1 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 Je suis madame Carter. 2 00:00:37,123 --> 00:00:38,403 MME CARTER 3 00:00:38,483 --> 00:00:40,803 Et c'est moi qui vous ferai cours aujourd'hui. 4 00:01:19,523 --> 00:01:20,563 Qui es-tu ? 5 00:01:23,923 --> 00:01:24,963 Comment ça ? 6 00:01:25,643 --> 00:01:29,283 Qui est Erin Carter ? 7 00:01:30,683 --> 00:01:31,723 Et pourquoi 8 00:01:31,803 --> 00:01:34,803 devrions-nous lui offrir un poste à temps complet ? 9 00:01:34,883 --> 00:01:38,163 Qu'apporterait-elle à un établissement aussi prestigieux que le nôtre ? 10 00:01:38,243 --> 00:01:39,563 OK, c'est un entraînement. 11 00:01:39,643 --> 00:01:43,363 Ton entretien a lieu demain. Tu dois connaître ton discours par cœur. 12 00:01:43,443 --> 00:01:45,363 Je suis convaincue que l'éducation 13 00:01:45,443 --> 00:01:47,763 est la clé de l'avenir des futures générations. 14 00:01:47,843 --> 00:01:51,443 - Je suis enchantée de jouer un rôle… - Bien sûr. Très intéressant. 15 00:01:51,523 --> 00:01:53,323 Ouais. Sauf que… 16 00:01:54,603 --> 00:01:55,843 … c'est très ennuyeux. 17 00:01:55,923 --> 00:01:59,483 Il faut que tu leur donnes l'impression que tu veux vraiment ce poste. 18 00:01:59,563 --> 00:02:01,243 Je veux décrocher ce poste. 19 00:02:01,323 --> 00:02:03,163 Harper aurait droit à une bourse, 20 00:02:03,243 --> 00:02:05,563 on n'aurait pas à la mettre dans une école moins chère. 21 00:02:05,643 --> 00:02:06,923 Ça nous changerait la vie. 22 00:02:08,283 --> 00:02:10,203 - T'as quoi sur le front ? - Oh ! 23 00:02:10,283 --> 00:02:13,243 C'est rien, je me suis pris ma portière. 24 00:02:13,323 --> 00:02:15,603 Tu sais, je suis pas de nature inquiète. 25 00:02:15,683 --> 00:02:18,083 Mais toi, tu… 26 00:02:18,843 --> 00:02:19,923 m'inquiètes beaucoup. 27 00:02:20,003 --> 00:02:22,443 Tu dois convaincre le conseil d'administration 28 00:02:22,523 --> 00:02:24,243 en leur montrant qui tu es. 29 00:02:26,283 --> 00:02:27,763 Je sais que t'en es capable. 30 00:02:28,363 --> 00:02:29,203 Pas vrai ? 31 00:02:30,123 --> 00:02:31,523 Tu vas y arriver, Erin. 32 00:02:41,723 --> 00:02:44,523 La maison a été rénovée. 33 00:02:44,603 --> 00:02:47,043 Elle a été rénovée récemment. 34 00:02:48,323 --> 00:02:49,803 Je reviens. 35 00:02:51,803 --> 00:02:53,643 -Bien. -Merci. 36 00:02:53,723 --> 00:02:56,443 -Bonjour. -Une seconde. 37 00:02:56,523 --> 00:03:00,243 Euh, on organise un barbecue tout à l'heure. En petit comité. 38 00:03:00,323 --> 00:03:01,843 Ça vous dirait de venir ? 39 00:03:03,843 --> 00:03:05,763 Non. Absolument pas. 40 00:03:08,523 --> 00:03:10,243 Allez-y. 41 00:03:11,843 --> 00:03:12,843 Merci. 42 00:03:18,283 --> 00:03:21,243 Je me demande pourquoi je me donne autant de mal, parfois. 43 00:03:22,683 --> 00:03:23,643 Harper ? 44 00:03:35,683 --> 00:03:36,523 Harper ! 45 00:03:38,123 --> 00:03:38,963 Tout va bien ? 46 00:03:47,523 --> 00:03:48,363 Hmm. 47 00:03:52,283 --> 00:03:55,883 Si tu veux mon avis, le type du supermarché a eu ce qu'il méritait. 48 00:03:55,963 --> 00:03:57,563 Elle n'en veut pas, de ton avis. 49 00:03:57,643 --> 00:04:00,803 Je lui fais part de mon soutien. Regarde-la, c'est dingue. 50 00:04:00,883 --> 00:04:03,603 Tu la mets mal à l'aise. Désolée, il fait toujours ça. 51 00:04:03,683 --> 00:04:06,803 - Je la mets pas mal à l'aise. - Arrête. Dis pas ce genre de choses. 52 00:04:06,883 --> 00:04:08,763 - Je vous ressers ? -Avec plaisir. 53 00:04:08,843 --> 00:04:11,363 Je suis soulagée qu'Harper aille bien. 54 00:04:11,443 --> 00:04:12,723 C'est le plus important. 55 00:04:12,803 --> 00:04:16,403 -Pourquoi tu… -Tu ne devais pas en parler. 56 00:04:27,363 --> 00:04:28,203 salut. 57 00:04:28,843 --> 00:04:30,563 Alors, prête pour ton évaluation ? 58 00:04:33,803 --> 00:04:36,283 - Par quoi tu commences ? - Maths. 59 00:04:36,883 --> 00:04:38,443 Ça ira comme sur des roulettes. 60 00:04:38,523 --> 00:04:41,043 Tu pourras pas faire pire que moi à ton âge. 61 00:04:42,243 --> 00:04:43,883 J'étais le dernier de la classe, 62 00:04:43,963 --> 00:04:46,243 jusqu'à ce qu'Emilio me donne un coup de main. 63 00:04:46,323 --> 00:04:48,603 Comment ça ? Toi, tu l'as fait bosser ? 64 00:04:48,683 --> 00:04:51,763 Non, j'ai juste répondu n'importe quoi à mon contrôle. Et boum. 65 00:04:51,843 --> 00:04:54,283 Ton père est passé de dernier à avant-dernier. 66 00:04:54,363 --> 00:04:55,483 C'est complètement con. 67 00:04:56,323 --> 00:04:57,723 Harper. Doucement. 68 00:04:57,803 --> 00:04:59,523 - Harper, excuse-toi. - Non. 69 00:04:59,603 --> 00:05:02,003 - Fais-le ou monte dans ta chambre. - OK. 70 00:05:05,363 --> 00:05:09,123 Désolé, avec tout ce qui se passe en ce moment, elle est un peu perturbée. 71 00:05:12,923 --> 00:05:14,083 Fait chier. 72 00:05:16,763 --> 00:05:17,603 Erin. 73 00:05:18,123 --> 00:05:18,963 Ça va ? 74 00:05:19,723 --> 00:05:22,163 Écoute, à propos de l'emmerde dont je t'ai parlé. 75 00:05:22,243 --> 00:05:25,843 Je vais avoir besoin de toi demain pour un petit coup de main. 76 00:05:27,283 --> 00:05:30,203 Emilio, t'es sérieusement en train d'aborder ce sujet, 77 00:05:30,283 --> 00:05:31,963 là, maintenant, dans ma cuisine ? 78 00:05:32,043 --> 00:05:34,403 - Pour qui tu me prends ? - J'en sais rien. 79 00:05:34,483 --> 00:05:37,003 Mais tu peux pas nier que t'es sacrément entraînée. 80 00:05:37,843 --> 00:05:40,723 - Je t'ai vue briser son cou. - Tu as vu ce que tu voulais voir. 81 00:05:40,803 --> 00:05:42,363 C'était de la légitime défense. 82 00:05:42,443 --> 00:05:45,043 Si t'avais rien à te reprocher, tu serais allée voir la police. 83 00:05:45,123 --> 00:05:46,243 C'est toi, la police. 84 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 OK. 85 00:05:48,883 --> 00:05:51,003 Donc, j'imagine que Jordi est au courant ? 86 00:05:52,083 --> 00:05:54,083 Je te demande juste un coup de main. 87 00:05:54,163 --> 00:05:56,883 D'accord ? Et va savoir, peut-être qu'en échange, 88 00:05:56,963 --> 00:05:58,523 je pourrai t'aider, moi aussi. 89 00:06:03,043 --> 00:06:04,243 C'est quoi, ce bruit ? 90 00:06:04,843 --> 00:06:07,403 J'en sais rien, je vais voir, je reviens. 91 00:06:09,763 --> 00:06:10,603 Harper ? 92 00:06:15,723 --> 00:06:18,363 Hé, Harper, non, arrête. Qu'est-ce que tu fabriques ? 93 00:06:18,443 --> 00:06:21,083 Je bloque la fenêtre pour que personne n'entre. 94 00:06:26,843 --> 00:06:28,683 Il faut qu'on parle. Assieds-toi. 95 00:06:37,483 --> 00:06:38,323 Chérie. 96 00:06:41,323 --> 00:06:44,003 C'est à cause de ce qui s'est passé au supermarché ? 97 00:06:46,723 --> 00:06:49,523 Ou à cause du pistolet que je garde rangé au grenier ? 98 00:06:50,643 --> 00:06:51,483 Oui, c'est ça. 99 00:06:59,963 --> 00:07:00,963 C'est pas un vrai. 100 00:07:03,843 --> 00:07:04,683 Harper. 101 00:07:07,523 --> 00:07:09,323 Quand tu étais petite, on a… 102 00:07:10,843 --> 00:07:13,323 On a vécu dans des quartiers pas très sûrs. 103 00:07:14,043 --> 00:07:18,163 Et j'avais acheté ce faux pistolet pour faire fuir les intrus. 104 00:07:18,243 --> 00:07:22,203 Mais on n'a jamais eu à s'en servir. C'est pas maintenant que ça va commencer. 105 00:07:23,243 --> 00:07:25,243 Regarde par la fenêtre, on craint rien, ici. 106 00:07:27,123 --> 00:07:29,603 Je peux pas regarder, y a mon armoire devant. 107 00:07:37,363 --> 00:07:38,203 Écoute. 108 00:07:39,083 --> 00:07:43,083 Je ne laisserai personne te faire du mal, est-ce que c'est bien compris ? 109 00:07:45,523 --> 00:07:46,723 Personne, d'accord ? 110 00:08:03,203 --> 00:08:06,163 Reste bien cachée, tu entends ? Ça va aller, tu vas voir. 111 00:08:12,723 --> 00:08:13,563 On la déplace ? 112 00:08:17,403 --> 00:08:18,243 Allez. 113 00:08:19,043 --> 00:08:20,883 - Merci, ravie. - Merci pour l'invitation. 114 00:08:20,963 --> 00:08:22,283 - Erin ! - Arlo ! 115 00:08:23,443 --> 00:08:24,563 - Merci. - Merci à toi. 116 00:08:24,643 --> 00:08:27,123 -C'était super. -Merci, adorable. 117 00:08:27,203 --> 00:08:28,083 Au revoir. 118 00:08:46,043 --> 00:08:46,883 À toi. 119 00:08:46,963 --> 00:08:49,043 Ouais, pas mal. Regarde. 120 00:08:54,443 --> 00:08:56,323 -Hmm, tes lunettes. - Merci. 121 00:08:56,403 --> 00:08:59,083 Et toi, tu vas bluffer tout le monde à ton entretien. 122 00:08:59,843 --> 00:09:01,523 Ouais ! Bonne chance, Maman ! 123 00:09:08,363 --> 00:09:09,443 Tu vas y arriver. 124 00:09:23,963 --> 00:09:27,803 Bien, pour l'instant, ne retournez pas les feuilles que je vous distribue. 125 00:09:30,083 --> 00:09:33,403 Vous avez 30 min pour répondre aux questions de votre examen blanc. 126 00:09:33,483 --> 00:09:34,603 Faites de votre mieux. 127 00:09:35,443 --> 00:09:37,603 Allez-y, vous pouvez retourner vos feuilles… 128 00:09:38,483 --> 00:09:39,643 maintenant. 129 00:09:45,643 --> 00:09:48,163 UNE ENSEIGNANTE DÉJOUE UN VOL A MAIN ARMÉE 130 00:09:52,123 --> 00:09:54,043 EMILIO - PARKING 12H00 131 00:09:56,243 --> 00:09:58,443 - Quoi t'as déjà fini ? - Ouais. 132 00:09:58,523 --> 00:10:00,323 Je viens de vous les distribuer, Dylan. 133 00:10:00,403 --> 00:10:01,403 J'ai fini. 134 00:10:07,923 --> 00:10:08,963 Hmm. 135 00:10:12,283 --> 00:10:13,363 Des bites ?! 136 00:10:13,443 --> 00:10:15,923 Ça va pas ? Tu devrais en parler plus fort, tant que t'y es. 137 00:10:16,003 --> 00:10:17,163 Combien ? 138 00:10:17,243 --> 00:10:20,923 Il aurait pu se contenter d'une seule, mais sa feuille en était couverte. 139 00:10:21,003 --> 00:10:24,683 - Je vais en parler au directeur. - Ça ferait qu'aggraver la situation. 140 00:10:25,203 --> 00:10:28,283 On pourrait convoquer ses parents pour en discuter avec eux. 141 00:10:28,963 --> 00:10:32,283 Ouais, je crois que son père l'élève seul. Mais bien sûr. 142 00:10:32,803 --> 00:10:35,083 Parlons-lui de la passion de son fils pour les pénis. 143 00:10:35,163 --> 00:10:36,283 Je passerai le message. 144 00:10:37,163 --> 00:10:39,163 Je le dirai pas comme ça. 145 00:10:39,243 --> 00:10:41,603 Parfois j'ai du mal à savoir si t'es sérieuse. 146 00:10:41,683 --> 00:10:44,483 Bref, tu es libre jusqu'à 15 h pour ton entretien. 147 00:10:44,563 --> 00:10:47,963 Super. Je vais en profiter pour prendre l'air et me changer les idées. 148 00:10:48,043 --> 00:10:49,523 Ouais, c'est ça, ouais. 149 00:10:50,363 --> 00:10:52,483 15 h, sois pas en retard ! 150 00:10:54,883 --> 00:10:56,363 - Hé, salut. - Salut. 151 00:10:56,443 --> 00:10:57,643 Je m'inquiétais. 152 00:10:57,723 --> 00:10:59,563 - On va où ? - Je t'expliquerai. 153 00:11:04,003 --> 00:11:05,843 Alors. Ça, c'est un logiciel espion. 154 00:11:05,923 --> 00:11:07,283 De la haute technologie. 155 00:11:07,763 --> 00:11:08,603 J'adore ce truc. 156 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 Et ? 157 00:11:11,163 --> 00:11:13,323 J'ai besoin d'infos sur un avocat véreux. 158 00:11:13,403 --> 00:11:15,723 Il bosse avec un gang sur lequel j'enquête. 159 00:11:15,803 --> 00:11:19,123 Donc, on va s'introduire chez lui et brancher ça sur son internet. 160 00:11:19,203 --> 00:11:21,323 "Brancher ça sur son internet", 161 00:11:21,403 --> 00:11:23,923 - c'est ça, le terme technique ? - Commence pas. OK ? 162 00:11:24,003 --> 00:11:26,763 - Et c'est légal, bien sûr ? - Bien sûr que non. 163 00:11:27,763 --> 00:11:29,763 Faut une autorisation. Un mandat. 164 00:11:30,643 --> 00:11:32,603 On devrait même pas avoir cette conversation. 165 00:11:33,363 --> 00:11:35,283 Comment il s'appelle, cet avocat ? 166 00:11:35,363 --> 00:11:36,643 Benicio Agustín. 167 00:11:36,723 --> 00:11:39,883 Il devrait me mener à la personne qui se trouve à la tête du gang. 168 00:11:43,523 --> 00:11:46,603 Agustín est au travail. Ses femmes de ménage sont là. 169 00:11:46,683 --> 00:11:49,083 La porte est ouverte et l'alarme est désactivée. 170 00:11:49,843 --> 00:11:52,603 Donc, t'as juste à entrer et à monter au deuxième étage, 171 00:11:52,683 --> 00:11:56,323 - c'est là que se trouve son bureau. - Quoi ? C'est moi qui y vais ? 172 00:11:56,403 --> 00:11:59,043 Ben ouais. Pourquoi je t'ai demandé de venir ? 173 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 J'en sais rien, pour faire le guet. 174 00:12:01,043 --> 00:12:03,483 Je suis flic, je peux pas entrer chez les gens par effraction. 175 00:12:03,563 --> 00:12:05,963 Toi, personne te soupçonnera, parce que… 176 00:12:06,643 --> 00:12:09,443 Parce que t'es qu'une simple… Une mère au foyer. 177 00:12:09,523 --> 00:12:12,443 - Va te faire foutre. Je suis prof. - Tu vois ce que je veux dire. 178 00:12:13,043 --> 00:12:14,523 Et si je refuse ? 179 00:12:14,603 --> 00:12:17,043 Je dois rentrer au lycée, j'ai un entretien à passer. 180 00:12:17,123 --> 00:12:20,243 Erin. Je te le demanderais pas si je pouvais faire autrement. 181 00:12:24,203 --> 00:12:26,523 Si j'accepte de le faire, on sera quittes. 182 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 Je veux retrouver ma vie d'avant. 183 00:12:30,723 --> 00:12:31,603 Hmm. 184 00:12:34,883 --> 00:12:37,003 T'as de la chance que Jordi soit ton ami. 185 00:12:39,563 --> 00:12:41,043 Dis-moi ce que je dois faire. 186 00:14:09,923 --> 00:14:12,003 Oh merde, non, non, non. 187 00:14:14,483 --> 00:14:15,523 OK. 188 00:14:19,723 --> 00:14:21,963 - Quoi ? - Agustín rentre plus tôt. 189 00:14:22,523 --> 00:14:24,043 Sors au plus vite. 190 00:14:24,123 --> 00:14:26,603 - Deux secondes, j'ai presque fini. - Non. 191 00:14:26,803 --> 00:14:28,843 Faut que tu sortes tout de suite. 192 00:14:28,923 --> 00:14:31,083 J'aurais jamais dû te demander ça, ce type est taré. 193 00:14:31,163 --> 00:14:33,843 Peu importe. Je préfère qu'on en finisse. 194 00:14:33,923 --> 00:14:36,323 Je plaisante pas, s'il te trouve, il te tuera. 195 00:14:39,283 --> 00:14:40,363 C'est pas vrai, putain. 196 00:14:44,763 --> 00:14:46,323 Allez, allez, allez ! 197 00:15:07,563 --> 00:15:09,643 Que faites-vous là ? 198 00:15:13,803 --> 00:15:15,363 Tout va bien. OK ? 199 00:15:15,443 --> 00:15:16,683 Je ne fais rien. 200 00:15:21,963 --> 00:15:23,323 Merde. Fait chier. 201 00:15:26,883 --> 00:15:28,003 Bougez pas ! 202 00:15:28,603 --> 00:15:29,563 Ne bougez pas. 203 00:15:32,723 --> 00:15:34,243 C'est pas vrai. 204 00:15:34,323 --> 00:15:36,563 Qui êtes-vous ? Que faites-vous là ? 205 00:15:40,243 --> 00:15:41,523 Bougez pas ! 206 00:16:19,723 --> 00:16:26,523 OUVERT 207 00:16:27,883 --> 00:16:30,243 Hola ! 208 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 -On est fermés. -S'il vous plaît. 209 00:16:33,523 --> 00:16:36,163 -On est fermés. -Une minute ! 210 00:16:51,603 --> 00:16:53,123 - T'étais où ? - Dans les bouchons. 211 00:16:53,203 --> 00:16:56,403 Ben voyons. Ça fait un quart d'heure qu'ils t'attendent. 212 00:16:56,483 --> 00:16:58,563 Attends. C'est quoi, ce t-shirt ? 213 00:16:58,643 --> 00:17:01,523 - Je peux me changer. Ta chemise. - Hors de question. Trop tard. 214 00:17:01,603 --> 00:17:05,483 Ils sont sur le point de partir, dépêche-toi de les rejoindre. Ça va aller. 215 00:17:05,563 --> 00:17:07,443 Souris et garde la tête haute. 216 00:17:08,123 --> 00:17:09,483 Tu crois que ça va aller ? 217 00:17:10,323 --> 00:17:11,843 Oui. Hmm. 218 00:17:13,403 --> 00:17:15,323 Navrée du retard. 219 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Nous vous accordons cinq minutes, madame Carter. 220 00:17:18,803 --> 00:17:19,843 Merci beaucoup. 221 00:17:20,403 --> 00:17:23,883 Gabrielle Leon, du Conseil, et Pénélope Reyna, 222 00:17:23,963 --> 00:17:26,723 une représentante de l'association des parents d'élèves. 223 00:17:26,803 --> 00:17:27,763 Bonjour. 224 00:17:28,443 --> 00:17:31,923 On se connaît déjà. On habite dans le même quartier. 225 00:17:33,003 --> 00:17:35,203 Je savais que vous ne m'étiez pas inconnue. 226 00:17:35,283 --> 00:17:36,283 Ravi de vous voir. 227 00:17:36,363 --> 00:17:40,163 Cela fait quelque temps que vous effectuez des remplacements dans notre école. 228 00:17:40,243 --> 00:17:42,043 Un poste à temps plein impliquerait 229 00:17:42,123 --> 00:17:44,763 davantage de responsabilités et d'engagement. 230 00:17:45,283 --> 00:17:48,643 Qu'est-ce qui vous fait dire que vous seriez la candidate idéale ? 231 00:17:49,163 --> 00:17:50,363 Eh bien, euh… 232 00:17:52,643 --> 00:17:54,043 Écoutez. 233 00:17:54,803 --> 00:17:58,363 Je pourrais vous dire mot pour mot ce que vous voulez entendre, mais… 234 00:18:00,403 --> 00:18:01,243 ce serait faux. 235 00:18:01,763 --> 00:18:02,923 J'ai pas ma place ici. 236 00:18:03,523 --> 00:18:06,283 Petite, j'ai quitté l'Iran pour Londres avec ma mère, 237 00:18:06,363 --> 00:18:08,043 mais elle est morte peu après. 238 00:18:08,123 --> 00:18:10,323 Je suis passée par plusieurs familles d'accueil. 239 00:18:10,403 --> 00:18:12,763 Je changeais souvent de classe en cours d'année. 240 00:18:13,243 --> 00:18:15,603 Je pensais que l'école était une perte de temps. 241 00:18:15,683 --> 00:18:18,603 - Vous étiez une mauvaise élève ? - Pas seulement mauvaise. 242 00:18:18,683 --> 00:18:19,523 J'étais la pire. 243 00:18:21,763 --> 00:18:24,803 Vous savez, ici, il y a beaucoup de très bons élèves. 244 00:18:24,883 --> 00:18:27,683 Mais il y en a d'autres, qui, pour des raisons diverses, 245 00:18:28,443 --> 00:18:30,803 pensent qu'ils n'ont pas leur place ici. 246 00:18:31,443 --> 00:18:33,723 Et peut-être que je peux les aider 247 00:18:33,803 --> 00:18:37,523 de la façon dont j'aurais aimé qu'on m'aide à leur âge. 248 00:18:39,203 --> 00:18:40,923 Merci, Mme Carter. 249 00:18:41,003 --> 00:18:44,843 J'en ai appris plus sur vous en 2 minutes que depuis que je vous connais. 250 00:18:44,923 --> 00:18:45,843 Tant mieux. 251 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 - Tant mieux, non ? - Oui. 252 00:18:48,883 --> 00:18:51,923 Je me pose quelques questions sur votre professionnalisme. 253 00:18:52,523 --> 00:18:54,803 Revenons sur le soir du spectacle du lycée. 254 00:18:55,563 --> 00:18:57,323 Vous êtes partie sans rien dire, 255 00:18:57,403 --> 00:18:59,643 en laissant l'équipe en sous-effectif. 256 00:18:59,723 --> 00:19:02,443 Et une salle de classe a été saccagée pendant ce laps de temps. 257 00:19:02,523 --> 00:19:04,483 Je me suis sentie mal. 258 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 Ça ne vous est pas venu à l'esprit de prévenir quelqu'un ? 259 00:19:07,323 --> 00:19:09,763 J'ai pensé à le faire, mais j'ai dû… 260 00:19:11,323 --> 00:19:13,443 J'ai dû sortir prendre l'air, et… 261 00:19:13,523 --> 00:19:15,323 Et vous avez quitté la salle 262 00:19:15,403 --> 00:19:18,483 en laissant vos collègues en sous-effectif gérer les enfants. 263 00:19:20,563 --> 00:19:22,683 Je vous assure que ça ne se reproduira pas. 264 00:19:33,123 --> 00:19:35,403 Salut, Harper. Ça a été, l'école ? 265 00:19:36,043 --> 00:19:38,083 -Ouais. -C'est déjà ça. 266 00:19:38,163 --> 00:19:40,883 - Te voilà ! - Sympa, ton t-shirt. Il te va bien. 267 00:19:40,963 --> 00:19:42,483 C'est mon look pour l'été. 268 00:19:42,563 --> 00:19:44,563 Et cet entretien, alors ? 269 00:19:45,163 --> 00:19:47,363 - Désolé. -Tu les as impressionnés. 270 00:19:47,443 --> 00:19:50,283 Euh, j'espère. C'est toujours dur à dire. 271 00:19:50,363 --> 00:19:52,003 Oh, arrête, je te connais. 272 00:19:52,083 --> 00:19:54,363 - Ils seraient idiots de pas te prendre. - C'est clair. 273 00:19:54,963 --> 00:19:56,963 T'as l'air content, Emilio. 274 00:19:57,843 --> 00:19:59,843 Ouais. On peut dire ça. 275 00:20:01,443 --> 00:20:04,163 - Est-ce qu'Ana est enfin revenue ? - Oh. Euh… 276 00:20:05,003 --> 00:20:06,043 non. 277 00:20:06,803 --> 00:20:09,523 Non, mais j'ai reçu de bonnes nouvelles au boulot, 278 00:20:09,603 --> 00:20:11,363 donc je suis assez soulagé. 279 00:20:11,443 --> 00:20:13,323 Quoi qu'il en soit, essaie d'être prudent. 280 00:20:13,403 --> 00:20:14,723 On s'inquiète pour toi. 281 00:20:16,443 --> 00:20:18,443 Allez, chérie. Va te brosser les dents. 282 00:20:22,683 --> 00:20:24,243 Bon, je vais vous laisser. 283 00:20:24,923 --> 00:20:28,323 Euh, mais je tenais à vous remercier. 284 00:20:29,083 --> 00:20:32,003 Merci d'être d'aussi bons amis, de bons voisins. 285 00:20:32,083 --> 00:20:34,243 Je vous promets qu'à partir de maintenant, 286 00:20:34,323 --> 00:20:36,163 je serai un nouvel Emilio Martin. 287 00:20:36,723 --> 00:20:37,923 OK. 288 00:20:38,003 --> 00:20:39,483 - Ouais. -Super. 289 00:20:49,323 --> 00:20:52,483 OK, il va falloir qu'on lui trouve une copine de toute urgence. 290 00:20:53,003 --> 00:20:55,403 Tu pourrais lui présenter quelqu'un au lycée ? 291 00:20:55,483 --> 00:20:58,043 Non. J'infligerai pas ça à mes collègues. 292 00:20:59,603 --> 00:21:02,003 Il faut mettre un coup dessus avant de l'ouvrir. 293 00:21:02,083 --> 00:21:04,883 Oui, je sais. C'est ce que je fais à chaque fois. 294 00:21:06,843 --> 00:21:09,923 Tu crois qu'Ana finira par pardonner Emilio 295 00:21:10,483 --> 00:21:12,363 et qu'il se remettront ensemble ? 296 00:21:12,443 --> 00:21:13,523 J'en sais rien. 297 00:21:14,323 --> 00:21:16,483 Tu sais, parfois, certains couples… 298 00:21:16,563 --> 00:21:20,523 il suffit que les choses aillent un peu de travers, et ensuite, ça… 299 00:21:20,603 --> 00:21:22,603 Ça pète. Tu vois ? 300 00:21:23,683 --> 00:21:26,483 Tu crois que c'est un truc qui pourrait nous arriver ? 301 00:21:27,563 --> 00:21:28,443 Non. 302 00:21:29,163 --> 00:21:30,643 Je m'inquiète pas pour nous. 303 00:21:32,563 --> 00:21:33,763 Même pas un petit peu ? 304 00:21:34,323 --> 00:21:35,563 Hmm. 305 00:21:35,643 --> 00:21:37,243 Je suis contente de l'entendre. 306 00:21:38,563 --> 00:21:40,563 Tant mieux. Vu qu'on est mariés. 307 00:22:31,963 --> 00:22:33,123 Oh, fait chier. 308 00:22:37,523 --> 00:22:38,763 Harper ? 309 00:22:38,843 --> 00:22:40,203 Ça va, chérie ? 310 00:22:40,283 --> 00:22:41,683 Qu'est-ce qui t'arrive ? 311 00:22:41,763 --> 00:22:43,363 Harper, viens là. Ça va aller. 312 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 - Je vais bien. - Assieds-toi. 313 00:22:46,403 --> 00:22:48,483 Qu'est-ce qui s'est passé, chérie ? 314 00:22:49,083 --> 00:22:51,243 Y a un truc qui m'a fait peur, c'est tout. 315 00:23:16,723 --> 00:23:19,163 Elle est juste stressée à cause des cours. 316 00:23:19,243 --> 00:23:22,083 Elle a des contrôles qui arrivent, c'est pas une période facile. 317 00:23:22,163 --> 00:23:25,923 Elle avait pas l'air stressée. Plutôt terrifiée, tu vois ? 318 00:23:26,443 --> 00:23:29,723 Ça l'aiderait, de parler à quelqu'un de ce qui s'est passé au supermarché. 319 00:23:29,803 --> 00:23:32,363 - On va pas lui faire voir un psy. - Pourquoi pas ? 320 00:23:32,443 --> 00:23:35,643 Elle se sent déjà pas à sa place parmi les autres enfants. 321 00:23:35,723 --> 00:23:38,203 L'envoyer chez un psy fera qu'empirer les choses. 322 00:23:38,283 --> 00:23:39,363 Eh ben… 323 00:23:40,723 --> 00:23:41,803 je suis pas d'accord. 324 00:23:42,603 --> 00:23:44,403 Tu me feras pas changer d'avis. 325 00:23:46,763 --> 00:23:49,163 Désolé, mais je pense que j'ai mon mot à dire. 326 00:23:55,363 --> 00:23:57,563 Je comprends pas ce qui t'effraie à ce point. 327 00:24:08,043 --> 00:24:11,203 Coucou, Harper. J'ai une surprise pour toi. 328 00:24:18,763 --> 00:24:20,403 Au revoir, bon weekend ! 329 00:24:21,123 --> 00:24:23,323 À lundi ! Au revoir. 330 00:24:28,483 --> 00:24:29,323 Coucou. 331 00:24:31,883 --> 00:24:32,763 Tu veux me voir ? 332 00:24:32,843 --> 00:24:35,123 Oui, je veux te voir. 333 00:24:35,203 --> 00:24:36,043 Oui. 334 00:24:38,443 --> 00:24:41,163 - Désolée. - J'ai pas obtenu le poste. 335 00:24:44,683 --> 00:24:47,723 Ils vont prolonger ton contrat actuel de six mois, 336 00:24:47,803 --> 00:24:49,083 et ils referont un point. 337 00:24:49,163 --> 00:24:50,963 Mais je peux t'aider à te préparer. 338 00:24:51,043 --> 00:24:52,843 Fait chier. J'ai foiré, c'est ça ? 339 00:24:52,923 --> 00:24:55,203 Non, l'entretien s'est bien passé, mais… 340 00:24:56,603 --> 00:24:59,323 quelqu'un aurait émis une objection. 341 00:24:59,403 --> 00:25:01,603 Évidemment. J'aurais dû m'en douter. 342 00:25:01,683 --> 00:25:03,643 C'est cette salope de Penelope Reyna. 343 00:25:03,723 --> 00:25:05,323 Je te jure… 344 00:25:05,403 --> 00:25:06,443 Bonjour. 345 00:25:06,963 --> 00:25:08,483 Je suis Daniel Lang. 346 00:25:09,203 --> 00:25:12,163 J'ai cru comprendre qu'il y avait un problème avec mon fils Dylan. 347 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 Laquelle d'entre vous est madame Carter ? 348 00:25:17,123 --> 00:25:18,163 Je… Bonjour. 349 00:25:18,243 --> 00:25:20,683 Oui, c'est moi, je suis la professeure de Dylan, 350 00:25:20,763 --> 00:25:22,203 je remplace monsieur Luis. 351 00:25:23,083 --> 00:25:25,523 Olivia Thorne. Je travaille à l'administration. 352 00:25:26,403 --> 00:25:27,243 Je… 353 00:25:27,763 --> 00:25:29,203 Je vous laisse. Oui. 354 00:25:29,283 --> 00:25:30,243 Merci. 355 00:25:31,883 --> 00:25:35,363 Donc, si j'ai bien compris, c'est vous qui avez mis un zéro à mon fils 356 00:25:35,443 --> 00:25:36,883 à son examen blanc. 357 00:25:36,963 --> 00:25:38,283 C'est moi, oui. 358 00:25:38,363 --> 00:25:40,163 - Mais… - Ce n'est pas un élève modèle, 359 00:25:40,243 --> 00:25:41,523 mais vraiment, un zéro ? 360 00:25:42,403 --> 00:25:43,403 C'est une blague ? 361 00:25:44,803 --> 00:25:46,443 Je vous montre quelque chose. 362 00:25:51,763 --> 00:25:53,283 Le devoir que Dylan m'a rendu. 363 00:25:55,483 --> 00:25:56,403 Je suis désolée. 364 00:25:56,483 --> 00:25:58,963 J'imagine que ce n'était pas un devoir d'art plastique ? 365 00:25:59,043 --> 00:26:00,523 Non, et même si ça l'était… 366 00:26:00,603 --> 00:26:04,363 Non. Bien entendu. J'admets qu'on est loin de la période bleue de Picasso. 367 00:26:05,883 --> 00:26:08,443 Alors, c'est quoi, la suite, maintenant ? 368 00:26:08,523 --> 00:26:11,403 Des heures de colle ? Vous allez l'exclure ? Ou… 369 00:26:11,483 --> 00:26:13,483 On devrait y voir un appel à l'aide. 370 00:26:13,563 --> 00:26:16,323 C'est une interprétation très généreuse de votre part. 371 00:26:16,403 --> 00:26:20,563 Je sais. Dylan est en difficulté en ce moment, et… 372 00:26:21,643 --> 00:26:24,363 ce qu'il a fait là, c'est prendre un coup d'avance. 373 00:26:24,443 --> 00:26:28,163 - Car il vaut mieux décevoir qu'être déçu. - Exact, il veut vous provoquer. 374 00:26:28,243 --> 00:26:30,043 Je sais, il est très doué pour ça. 375 00:26:30,123 --> 00:26:32,643 On pourrait peut-être tenter une autre approche. 376 00:26:33,243 --> 00:26:35,083 Et faire en sorte de le soutenir. 377 00:26:35,963 --> 00:26:37,683 On pourrait lui trouver un tuteur 378 00:26:37,763 --> 00:26:39,523 qui l'aiderait à faire ses devoirs. 379 00:26:39,603 --> 00:26:43,083 Il aimerait qu'on l'aide, mais il sait pas comment le formuler. 380 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Hmm. 381 00:26:44,363 --> 00:26:45,243 OK. 382 00:26:46,603 --> 00:26:47,523 Merci beaucoup. 383 00:26:47,603 --> 00:26:50,923 Et si vous avez la moindre question, appelez-moi, je vous en prie. 384 00:26:51,643 --> 00:26:52,483 Parfait. 385 00:26:52,563 --> 00:26:54,283 À vrai dire, j'en ai déjà une. 386 00:26:54,963 --> 00:26:57,243 Qui est cette salope de Penelope Reyna ? 387 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 Je suis désolée, c'était une remarque extrêmement peu professionnelle. 388 00:27:01,923 --> 00:27:03,803 J'espérais pouvoir décrocher 389 00:27:03,883 --> 00:27:06,403 un contrat à temps plein. Penelope a mis son véto. 390 00:27:06,483 --> 00:27:10,483 Cet établissement vit en grande partie de mes généreuses donations. 391 00:27:10,563 --> 00:27:13,043 Donc, je pourrais peut-être plaider votre cause. 392 00:27:13,123 --> 00:27:14,763 Oh ! 393 00:27:14,843 --> 00:27:16,843 C'est très très gentil de votre part. 394 00:27:18,243 --> 00:27:20,243 Ça ira. Ne vous en faites pas pour moi. 395 00:27:20,323 --> 00:27:23,603 Oh, non, je m'en fais plutôt pour cette pauvre Penelope Reyna. 396 00:27:39,483 --> 00:27:41,043 MME ERIN CARTER 397 00:27:49,643 --> 00:27:50,483 Harper. 398 00:27:51,403 --> 00:27:54,203 Vas-y, entre, il faut que j'aille dire un mot à Penelope. 399 00:27:54,283 --> 00:27:57,803 Essaie de pas lui hurler dessus. Les gens nous trouvent déjà bizarres. 400 00:27:57,883 --> 00:27:59,203 Mais je… 401 00:28:20,963 --> 00:28:21,923 Très chère voisine. 402 00:28:23,123 --> 00:28:25,603 C'est quoi, ton putain de problème ? 403 00:28:25,683 --> 00:28:27,683 Je comprends pas que t'aies pu me faire… 404 00:28:27,763 --> 00:28:28,683 Oh. 405 00:28:28,763 --> 00:28:29,603 Bonjour. 406 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 Hola. 407 00:28:32,283 --> 00:28:35,203 Vas-y, parle-moi de mon "putain de problème". 408 00:28:35,283 --> 00:28:37,443 Tu sais ce que ce poste représente pour moi. 409 00:28:37,523 --> 00:28:39,043 Tu mets ma famille dans la merde. 410 00:28:39,123 --> 00:28:41,723 - Donc, tu viens me menacer ? - Bien sûr que non ! 411 00:28:42,923 --> 00:28:45,683 Tu fais déjà peur à tout le monde dans le quartier. 412 00:28:46,163 --> 00:28:49,123 J'ai essayé de leur dire que c'était de la légitime défense 413 00:28:49,203 --> 00:28:52,683 et que tu voulais pas tuer cet homme. Mais les gens aiment les potins. 414 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 Tout ça, c'est ta faute. Tu m'as empêchée d'avoir le poste. 415 00:28:56,363 --> 00:28:57,323 C'était pas moi. 416 00:28:58,843 --> 00:29:01,283 - Pardon ? - C'est pas moi qui ai posé mon véto. 417 00:29:01,363 --> 00:29:04,163 Si tu veux tout savoir, je me fiche que tu sois promue. 418 00:29:05,563 --> 00:29:06,483 Je… 419 00:29:06,563 --> 00:29:07,923 J'y crois pas une seconde. 420 00:29:08,003 --> 00:29:11,883 T'es arrivée en retard, avec un t-shirt qui disait "Life is a bitch". 421 00:29:12,443 --> 00:29:14,723 - À quoi tu t'attendais ? - "Beach". 422 00:29:16,123 --> 00:29:18,363 Comme "plage", c'était un jeu de mot. 423 00:29:20,443 --> 00:29:22,163 Donc, c'était vraiment pas toi ? 424 00:29:22,683 --> 00:29:24,803 Ma vie ne tourne pas autour de toi, Erin. 425 00:29:25,483 --> 00:29:26,323 Santé. 426 00:29:26,803 --> 00:29:32,763 J'étais dans un hôtel que m'a conseillé ma sœur. 427 00:29:33,803 --> 00:29:35,643 Je disais quoi ? 428 00:29:35,723 --> 00:29:40,323 -La collection été. -Chère, mais j'adore. 429 00:29:42,563 --> 00:29:44,323 Très jolie maison. 430 00:29:44,843 --> 00:29:45,683 Au revoir, Erin. 431 00:29:46,283 --> 00:29:48,923 Certaines savent pas quand il faut partir. 432 00:30:03,483 --> 00:30:04,443 Emilio ? 433 00:30:16,243 --> 00:30:17,083 Emilio ! 434 00:30:20,283 --> 00:30:21,123 Emilio ! 435 00:30:43,003 --> 00:30:44,123 LOCALISER 436 00:30:46,843 --> 00:30:49,403 FAIRE SONNER/ITINÉRAIRE 437 00:30:49,483 --> 00:30:50,483 LOCALISER 438 00:31:05,243 --> 00:31:08,243 Olivia sera là dans une demi-heure, mais je dois partir tout de suite. 439 00:31:08,323 --> 00:31:10,003 - Je viens avec toi. - Non. 440 00:31:10,083 --> 00:31:11,123 Mais pourquoi ? 441 00:31:11,203 --> 00:31:13,443 Harper, discute pas, pour une fois. 442 00:31:14,843 --> 00:31:15,683 Désolée. 443 00:31:16,923 --> 00:31:19,283 C'est moi qui suis désolée, il faut que je file. 444 00:31:19,363 --> 00:31:21,603 Je sais que je fais que t'embêter. 445 00:31:21,683 --> 00:31:25,403 Tous les enfants sont embêtants. Bien plus que toi, d'ailleurs. 446 00:31:26,043 --> 00:31:27,843 Toi, tu es tout le contraire. 447 00:31:27,923 --> 00:31:30,483 Et tu es la jeune fille que j'aime le plus au monde. 448 00:31:31,323 --> 00:31:32,563 Tu entends, chérie ? 449 00:31:37,363 --> 00:31:38,283 Allez. 450 00:31:38,883 --> 00:31:40,923 Olivia devrait plus tarder. D'accord ? 451 00:33:02,083 --> 00:33:05,083 María, ça suffit ! J'en ai assez ! 452 00:33:35,203 --> 00:33:37,083 C'était rien. 453 00:33:37,723 --> 00:33:40,083 Une femme est entrée chez moi, Emilio. 454 00:33:40,163 --> 00:33:42,803 Je suis pas idiot, tu l'as envoyée. 455 00:33:44,003 --> 00:33:45,763 Regarde-moi ! Reste avec moi ! 456 00:33:48,083 --> 00:33:49,403 Je t'ai aidé. 457 00:33:49,883 --> 00:33:53,083 Je t'ai demandé de simples faveurs en retour. 458 00:33:54,203 --> 00:33:55,523 Tu me remercies comme ça ? 459 00:33:56,163 --> 00:33:58,403 Tu as fait de moi un flic pourri. 460 00:33:59,363 --> 00:34:02,203 Non, tu as fait ça tout seul. 461 00:34:04,883 --> 00:34:07,003 Dis-moi qui est cette femme ! 462 00:34:09,403 --> 00:34:13,003 Qu'est-ce qu'elle faisait chez moi ? Elle venait me voler ? 463 00:34:13,603 --> 00:34:14,603 Je suis désolé. 464 00:34:21,243 --> 00:34:23,363 C'est bon. Vite, vite ! 465 00:34:23,443 --> 00:34:24,483 Quoi ? 466 00:34:39,443 --> 00:34:40,283 Et merde. 467 00:34:48,443 --> 00:34:49,643 T'es où ? 468 00:35:03,923 --> 00:35:05,043 Salope ! 469 00:35:26,763 --> 00:35:28,123 Fils de pute ! 470 00:35:40,043 --> 00:35:41,723 Fils de pute ! 471 00:35:45,203 --> 00:35:46,043 Emilio ! 472 00:35:52,243 --> 00:35:53,723 Fils de pute ! 473 00:36:01,843 --> 00:36:05,003 -Je suis tombé du toit. - Oui, j'ai vu. 474 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Ça va aller ? 475 00:36:16,723 --> 00:36:19,163 Ouais. Ça va. Du moins, pour l'instant. 476 00:36:19,243 --> 00:36:22,763 - Explique ce qui vient de se passer. - Il voulait savoir qui t'étais. 477 00:36:24,123 --> 00:36:26,643 J'ai pas été tout à fait honnête avec toi. 478 00:36:27,443 --> 00:36:30,123 C'est une blague ? Je te faisais confiance, putain. 479 00:36:30,203 --> 00:36:33,603 Je suis désolé, j'ai pas eu le choix. J'avais des dettes de jeu. 480 00:36:34,563 --> 00:36:36,723 Agustín m'a dit qu'il les ferait disparaître 481 00:36:36,803 --> 00:36:39,043 si je lui fournissais des informations, mais… 482 00:36:40,083 --> 00:36:41,643 il en avait jamais assez. 483 00:36:42,123 --> 00:36:44,123 J'ai dû prendre les choses en main. 484 00:36:46,923 --> 00:36:47,883 Je suis désolé. 485 00:36:49,363 --> 00:36:51,203 J'aurais pas dû te mêler à ça. 486 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 Tu dois voir un médecin, on va à l'hôpital. 487 00:36:53,683 --> 00:36:58,283 Non, ils voudront une déclaration, et ça remontera jusqu'à mes supérieurs. 488 00:36:58,363 --> 00:37:00,723 On va passer à une pharmacie, ce sera suffisant. 489 00:37:02,323 --> 00:37:08,843 Donc, j'inflige deux dégâts à l'ogre avec ma dague, 490 00:37:08,923 --> 00:37:13,843 et lui, il m'en inflige 18 avec son gourdin, ce qui veut dire 491 00:37:13,923 --> 00:37:15,243 que je suis morte. 492 00:37:15,323 --> 00:37:16,563 Oui. Désolée. 493 00:37:16,643 --> 00:37:18,003 Pas grave, c'est marrant. 494 00:37:18,083 --> 00:37:21,203 J'aurais sûrement pu trouver mieux qu'une dague, peut-être une… 495 00:37:21,283 --> 00:37:24,203 Une massue ou un pistolet, j'en sais trop rien. 496 00:37:24,803 --> 00:37:28,163 Ils ont des pistolets dans ce jeu, ou seulement des trucs fantastiques ? 497 00:37:28,243 --> 00:37:29,883 Non, ils ont pas de pistolets. 498 00:37:31,883 --> 00:37:32,883 Maman, elle en a un. 499 00:37:32,963 --> 00:37:35,443 Je devrais lui emprunter, alors. 500 00:37:44,323 --> 00:37:45,803 Je suis sûre que t'as mal vu. 501 00:37:46,403 --> 00:37:47,443 Il est dans ce sac. 502 00:37:48,603 --> 00:37:49,803 Je devrais pas fouiller. 503 00:37:56,483 --> 00:37:57,603 Voyons voir. 504 00:38:10,803 --> 00:38:11,803 Oh, mon Dieu. 505 00:38:15,963 --> 00:38:18,003 Alors ça, c'est trop mignon. 506 00:38:22,923 --> 00:38:24,283 Ah, j'te jure ! 507 00:38:28,163 --> 00:38:29,203 Allez, viens. 508 00:39:07,283 --> 00:39:09,283 -Bonjour. - Bonjour. 509 00:39:14,283 --> 00:39:15,843 Trente euros. 510 00:39:20,363 --> 00:39:21,323 Autre chose ? 511 00:39:24,483 --> 00:39:25,323 Voilà. 512 00:39:31,123 --> 00:39:34,443 Vous êtes qui ? Je serais curieux de le savoir. 513 00:39:42,243 --> 00:39:44,643 Hé ! Hé ! Attendez ! 514 00:39:44,723 --> 00:39:46,603 Votre monnaie ! 515 00:39:46,683 --> 00:39:48,443 Revenez ! 516 00:39:48,523 --> 00:39:50,883 Vous entrez chez moi, mettez votre nez dans mes affaires. 517 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 Soit vous me dites qui vous êtes, soit j'engage quelqu'un pour le découvrir. 518 00:39:54,923 --> 00:39:57,803 - Je suis personne, je vous assure. - Comme vous voudrez ! 519 00:40:00,243 --> 00:40:01,483 S'il vous plaît, ne… 520 00:40:02,843 --> 00:40:04,803 N'envoyez cette photo à personne. 521 00:40:04,883 --> 00:40:05,923 Mauvaise réponse. 522 00:40:11,003 --> 00:40:14,323 Erin. Vite, dans la voiture, allez ! Dépêche-toi ! 523 00:40:14,403 --> 00:40:15,963 Oh, merde. Son portable. 524 00:40:25,923 --> 00:40:28,243 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 525 00:40:28,323 --> 00:40:30,403 J'en sais rien, je voulais aider, putain. 526 00:40:30,483 --> 00:40:32,763 Emilio, là, ça fait qu'empirer la situation. 527 00:40:33,363 --> 00:40:35,243 Ça fait qu'empirer la situation. 528 00:40:39,803 --> 00:40:42,843 Putain de merde. C'est la merde, c'est vraiment la merde. 529 00:40:54,843 --> 00:40:57,123 Merci, Olivia, je te revaudrai ça. 530 00:40:57,203 --> 00:40:59,763 Aucun souci. À côté des miens, c'est un petit ange. 531 00:41:03,643 --> 00:41:04,523 Tu vas bien ? 532 00:41:05,123 --> 00:41:08,923 Oui, ça va. C'est juste que la journée a été un peu longue, tu sais… 533 00:41:12,003 --> 00:41:13,003 Très bien. 534 00:41:13,083 --> 00:41:14,363 - On se voit lundi. - Oui. 535 00:41:14,923 --> 00:41:16,683 À lundi. Merci encore. 536 00:41:53,443 --> 00:41:54,283 Et merde. 537 00:41:56,083 --> 00:41:57,363 Fait chier. Allez ! 538 00:41:58,763 --> 00:41:59,603 Putain. 539 00:42:00,643 --> 00:42:03,803 - Allez, putain de robinet à la con. -Erin ? 540 00:42:03,883 --> 00:42:04,883 Fait chier ! 541 00:42:06,523 --> 00:42:08,843 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que t'as fait ? 542 00:42:08,923 --> 00:42:11,283 C'est ce putain de robinet qui marche jamais ! 543 00:42:11,363 --> 00:42:12,643 C'est les tuyaux. T'énerve pas. 544 00:42:23,283 --> 00:42:24,163 Hé, chérie. 545 00:42:25,203 --> 00:42:26,683 Qu'est-ce qui va pas ? 546 00:42:34,123 --> 00:42:35,803 Ils m'ont pas donné le poste. 547 00:42:37,683 --> 00:42:38,523 D'accord. 548 00:42:38,603 --> 00:42:40,803 - J'ai tout fait foirer. - Non, pas du tout. 549 00:42:40,883 --> 00:42:42,883 Si. J'ai fait n'importe quoi. 550 00:42:42,963 --> 00:42:44,683 - Ça va aller. - J'aurais dû réfléchir. 551 00:42:44,763 --> 00:42:45,963 C'est pas grave, chérie. 552 00:42:46,043 --> 00:42:47,363 On trouvera une solution. 553 00:42:47,443 --> 00:42:49,643 Non, y a pas de… 554 00:42:49,723 --> 00:42:52,043 Y a pas de solution, c'est trop tard, je… 555 00:42:52,123 --> 00:42:53,883 Mais non, ma puce, viens là. 556 00:42:53,963 --> 00:42:54,803 Allez. 557 00:42:55,643 --> 00:42:57,043 Tout va bien se passer. 558 00:42:57,523 --> 00:42:59,363 On va s'en sortir, tu verras. 559 00:43:09,243 --> 00:43:12,483 CENTRE PÉNITENTIAIRE FALSTEAD, ANGLETERRE