1 00:00:06,003 --> 00:00:08,043 [música de suspense] 2 00:00:09,723 --> 00:00:11,483 [burburinho] 3 00:00:27,323 --> 00:00:29,323 [conversas indistintas] 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,603 [Erin] Eu sou a Sra. Carter. 5 00:00:37,123 --> 00:00:38,483 SRA. CARTER 6 00:00:38,563 --> 00:00:40,803 E essa é a nossa aula de História. 7 00:00:40,883 --> 00:00:44,523 [sino da escola toca] 8 00:01:15,003 --> 00:01:17,163 [grunhidos] 9 00:01:19,443 --> 00:01:20,523 [Olivia] Quem é você? 10 00:01:24,003 --> 00:01:25,203 Como assim? 11 00:01:25,283 --> 00:01:29,283 Quem é Erin Carter? 12 00:01:30,843 --> 00:01:34,603 E por que ela merece uma posição em tempo integral? 13 00:01:34,683 --> 00:01:37,883 O que ela traz pra nossa maravilhosa instituição? 14 00:01:37,963 --> 00:01:40,803 - [suspira] Entendi, você tá brincando. - É, a entrevista é amanhã. 15 00:01:40,883 --> 00:01:43,363 E você precisa ter tudo isso na ponta da língua. 16 00:01:43,443 --> 00:01:47,243 Bom, eu acredito que a educação é a chave pro desenvolvimento da próxima geração 17 00:01:47,323 --> 00:01:49,523 Eu acho muito satisfatório fazer parte disso. 18 00:01:49,603 --> 00:01:51,363 Hum, legal, legal. É. 19 00:01:51,443 --> 00:01:54,523 É só que sei lá… [imita tiro] 20 00:01:54,603 --> 00:01:57,083 É a resposta mais sem graça de todas. 21 00:01:57,163 --> 00:01:59,483 Tem que parecer que você quer muito o trabalho. 22 00:01:59,563 --> 00:02:01,363 Eu quero muito mesmo. 23 00:02:01,443 --> 00:02:03,163 A Harper teria uma bolsa integral, 24 00:02:03,243 --> 00:02:05,563 que seria o único jeito de manter ela aqui nessa escola. 25 00:02:05,643 --> 00:02:07,523 Isso mudaria nossas vidas. 26 00:02:07,603 --> 00:02:09,363 O… O que aconteceu com o seu rosto? 27 00:02:09,443 --> 00:02:13,243 [hesita] Uma bobeira. Eu bati o meu carro. [zomba] 28 00:02:13,323 --> 00:02:17,043 Erin, eu não sou de me preocupar, mas, hã… 29 00:02:17,123 --> 00:02:19,923 você me preocupa. 30 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 Você tem que mostrar alguma coisa real na sua entrevista. 31 00:02:22,523 --> 00:02:24,243 Quem você realmente é. 32 00:02:26,763 --> 00:02:27,603 Você consegue. 33 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 Né? 34 00:02:29,923 --> 00:02:31,363 Você consegue, Erin. 35 00:02:32,003 --> 00:02:35,923 QUEM É ERIN CARTER? 36 00:02:37,923 --> 00:02:40,163 [conversas indistintas] 37 00:02:42,043 --> 00:02:46,203 Como podem ver pela fachada, a casa foi reformada recentemente. 38 00:02:47,123 --> 00:02:48,243 [freio de mão trava] 39 00:02:48,323 --> 00:02:49,363 Eu já volto. 40 00:02:50,523 --> 00:02:51,723 [música intrigante] 41 00:02:52,603 --> 00:02:54,563 - Ah. [ri] - Oi. 42 00:02:54,643 --> 00:02:55,723 Só um segundo. 43 00:02:55,803 --> 00:03:00,083 Hã… Nós vamos fazer um churrasco mais tarde com alguns vizinhos. 44 00:03:00,163 --> 00:03:01,843 Eu queria saber se você quer ir. 45 00:03:03,883 --> 00:03:05,603 Não. Claro que não. 46 00:03:06,683 --> 00:03:08,243 [Penélope ri] 47 00:03:08,763 --> 00:03:10,883 [conversas indistintas] 48 00:03:18,283 --> 00:03:20,443 Às vezes, eu nem sei por que eu tento, sabe? 49 00:03:22,483 --> 00:03:23,323 Harper? 50 00:03:25,523 --> 00:03:28,723 [música sombria] 51 00:03:33,443 --> 00:03:35,603 [zumbido agudo] 52 00:03:35,683 --> 00:03:36,523 Harp! 53 00:03:38,123 --> 00:03:38,963 Tá tudo bem? 54 00:03:44,363 --> 00:03:46,003 [carro dá partida] 55 00:03:47,723 --> 00:03:48,923 [Jordi] Hmm! 56 00:03:49,003 --> 00:03:50,203 [conversas indistintas] 57 00:03:50,283 --> 00:03:51,323 Pronto. 58 00:03:52,763 --> 00:03:56,003 Eu acho que o cara do supermercado teve o que merecia. 59 00:03:56,083 --> 00:03:57,683 Ninguém te perguntou, Arlo. 60 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 [Arlo] Eu tô dando o meu apoio. Olha pra ela. Ninguém diria isso. 61 00:04:01,083 --> 00:04:04,003 [mulher] Tá deixando ela desconfortável. Ele sempre faz isso. Desculpa. 62 00:04:04,083 --> 00:04:06,563 - [Arlo] Tô querendo apoiar. - [mulher] Não pode falar assim. 63 00:04:06,643 --> 00:04:07,563 Posso encher as taças? 64 00:04:07,643 --> 00:04:09,563 - [Arlo] Obrigado. - [mulher] Obrigada. Mas enfim… 65 00:04:09,643 --> 00:04:12,523 Que bom que a Harper tá bem. Isso é o mais importante. 66 00:04:12,603 --> 00:04:13,843 [Arlo] Por você sempre faz isso? 67 00:04:13,923 --> 00:04:16,643 [mulher] Eu te disse pra não tocar nesse assunto, Arlo. 68 00:04:16,723 --> 00:04:18,763 [música sombria] 69 00:04:22,683 --> 00:04:27,283 - [zumbido agudo] - [conversas indistintas ecoando] 70 00:04:27,363 --> 00:04:30,563 E aí? As provas finais tão chegando, né? 71 00:04:34,043 --> 00:04:36,883 - Qual que vai ser a primeira? - Matemática. 72 00:04:36,963 --> 00:04:38,443 Ixe! Vai dar tudo certo. 73 00:04:38,523 --> 00:04:41,043 Não tem como ser pior do que eu na sua idade. 74 00:04:42,483 --> 00:04:45,403 Eu era um dos últimos da turma até o Emílio me ajudar. 75 00:04:46,403 --> 00:04:48,603 Peraí, então você ensinou ele? 76 00:04:48,683 --> 00:04:51,203 Não, eu só respondia tudo errado nas provas. 77 00:04:51,283 --> 00:04:54,283 E, bum! Seu pai já não era mais o pior da turma. 78 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 Que burrice da porra. 79 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 [Jordi] Ô, Harp! Que isso? 80 00:04:57,803 --> 00:04:59,523 - Harper, pede desculpa. - Não. 81 00:04:59,603 --> 00:05:02,003 - Por acaso, quer ir pro seu quarto? - Quero. 82 00:05:03,963 --> 00:05:04,803 [Erin bufa] 83 00:05:05,363 --> 00:05:09,123 Desculpa. Com tudo que aconteceu, ela não anda muito bem. 84 00:05:09,843 --> 00:05:11,083 [Erin expira] 85 00:05:11,883 --> 00:05:13,563 [expira] Merda. 86 00:05:16,883 --> 00:05:18,643 Erin. Oi. 87 00:05:19,923 --> 00:05:22,443 Olha, aquela minha situação que eu mencionei antes. 88 00:05:23,203 --> 00:05:25,643 Eu vou precisar da sua ajuda com isso amanhã. 89 00:05:27,323 --> 00:05:31,523 Emílio, é sério que você tá discutindo isso comigo agora na minha cozinha? 90 00:05:32,043 --> 00:05:34,403 - O que acha que eu sou, Emílio? - Eu não sei. 91 00:05:34,483 --> 00:05:36,243 Mas eu sei que você sabe se virar. 92 00:05:37,843 --> 00:05:39,563 Não esquece que vi você quebrando um pescoço. 93 00:05:39,643 --> 00:05:41,883 Você viu o que queria ver, tá? Eu só tava me defendendo. 94 00:05:41,963 --> 00:05:44,443 Se isso fosse verdade, você teria ido na polícia. 95 00:05:45,043 --> 00:05:46,123 Você é da polícia. 96 00:05:46,643 --> 00:05:48,283 [zomba] Tá bom. 97 00:05:49,083 --> 00:05:51,003 Então você contou tudo pro Jordi? 98 00:05:52,203 --> 00:05:53,763 Eu só preciso de uma ajudinha. 99 00:05:53,843 --> 00:05:58,123 E talvez eu possa ajudar com aquilo que tá acontecendo com você, né? 100 00:05:58,203 --> 00:05:59,483 [batidas indistintas] 101 00:06:03,083 --> 00:06:04,403 Peraí, que barulho é esse? 102 00:06:04,923 --> 00:06:06,803 É… Eu não sei. Eu vou lá ver. 103 00:06:08,083 --> 00:06:09,683 [barulhos continuam] 104 00:06:09,763 --> 00:06:10,603 Harper? 105 00:06:12,803 --> 00:06:16,283 [objetos arrastam] 106 00:06:16,363 --> 00:06:18,923 Ei, para com isso! O que você tá fazendo? 107 00:06:19,003 --> 00:06:21,523 Eu tô bloqueando a janela pra ninguém poder entrar. 108 00:06:26,963 --> 00:06:28,683 Tá bom, vamos conversar. Vem. 109 00:06:37,483 --> 00:06:38,323 Ei. 110 00:06:41,403 --> 00:06:43,883 Isso é por causa do que aconteceu no supermercado? 111 00:06:46,963 --> 00:06:49,523 Ou é por causa daquilo que você viu comigo no sótão? 112 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 A arma. 113 00:06:52,523 --> 00:06:55,363 [música tensa] 114 00:07:00,083 --> 00:07:01,163 Ela não é de verdade. 115 00:07:03,603 --> 00:07:04,443 Harper. 116 00:07:04,523 --> 00:07:05,763 [música suave] 117 00:07:07,643 --> 00:07:09,163 Quando você era pequena, 118 00:07:10,923 --> 00:07:13,043 a gente morou nuns bairros bem perigosos. 119 00:07:14,163 --> 00:07:18,163 E eu comprei uma arma de mentira pra assustar algum invasor, 120 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 mas a gente nunca precisou dela na época e não vai precisar dela agora. 121 00:07:23,643 --> 00:07:25,843 Olha pela janela, a gente tá segura aqui. 122 00:07:27,643 --> 00:07:30,203 Eu não consigo olhar, meu armário tá na frente. 123 00:07:36,843 --> 00:07:37,883 Ei. 124 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 Eu nunca vou deixar nada acontecer com você, tá bom? 125 00:07:45,403 --> 00:07:46,243 Nunca. 126 00:07:50,843 --> 00:07:53,963 [Erin suspira] 127 00:07:58,763 --> 00:08:01,283 [música tensa] 128 00:08:03,323 --> 00:08:05,563 Lembra de ficar escondida, tá? Vai ficar tudo bem. 129 00:08:05,643 --> 00:08:07,683 [Erin ofega] 130 00:08:12,643 --> 00:08:13,563 Bora arrumar isso. 131 00:08:14,883 --> 00:08:15,763 [Erin expira] 132 00:08:16,283 --> 00:08:17,523 [passos se afastam] 133 00:08:17,603 --> 00:08:18,443 [Erin] Tá bom. 134 00:08:18,523 --> 00:08:20,883 - Tá bom. A gente se fala. - Obrigada por ter vindo! 135 00:08:20,963 --> 00:08:22,323 - E aí? - E aí? 136 00:08:22,403 --> 00:08:23,403 [ambos riem] 137 00:08:23,483 --> 00:08:27,043 - Obrigado. Foi incrível. - Obrigada você. Ah, foi mesmo, né? 138 00:08:27,123 --> 00:08:27,963 [Arlo] Até mais. 139 00:08:28,043 --> 00:08:30,043 [conversas indistintas] 140 00:08:39,283 --> 00:08:41,283 [música misteriosa] 141 00:08:43,163 --> 00:08:46,163 - [Erin imita corrida] - [Harper ri] 142 00:08:46,243 --> 00:08:48,163 - Sua vez. Tenho uma boa. - [Harper imita corrida] 143 00:08:48,243 --> 00:08:49,923 - Olha. - [Harper ri] 144 00:08:51,843 --> 00:08:53,163 - [Harper] Humm. - Ô! 145 00:08:54,363 --> 00:08:56,443 - [Jordi] Hã-hã. Óculos. - [Harper] Valeu. 146 00:08:56,523 --> 00:08:59,363 [Jordi] E você vai arrasar na entrevista hoje. 147 00:08:59,443 --> 00:09:00,923 [Harper] É. Boa sorte, mãe. 148 00:09:02,203 --> 00:09:03,723 [música animada] 149 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [expira] 150 00:09:08,763 --> 00:09:09,683 Você consegue. 151 00:09:23,963 --> 00:09:27,323 Muito bem. Esse é o simulado de vocês. 152 00:09:29,883 --> 00:09:34,123 E vocês têm 30 minutos pra responder às perguntas. Boa sorte. 153 00:09:35,283 --> 00:09:37,523 E o tempo começa 154 00:09:38,563 --> 00:09:39,643 agora. 155 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 PROFESSORA IMPEDE ASSALTO À MÃO ARMADA 156 00:09:48,243 --> 00:09:50,683 - [suspira] - [celular vibra] 157 00:09:50,763 --> 00:09:54,043 MENSAGEM - EMÍLIO ESTACIONAMENTO 158 00:09:56,363 --> 00:09:57,923 - Peraí, já terminou? - Já. 159 00:09:58,003 --> 00:09:59,043 Não tem… 160 00:09:59,123 --> 00:10:02,003 - Não tem nem um minuto. Dylan? - Eu terminei, professora. 161 00:10:07,923 --> 00:10:08,763 Hum. 162 00:10:12,283 --> 00:10:15,923 - Pintos? - Olívia! Tem como você falar mais alto? 163 00:10:16,003 --> 00:10:16,843 Quantos? 164 00:10:17,363 --> 00:10:20,363 Olha, um já seria o suficiente, mas eram mais. Muitos mais. 165 00:10:20,443 --> 00:10:24,003 - [expira] Vou falar com o coordenador. - Não, não! Não quero piorar as coisas. 166 00:10:24,083 --> 00:10:26,683 Quem sabe a gente não conversa com os pais dele? 167 00:10:26,763 --> 00:10:29,163 Será que um deles não poderia vir aqui pra um bate-papo? 168 00:10:29,243 --> 00:10:32,763 Bom, é só o pai, mas claro. 169 00:10:32,843 --> 00:10:36,283 Um bate-papo sobre a obsessão do filho por pênis. Eu aviso. 170 00:10:38,123 --> 00:10:39,243 Eu não vou falar isso. 171 00:10:39,323 --> 00:10:41,603 Tá, ótimo. É que eu nunca sei quando você tá falando sério. 172 00:10:41,683 --> 00:10:44,483 Mas enfim, boas notícias. Tá livre até sua entrevista às 15h. 173 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 Ah, legal. Então eu vou tomar um ar fresco e me preparar. 174 00:10:48,683 --> 00:10:49,523 Legal. 175 00:10:49,603 --> 00:10:52,483 [inspira] Três da tarde. Não se atrasa! 176 00:10:52,563 --> 00:10:54,403 [digitando] 177 00:10:54,923 --> 00:10:56,523 - Oi. - Oi. 178 00:10:56,603 --> 00:10:58,243 - Eu tava preocupado. - Aonde a gente vai? 179 00:10:58,323 --> 00:10:59,443 Eu explico no caminho. 180 00:11:01,603 --> 00:11:02,643 [carro bipa] 181 00:11:04,483 --> 00:11:07,643 Olha, isso aqui é um sniffer. Coisa de espionagem. 182 00:11:07,723 --> 00:11:08,603 É bem legal. 183 00:11:10,243 --> 00:11:11,083 E daí? 184 00:11:11,163 --> 00:11:13,723 Daí que eu preciso de informações sobre um advogado corrupto. 185 00:11:13,803 --> 00:11:16,123 Ele tá ligado a uma gangue criminosa que tô investigando, 186 00:11:16,203 --> 00:11:19,123 então a gente vai na casa dele pra enfiar isso na internet dele. 187 00:11:19,203 --> 00:11:21,923 "Enfiar na internet dele." Isso é um termo técnico? 188 00:11:22,003 --> 00:11:23,923 Qual é? Para com isso, dá um tempo, tá? 189 00:11:24,003 --> 00:11:25,163 E isso tudo é legal? 190 00:11:25,243 --> 00:11:26,763 Não, é claro que não. Caramba. 191 00:11:27,963 --> 00:11:29,883 Eu precisaria de um… um mandado. 192 00:11:30,843 --> 00:11:32,603 Não era nem pra gente tá tendo essa conversa. 193 00:11:33,363 --> 00:11:35,363 [Erin] E qual o nome do advogado? 194 00:11:35,443 --> 00:11:36,723 [Emílio] Benício Agustín. 195 00:11:36,803 --> 00:11:39,683 A minha esperança é que ele me leve até o líder da gangue. 196 00:11:43,723 --> 00:11:45,563 Bom, agora o Agustín tá no trabalho. 197 00:11:45,643 --> 00:11:49,243 As faxineiras tão aí, então a porta deve tá aberta e o alarme desligado. 198 00:11:49,963 --> 00:11:53,723 Você deve conseguir entrar lá e ir até o escritório dele no 2º andar pra tentar… 199 00:11:53,803 --> 00:11:56,323 Espera aí. Você quer que eu faça isso? 200 00:11:56,403 --> 00:11:59,043 Ué? É claro que eu quero. O que você tava achando, hein? 201 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 Achei que a gente ia ficar de tocaia, sei lá. 202 00:12:01,043 --> 00:12:04,083 Eu sou policial, eu não posso sair por aí entrando na casa dos outros. 203 00:12:04,163 --> 00:12:05,963 Ninguém vai suspeitar de você porque… 204 00:12:06,563 --> 00:12:09,603 Sei lá, você é basicamente uma dona de casa. 205 00:12:09,683 --> 00:12:12,443 - Vai se foder. Eu sou professora. - Ah, você me entendeu. 206 00:12:13,043 --> 00:12:16,923 Tá, e se eu não quiser? E se eu voltar pra escola pra minha entrevista? 207 00:12:17,003 --> 00:12:20,243 Erin, por favor. Eu não pediria se eu não tivesse desesperado. 208 00:12:24,163 --> 00:12:26,523 Se eu fizer isso, acabou. 209 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 Só quero a minha vida normal de volta. 210 00:12:34,523 --> 00:12:37,003 Você tem muita sorte de ter o Jordi como amigo. 211 00:12:39,603 --> 00:12:41,643 Agora me fala o que eu tenho que fazer. 212 00:12:41,723 --> 00:12:43,723 [música tensa] 213 00:12:45,563 --> 00:12:47,283 [conversas indistintas ao longe] 214 00:13:16,083 --> 00:13:16,923 [arfa] 215 00:13:17,003 --> 00:13:19,163 [música eletrônica tocando nos fones] 216 00:13:28,523 --> 00:13:30,083 - [bandeja tilintando] - [arfa] 217 00:13:35,003 --> 00:13:37,523 [música tensa continua] 218 00:14:02,403 --> 00:14:03,443 [assopra] 219 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 Ai, meu Deus. Não, não, não, não! 220 00:14:13,603 --> 00:14:14,923 [expira] Tá. 221 00:14:15,523 --> 00:14:16,763 [linha chamando] 222 00:14:17,563 --> 00:14:19,123 [celular vibra] 223 00:14:19,203 --> 00:14:21,963 - [arfa] O que foi? - O Agustín voltou mais cedo. 224 00:14:22,483 --> 00:14:24,043 Você vai ter que sair daí. 225 00:14:24,123 --> 00:14:28,283 - Tá Emílio, eu já tô quase acabando. - [Emílio] Não, não! É pra sair agora! 226 00:14:28,363 --> 00:14:31,203 Eu não devia ter mandado você entrar. O Agustín é maluco. 227 00:14:31,283 --> 00:14:33,243 [Erin] Não, Emílio. Quero acabar logo com isso. 228 00:14:33,323 --> 00:14:36,243 [Emílio] Tô falando sério. Se ele te acha aí, ele te mata. 229 00:14:38,323 --> 00:14:39,203 [bipe] 230 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 Meu Deus do céu. 231 00:14:40,443 --> 00:14:42,443 [música tensa continua] 232 00:14:43,603 --> 00:14:45,003 [porta abre] 233 00:14:45,083 --> 00:14:46,323 Anda, anda, anda. 234 00:14:49,243 --> 00:14:50,323 [bipe] 235 00:14:58,643 --> 00:15:00,683 [música pop tocando no computador] 236 00:15:07,483 --> 00:15:09,723 [faxineira] Com licença, senhora. O que tá fazendo aqui? 237 00:15:13,923 --> 00:15:16,683 Tá tudo bem, tá? Não se preocupa. 238 00:15:18,003 --> 00:15:20,243 - [grita] Alguém! Alguém! - [Erin grunhe] 239 00:15:20,323 --> 00:15:21,363 [música tensa] 240 00:15:21,443 --> 00:15:23,323 [ofegando] Fodeu. Merda! 241 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 Parada! 242 00:15:28,643 --> 00:15:29,523 Não se mexe! 243 00:15:32,843 --> 00:15:33,803 [Emílio] Que merda! 244 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 Quem é você? E o que tá fazendo na minha casa? 245 00:15:37,643 --> 00:15:39,283 [Erin grunhe] 246 00:15:40,243 --> 00:15:41,123 [Agustín] Parada! 247 00:15:42,483 --> 00:15:43,323 [grunhe] 248 00:15:56,323 --> 00:15:57,563 [expira] 249 00:16:00,363 --> 00:16:01,243 [arfa] 250 00:16:01,323 --> 00:16:03,243 [música dramática] 251 00:16:03,323 --> 00:16:05,043 [ofegando] 252 00:16:19,563 --> 00:16:21,843 ABERTO 253 00:16:21,923 --> 00:16:26,523 [mulher no rádio] E nesse fim de semana, teremos nosso programa de notícias… 254 00:16:27,883 --> 00:16:30,283 - E, além disso, estaremos atentos… - Oi! 255 00:16:30,363 --> 00:16:32,003 Estamos fechados pro almoço. 256 00:16:32,723 --> 00:16:35,083 - Por favor. - Estamos fechados pro almoço. 257 00:16:35,163 --> 00:16:36,763 [Erin] Tá, mas é só um minuto. 258 00:16:36,843 --> 00:16:39,843 [mulher no rádio] …toda a cobertura do evento que estará acontecendo 259 00:16:39,923 --> 00:16:41,083 nesse final de semana. 260 00:16:43,083 --> 00:16:45,923 Muito obrigada, e na próxima hora, atualizaremos… 261 00:16:51,603 --> 00:16:53,123 - Onde você tava? - No trânsito. 262 00:16:53,203 --> 00:16:56,563 Trânsito? Tá. A entrevista começou há 15 minutos… 263 00:16:56,643 --> 00:16:58,563 Ah, meu Deus. Que roupa é essa? 264 00:16:58,643 --> 00:17:01,523 - Eu posso trocar. Me dá sua camisa. - Não. Não dá tempo. 265 00:17:01,603 --> 00:17:04,243 Eles já tão quase indo embora, então entra logo. 266 00:17:04,323 --> 00:17:07,203 Vai dar certo. Brilho nos olhos, coração livre. 267 00:17:08,203 --> 00:17:09,483 Será que vai dar certo mesmo? 268 00:17:10,323 --> 00:17:11,843 Vai. Uhum. 269 00:17:13,403 --> 00:17:15,723 - [Erin] Sinto muito pelo atraso. - [suspira] 270 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Temos apenas cinco minutos, Sra. Carter. 271 00:17:18,803 --> 00:17:20,323 Ah, obrigada. [suspira] 272 00:17:20,403 --> 00:17:22,763 Essas são Gabrielle Leon, do conselho escolar, 273 00:17:22,843 --> 00:17:26,803 e a Penélope Reyna, ela é representante da Associação dos Pais e Mestres. 274 00:17:26,883 --> 00:17:27,843 Olá. 275 00:17:28,363 --> 00:17:31,923 A Sra. Reyna e eu nos conhecemos. Moramos no mesmo bairro. 276 00:17:33,363 --> 00:17:35,363 Bem que você não me era estranha. 277 00:17:35,443 --> 00:17:36,283 Oi, vizinha. 278 00:17:36,363 --> 00:17:40,163 [homem] Você está com a gente há algum tempo como substituta. 279 00:17:40,243 --> 00:17:43,003 Uma posição em tempo integral é um aumento significativo 280 00:17:43,083 --> 00:17:45,363 de responsabilidades e comprometimento. 281 00:17:45,443 --> 00:17:48,523 Por que você seria a escolha certa pra gente? 282 00:17:49,323 --> 00:17:50,523 Então, hã… 283 00:17:52,763 --> 00:17:53,683 Tá bom, eu… 284 00:17:54,923 --> 00:17:58,003 eu sei a resposta que vocês devem querer ouvir, mas… 285 00:18:00,483 --> 00:18:03,443 eu não… eu não me encaixo aqui. 286 00:18:05,203 --> 00:18:06,843 Eu emigrei pra Londres com a minha mãe, 287 00:18:06,923 --> 00:18:10,323 mas ela morreu quando eu era pequena, então eu cresci em orfanatos. 288 00:18:10,403 --> 00:18:12,483 Por isso eu nunca fiquei numa turma só. 289 00:18:13,243 --> 00:18:15,563 Eu achava a escola uma perda de tempo. 290 00:18:15,643 --> 00:18:17,483 Então você era má aluna? 291 00:18:17,563 --> 00:18:19,403 Não má, a pior. 292 00:18:21,803 --> 00:18:25,403 Olha, quase todos os alunos aqui são ótimos, 293 00:18:25,483 --> 00:18:27,723 mas alguns deles talvez acreditem 294 00:18:28,523 --> 00:18:30,923 que eles não merecem estar aqui por algum motivo. 295 00:18:31,643 --> 00:18:33,363 Talvez eu possa ajudá-los da forma 296 00:18:33,883 --> 00:18:37,523 que eu queria que alguém tivesse me ajudado na idade deles. 297 00:18:38,283 --> 00:18:41,003 - [música sentimental] - [homem] Obrigado, Sra. Carter. 298 00:18:41,083 --> 00:18:44,843 Eu sinto que aprendi mais sobre você nesses dois minutos do que no ano todo. 299 00:18:44,923 --> 00:18:45,763 Que bom. 300 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 - Isso é bom, né? - Isso não é ruim. 301 00:18:48,883 --> 00:18:52,203 Mas existem questões acerca do seu profissionalismo. 302 00:18:52,283 --> 00:18:54,803 Estamos nos referindo à noite do musical na escola. 303 00:18:54,883 --> 00:18:57,323 Parece que você foi embora sem avisar ninguém, 304 00:18:57,403 --> 00:18:59,043 e nos deixou com a equipe desfalcada. 305 00:18:59,123 --> 00:19:02,283 E, durante esse período, uma sala foi terrivelmente vandalizada. 306 00:19:02,363 --> 00:19:04,483 Eu… [hesita, suspira] …não tava passando bem. 307 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 E você não pensou em informar alguém? 308 00:19:07,843 --> 00:19:10,923 Eu queria, mas é que eu… [pigarreia] 309 00:19:11,443 --> 00:19:13,443 Eu fui lá pra fora tomar um ar, e aí… 310 00:19:13,523 --> 00:19:16,523 E você deixou um evento escolar, com a equipe desfalcada, 311 00:19:16,603 --> 00:19:18,483 com um prédio cheio de crianças. 312 00:19:20,683 --> 00:19:22,763 Eu prometo que não vai acontecer de novo. 313 00:19:28,963 --> 00:19:30,763 [porta abre] 314 00:19:32,283 --> 00:19:33,323 [porta fecha] 315 00:19:33,403 --> 00:19:35,963 [Jordi] Oi, Harp! Como foi a escola? 316 00:19:36,043 --> 00:19:38,003 - [Harper] Foi tudo bem. - [Jordi] Melhor que nada. 317 00:19:38,083 --> 00:19:40,603 - Você chegou! - Gostei da camiseta nova. 318 00:19:40,683 --> 00:19:42,803 É, tô trabalhando o meu look do verão. 319 00:19:42,883 --> 00:19:44,563 Como é que foi a entrevista? 320 00:19:45,163 --> 00:19:47,283 - Desculpa. - [Jordi] Tenho certeza que foi ótima. 321 00:19:47,363 --> 00:19:48,403 Ah… É. 322 00:19:48,483 --> 00:19:50,283 [ri] Mas a gente nunca sabe, né? 323 00:19:50,363 --> 00:19:52,003 [Emílio] Ah, para com isso. Você arrasou. 324 00:19:52,083 --> 00:19:54,963 - Seria loucura não te oferecer o emprego. - [Jordi] É. 325 00:19:55,043 --> 00:19:56,843 Tá de bom humor, Sr. Martín. 326 00:19:57,843 --> 00:19:59,923 É… Tô mesmo. 327 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 A Sra. Martín voltou? 328 00:20:03,403 --> 00:20:06,923 Bom… Não. [ri sem graça] 329 00:20:07,003 --> 00:20:11,643 Não, eu só tive um bom dia no trabalho, umas pistas muito boas. 330 00:20:11,723 --> 00:20:14,723 Toma cuidado, Emílio. A gente se preocupa com você. 331 00:20:16,323 --> 00:20:18,443 Ei, Harper, vai escovar os dentes. 332 00:20:19,003 --> 00:20:20,403 [Emílio suspira] 333 00:20:21,523 --> 00:20:24,323 Olha, eu já vou indo, tá? 334 00:20:24,843 --> 00:20:28,163 Mas eu só queria dizer obrigado 335 00:20:29,083 --> 00:20:31,843 por serem meus amigos e meus vizinhos e… 336 00:20:31,923 --> 00:20:36,163 Bom, eu prometo que daqui pra frente, vocês vão ver um novo Emílio Martín. 337 00:20:36,763 --> 00:20:37,963 Tá bom? 338 00:20:38,043 --> 00:20:39,563 - Tá. - [Jordi] Tá. Legal. 339 00:20:47,403 --> 00:20:48,483 [porta abre] 340 00:20:49,443 --> 00:20:52,963 Olha, a gente tem que achar alguém pra ele. [ri] 341 00:20:53,043 --> 00:20:55,403 Não tem alguém na escola que daria pra apresentar pra ele? 342 00:20:55,483 --> 00:20:57,443 Não. Eu gosto das pessoas do meu trabalho. 343 00:20:59,603 --> 00:21:01,523 Olha, você tem que bater pra abrir. 344 00:21:01,603 --> 00:21:04,203 Eu… Eu faço isso todas as vezes. 345 00:21:06,963 --> 00:21:11,843 Será que a Ana pode mudar de ideia e aceitar o Emílio de volta? 346 00:21:11,923 --> 00:21:13,523 Eu não faço ideia. 347 00:21:14,243 --> 00:21:15,843 Alguns casais, eles… 348 00:21:16,603 --> 00:21:20,043 Se uma coisa dá errado, eles meio que… 349 00:21:20,683 --> 00:21:22,003 [imita som de implosão] Sabe? 350 00:21:23,803 --> 00:21:26,483 Você acha que a gente vai ser assim? 351 00:21:26,563 --> 00:21:28,363 - [música suave] - Não. 352 00:21:28,963 --> 00:21:30,643 Eu não me preocupo com a gente. 353 00:21:32,723 --> 00:21:33,763 Não se preocupa? 354 00:21:35,643 --> 00:21:37,803 - Eu gosto disso, sabia? - [Jordi] Hum. 355 00:21:38,563 --> 00:21:39,403 Que bom. 356 00:21:39,483 --> 00:21:41,243 Porque você casou com isso. 357 00:22:05,003 --> 00:22:07,003 [música sombria] 358 00:22:19,163 --> 00:22:20,003 [arfa] 359 00:22:22,323 --> 00:22:24,163 [zumbido agudo] 360 00:22:25,163 --> 00:22:27,163 [zumbido agudo intensifica] 361 00:22:30,203 --> 00:22:31,883 [zumbido dissipa] 362 00:22:31,963 --> 00:22:33,563 - [bufa] - [bufa] Droga. 363 00:22:37,323 --> 00:22:38,243 [Jordi] Harp? 364 00:22:38,843 --> 00:22:41,163 Harper, tá tudo bem? O que… O que que houve? 365 00:22:41,243 --> 00:22:43,363 Ei, Harp, vem cá. Tá tudo bem. 366 00:22:44,403 --> 00:22:46,363 - [Harper] Tá tudo bem. - [Erin] Senta. 367 00:22:46,443 --> 00:22:48,483 - [Jordi] Ok. - O que foi? O que aconteceu? 368 00:22:49,163 --> 00:22:50,963 [Harper] Eu só me assustei, só isso. 369 00:23:17,163 --> 00:23:19,203 [Erin] Ela só tá um pouco sobrecarregada com a escola. 370 00:23:19,283 --> 00:23:21,563 As provas finais tão chegando. É uma época difícil. 371 00:23:21,643 --> 00:23:23,803 [Jordi] Ela não parecia sobrecarregada, tá? 372 00:23:23,883 --> 00:23:25,963 Ela parecia aterrorizada. 373 00:23:26,043 --> 00:23:29,723 E depois do que aconteceu no supermercado, vai ver ela precise conversar com alguém. 374 00:23:29,803 --> 00:23:32,363 - Tá, mas ela não precisa de um terapeuta. - Pode ajudar. 375 00:23:32,443 --> 00:23:35,763 Mas ela já acha que é diferente das outras crianças, 376 00:23:35,843 --> 00:23:38,203 e levar ela num especialista só vai piorar isso. 377 00:23:38,803 --> 00:23:41,763 Olha… [expira] …eu discordo. 378 00:23:42,723 --> 00:23:44,043 Eu já tomei minha decisão. 379 00:23:46,083 --> 00:23:48,803 [expira] Só que a decisão não é só sua. 380 00:23:51,763 --> 00:23:52,723 [Erin suspira] 381 00:23:55,443 --> 00:23:58,003 [Jordi] Eu não entendo porque você tem tanto medo. 382 00:24:01,363 --> 00:24:03,323 - [música sombria] - [zumbido agudo] 383 00:24:04,603 --> 00:24:06,323 [Erin ri] 384 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 Oi, Harper! Eu tenho uma surpresa pra você. 385 00:24:11,283 --> 00:24:12,963 [sino da escola tocando] 386 00:24:16,523 --> 00:24:18,683 [burburinho] 387 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 Tchau, bom fim de semana. 388 00:24:21,003 --> 00:24:21,843 Tchau. 389 00:24:22,403 --> 00:24:23,243 Tchau. 390 00:24:23,323 --> 00:24:25,203 [conversas indistintas] 391 00:24:28,323 --> 00:24:29,163 Oi. 392 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 [funga] 393 00:24:31,883 --> 00:24:32,763 Você tá estranha. 394 00:24:33,363 --> 00:24:35,963 Eu tô sim, é… 395 00:24:36,923 --> 00:24:38,883 [inspira] Sinto muito. 396 00:24:39,523 --> 00:24:41,163 [hesita] Eu não consegui a vaga. 397 00:24:42,323 --> 00:24:43,163 [geme] 398 00:24:44,323 --> 00:24:47,443 Pelo que eu ouvi, eles vão estender seu contrato de substituta 399 00:24:47,523 --> 00:24:49,683 por mais seis meses, e depois reavaliar. 400 00:24:49,763 --> 00:24:52,923 - Eu posso te ajudar a se preparar. - Ai, que merda. Eu estraguei tudo, né? 401 00:24:53,003 --> 00:24:56,523 Parece que a entrevista foi muito boa, mas… [inspira] 402 00:24:56,603 --> 00:24:59,323 …alguém levantou uma objeção. 403 00:24:59,403 --> 00:25:02,923 O quê? Ah, é claro que sim. A maldita Penélope Reyna. 404 00:25:03,003 --> 00:25:05,323 - Eu juro que eu ainda vou… - [batidas à porta] 405 00:25:05,403 --> 00:25:06,883 Oi. 406 00:25:06,963 --> 00:25:08,443 Eu sou o Daniel Lang. 407 00:25:09,323 --> 00:25:12,163 Me falaram de um problema com meu filho, Dylan. 408 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 Qual de vocês é a Sra. Carter? 409 00:25:17,443 --> 00:25:19,323 Oi, eu… eu sou a Erin Carter. 410 00:25:19,403 --> 00:25:22,243 Eu sou a professora do Dylan até o retorno do Sr. Luis. 411 00:25:22,763 --> 00:25:25,643 [Olívia] Ah, Olívia Thorne, administradora da escola. 412 00:25:26,363 --> 00:25:29,323 Eu… vou deixar vocês, ok? 413 00:25:29,403 --> 00:25:30,243 [Erin] Tá. 414 00:25:31,203 --> 00:25:37,003 Então você é a pessoa que deu nota zero no simulado do meu filho? 415 00:25:37,083 --> 00:25:38,283 Fui eu sim, mas teve um… 416 00:25:38,363 --> 00:25:41,403 Eu não estou falando que ele é um bom aluno, mas jura? 417 00:25:42,363 --> 00:25:43,403 Nota zero? 418 00:25:44,843 --> 00:25:46,243 Tá bom, deixa eu te mostrar. 419 00:25:46,323 --> 00:25:47,683 [papéis farfalhando] 420 00:25:51,843 --> 00:25:53,283 Essa aí é a prova do Dylan. 421 00:25:54,963 --> 00:25:56,403 - Ah… - Eu sinto muito. 422 00:25:56,483 --> 00:25:58,963 Eu imagino que não era uma prova de artes. 423 00:25:59,043 --> 00:26:00,523 [ri] Não, e mesmo se fosse… 424 00:26:00,603 --> 00:26:04,363 Não, claro. Não é bem o período azul do Picasso. 425 00:26:05,683 --> 00:26:08,363 Muito bem, hã… Do que estamos falando aqui? 426 00:26:08,443 --> 00:26:10,803 Suspensão, detenção, ou o quê? 427 00:26:10,883 --> 00:26:13,483 Por que não encarar como um pedido de ajuda? 428 00:26:14,083 --> 00:26:16,483 Essa interpretação é muito generosa. 429 00:26:16,563 --> 00:26:20,603 É, eu sei, mas o Dylan tá com dificuldades nas aulas, e… 430 00:26:22,003 --> 00:26:24,363 isso foi como um ataque preventivo. 431 00:26:24,443 --> 00:26:26,083 Melhor falhar por conta própria. 432 00:26:26,163 --> 00:26:28,043 - Exato. - Ele quer que você fique bravo com ele. 433 00:26:28,123 --> 00:26:29,963 Olha, e ele tá se saindo muito bem nisso. 434 00:26:30,043 --> 00:26:32,643 É, mas por que não seguir pro outro lado? 435 00:26:34,043 --> 00:26:35,763 Oferece apoio. 436 00:26:35,843 --> 00:26:38,883 Não sei, talvez aulas particulares com alguém que possa ajudá-lo. 437 00:26:39,763 --> 00:26:43,083 Ele quer ajuda, ele só não sabe como pedir isso. 438 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Tá bom. 439 00:26:46,763 --> 00:26:47,603 Obrigado. 440 00:26:47,683 --> 00:26:50,683 E, por favor, se tiver alguma pergunta, pode me ligar, tá? 441 00:26:51,603 --> 00:26:53,763 Claro. Sim, eu tenho uma. 442 00:26:54,923 --> 00:26:57,243 Quem é a maldita Penélope Reyna? 443 00:26:58,203 --> 00:27:01,843 Eu sinto muito por isso, não foi nada profissional da minha parte. 444 00:27:01,923 --> 00:27:04,763 [pigarreia] A Penélope é uma mulher que impediu que eu conseguisse 445 00:27:04,843 --> 00:27:06,403 uma posição em tempo integral aqui, mas… 446 00:27:06,483 --> 00:27:10,483 É que minhas doações construíram aquela quadra de basquete lá fora, 447 00:27:10,563 --> 00:27:12,563 então talvez eu possa te recomendar. 448 00:27:13,203 --> 00:27:16,603 Oh! É muita gentileza sua… 449 00:27:18,323 --> 00:27:20,163 Mas tudo bem. Não tem que se preocupar comigo. 450 00:27:20,243 --> 00:27:23,603 Eu não estou preocupado com você, mas com a pobre Penélope Reyna. 451 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 [música intrigante] 452 00:27:30,803 --> 00:27:31,643 [suspira] 453 00:27:39,403 --> 00:27:41,043 SRA. ERIN CARTER 454 00:27:49,643 --> 00:27:53,043 Harp, pode entrar. Eu tenho que falar com a Penélope. 455 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 Por favor, não fica maluca. Todo mundo já acha a gente estranha. 456 00:27:57,883 --> 00:27:59,163 Mas eu… 457 00:28:01,083 --> 00:28:01,923 [Erin suspira] 458 00:28:12,083 --> 00:28:13,603 [campainha soa] 459 00:28:20,963 --> 00:28:21,923 Oi, vizinha. 460 00:28:23,283 --> 00:28:26,603 Qual é a porra do seu problema, Penélope? Aquilo que você fez… 461 00:28:27,763 --> 00:28:29,603 [hesita] Oi. 462 00:28:30,203 --> 00:28:31,043 Olá. 463 00:28:31,123 --> 00:28:32,683 [música pop suave no ambiente] 464 00:28:32,763 --> 00:28:35,243 [Penélope] Desculpa, o que tava dizendo sobre o meu problema? 465 00:28:35,323 --> 00:28:37,443 Você sabe como esse trabalho é importante pra mim. 466 00:28:37,523 --> 00:28:39,043 Você tá mexendo com a minha família. 467 00:28:39,123 --> 00:28:41,723 - Você tá me ameaçando? - Ah, para. Não, é claro que não! 468 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 Todo mundo no bairro já morre de medo de você. 469 00:28:46,163 --> 00:28:50,083 Eu falo que: "A Erin só matou aquele homem no supermercado em legítima defesa," 470 00:28:50,163 --> 00:28:52,683 mas sabe como eles gostam de fofoca. 471 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 Isso é coisa sua. É você que tá tentando me ferrar. 472 00:28:56,363 --> 00:28:57,323 Não fui eu. 473 00:28:58,843 --> 00:29:01,283 - O quê? - Eu não votei contra você, Erin. 474 00:29:01,363 --> 00:29:04,163 Eu não tô nem aí se você é promovida ou não. 475 00:29:05,883 --> 00:29:08,003 Eu não acredito em você. 476 00:29:08,083 --> 00:29:11,883 Você chegou atrasada usando uma camiseta escrito: "A vida é paia." 477 00:29:12,483 --> 00:29:14,563 - O que que você esperava? - Praia. 478 00:29:16,363 --> 00:29:18,363 Tava escrito "A vida é praia." 479 00:29:20,683 --> 00:29:22,083 Então não foi você mesmo? 480 00:29:22,963 --> 00:29:24,723 Você não é tão importante pra mim. 481 00:29:25,483 --> 00:29:26,323 Toma. 482 00:29:26,403 --> 00:29:28,403 [mulheres conversando indistintamente] 483 00:29:33,883 --> 00:29:35,683 [Penélope] Oi, meninas. Tô de volta. 484 00:29:35,763 --> 00:29:37,763 Vocês viram a nova coleção de verão? 485 00:29:37,843 --> 00:29:39,843 [conversa continua indistintamente] 486 00:29:42,643 --> 00:29:43,723 A sua casa é linda. 487 00:29:44,843 --> 00:29:45,683 Até mais, Erin. 488 00:29:46,323 --> 00:29:49,523 [mulher] Tem gente que não entende quando não é bem-vinda. [ri] 489 00:29:54,323 --> 00:29:56,323 [programa indistinto na TV ao longe] 490 00:29:59,403 --> 00:30:01,403 [música tensa] 491 00:30:03,483 --> 00:30:04,323 [Erin] Emílio! 492 00:30:12,163 --> 00:30:16,163 [homem na TV] Novos concorrentes vão enfrentar o nosso super quiz. 493 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 Emílio! 494 00:30:17,163 --> 00:30:20,003 [homem na TV] Pra quem não conhece o jogo, eu vou explicar. 495 00:30:20,083 --> 00:30:21,203 Emílio! 496 00:30:21,283 --> 00:30:23,403 [homem na TV] Cada participante tem que usar sua memória 497 00:30:23,483 --> 00:30:26,163 e conhecimentos gerais contra o relógio… 498 00:30:26,243 --> 00:30:27,963 - [vidro estilhaça] - …para que possa chegar… 499 00:30:28,043 --> 00:30:33,043 à nossa grande final e conquistar o maior prêmio de todos. 500 00:30:33,123 --> 00:30:34,763 É isso mesmo. É, sim. 501 00:30:34,843 --> 00:30:37,763 "E como se faz isso?" Você está me perguntando. 502 00:30:37,843 --> 00:30:40,683 Bom, isso é o que eu vou explicar agora. 503 00:30:40,763 --> 00:30:43,523 Cada rodada têm três perguntas, e quem responder… 504 00:30:43,603 --> 00:30:45,243 [motor acelera na rua] 505 00:30:46,843 --> 00:30:48,603 [Erin suspira] Cadê você? 506 00:30:48,683 --> 00:30:50,483 PESQUISAR 507 00:30:50,563 --> 00:30:54,323 [homem na TV] …é ser rápido e preciso em cada etapa jogada. 508 00:30:54,403 --> 00:30:56,843 A cada resposta certa, 509 00:30:56,923 --> 00:30:59,923 o participante acumula prêmios em dinheiro 510 00:31:00,003 --> 00:31:05,163 e pode escolher entre desistir, ou como esperamos, continuar jogando. 511 00:31:05,243 --> 00:31:08,243 A Olívia deve chegar em meia hora, mas eu tenho que ir agora. 512 00:31:08,323 --> 00:31:10,003 - Eu vou com você. - Não dá. 513 00:31:10,083 --> 00:31:11,403 Por que não? 514 00:31:11,483 --> 00:31:13,443 Harper, que tal me obedecer pra variar? 515 00:31:14,243 --> 00:31:15,683 - [Erin bufa] - Desculpa. 516 00:31:16,843 --> 00:31:19,283 Não, eu que peço desculpa. É que tenho que resolver uma coisa. 517 00:31:19,363 --> 00:31:20,883 Eu sei que eu sou irritante. 518 00:31:21,683 --> 00:31:23,203 Toda criança é irritante. 519 00:31:23,803 --> 00:31:25,403 Você até que é ok. 520 00:31:26,003 --> 00:31:26,923 Mais do que ok. 521 00:31:27,923 --> 00:31:30,483 Você é minha pessoa preferida no mundo todo. 522 00:31:31,163 --> 00:31:32,123 Eu te amo, Harp. 523 00:31:37,443 --> 00:31:38,283 Tá. 524 00:31:38,363 --> 00:31:40,203 A Olívia não vai demorar. 525 00:31:40,283 --> 00:31:42,563 - Tá bom? - [porta abre, fecha] 526 00:31:42,643 --> 00:31:44,363 [música tensa] 527 00:31:44,443 --> 00:31:45,683 [carro bipa] 528 00:31:50,403 --> 00:31:52,403 [música tensa intensifica] 529 00:32:08,763 --> 00:32:09,763 [carro bipa] 530 00:32:09,843 --> 00:32:11,403 [fogos de artifício disparando] 531 00:32:14,083 --> 00:32:16,083 [garoto 1] Vai, vai! Anda logo, vai! 532 00:32:16,163 --> 00:32:18,043 [garoto 2 vibra] Boa! 533 00:32:18,123 --> 00:32:20,123 [garotos vibram] 534 00:32:26,523 --> 00:32:27,803 [fogos continuam] 535 00:33:00,643 --> 00:33:02,003 - [grunhe] - [alarme soando] 536 00:33:02,083 --> 00:33:04,483 - [homem 1] O que foi isso? - [homem 2] Vai ver o que é! 537 00:33:04,563 --> 00:33:06,803 - [homem 3] Tá, já venho. - [portão range] 538 00:33:12,323 --> 00:33:13,363 [carro bipa] 539 00:33:13,443 --> 00:33:15,963 [cachorros latindo] 540 00:33:20,683 --> 00:33:21,843 [portão range] 541 00:33:26,643 --> 00:33:29,683 [conversas indistintas] 542 00:33:35,203 --> 00:33:37,523 [homem 3] Não foi nada não. Tá tudo bem. 543 00:33:37,603 --> 00:33:40,083 [Agustín] Uma mulher entrou na minha casa, Emílio. 544 00:33:40,163 --> 00:33:43,043 Eu não sou burro, eu sei que foi você que mandou. 545 00:33:43,123 --> 00:33:45,443 Ei, ei, ei, ei. Olha pra mim, olha pra mim! 546 00:33:45,523 --> 00:33:48,003 [rap espanhol tocando na sala] 547 00:33:48,083 --> 00:33:49,283 Eu te ajudei. 548 00:33:50,003 --> 00:33:52,643 E eu só te pedi uns favores em troca. 549 00:33:53,683 --> 00:33:55,523 [zomba] É assim que me retribui? 550 00:33:56,523 --> 00:33:59,083 [Emílio] Por culpa sua, eu sou um policial corrupto. 551 00:33:59,163 --> 00:34:02,683 [ri] Não. Isso foi coisa sua sozinho. 552 00:34:02,763 --> 00:34:04,803 - [taser zune] - [Emílio gritando] 553 00:34:04,883 --> 00:34:06,843 [Agustín] Me fala quem é essa mulher! 554 00:34:06,923 --> 00:34:09,323 [Emílio ofega] 555 00:34:09,403 --> 00:34:11,483 O que ela tava fazendo na minha casa? 556 00:34:11,563 --> 00:34:14,603 - Ela queria roubar alguma coisa? Hein? - Por favor, desculpa. 557 00:34:14,683 --> 00:34:16,443 - [taser zune] - [homem 3 grunhe] 558 00:34:16,523 --> 00:34:17,883 [Agustín grunhe] 559 00:34:17,963 --> 00:34:19,363 - [taser zune] - [grita] 560 00:34:19,443 --> 00:34:21,163 [música de ação] 561 00:34:21,243 --> 00:34:23,323 [Erin] Anda. Bora, bora, bora, bora! 562 00:34:23,403 --> 00:34:24,483 O que tá acontecendo? 563 00:34:24,563 --> 00:34:25,723 [homem grunhe] 564 00:34:26,963 --> 00:34:29,963 - [pancadas na porta] - Quem é essa filha da puta? 565 00:34:32,243 --> 00:34:33,723 [Erin ofegando] 566 00:34:33,803 --> 00:34:34,883 [homem 2] Volta aqui! 567 00:34:39,603 --> 00:34:40,443 [Erin] Merda. 568 00:34:41,163 --> 00:34:42,523 [ofega] 569 00:34:46,323 --> 00:34:48,363 - [taser emperra] - Merda! Merda! 570 00:34:48,443 --> 00:34:49,843 - Cadê você? - [Erin grunhe] 571 00:34:50,763 --> 00:34:51,923 [grunhe] 572 00:34:54,083 --> 00:34:56,323 [ambos grunhindo] 573 00:35:00,763 --> 00:35:02,083 [grita] 574 00:35:03,923 --> 00:35:05,043 Desgraçada! 575 00:35:05,963 --> 00:35:06,923 [Erin grita] 576 00:35:07,803 --> 00:35:08,803 [grunhe] 577 00:35:08,883 --> 00:35:09,883 [ambos grunhindo] 578 00:35:26,243 --> 00:35:27,523 Filha da puta! 579 00:35:35,643 --> 00:35:37,083 [Emílio grita] 580 00:35:37,843 --> 00:35:39,963 [ambos grunhindo] 581 00:35:40,043 --> 00:35:42,323 - [homem 2] Filho da puta. - [Emílio grunhe] 582 00:35:45,203 --> 00:35:46,043 [Erin] Emílio? 583 00:35:47,723 --> 00:35:49,523 [tossindo, grunhindo] 584 00:35:51,523 --> 00:35:53,723 [homem 2] Filho da puta. 585 00:35:54,683 --> 00:35:55,523 [Erin grunhe] 586 00:35:55,603 --> 00:35:58,363 [ambos ofegando, grunhindo] 587 00:36:01,963 --> 00:36:03,603 Desculpa, eu caí do telhado. 588 00:36:03,683 --> 00:36:04,523 É, caiu. 589 00:36:04,603 --> 00:36:06,603 [cachorros latindo] 590 00:36:10,563 --> 00:36:12,963 [carro acelerando] 591 00:36:13,043 --> 00:36:15,203 [tosse] 592 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Tudo bem aí? 593 00:36:16,723 --> 00:36:19,403 Tá, tô bem. Pelo menos por enquanto. 594 00:36:19,483 --> 00:36:20,763 Que merda foi aquela? 595 00:36:20,843 --> 00:36:22,443 Ele queria saber quem era você. 596 00:36:23,243 --> 00:36:26,203 Hã… Eu não fui honesto contigo. 597 00:36:26,723 --> 00:36:29,523 Mas que merda, Emílio! Eu confiei em você, porra! 598 00:36:30,123 --> 00:36:32,043 Desculpa, eu não tive escolha. 599 00:36:32,123 --> 00:36:33,483 Eu tinha dívida de jogo. 600 00:36:34,803 --> 00:36:38,883 E o Agustín disse que a gente ficaria quite se eu fornecesse, 601 00:36:40,083 --> 00:36:41,923 mas ele sempre queria mais. 602 00:36:42,003 --> 00:36:44,123 É por isso que eu tinha que acabar com ele. 603 00:36:45,003 --> 00:36:45,843 [expira] 604 00:36:46,883 --> 00:36:48,083 Eu sinto muito. 605 00:36:49,883 --> 00:36:53,003 - Desculpa te envolver nisso. - Olha, você tem que ir pra um hospital. 606 00:36:53,083 --> 00:36:55,083 - Não, por favor! De jeito nenhum. - Você tem que ir. 607 00:36:55,163 --> 00:36:58,283 Se isso for reportado, os meus superiores vão entrar na jogada. 608 00:36:58,363 --> 00:37:00,803 Só me arranja um curativo que vai ficar tudo bem. 609 00:37:02,323 --> 00:37:09,003 [Erin] Então eu dou dois golpes no ogro com a minha adaga, 610 00:37:09,083 --> 00:37:13,323 e ele me atinge 18 vezes com o martelo dele, 611 00:37:13,403 --> 00:37:14,723 então eu morri. 612 00:37:15,323 --> 00:37:16,723 É, desculpa. 613 00:37:16,803 --> 00:37:18,203 Não, tudo bem. É divertido. 614 00:37:18,283 --> 00:37:24,363 Eu devia ter achado alguma coisa melhor, tipo uma espada ou uma arma, sei lá. 615 00:37:24,443 --> 00:37:28,283 Eles têm armas nesse jogo, ou são só elfos, e fadas e bruxos? 616 00:37:28,363 --> 00:37:29,563 Eles não têm armas. 617 00:37:31,923 --> 00:37:32,883 Mas minha mãe tem. 618 00:37:33,763 --> 00:37:35,443 Legal, eu pego a dela, então. 619 00:37:38,083 --> 00:37:38,923 [expira] 620 00:37:44,323 --> 00:37:45,923 [Olívia] Você deve tá enganada. 621 00:37:46,443 --> 00:37:47,443 Tá nessa bolsa. 622 00:37:48,643 --> 00:37:49,803 Eu não devia mexer nisso. 623 00:37:53,483 --> 00:37:54,323 [suspira] 624 00:37:56,443 --> 00:37:57,283 [grunhe] 625 00:38:02,483 --> 00:38:03,323 [suspira] 626 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 Ai, meu Deus. 627 00:38:14,803 --> 00:38:18,003 [ri] Isso é tão fofo. 628 00:38:19,803 --> 00:38:21,283 [imita tiro] 629 00:38:21,363 --> 00:38:23,763 [ri] Ai, gente… 630 00:38:27,963 --> 00:38:28,803 Vem. 631 00:38:36,483 --> 00:38:38,323 [porta abre] 632 00:38:42,083 --> 00:38:44,243 [música melancólica] 633 00:38:53,283 --> 00:38:54,283 [Emílio tosse] 634 00:39:03,403 --> 00:39:04,923 [campainha da porta toca] 635 00:39:07,283 --> 00:39:08,803 - [atendente] Olá. - [Erin] Oi. 636 00:39:14,283 --> 00:39:16,083 [atendente] Trinta euros, por favor. 637 00:39:20,363 --> 00:39:21,443 Mais alguma coisa? 638 00:39:22,283 --> 00:39:23,883 - [porta abre] - [campainha toca] 639 00:39:24,483 --> 00:39:25,323 Aqui está. 640 00:39:25,403 --> 00:39:27,483 [música tensa] 641 00:39:31,243 --> 00:39:32,083 Quem é você? 642 00:39:32,803 --> 00:39:34,203 Eu tô muito curioso. 643 00:39:37,083 --> 00:39:38,763 [suspira] 644 00:39:39,843 --> 00:39:40,723 [câmera clica] 645 00:39:41,723 --> 00:39:43,683 - [zomba] - Ei! Ei! 646 00:39:44,723 --> 00:39:46,163 [atendente] Moça, seu troco! 647 00:39:46,683 --> 00:39:47,803 [Erin] Ei, espera aí! 648 00:39:48,483 --> 00:39:51,483 Você invadiu minha casa e se intrometeu nos meus negócios! 649 00:39:51,563 --> 00:39:54,283 Ou me conta quem você é, ou peço pra alguém descobrir. 650 00:39:54,363 --> 00:39:57,363 - [Erin] Eu não sou ninguém! - [Agustín] Tá, como quiser. 651 00:40:00,243 --> 00:40:01,083 Por favor. 652 00:40:02,843 --> 00:40:05,763 - Por favor, não manda essa foto. - Resposta errada. 653 00:40:07,723 --> 00:40:08,603 [pneus cantam] 654 00:40:09,403 --> 00:40:10,923 [Erin ofega] 655 00:40:11,003 --> 00:40:13,083 Erin, vambora, vambora! Vem logo. 656 00:40:13,163 --> 00:40:14,323 Entra no carro! 657 00:40:14,403 --> 00:40:16,563 [Erin] Merda! Cadê o telefone dele? 658 00:40:22,283 --> 00:40:23,763 [carro acelerando] 659 00:40:25,043 --> 00:40:28,163 [ofegando] Quem é… Por que… Por que você fez isso? 660 00:40:28,243 --> 00:40:30,243 Eu sei lá, Erin. Eu só tava tentando te ajudar! 661 00:40:30,323 --> 00:40:32,563 Ajudar como? Você só piorou as coisas. 662 00:40:33,363 --> 00:40:35,363 Você só piorou a porra toda. 663 00:40:39,803 --> 00:40:42,843 Isso é ruim. É ruim. Isso é ruim pra caralho. 664 00:40:48,883 --> 00:40:51,683 [respira fundo] 665 00:40:54,283 --> 00:40:56,723 Muito obrigada, Olívia. Você me salvou hoje. 666 00:40:56,803 --> 00:40:59,763 Sem problema. Ela é muito mais comportada do que os meus. 667 00:40:59,843 --> 00:41:00,723 [inspira] 668 00:41:03,563 --> 00:41:04,523 Tá tudo bem? 669 00:41:05,203 --> 00:41:09,323 Tá, tá sim. Só foi um longo dia, sabe? [expira] 670 00:41:12,003 --> 00:41:14,203 Tá bom. Até semana que vem, tá? 671 00:41:14,843 --> 00:41:16,603 [Erin] Obrigada. Te vejo na escola. 672 00:41:17,643 --> 00:41:18,803 [porta abre] 673 00:41:20,083 --> 00:41:21,083 [porta fecha] 674 00:41:21,603 --> 00:41:23,603 [música tensa] 675 00:41:48,643 --> 00:41:50,523 [ofegando] 676 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 Que merda! 677 00:41:54,883 --> 00:41:57,363 [grunhe] Merda. Anda, anda! 678 00:41:57,963 --> 00:42:00,043 [bufa] Funciona. 679 00:42:00,643 --> 00:42:01,883 [porta abre, fecha] 680 00:42:01,963 --> 00:42:04,203 - Funciona, porra. Funciona! - [Jordi] Erin? 681 00:42:04,963 --> 00:42:06,443 [exclama] 682 00:42:06,523 --> 00:42:08,843 O que houve? Oh, oh! O que que houve? 683 00:42:08,923 --> 00:42:10,763 Tá quebrada! Essa merda tá quebrada! 684 00:42:10,843 --> 00:42:13,403 É o encanamento! A gente vai consertar [grunhe]. 685 00:42:14,723 --> 00:42:16,723 [torneira esguichando] 686 00:42:16,803 --> 00:42:17,843 [torneira para] 687 00:42:19,563 --> 00:42:20,483 [grunhe] 688 00:42:23,283 --> 00:42:24,403 Ei, o que foi? 689 00:42:25,203 --> 00:42:26,403 Tá tudo bem? 690 00:42:34,243 --> 00:42:35,603 Eu não consegui o emprego. 691 00:42:37,923 --> 00:42:39,523 - [Jordi] Relaxa. - Eu ferrei com tudo. 692 00:42:39,603 --> 00:42:40,683 Não, não ferrou não. 693 00:42:40,763 --> 00:42:42,883 Ferrei sim. Eu ferrei com tudo, que merda. 694 00:42:42,963 --> 00:42:44,723 - Tá tudo bem. - Eu decepcionei vocês. 695 00:42:44,803 --> 00:42:47,323 - Aí, tudo bem. A gente conserta isso. - [chorando] 696 00:42:47,403 --> 00:42:49,123 Não, não. Não. 697 00:42:50,003 --> 00:42:52,043 Não tem como consertar isso. Não. 698 00:42:52,123 --> 00:42:54,283 - Amor, tá tudo bem. Vem cá. - [fungando] 699 00:42:55,843 --> 00:42:57,043 A gente vai ficar bem. 700 00:42:57,723 --> 00:42:59,163 Vai ficar tudo bem. 701 00:43:07,363 --> 00:43:08,883 [respira fundo] 702 00:43:08,963 --> 00:43:12,483 PRISÃO FALSTEAD, INGLATERRA 703 00:43:12,563 --> 00:43:14,563 [música sombria] 704 00:43:36,283 --> 00:43:38,283 [música-tema]