvocato? 178 00:11:35,563 --> 00:11:36,843 [Emilio] Benecio Agustín. 179 00:11:36,923 --> 00:11:39,803 Spero che mi conduca da chiunque sia a capo delle bande. 180 00:11:39,883 --> 00:11:41,523 [stridio di gabbiani] 181 00:11:43,443 --> 00:11:46,603 [Emilio] Agustín è a lavoro. Le domestiche stanno pulendo. 182 00:11:46,683 --> 00:11:49,243 Troverai porte aperte e allarmi spenti, quindi… 183 00:11:49,883 --> 00:11:53,643 Dovresti riuscire a entrare, ad accedere al suo ufficio al secondo piano e… 184 00:11:53,723 --> 00:11:54,563 Aspetta. 185 00:11:55,043 --> 00:11:56,323 Chiedi a me di andarci? 186 00:11:56,403 --> 00:11:59,043 Sì. Sì, perché ti avrei chiesto di venire? 187 00:11:59,123 --> 00:12:02,283 - Boh, credevo ti servisse un palo. - [Emilio] Sono un poliziotto. 188 00:12:02,363 --> 00:12:05,963 Non posso entrare in casa della gente. Nessuno sospetterà di te, perché… 189 00:12:06,643 --> 00:12:09,443 insomma, in pratica, sei… [ride] …una casalinga. 190 00:12:09,523 --> 00:12:13,003 - Vaffanculo. Sono un'insegnante. - Sai che intendo. 191 00:12:13,083 --> 00:12:14,523 E se dicessi no? 192 00:12:14,603 --> 00:12:16,843 Se tornassi a scuola a preparare il colloquio? 193 00:12:16,923 --> 00:12:20,243 Erin, ti prego. Te lo chiedo, perché sono disperato. 194 00:12:24,043 --> 00:12:26,523 Se ora ti aiuto, poi basta. 195 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 Rivoglio solo la mia vita normale. 196 00:12:34,603 --> 00:12:37,003 Sei fortunato ad avere Jordi come amico. 197 00:12:39,523 --> 00:12:41,043 Ora dimmi che devo fare. 198 00:12:41,123 --> 00:12:43,123 [musica ricca di suspense] 199 00:13:41,083 --> 00:13:43,843 [musica ricca di suspense continua] 200 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 Oddio! No, no, no. 201 00:14:13,403 --> 00:14:14,403 [Emilio espira] 202 00:14:14,483 --> 00:14:15,523 Ok. 203 00:14:15,603 --> 00:14:17,043 [tono di libero] 204 00:14:17,563 --> 00:14:19,203 [vibrazione] 205 00:14:19,723 --> 00:14:21,963 - Che c'è? - Agustín sta tornando prima. 206 00:14:22,523 --> 00:14:24,043 [Emilio] Devi andartene. 207 00:14:24,123 --> 00:14:26,603 - Sì, ma aspetta: ho quasi finito. - No, no, no. 208 00:14:26,683 --> 00:14:31,083 Vattene subito! Non avrei dovuto mandarti. Agustín è pazzo. 209 00:14:31,163 --> 00:14:33,083 [Erin] Voglio chiudere questa storia. 210 00:14:33,163 --> 00:14:36,043 No, davvero: se ti trova, ti uccide. 211 00:14:38,363 --> 00:14:39,203 [bip] 212 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 Cristo santo. 213 00:14:40,443 --> 00:14:43,523 [musica ricca di suspense si intensifica] 214 00:14:43,603 --> 00:14:44,683 [apertura di porta] 215 00:14:44,763 --> 00:14:46,323 Andiamo, andiamo! 216 00:14:49,163 --> 00:14:50,283 [bip] 217 00:14:58,643 --> 00:15:00,683 [musica pop al computer] 218 00:15:07,523 --> 00:15:09,643 [domestica in spagnolo] Scusi, cosa fa qui? 219 00:15:13,843 --> 00:15:16,683 Stia tranquilla. Ok? [in spagnolo] Non succede nulla. 220 00:15:18,003 --> 00:15:19,723 [grida] 221 00:15:21,963 --> 00:15:23,923 Merda! Cazzo! [ansima] 222 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 [in spagnolo] Ferma! 223 00:15:28,603 --> 00:15:29,563 Non muoverti. 224 00:15:32,683 --> 00:15:33,683 [Emilio] Oh, cazzo! 225 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 [Agustín in spagnolo] Chi sei? Cosa fai qui? 226 00:15:38,283 --> 00:15:39,283 [versi di sforzo] 227 00:15:40,243 --> 00:15:41,523 [Agustín in spagnolo] Ferma! 228 00:15:42,403 --> 00:15:43,323 [Erin ansima] 229 00:15:50,923 --> 00:15:53,723 [stridio di gabbiani, chiacchiericcio] 230 00:16:00,283 --> 00:16:02,283 [musica trionfale] 231 00:16:19,723 --> 00:16:23,483 APERTO 232 00:16:23,563 --> 00:16:25,563 [programma radio in spagnolo] 233 00:16:28,923 --> 00:16:32,203 - [Erin in spagnolo] Salve. - [in spagnolo] Siamo chiusi per pranzo. 234 00:16:32,283 --> 00:16:34,483 - Per favore. - [in spagnolo] Siamo chiusi. 235 00:16:34,563 --> 00:16:36,163 [Erin] Un attimo solo. 236 00:16:36,243 --> 00:16:39,083 - [programma radio in spagnolo continua] - [sospira] 237 00:16:43,083 --> 00:16:45,923 [programma radio in spagnolo continua] 238 00:16:51,603 --> 00:16:53,123 - Dov'eri? - [Erin] Nel traffico. 239 00:16:53,203 --> 00:16:56,403 Traffico? Sì. Il colloquio è iniziato da un quarto d'ora. 240 00:16:56,483 --> 00:16:58,563 Oddio. Ma che ti sei messa? 241 00:16:58,643 --> 00:17:01,523 - Mi cambio. Dammi la camicia. - Non c'è tempo, chiaro? 242 00:17:01,603 --> 00:17:04,243 Stanno per andarsene. Entra e basta. 243 00:17:04,323 --> 00:17:05,483 Andrà bene. 244 00:17:05,563 --> 00:17:07,203 Positiva e sincera. 245 00:17:08,123 --> 00:17:09,483 Credi davvero che andrà bene? 246 00:17:10,323 --> 00:17:11,843 Sì! [annuisce] 247 00:17:13,403 --> 00:17:15,563 - [Erin] Scusate il ritardo. - [sospira] 248 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Abbiamo cinque minuti, professoressa Carter. 249 00:17:18,803 --> 00:17:20,363 [Erin] Oh, grazie. [sospira] 250 00:17:20,443 --> 00:17:22,923 Gabrielle Leon del consiglio d'istituto 251 00:17:23,003 --> 00:17:26,803 e Penelope Reyna, rappresentante dell'associazione genitori-insegnanti. 252 00:17:26,883 --> 00:17:28,043 [in spagnolo] Salve. 253 00:17:28,123 --> 00:17:31,923 Io e la signora Reyna ci conosciamo già. Stiamo nello stesso quartiere. 254 00:17:32,763 --> 00:17:35,203 [sospira] Mi sembrava familiare! 255 00:17:35,283 --> 00:17:36,283 Salve, vicina. 256 00:17:36,363 --> 00:17:40,163 [uomo] Dunque, lavora da noi come supplente da un po', ormai. 257 00:17:40,243 --> 00:17:45,323 Passare al tempo pieno è significativo, in termini di responsabilità e di impegno. 258 00:17:45,403 --> 00:17:48,963 Cosa le fa pensare di essere la persona giusta per noi? 259 00:17:49,443 --> 00:17:50,643 Dunque… [esita] 260 00:17:52,643 --> 00:17:54,323 Ok, io… [inspira] 261 00:17:54,803 --> 00:17:58,003 Conosco la risposta che probabilmente volete sentire, ma… 262 00:18:00,403 --> 00:18:01,243 Non lo sono. 263 00:18:01,923 --> 00:18:03,443 Non sono quella giusta. 264 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 Sono emigrata a Londra con mia madre, morta quando ero piccola. 265 00:18:08,163 --> 00:18:10,323 Sono cresciuta in vari orfanotrofi. 266 00:18:10,403 --> 00:18:12,723 Raramente ero nella stessa classe per due anni. 267 00:18:13,203 --> 00:18:15,483 Ritenevo la scuola una perdita di tempo. 268 00:18:15,563 --> 00:18:17,163 Quindi andava male a scuola? 269 00:18:17,243 --> 00:18:18,603 [Erin] Oh, non male… 270 00:18:18,683 --> 00:18:19,523 Malissimo. 271 00:18:21,763 --> 00:18:24,803 Sentite, molti alunni, qui, sono eccellenti. 272 00:18:25,403 --> 00:18:28,363 Ma altri potrebbero essere convinti di… 273 00:18:28,443 --> 00:18:30,963 non meritare questa scuola per vari motivi. 274 00:18:31,443 --> 00:18:35,523 E forse posso aiutarli come vorrei che qualcuno… 275 00:18:35,603 --> 00:18:37,763 avesse aiutato me alla loro età. 276 00:18:38,283 --> 00:18:40,203 [uomo] Grazie, professoressa Carter. 277 00:18:41,003 --> 00:18:44,843 Sento di averla conosciuta più in due minuti che in tutto l'anno. 278 00:18:44,923 --> 00:18:45,843 Bene. 279 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 - È un bene? - Non è un male. 280 00:18:48,883 --> 00:18:51,843 C'è qualche dubbio sulla sua professionalità, però. 281 00:18:51,923 --> 00:18:54,803 Ci riferiamo alla sera del musical scolastico. 282 00:18:54,883 --> 00:18:58,963 È stata via senza informare nessuno, lasciandoci a corto di personale. 283 00:18:59,043 --> 00:19:01,683 E nel frattempo un'aula è stata vandalizzata. 284 00:19:01,763 --> 00:19:04,483 Io… ho avuto un malore. 285 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 E non ha pensato di informare qualcuno? 286 00:19:07,843 --> 00:19:10,803 Io volevo farlo, è che… [si schiarisce la voce] 287 00:19:11,323 --> 00:19:13,443 Sono uscita a prendere una boccata d'aria. 288 00:19:13,523 --> 00:19:16,523 E ha lasciato l'auditorium a corto di personale 289 00:19:16,603 --> 00:19:18,483 durante un evento con dei bambini? 290 00:19:20,563 --> 00:19:22,963 Vi prometto che non si ripeterà più. 291 00:19:28,963 --> 00:19:30,683 [apertura di porta] 292 00:19:33,123 --> 00:19:35,403 [Jordi] Ehi, Harper! Com'è andata a scuola? 293 00:19:36,043 --> 00:19:38,003 - [Harper] Bene. - [Jordi] Ottimo. 294 00:19:38,083 --> 00:19:40,523 - Sei tornata! - Bella maglietta! 295 00:19:40,603 --> 00:19:42,483 Sì, mi preparo all'estate. 296 00:19:42,563 --> 00:19:44,563 E com'è andato il colloquio? 297 00:19:45,163 --> 00:19:47,163 - Scusa. - [Jordi] Sarai stata incredibile. 298 00:19:47,243 --> 00:19:50,283 Eh, sì. [ride] Non si sa mai, in questi casi. 299 00:19:50,363 --> 00:19:52,003 [Jordi] Dai, hai fatto centro! 300 00:19:52,083 --> 00:19:54,963 - Sarebbero pazzi a non darti il lavoro. - [Jordi] Sì. 301 00:19:55,043 --> 00:19:56,963 È di buonumore, oggi, eh? 302 00:19:57,843 --> 00:19:59,643 [Emilio] Beh, sì. 303 00:20:01,443 --> 00:20:06,243 - È tornata sua moglie? - Beh… [esita] No. [ridacchia] 304 00:20:06,843 --> 00:20:11,363 No, solo buone notizie al lavoro. Ho delle piste interessanti. 305 00:20:11,443 --> 00:20:14,723 Beh, sta' attento, Emilio. Siamo preoccupati per te. 306 00:20:16,163 --> 00:20:17,843 [Erin] Harper. Lavati i denti. 307 00:20:22,683 --> 00:20:24,523 Tolgo il disturbo ora. 308 00:20:25,003 --> 00:20:26,603 [esita] Ma volevo… 309 00:20:27,123 --> 00:20:28,563 solo dirvi grazie. 310 00:20:29,083 --> 00:20:31,963 Per la vostra amicizia, siete buoni vicini. E… 311 00:20:32,043 --> 00:20:36,163 Beh, vi prometto che, d'ora in poi, vedrete un nuovo Emilio Martín. 312 00:20:36,723 --> 00:20:37,923 [Emilio] Va bene? 313 00:20:38,003 --> 00:20:39,643 - Sì. - [Jordi] Perfetto. 314 00:20:47,483 --> 00:20:49,243 [apertura di porta] 315 00:20:49,323 --> 00:20:52,123 Ok, gli dobbiamo trovare subito una donna. [ride] 316 00:20:53,003 --> 00:20:55,403 C'è qualcuna a scuola che possiamo presentargli? 317 00:20:55,483 --> 00:20:58,043 Eh, no. Io tengo alle persone con cui lavoro. 318 00:20:58,123 --> 00:20:59,523 [ridacchia] 319 00:20:59,603 --> 00:21:01,523 No, devi colpirlo e girare. 320 00:21:01,603 --> 00:21:04,403 È quello che continuo a fare ogni volta. 321 00:21:06,843 --> 00:21:12,043 Credi che Ana potrà cambiare idea e tornare con Emilio? 322 00:21:12,123 --> 00:21:13,523 [Jordi] Non… Non lo so. 323 00:21:14,123 --> 00:21:15,843 Sai, alcune coppie… 324 00:21:16,563 --> 00:21:20,163 Una cosa va male e allora loro… 325 00:21:20,723 --> 00:21:22,603 [sbuffa] Sai com'è… 326 00:21:23,683 --> 00:21:26,483 Credi che potrebbe capitare a noi? 327 00:21:27,483 --> 00:21:28,363 No… 328 00:21:29,003 --> 00:21:30,643 Non mi preoccupo per noi. 329 00:21:32,563 --> 00:21:33,763 Non ti preoccupi, eh? 330 00:21:35,643 --> 00:21:37,403 Mi piace questo. 331 00:21:38,563 --> 00:21:40,563 Bene. "Questo", l'hai sposato. 332 00:22:05,763 --> 00:22:08,523 - [musica tetra] - [gocciolio di acqua] 333 00:22:19,323 --> 00:22:20,243 [sussulta] 334 00:22:25,163 --> 00:22:27,163 [fischio] 335 00:22:30,203 --> 00:22:31,883 [sgocciolio] 336 00:22:31,963 --> 00:22:33,563 Oh, cazzo! 337 00:22:37,323 --> 00:22:38,763 [Jordi] Harper? 338 00:22:38,843 --> 00:22:40,163 Stai bene? 339 00:22:40,243 --> 00:22:41,683 Che… Che è successo? 340 00:22:41,763 --> 00:22:43,963 Ehi, Harper! Vieni È tutto ok. 341 00:22:44,043 --> 00:22:46,083 - [Harper] Sto bene. - [Erin] Siediti. 342 00:22:46,563 --> 00:22:48,483 Ma che cosa c'è? Che cos'è successo? 343 00:22:49,083 --> 00:22:51,443 [Harper] Niente, è che mi sono spaventata. 344 00:23:16,963 --> 00:23:19,123 [Erin] Si sente un po' oppressa dalla scuola. 345 00:23:19,203 --> 00:23:22,083 Con gli esami del quinto anno, è un momento difficile. 346 00:23:22,163 --> 00:23:25,763 [Jordi] Non sembrava un po' oppressa. Direi che sembrava terrorizzata. 347 00:23:25,843 --> 00:23:29,803 Dopo ciò che è successo al supermercato, forse ha bisogno di parlare con qualcuno. 348 00:23:29,883 --> 00:23:32,363 - Non le serve uno psicologo. - Potrebbe aiutarla. 349 00:23:32,443 --> 00:23:35,643 Ma già si sente diversa da tutti i suoi compagni. 350 00:23:35,723 --> 00:23:38,203 Portarla da uno specialista peggiorerà le cose. 351 00:23:38,283 --> 00:23:41,763 Beh, non sono d'accordo. 352 00:23:42,603 --> 00:23:44,043 Io ho già deciso. 353 00:23:45,843 --> 00:23:46,803 [Erin sbuffa] 354 00:23:46,883 --> 00:23:49,083 Dovremmo decidere insieme, però. 355 00:23:51,763 --> 00:23:52,763 [Erin sospira] 356 00:23:55,363 --> 00:23:58,763 [Jordi] Non capisco cosa ti fa paura. [sospira] 357 00:24:03,043 --> 00:24:05,203 - [musica tetra] - [Erin ride] 358 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 Ehi, Harper. Ho una sorpresa per te. 359 00:24:11,283 --> 00:24:15,403 [campanella] 360 00:24:16,523 --> 00:24:18,683 [chiacchiericcio] 361 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 Passate un bel week-end, ragazzi. 362 00:24:21,003 --> 00:24:21,843 Ciao. 363 00:24:22,403 --> 00:24:23,243 Ciao. 364 00:24:28,323 --> 00:24:29,803 [Erin] Buon week-end! 365 00:24:31,923 --> 00:24:32,763 Mi fissi. 366 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 [esita] È vero, sì. [esita] 367 00:24:38,043 --> 00:24:38,883 Mi dispiace. 368 00:24:40,203 --> 00:24:41,163 Non è andata bene. 369 00:24:44,203 --> 00:24:48,203 Da quello che ho sentito, ti rinnovano il contratto soltanto per altri sei mesi, 370 00:24:48,283 --> 00:24:50,963 per poi rivalutare. Ti do una mano a prepararti. 371 00:24:51,043 --> 00:24:52,683 Cazzo, ho sprecato un'occasione. 372 00:24:52,763 --> 00:24:55,803 Pare che il colloquio sia andato abbastanza bene, ma… 373 00:24:56,443 --> 00:24:59,323 qualcuno ha sollevato un'obiezione. 374 00:24:59,403 --> 00:25:03,643 Cosa? Beh, ovviamente. Quella fottuta stronza di Penelope Reyna. 375 00:25:03,723 --> 00:25:05,283 [bussano alla porta] 376 00:25:05,363 --> 00:25:06,443 Salve. 377 00:25:06,963 --> 00:25:08,443 Sono Daniel Lang. 378 00:25:09,203 --> 00:25:12,163 Mi hanno detto che c'è un problema con mio figlio, Dylan. 379 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 Chi di voi è la professoressa Carter? 380 00:25:17,323 --> 00:25:20,803 Salve, sono… sono io. Insegno in assenza del professor Louis. 381 00:25:20,883 --> 00:25:22,083 Sono supplente. 382 00:25:22,723 --> 00:25:25,923 [Olivia] Olivia Thorne. Amministratrice scolastica. 383 00:25:26,403 --> 00:25:28,803 Vi… Vi lascio… 384 00:25:29,283 --> 00:25:30,243 [Erin] Sì. 385 00:25:31,483 --> 00:25:36,883 Quindi lei è la persona che ha dato zero a mio figlio alla simulazione d'esame? 386 00:25:36,963 --> 00:25:38,363 Sì, io, sì. Ma c'è un moti… 387 00:25:38,443 --> 00:25:41,523 Non dico che sia uno studente da 10. Ma, davvero? 388 00:25:42,563 --> 00:25:43,403 Zero? 389 00:25:44,643 --> 00:25:46,123 Ok, un istante. 390 00:25:46,203 --> 00:25:47,683 [sfoglia dei documenti] 391 00:25:51,563 --> 00:25:53,283 [Erin] Ecco cos'ha consegnato Dylan. 392 00:25:55,483 --> 00:25:56,403 Mi dispiace. 393 00:25:56,483 --> 00:25:58,963 Immagino che non fosse un esame di disegno. 394 00:25:59,043 --> 00:26:00,523 No, e anche in quel caso… 395 00:26:00,603 --> 00:26:04,363 No, certo. Non è esattamente il Periodo Blu di Picasso. 396 00:26:05,603 --> 00:26:10,803 Va bene, di cosa stiamo parlando? Sarà una sospensione, una nota o… 397 00:26:10,883 --> 00:26:13,483 Perché non la chiamiamo una richiesta d'aiuto? 398 00:26:14,083 --> 00:26:16,323 La sua interpretazione è molto generosa. 399 00:26:16,403 --> 00:26:20,003 Lo so. Ma Dylan arranca in tante materie. 400 00:26:20,083 --> 00:26:20,963 E… 401 00:26:21,843 --> 00:26:24,363 È un attacco preventivo, questo. 402 00:26:24,443 --> 00:26:27,963 - Meglio bocciato per sua volontà. - E vuole che lei sia arrabbiato con lui. 403 00:26:28,043 --> 00:26:29,803 Oh, ci sta riuscendo perfettamente. 404 00:26:29,883 --> 00:26:32,643 Sì, ma perché non fa la cosa opposta? 405 00:26:33,923 --> 00:26:35,203 Gli dia sostegno. 406 00:26:35,683 --> 00:26:39,483 Non lo so, un insegnante privato che gli dia una mano. 407 00:26:39,563 --> 00:26:43,083 Lui vuole aiuto, ma magari non sa come chiederlo. 408 00:26:44,123 --> 00:26:44,963 Va bene. 409 00:26:46,603 --> 00:26:47,523 Grazie. 410 00:26:47,603 --> 00:26:51,003 La prego, se ha qualche domanda, non esiti a chiamarmi. 411 00:26:51,483 --> 00:26:52,483 [Daniel] Certo. 412 00:26:52,563 --> 00:26:54,323 In realtà ho una domanda. 413 00:26:55,083 --> 00:26:57,243 Chi è quella stronza di Penelope Reyna? 414 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 Sono mortificata, è stato poco professionale, da parte mia. 415 00:27:01,923 --> 00:27:06,483 Penelope è stata l'unica a impedirmi di avere il tempo pieno. Ma è tutto… 416 00:27:06,563 --> 00:27:09,883 Ah, vede, le mie donazioni hanno comprato quel campo di basket, 417 00:27:09,963 --> 00:27:13,163 quindi potrei mettere una buona parola per lei. 418 00:27:13,243 --> 00:27:14,563 Oh. [ride] 419 00:27:14,643 --> 00:27:16,603 È gentile, grazie. [esita] 420 00:27:18,243 --> 00:27:21,963 - Non fa niente. Non si preoccupi per me. - Non mi preoccupo per lei. 421 00:27:22,043 --> 00:27:23,923 Ma per Penelope Reyna. 422 00:27:26,003 --> 00:27:27,803 [musica curiosa] 423 00:27:30,803 --> 00:27:31,843 [sospira] 424 00:27:39,363 --> 00:27:41,043 INSEGNANTE: PROF.SSA ERIN CARTER 425 00:27:49,643 --> 00:27:52,763 Harper, entra. Vado a trovare Penelope. 426 00:27:54,563 --> 00:27:57,803 Ti prego, non fare la pazza. Già tutti mi credono strana qui. 427 00:27:57,883 --> 00:27:59,603 Ma io… 428 00:28:12,003 --> 00:28:13,163 [campanello] 429 00:28:20,963 --> 00:28:22,323 [Erin] Salve, vicina! 430 00:28:23,443 --> 00:28:26,803 Ma che cazzo di problema di merda hai, Penelope? È una cosa… 431 00:28:27,883 --> 00:28:29,603 Oh. Salve. 432 00:28:29,683 --> 00:28:30,963 [in spagnolo] Salve. 433 00:28:32,563 --> 00:28:35,243 [Penelope] Scusa, dicevi qualcosa sul mio problema? 434 00:28:35,323 --> 00:28:39,043 Lo sai che questo lavoro è importante. È la mia famiglia che danneggi. 435 00:28:39,123 --> 00:28:42,323 - È una minaccia, per caso? - Oh, ma dai! No. Certo che no. 436 00:28:42,923 --> 00:28:45,683 Ormai tutto il vicinato ha paura di te. 437 00:28:46,243 --> 00:28:50,603 Io rispondo: "Erin ha ucciso quell'uomo al supermercato per legittima difesa". Ma… 438 00:28:51,203 --> 00:28:52,683 sai quanto adorano sparlare. 439 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 È solo colpa tua. Sei stata tu a fregarmi. 440 00:28:56,323 --> 00:28:57,323 No, ti sbagli. 441 00:28:58,843 --> 00:29:01,283 - Cosa? - Non ho votato contro di te, Erin. 442 00:29:01,363 --> 00:29:04,163 Guarda, non m'interessa se ti promuovono o no, sai? 443 00:29:05,923 --> 00:29:07,803 [esita] Io non ti credo. 444 00:29:07,883 --> 00:29:11,883 Arrivi in ritardo, con una maglietta che dice: "Life's a bitch". 445 00:29:12,443 --> 00:29:15,123 - "La vita è una stronza." Quindi? - "Beach." 446 00:29:16,123 --> 00:29:18,363 Come spiaggia: "La vita è una spiaggia". 447 00:29:20,563 --> 00:29:22,243 Davvero non sei stata tu? 448 00:29:22,883 --> 00:29:24,803 Non sei così importante per me. 449 00:29:25,483 --> 00:29:26,323 Tieni. 450 00:29:26,803 --> 00:29:29,923 [ospiti chiacchierano in spagnolo] 451 00:29:33,803 --> 00:29:35,643 [Penelope in spagnolo] Dov'eravamo? 452 00:29:35,723 --> 00:29:40,203 - [donna in spagnolo] Collezione estiva. - [Penelope in spagnolo] Cara, ma bella. 453 00:29:42,563 --> 00:29:43,723 Hai una bella casa. 454 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 Puoi andare, Erin. 455 00:29:46,283 --> 00:29:48,923 [donna in spagnolo] C'è chi non capisce se non è gradito. 456 00:29:49,003 --> 00:29:51,123 [tutte ridono] 457 00:29:55,203 --> 00:29:58,403 [programma TV in spagnolo in lontananza] 458 00:30:03,483 --> 00:30:04,603 [Erin] Emilio? 459 00:30:11,323 --> 00:30:13,003 [musica ricca di suspense] 460 00:30:13,083 --> 00:30:16,163 [programma TV in spagnolo continua] 461 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 [Erin] Emilio! 462 00:30:20,283 --> 00:30:21,323 Emilio? 463 00:30:26,523 --> 00:30:27,963 [infrangersi di vetri] 464 00:30:43,683 --> 00:30:45,123 [rombo di motorino] 465 00:30:46,843 --> 00:30:48,123 [Erin] Dove sei? 466 00:31:05,243 --> 00:31:08,243 [Erin] Olivia sarà qui tra mezz'ora, ma io devo andare. 467 00:31:08,323 --> 00:31:10,003 - Vengo con te. - Non puoi. 468 00:31:10,083 --> 00:31:13,443 - [Harper] Perché no? - Harper, fa' come ti dico per una volta. 469 00:31:14,203 --> 00:31:15,683 [sospira] Scusa. 470 00:31:16,923 --> 00:31:19,283 No, scusami tu. È che ho un impegno. 471 00:31:19,363 --> 00:31:20,763 Sono fastidiosa, lo so. 472 00:31:21,683 --> 00:31:23,243 Tutti i ragazzini lo sono. 473 00:31:23,723 --> 00:31:24,803 Ma tu sei ok. 474 00:31:25,883 --> 00:31:26,923 Tu sei ok. 475 00:31:27,923 --> 00:31:30,483 Sei la persona che preferisco al mondo. 476 00:31:31,123 --> 00:31:32,363 Ti voglio bene, Harper. 477 00:31:37,363 --> 00:31:38,283 Ok. 478 00:31:38,363 --> 00:31:41,163 [Erin] Olivia non ci metterà molto. Va bene? 479 00:31:42,043 --> 00:31:43,363 [chiusura di porta] 480 00:31:44,443 --> 00:31:45,683 [bip] 481 00:31:47,443 --> 00:31:49,443 [musica ricca di suspense] 482 00:32:09,363 --> 00:32:11,643 - [bip di auto] - [fuochi d'artificio] 483 00:32:13,603 --> 00:32:14,643 [vocio] 484 00:32:14,723 --> 00:32:15,723 [fuochi d'artificio] 485 00:33:00,923 --> 00:33:02,003 [sirena di allarme] 486 00:33:02,083 --> 00:33:05,083 [uomo in spagnolo] María, taci. Ne ho abbastanza! 487 00:33:12,123 --> 00:33:13,363 [sirena smette] 488 00:33:13,443 --> 00:33:14,763 [cane abbaia] 489 00:33:35,203 --> 00:33:37,203 [uomo 2 in spagnolo] Nulla. Tutto ok. 490 00:33:37,723 --> 00:33:42,803 [Agustín in spagnolo] Quella donna in casa mia. So che l'hai mandata tu. 491 00:33:42,883 --> 00:33:45,443 Ehi! Guardami. Resta con me. 492 00:33:45,523 --> 00:33:48,003 [musica rap spagnola alla radio] 493 00:33:48,083 --> 00:33:50,043 [Agustín in spagnolo] Ti ho aiutato. 494 00:33:50,123 --> 00:33:53,083 E, in cambio, ti ho chiesto solo qualche favore. 495 00:33:53,963 --> 00:33:55,523 [ride] Così mi ripaghi? 496 00:33:56,163 --> 00:33:59,283 [Emilio in spagnolo] Mi hai reso un poliziotto corrotto. 497 00:33:59,363 --> 00:34:02,203 [in spagnolo] No. Hai fatto tutto da solo. 498 00:34:02,803 --> 00:34:04,803 - [scarica elettrica] - [Emilio grida] 499 00:34:04,883 --> 00:34:07,323 [Agustín in spagnolo] Dimmi chi è la donna. 500 00:34:09,403 --> 00:34:13,003 Cosa ci faceva in casa mia? Doveva rubare qualcosa? 501 00:34:13,083 --> 00:34:14,283 - Eh? - [Emilio borbotta] 502 00:34:15,283 --> 00:34:16,443 [scarica elettrica] 503 00:34:17,963 --> 00:34:19,363 [grida] 504 00:34:21,763 --> 00:34:24,483 - [Erin] Forza. Muoviti! - [uomo in spagnolo] Che succede? 505 00:34:24,563 --> 00:34:25,843 - [grida] - Ah! 506 00:34:26,963 --> 00:34:29,963 - [colpi alla porta] - [uomo 3 in spagnolo] Apri, puttana! 507 00:34:30,043 --> 00:34:31,363 [Erin ansima] 508 00:34:33,563 --> 00:34:34,723 [urlo indistinto] 509 00:34:37,203 --> 00:34:38,443 [verso di sforzo] 510 00:34:39,443 --> 00:34:40,283 [Erin] Cazzo. 511 00:34:46,323 --> 00:34:48,363 Cazzo! 512 00:34:48,443 --> 00:34:50,203 - [in spagnolo] Dove sei? - [Erin grida] 513 00:34:50,763 --> 00:34:51,843 [Erin rantola] 514 00:34:53,923 --> 00:34:55,763 [versi di sforzo] 515 00:35:03,923 --> 00:35:05,003 [in spagnolo] Troia! 516 00:35:05,963 --> 00:35:07,163 [gridano] 517 00:35:08,883 --> 00:35:11,443 [versi di sforzo] 518 00:35:17,203 --> 00:35:18,363 [uomo rantola] 519 00:35:24,403 --> 00:35:25,363 [Erin grida] 520 00:35:26,763 --> 00:35:28,723 [uomo 3 in spagnolo] Figlio di puttana! 521 00:35:31,643 --> 00:35:33,643 [ansima] 522 00:35:40,043 --> 00:35:42,323 [uomo 3 in spagnolo] Figlio di puttana! 523 00:35:42,403 --> 00:35:43,763 [Emilio grida] 524 00:35:45,603 --> 00:35:46,643 [Erin] Emilio? 525 00:35:47,723 --> 00:35:49,083 [Emilio tossisce] 526 00:35:52,243 --> 00:35:54,323 [uomo 3 in spagnolo] Figlio di puttana! 527 00:35:54,803 --> 00:35:55,683 [grida] 528 00:35:56,483 --> 00:35:58,003 [cane abbaia] 529 00:36:00,083 --> 00:36:01,763 [Emilio ansima e rantola] 530 00:36:01,843 --> 00:36:03,523 Sono caduto dal tetto. 531 00:36:03,603 --> 00:36:05,723 Sì, infatti. [ansima] 532 00:36:13,043 --> 00:36:15,203 [tossisce] 533 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Tutto ok? 534 00:36:16,723 --> 00:36:19,003 Sì. Sì. Almeno per ora. 535 00:36:19,083 --> 00:36:22,563 - Ma che cavolo è successo? - Voleva sapere chi fossi. 536 00:36:24,123 --> 00:36:26,643 Non sono stato sincero con te. 537 00:36:27,243 --> 00:36:29,523 Ma che cazzo, Emilio! Io mi fidavo di te! 538 00:36:29,603 --> 00:36:33,363 Scusa, non ho avuto scelta. Avevo debiti di gioco. 539 00:36:35,083 --> 00:36:39,003 Agustín doveva azzerarmeli in cambio di informazioni, ma… 540 00:36:40,003 --> 00:36:42,043 Continuava a chiedere di più. 541 00:36:42,123 --> 00:36:44,123 Per questo dovevo metterlo a tacere. 542 00:36:46,883 --> 00:36:48,203 Mi dispiace. 543 00:36:49,883 --> 00:36:53,003 - Mi dispiace di averti coinvolta. - [Erin sospira] Ti porto in ospedale. 544 00:36:53,083 --> 00:36:55,163 - No, per favore. Non puoi. - Sì, invece. 545 00:36:55,243 --> 00:36:58,283 Ci sarà un verbale e arriverà ai miei superiori. Non puoi. 546 00:36:58,363 --> 00:37:00,643 Trova solo qualcosa per pulire le ferite. 547 00:37:03,203 --> 00:37:08,843 [Olivia] Dunque, io infliggo due danni all'orco col mio pugnale 548 00:37:08,923 --> 00:37:14,723 e lui infligge 18 danni a me col suo bastone. Perciò sono morta. 549 00:37:15,323 --> 00:37:16,563 Sì. Scusa. 550 00:37:16,643 --> 00:37:18,203 No, figurati, è divertente. 551 00:37:18,283 --> 00:37:21,123 Invece del pugnale, avrei dovuto usare… 552 00:37:21,203 --> 00:37:24,243 una spada o, non so, una pistola. 553 00:37:24,323 --> 00:37:27,563 Ci sono pistole in questo gioco o solo elfi, fate e quant'altro? 554 00:37:28,323 --> 00:37:29,563 Non hanno pistole. 555 00:37:31,923 --> 00:37:35,643 - Mia madre ne ha una. - [ride] Bene. Me la faccio prestare. 556 00:37:44,283 --> 00:37:46,323 [Olivia] Sicuramente ti sbagli. 557 00:37:46,403 --> 00:37:47,443 È nel borsone. 558 00:37:48,603 --> 00:37:49,803 Non dovrei aprirlo. 559 00:37:53,443 --> 00:37:54,363 [sospira] 560 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 Oh, mio Dio! 561 00:38:15,963 --> 00:38:18,003 È proprio carina! 562 00:38:18,083 --> 00:38:19,723 [Olivia ride] 563 00:38:19,803 --> 00:38:21,283 Piu, piu! 564 00:38:22,403 --> 00:38:23,763 Oh, cielo! 565 00:38:27,883 --> 00:38:28,723 Andiamo. 566 00:38:36,563 --> 00:38:37,963 [apertura di porta] 567 00:38:53,323 --> 00:38:54,603 [Emilio tossisce] 568 00:39:03,603 --> 00:39:04,963 [campanello] 569 00:39:07,283 --> 00:39:09,283 - [farmacista in catalano] Salve. - Salve. 570 00:39:14,283 --> 00:39:16,203 [farmacista in catalano] 30 euro. 571 00:39:20,363 --> 00:39:21,323 Altro? 572 00:39:22,763 --> 00:39:23,883 [campanello] 573 00:39:24,483 --> 00:39:25,803 [farmacista in catalano] Qui. 574 00:39:31,123 --> 00:39:32,083 Chi sei tu? 575 00:39:32,803 --> 00:39:34,363 [Agustín] Sono molto curioso. 576 00:39:39,883 --> 00:39:40,763 [otturatore] 577 00:39:42,243 --> 00:39:43,683 Ehi! Ehi! 578 00:39:44,723 --> 00:39:46,603 [farmacista in catalano] Il resto. 579 00:39:46,683 --> 00:39:47,963 [Erin] Fermo, aspetta! 580 00:39:48,603 --> 00:39:50,883 Entri in casa mia, t'immischi nei miei affari. 581 00:39:50,963 --> 00:39:54,283 [Agustín] O mi dici chi sei o troverò qualcuno che lo scoprirà. 582 00:39:54,363 --> 00:39:57,523 - [Erin] Non sono nessuno. - Va bene. Come vuoi tu. 583 00:40:00,243 --> 00:40:01,523 Per favore, ti prego 584 00:40:02,843 --> 00:40:04,003 Non inviare la foto. 585 00:40:04,723 --> 00:40:06,083 Risposta sbagliata. 586 00:40:09,203 --> 00:40:10,923 [Erin ansima] 587 00:40:11,003 --> 00:40:14,323 [Emilio] Ehi, ehi! Andiamo! Forza! Sali in macchina! 588 00:40:14,403 --> 00:40:16,203 [Erin] Dov'è il suo telefono? 589 00:40:25,963 --> 00:40:28,083 [balbetta] Perché… l'hai fatto? 590 00:40:28,163 --> 00:40:30,243 Non lo so. L'ho fatto per aiutarti. 591 00:40:30,323 --> 00:40:32,763 Che aiuto è? Hai solo peggiorato tutto. 592 00:40:33,363 --> 00:40:35,803 Hai peggiorato tutto, cazzo. 593 00:40:39,803 --> 00:40:42,963 È un problema enorme, porca puttana. 594 00:40:54,283 --> 00:40:56,683 Grazie infinite, Olivia. Lo apprezzo tanto. 595 00:40:56,763 --> 00:40:59,763 Ma figurati! È molto più educata dei miei. 596 00:41:03,403 --> 00:41:04,523 Va tutto bene? 597 00:41:05,123 --> 00:41:08,923 Sì, sì. È solo una di quelle giornate, sai… [sbuffa] 598 00:41:11,763 --> 00:41:12,643 Ok. 599 00:41:12,723 --> 00:41:14,763 - A lunedì. - [Erin] Sì. 600 00:41:14,843 --> 00:41:16,843 Grazie. Ci vediamo a scuola. 601 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 [apertura di porta] 602 00:41:20,083 --> 00:41:21,523 [chiusura di porta] 603 00:41:21,603 --> 00:41:23,603 [musica misteriosa] 604 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 [Erin] Cazzo! 605 00:41:56,083 --> 00:41:57,363 Cazzo! 606 00:41:57,443 --> 00:41:58,483 [ansima] 607 00:42:01,963 --> 00:42:04,203 - Non adesso. Dai, cazzo! - [Jordi] Erin? 608 00:42:04,963 --> 00:42:06,443 [Erin grida] 609 00:42:06,523 --> 00:42:08,843 [Jordi] Piano! Piano! Che è successo? 610 00:42:08,923 --> 00:42:12,643 - [Erin] È rotto. È rotto, cazzo! - Sono i tubi. Si riparano. 611 00:42:17,323 --> 00:42:19,083 [acqua smette di scorrere] 612 00:42:23,283 --> 00:42:24,443 Ehi, amore! 613 00:42:25,203 --> 00:42:26,603 Ma… Tutto ok? 614 00:42:34,123 --> 00:42:36,083 Non ho ottenuto il posto. 615 00:42:37,683 --> 00:42:39,563 - [Jordi] Va bene. - È solo colpa mia. 616 00:42:39,643 --> 00:42:42,883 - No! Non è vero. - Sì, è vero. Ho mandato tutto a puttane. 617 00:42:42,963 --> 00:42:44,763 - Tranquilla. - [Erin] Vi ho delusi. 618 00:42:44,843 --> 00:42:45,963 Ora calmati. 619 00:42:46,043 --> 00:42:49,203 - Si sistema tutto. - No, non… Non… 620 00:42:50,083 --> 00:42:52,043 Non si può sistemare un cazzo. 621 00:42:52,123 --> 00:42:54,203 - [Jordi] Calma. - [Erin tira su col naso] 622 00:42:54,283 --> 00:42:55,123 [Jordi] Ehi. 623 00:42:55,643 --> 00:42:57,043 - Ce la caveremo. - [inspira] 624 00:42:57,523 --> 00:42:59,203 [Jordi] Ce la caveremo. 625 00:43:09,243 --> 00:43:12,483 PENITENZIARIO FALSTEAD, INGHILTERRA 626 00:43:12,563 --> 00:43:14,563 [musica tetra] 627 00:43:36,323 --> 00:43:38,323 [musica misteriosa incalzante]