1
00:00:06,563 --> 00:00:08,563
[música de suspense]
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,043
[piar de pájaros]
3
00:00:30,963 --> 00:00:32,163
[silba]
4
00:00:32,163 --> 00:00:33,083
¡Anzo!
5
00:00:37,683 --> 00:00:38,963
[silba]
6
00:00:38,963 --> 00:00:40,523
- ¡Anzo!
- [ladridos de fondo]
7
00:00:43,643 --> 00:00:45,523
- ¡Anzo!
- [ladridos]
8
00:00:48,523 --> 00:00:50,323
[perro gime]
9
00:00:52,363 --> 00:00:53,203
Anzo.
10
00:01:00,203 --> 00:01:01,403
[ladridos]
11
00:01:02,603 --> 00:01:04,603
[música de suspense se intensifica]
12
00:01:08,803 --> 00:01:12,723
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?
13
00:01:12,723 --> 00:01:14,803
[música animada]
14
00:01:23,763 --> 00:01:24,603
[Erin] Harp.
15
00:01:25,803 --> 00:01:26,843
Las gafas.
16
00:01:26,843 --> 00:01:27,803
[suspira]
17
00:01:31,443 --> 00:01:34,163
[Harper] Sí, me las tengo que poner.
Es por los ojos.
18
00:01:41,643 --> 00:01:43,003
[tono de llamada]
19
00:01:44,803 --> 00:01:45,643
[Emilio] Erin.
20
00:01:45,643 --> 00:01:47,963
Por fin. ¿Te ha llegado mi mensaje?
21
00:01:47,963 --> 00:01:50,083
Claro, sí. Todos ellos.
22
00:01:50,083 --> 00:01:51,483
Y las llamadas perdidas.
23
00:01:51,483 --> 00:01:53,923
Necesito saber
si la foto llegó a enviarse.
24
00:01:53,923 --> 00:01:56,443
Bueno, todo se ha complicado un poco.
25
00:01:57,563 --> 00:01:59,643
Han encontrado un cadáver en el bosque.
26
00:01:59,643 --> 00:02:00,723
Cerca de Espinalbas.
27
00:02:01,923 --> 00:02:02,883
Mierda.
28
00:02:03,643 --> 00:02:07,163
- Vale, eso no es bueno.
- Ni identificación, ni pruebas.
29
00:02:07,163 --> 00:02:10,403
Dudo que la autopsia
arroje más información, pero no es bueno.
30
00:02:10,883 --> 00:02:14,523
Necesito saber que nadie
va a venir a por mí ni a por mi familia.
31
00:02:14,523 --> 00:02:16,523
Espera, dame un segundo.
32
00:02:16,523 --> 00:02:17,763
[voces indistintas]
33
00:02:20,883 --> 00:02:23,083
- [Emilio] ¿Sigues ahí?
- Sí, sí, sigo aquí.
34
00:02:25,323 --> 00:02:27,483
Bueno, ¿qué? ¿Llegó a enviarse?
35
00:02:28,003 --> 00:02:30,723
Sí, parece que Agustín
sí que envío tu foto.
36
00:02:32,243 --> 00:02:33,283
¿Y sabes a quién?
37
00:02:33,283 --> 00:02:36,403
A un número de sus contactos,
una tal Valeria.
38
00:02:36,403 --> 00:02:40,643
¿Valeria? Vale, ¿y sabes quién es?
¿Sabes si van a venir a por mí?
39
00:02:40,643 --> 00:02:42,723
Es la asistente personal de Agustín.
40
00:02:42,723 --> 00:02:44,323
Erin, era una foto borrosa.
41
00:02:44,323 --> 00:02:47,323
Las probabilidades
de que alguien te localice con eso son...
42
00:02:47,323 --> 00:02:48,443
prácticamente nulas.
43
00:02:48,443 --> 00:02:51,923
No me das ninguna tranquilidad.
Eso no mantendrá mi familia a salvo.
44
00:02:51,923 --> 00:02:54,443
Oye, deja que yo
me ocupe del cuerpo, ¿vale?
45
00:02:55,483 --> 00:02:58,003
Y ahora procura no llamar más la atención.
46
00:02:58,003 --> 00:03:01,723
Quédate en casa, mantén la calma
e intenta no preocuparte, por favor.
47
00:03:03,763 --> 00:03:05,243
- ¡Erin!
- Sí, vale.
48
00:03:12,123 --> 00:03:14,763
Harp. Venga, tenemos que irnos.
49
00:03:14,763 --> 00:03:15,683
No.
50
00:03:15,683 --> 00:03:17,003
No era una pregunta.
51
00:03:17,763 --> 00:03:19,563
Estoy jugando con mis amigos.
52
00:03:19,563 --> 00:03:23,563
[suspira] Sal ya de la piscina, por favor.
Vamos. Sal, por favor.
53
00:03:23,563 --> 00:03:24,563
Harp.
54
00:03:24,563 --> 00:03:25,603
[exhala]
55
00:03:28,603 --> 00:03:30,123
Penelope, hola.
56
00:03:30,963 --> 00:03:33,243
Erin, mi vecina favorita.
57
00:03:34,643 --> 00:03:37,443
Oye, ¿me harías el favor
de quedarte pendiente de Harper?
58
00:03:38,043 --> 00:03:40,203
Sabe volver a casa, pero tengo que irme.
59
00:03:40,203 --> 00:03:43,883
Hay una emergencia en el cole,
y necesitan que cubra una clase.
60
00:03:43,883 --> 00:03:45,843
- ¿Te parece bien?
- Por supuesto.
61
00:03:45,843 --> 00:03:47,363
Y que se quede a comer.
62
00:03:47,363 --> 00:03:49,363
Oh, no. No, no, no es necesario.
63
00:03:49,363 --> 00:03:53,603
No hay problema. Le vendrá bien
un poco de comida casera para variar.
64
00:03:56,843 --> 00:03:57,683
Gracias.
65
00:03:57,683 --> 00:03:58,923
Un placer.
66
00:04:00,563 --> 00:04:01,483
¡Harp!
67
00:04:01,483 --> 00:04:05,123
Penelope va a cuidar de ti, ¿vale?
Volveré pronto. ¡Diviértete!
68
00:04:07,803 --> 00:04:10,403
¿Qué tipo de madre
abandona a su hija en la piscina?
69
00:04:11,923 --> 00:04:13,923
[música de suspense]
70
00:04:31,163 --> 00:04:33,963
[susurra] Estra... Estrada.
71
00:05:48,083 --> 00:05:49,283
[zumbido de móvil]
72
00:05:53,123 --> 00:05:56,603
- ¿Diga?
- Erin Carter. Soy Daniel Lang.
73
00:05:56,603 --> 00:05:57,723
[Erin] ¿Daniel Lang?
74
00:05:57,723 --> 00:05:59,643
Nos conocimos el otro día.
75
00:05:59,643 --> 00:06:04,483
Mi hijo Dylan rellenó su examen
de una forma bastante artística.
76
00:06:04,483 --> 00:06:08,283
Ah, sí, sí, sí, claro. Perdone.
¿Va... va todo bien con Dylan?
77
00:06:08,283 --> 00:06:11,043
Sí, pero me gustaría
hablar con usted de otra cosa.
78
00:06:11,043 --> 00:06:14,643
Mejor que por teléfono,
he pensado en quedar con usted y su marido
79
00:06:14,643 --> 00:06:15,603
hoy para cenar.
80
00:06:15,603 --> 00:06:17,203
- Nada muy elegante.
- Sí.
81
00:06:17,203 --> 00:06:18,323
Informal.
82
00:06:18,323 --> 00:06:22,323
Por supuesto. Sí, genial.
Un plan perfecto. Envíeme los detalles.
83
00:06:22,323 --> 00:06:23,803
Vale, genial.
84
00:06:23,803 --> 00:06:25,083
[Erin] Muy bien. Adiós.
85
00:06:28,363 --> 00:06:29,723
[música de suspense]
86
00:06:51,163 --> 00:06:52,163
[cerrojo se abre]
87
00:06:52,683 --> 00:06:54,563
- ¿Es usted Valeria Estrada?
- No.
88
00:06:54,563 --> 00:06:56,763
¡Espere! ¡Espere, espere, espere!
89
00:06:56,763 --> 00:06:58,243
- ¡Márchese!
- [Erin] Vale.
90
00:06:59,203 --> 00:07:01,083
- Calma.
- Largo de aquí, joder.
91
00:07:01,083 --> 00:07:02,683
Calma, ¿vale?
92
00:07:02,683 --> 00:07:05,403
Alguien le envió una foto mía,
y quiero que la borre.
93
00:07:05,923 --> 00:07:07,923
- ¿Por qué?
- Porque fue un malentendido.
94
00:07:09,083 --> 00:07:11,203
- Suelte el cuchillo.
- No pienso soltarlo.
95
00:07:11,203 --> 00:07:13,803
- Suelte el cuchillo ya.
- No.
96
00:07:15,203 --> 00:07:16,363
[Valeria] ¿Qué cojones?
97
00:07:17,123 --> 00:07:18,483
Una maniobra muy buena.
98
00:07:18,483 --> 00:07:19,563
¿Quién es usted?
99
00:07:20,403 --> 00:07:21,243
Vale.
100
00:07:23,043 --> 00:07:26,683
Su jefe, Agustín, le envió una foto mía
porque cree que soy otra persona.
101
00:07:26,683 --> 00:07:28,563
¿En serio? ¿Y quién cree que es?
102
00:07:29,163 --> 00:07:33,843
Madre mía. Necesito saber si alguien más
tiene la foto, y necesito que la borre.
103
00:07:33,843 --> 00:07:35,403
No tengo tiempo para esto.
104
00:07:35,403 --> 00:07:37,883
- Pues sáquelo.
- Vamos, tengo que irme.
105
00:07:37,883 --> 00:07:39,723
Y usted tiene que salir de aquí.
106
00:07:39,723 --> 00:07:41,683
¡Oiga, deme mi maletín!
107
00:07:41,683 --> 00:07:44,763
Si quiere que le dé
el maletín, borre la foto.
108
00:07:44,763 --> 00:07:48,643
- No tiene ni puta idea de dónde se mete.
- Pues no. No. Esa es la cuestión.
109
00:07:48,643 --> 00:07:49,843
Vale, mire.
110
00:07:50,403 --> 00:07:52,643
A Agustín lo mataron anoche
en un atropello.
111
00:07:52,643 --> 00:07:54,723
Se relacionaba con gente mala.
112
00:07:54,723 --> 00:07:57,043
Me desperté y me encontré
su foto en mi móvil
113
00:07:57,043 --> 00:07:59,363
porque él quería saber quién era usted.
114
00:07:59,363 --> 00:08:02,123
No lo sabía, y siento lo ocurrido.
115
00:08:03,243 --> 00:08:04,843
¿Cómo sabe que me envió su foto?
116
00:08:06,203 --> 00:08:08,563
- Vaya, muy buena pregunta.
- Sí, lo es.
117
00:08:09,083 --> 00:08:10,123
[golpes en la puerta]
118
00:08:10,123 --> 00:08:11,883
- ¿Ha venido con alguien?
- No.
119
00:08:11,883 --> 00:08:13,323
- [golpes]
- Joder.
120
00:08:14,643 --> 00:08:15,683
[gritan]
121
00:08:16,683 --> 00:08:18,163
¿Dónde está?
122
00:08:20,763 --> 00:08:21,883
[gruñen]
123
00:08:22,643 --> 00:08:24,523
¿Dónde está? ¿Eh?
124
00:08:25,403 --> 00:08:27,003
[música de acción tensa]
125
00:08:33,483 --> 00:08:35,123
[hombre grita] ¡Puta!
126
00:08:50,883 --> 00:08:52,123
[Erin] ¡Vamos, vamos!
127
00:08:54,203 --> 00:08:56,043
Mierda, mierda, mierda.
128
00:08:56,763 --> 00:08:58,403
- Mierda.
- [hombre] ¡Joder!
129
00:09:01,563 --> 00:09:05,803
- ¡Vamos, levántate! ¡Rápido!
- No, no, no. Era mi puto dinero. ¡No!
130
00:09:19,843 --> 00:09:20,683
Mierda.
131
00:09:21,403 --> 00:09:23,323
No, ¿qué estás haciendo?
132
00:09:23,323 --> 00:09:24,563
¡Vamos, vamos!
133
00:09:25,883 --> 00:09:27,003
¡Corre, corre, corre!
134
00:09:29,043 --> 00:09:30,643
¡Corre! ¡Por aquí, vamos!
135
00:09:32,443 --> 00:09:33,643
[música se intensifica]
136
00:09:36,203 --> 00:09:37,403
¡Ramón, están aquí!
137
00:09:39,443 --> 00:09:40,563
[Erin] ¡Corre, corre!
138
00:09:46,963 --> 00:09:48,043
No, no, no.
139
00:09:48,923 --> 00:09:49,763
Joder.
140
00:09:54,883 --> 00:09:56,603
- Corre, corre, corre.
- [acelerón]
141
00:10:02,283 --> 00:10:03,563
¿Quiénes son esos tipos?
142
00:10:03,563 --> 00:10:07,363
Trabajan para el jefe de Agustín.
Crimen organizado, mala gente.
143
00:10:07,363 --> 00:10:09,043
Todo iba bien hasta que murió.
144
00:10:09,043 --> 00:10:11,283
Y esta mañana, ha venido gente al trabajo
145
00:10:11,283 --> 00:10:14,323
para comprobar
todos los putos negocios de Agustín.
146
00:10:14,323 --> 00:10:16,163
- Pedían los balances.
- ¿Cuentas?
147
00:10:16,163 --> 00:10:18,763
Sí, sí. Y como falta,
creen que he sido yo.
148
00:10:20,083 --> 00:10:21,403
Pero has sido tú.
149
00:10:21,403 --> 00:10:23,363
Sí, pero ellos no lo sabían.
150
00:10:23,363 --> 00:10:27,243
He sido lista. Cogía un poquito
cada vez que Agustín blanqueaba su dinero.
151
00:10:27,243 --> 00:10:29,643
Si no hubiese muerto,
nadie se habría enterado.
152
00:10:29,643 --> 00:10:33,683
Crimen organizado y blanqueo de capitales
a través de su despacho, tú les robas,
153
00:10:33,683 --> 00:10:34,883
¿y te crees muy lista?
154
00:10:34,883 --> 00:10:38,083
Tú no lo entenderías.
Solo quería una vida mejor.
155
00:10:40,563 --> 00:10:41,403
¿Cuánto dinero?
156
00:10:42,043 --> 00:10:43,003
Doce mil.
157
00:10:43,003 --> 00:10:45,763
12.032 euros. Y lo has perdido todo.
158
00:10:46,683 --> 00:10:49,443
Ese hombre te estaba asfixiando.
Intentaba ayudarte.
159
00:10:49,443 --> 00:10:52,923
Si no hubieses venido,
me habría ido antes de que apareciesen.
160
00:10:52,923 --> 00:10:55,083
O recuperas mi dinero antes de mañana,
161
00:10:55,083 --> 00:10:59,203
o le mando tu foto a cada puta persona
de la agenda de Agustín, ¿vale? Adiós.
162
00:10:59,203 --> 00:11:00,363
No, no, Va...
163
00:11:02,923 --> 00:11:04,083
¡Valeria!
164
00:11:04,083 --> 00:11:05,403
Tienes hasta mañana.
165
00:11:23,203 --> 00:11:24,523
¿NOMBRE?
166
00:11:24,523 --> 00:11:25,563
[voces de fondo]
167
00:11:32,603 --> 00:11:34,363
- ¿Oficial Martín?
- Sí.
168
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
Soy el GEI Pérez.
169
00:11:36,083 --> 00:11:38,283
- Gracias por el chivatazo.
- Oh, ¿qué tal?
170
00:11:38,883 --> 00:11:39,723
Muy bien.
171
00:11:40,323 --> 00:11:41,483
Eh... Mira.
172
00:11:41,483 --> 00:11:44,363
Tu información
nos ha dado pistas sobre las bandas.
173
00:11:44,363 --> 00:11:47,003
Nombres, horarios, informes...
174
00:11:47,643 --> 00:11:49,003
No sé si te interesa.
175
00:11:50,843 --> 00:11:51,763
Sí.
176
00:11:51,763 --> 00:11:53,243
Sí que me interesa.
177
00:11:53,243 --> 00:11:54,403
Es mucho trabajo.
178
00:11:55,043 --> 00:11:57,003
Pareces buen policía, como tu padre.
179
00:11:58,523 --> 00:11:59,363
Claro, seguro.
180
00:12:02,803 --> 00:12:04,203
Sonia, Sonia, un momento.
181
00:12:04,963 --> 00:12:08,243
- ¿La han identificado?
- Sí. La prensa ha sido informada.
182
00:12:08,243 --> 00:12:09,523
¿Quién es?
183
00:12:10,323 --> 00:12:11,963
Eh... Margot Müller.
184
00:12:11,963 --> 00:12:14,043
La está buscando la policía británica.
185
00:12:14,043 --> 00:12:16,803
Atraco a mano armada, asalto, hurto.
186
00:12:16,803 --> 00:12:17,723
Joder.
187
00:12:17,723 --> 00:12:21,563
Parecen buenas noticias.
Al menos no era una persona normal. [ríe]
188
00:12:23,203 --> 00:12:25,203
[música misteriosa]
189
00:12:29,043 --> 00:12:31,803
{\an8}LONDRES, INGLATERRA
190
00:12:35,003 --> 00:12:39,163
[mujer] Emily. Voy a por ti, Emily.
191
00:12:42,563 --> 00:12:43,403
Te pillé.
192
00:12:45,883 --> 00:12:48,403
¡Ah! [ríe] ¡Te tengo!
193
00:12:48,403 --> 00:12:51,123
Eh... ¿Has terminado de limpiar?
194
00:12:51,123 --> 00:12:52,123
Oh.
195
00:12:53,683 --> 00:12:55,443
No. Lo siento.
196
00:12:58,043 --> 00:12:59,243
Vamos, cielo.
197
00:13:10,443 --> 00:13:12,283
[TV de fondo]
198
00:13:12,283 --> 00:13:13,683
[zumbido de móvil]
199
00:13:18,443 --> 00:13:19,283
¿Diga?
200
00:13:19,283 --> 00:13:22,523
[mujer] Mira las noticias.
Margot Müller está muerta. Barcelona.
201
00:13:22,523 --> 00:13:23,683
Espera, ¿qué?
202
00:13:23,683 --> 00:13:25,523
[música misteriosa]
203
00:13:44,083 --> 00:13:44,963
[teclea]
204
00:13:47,643 --> 00:13:49,483
MARGOT MULLER MUERTA BARCELONA
205
00:13:59,963 --> 00:14:01,203
Oh, Dios mío.
206
00:14:10,603 --> 00:14:12,283
[teclea]
207
00:14:13,203 --> 00:14:14,963
- ¿Qué estás haciendo?
- Un segundo.
208
00:14:14,963 --> 00:14:16,523
- No, aparta.
- Por favor.
209
00:14:16,523 --> 00:14:19,083
- Por favor, deme...
- ¡Que dejes mi ordenador!
210
00:14:19,083 --> 00:14:20,203
[gruñen]
211
00:14:22,083 --> 00:14:22,923
Oh...
212
00:14:23,483 --> 00:14:24,963
Voy a llamar a la policía.
213
00:14:29,523 --> 00:14:31,643
[mujer] Aquí está, pizza para todos.
214
00:14:32,203 --> 00:14:33,163
[Harper] Gracias.
215
00:14:33,163 --> 00:14:35,723
No le des las gracias.
Le pagamos igualmente.
216
00:14:38,163 --> 00:14:39,283
Soy Harper. [ríe]
217
00:14:39,283 --> 00:14:42,203
Tío, no querrás
que su madre te mate, ¿verdad?
218
00:14:42,203 --> 00:14:43,523
[niño ríe]
219
00:14:44,723 --> 00:14:48,123
- Oye, solo era una broma.
- [Harper] Sí. Voy un momento al baño.
220
00:14:48,803 --> 00:14:51,363
[Penelope] Lo sé,
pero dijiste que vendrías hoy.
221
00:14:51,363 --> 00:14:54,723
Dijiste que me ayudarías con el torneo.
Hay mucho que hacer.
222
00:14:56,243 --> 00:14:58,523
No me quejo.
Solo pregunto cuándo vas a venir.
223
00:14:58,523 --> 00:14:59,803
¿No puedo hacerlo o qué?
224
00:15:03,043 --> 00:15:04,563
Sí. Lo sé.
225
00:15:05,243 --> 00:15:06,443
Lo sé. Lo...
226
00:15:06,443 --> 00:15:07,363
Sí.
227
00:15:14,283 --> 00:15:15,123
¿Qué?
228
00:15:15,123 --> 00:15:17,083
- Lo siento.
- Espera.
229
00:15:18,243 --> 00:15:19,443
Ven aquí.
230
00:15:21,283 --> 00:15:22,563
Tienes el pelo enredado.
231
00:15:23,083 --> 00:15:26,083
Tienes que peinártelo bien
después de nadar. Siéntate.
232
00:15:35,443 --> 00:15:39,443
Antonio era una monada cuando era pequeño.
Los niños siempre lo son.
233
00:15:39,443 --> 00:15:41,763
Luego crecen
y se convierten en sus padres.
234
00:15:43,643 --> 00:15:44,483
Lo siento.
235
00:15:46,123 --> 00:15:47,483
No es culpa tuya.
236
00:15:47,483 --> 00:15:48,483
No.
237
00:15:49,323 --> 00:15:50,243
Lo siento.
238
00:15:52,563 --> 00:15:53,603
¿Por pegarle?
239
00:15:55,523 --> 00:15:58,363
Tu madre dijo
que se estaba riendo de tus ojos.
240
00:15:59,243 --> 00:16:00,683
¿Qué es lo que tienes?
241
00:16:01,883 --> 00:16:03,803
Es como si viera así.
242
00:16:05,083 --> 00:16:07,603
Solo puedo ver alrededor del exterior.
243
00:16:08,363 --> 00:16:10,123
Es genético.
244
00:16:12,163 --> 00:16:13,963
¿De tu madre o de tu padre?
245
00:16:14,563 --> 00:16:15,563
De papá, creo.
246
00:16:17,683 --> 00:16:19,203
¿Quién es tu verdadero padre?
247
00:16:20,483 --> 00:16:21,323
No lo sé.
248
00:16:22,443 --> 00:16:25,083
A mamá no le gusta hablar
de esa clase de cosas.
249
00:16:26,683 --> 00:16:29,803
Bueno, no quiero
causar más problemas, pero...
250
00:16:31,163 --> 00:16:33,723
que alguien no quiera responder
a tus preguntas
251
00:16:33,723 --> 00:16:36,123
es una buena razón
para no dejar de hacerlas.
252
00:16:38,883 --> 00:16:40,283
[música misteriosa]
253
00:16:50,723 --> 00:16:51,803
[puerta se cierra]
254
00:17:15,763 --> 00:17:17,483
[tintineo metálico]
255
00:17:23,843 --> 00:17:24,803
[puerta se abre]
256
00:17:27,083 --> 00:17:28,843
- [puerta se cierra]
- [Jordi] Hola.
257
00:17:28,843 --> 00:17:31,283
- Hola.
- Alguien se ha hecho un cambio de look.
258
00:17:31,283 --> 00:17:33,803
Oh. Sí, ya veo.
259
00:17:33,803 --> 00:17:35,683
Penelope me ha peinado.
260
00:17:37,643 --> 00:17:40,043
Estás... genial. [ríe incómoda]
261
00:17:40,043 --> 00:17:41,363
Sabía que lo odiarías.
262
00:17:41,363 --> 00:17:44,003
- Qué va...
- Al menos se molesta en estar conmigo.
263
00:17:44,003 --> 00:17:45,083
¡Harp!
264
00:17:46,443 --> 00:17:49,763
[exhala] ¿Has visto eso?
Penelope está jugando conmigo.
265
00:17:49,763 --> 00:17:52,723
- Es un "que te jodan" en forma de trenza.
- Oh, vamos.
266
00:17:52,723 --> 00:17:55,763
Igual deberías, no sé,
fiarte un poco de mi opinión.
267
00:17:56,323 --> 00:17:59,723
A lo mejor solo quería hacer
algo divertido con Harper.
268
00:17:59,723 --> 00:18:00,883
Oh, sí, claro.
269
00:18:00,883 --> 00:18:03,123
Se ha quedado con ella sin previo aviso.
270
00:18:03,123 --> 00:18:05,403
- Joder, ¿por qué esta mierda no...?
- Mmm.
271
00:18:05,403 --> 00:18:06,323
[Erin suspira]
272
00:18:09,163 --> 00:18:10,003
Gracias.
273
00:18:12,523 --> 00:18:13,883
[música emotiva tenue]
274
00:18:14,763 --> 00:18:18,003
Sí que me gusta su pelo.
No quería dejarla en la piscina,
275
00:18:18,003 --> 00:18:19,603
pero no tuve elección.
276
00:18:21,443 --> 00:18:23,883
Lo sé. Y Harper también lo sabe.
277
00:18:25,203 --> 00:18:26,723
Por favor, date la vuelta.
278
00:18:33,723 --> 00:18:36,163
¿Sabes? Hace una semana
entré en un supermercado,
279
00:18:36,163 --> 00:18:38,283
y desde entonces solo quiero recuperar...
280
00:18:40,403 --> 00:18:41,603
mi antigua vida.
281
00:18:44,203 --> 00:18:45,443
Te llevará un tiempo.
282
00:18:48,203 --> 00:18:50,203
[suena solo de guitarra]
283
00:18:53,163 --> 00:18:59,603
[Emilio canta] ♪ Ya tú verás
que no soy de las que se rinden. ♪
284
00:19:00,403 --> 00:19:03,003
♪ Oh, no, uo. ♪
285
00:19:03,003 --> 00:19:04,443
♪ Eh. ♪
286
00:19:04,443 --> 00:19:07,283
[silba la melodía]
287
00:19:08,883 --> 00:19:10,603
[silba la melodía]
288
00:19:10,603 --> 00:19:12,043
[canta ininteligible]
289
00:19:18,523 --> 00:19:20,563
[moto acelera]
290
00:19:21,443 --> 00:19:22,363
[música tensa]
291
00:19:24,483 --> 00:19:25,923
[Emilio] ¡Joder!
292
00:19:26,723 --> 00:19:27,763
¡No!
293
00:19:40,483 --> 00:19:41,723
[tono de llamada]
294
00:19:42,603 --> 00:19:44,163
[canción continúa de fondo]
295
00:19:44,883 --> 00:19:49,363
[hombre con acento sudamericano]
Último aviso. Aléjate de la mafia.
296
00:19:50,323 --> 00:19:52,043
Para la investigación.
297
00:19:53,163 --> 00:19:55,243
[petardos continúan]
298
00:19:57,643 --> 00:19:58,603
[teclea]
299
00:19:58,603 --> 00:20:00,443
[Jordi] Erin, tenemos que irnos.
300
00:20:01,443 --> 00:20:02,843
SALDO DISPONIBLE
301
00:20:04,003 --> 00:20:05,683
- [jadea]
- ¡Erin!
302
00:20:07,163 --> 00:20:08,763
[suspira] Mierda.
303
00:20:09,923 --> 00:20:11,723
[música de salsa]
304
00:20:24,323 --> 00:20:25,283
[Erin] Es él.
305
00:20:26,963 --> 00:20:27,803
Oh.
306
00:20:29,763 --> 00:20:30,683
[Erin] Hola.
307
00:20:30,683 --> 00:20:32,363
- Hola.
- ¿Cómo estás?
308
00:20:32,363 --> 00:20:33,803
- Me alegro de verte.
- Sí.
309
00:20:33,803 --> 00:20:34,883
- Daniel.
- Jordi.
310
00:20:35,483 --> 00:20:38,243
Te aviso de que llevo mucho tiempo
sin hacer batidos.
311
00:20:39,163 --> 00:20:41,723
- Penelope tiene una máquina de batidos.
- Mmm.
312
00:20:41,723 --> 00:20:45,443
- Y tiene otra para hacer helados.
- Mm. Bueno, Penelope es muy especial.
313
00:20:45,443 --> 00:20:48,483
[asiente] Creo que su marido
no piensa lo mismo.
314
00:20:49,163 --> 00:20:51,003
Los oí discutiendo por teléfono.
315
00:20:51,003 --> 00:20:55,043
Harper Carter, te estás convirtiendo
en una pequeña cotilla.
316
00:20:57,083 --> 00:20:59,083
Muy bien. Oh.
317
00:20:59,083 --> 00:21:01,123
¿Tienes fotos de los bebés?
318
00:21:01,123 --> 00:21:02,883
¿De mis hijos? Claro.
319
00:21:02,883 --> 00:21:04,603
- ¿Te apetece verlas?
- Sí.
320
00:21:05,163 --> 00:21:06,323
Vale.
321
00:21:08,243 --> 00:21:09,283
Vamos allá.
322
00:21:11,163 --> 00:21:12,923
- Oh...
- [Harper] Oh.
323
00:21:12,923 --> 00:21:14,523
Han saltado los plomos.
324
00:21:15,123 --> 00:21:18,203
- Eh... ¿Sabes dónde está la caja?
- Creo que por ahí.
325
00:21:18,203 --> 00:21:19,123
Vale.
326
00:21:19,643 --> 00:21:21,603
A ver si lo arreglo sin quemar la casa.
327
00:21:21,603 --> 00:21:22,843
[ríen]
328
00:21:26,003 --> 00:21:27,763
Ah, aquí está.
329
00:21:27,763 --> 00:21:29,243
[música siniestra]
330
00:21:30,403 --> 00:21:31,843
[Olivia susurra] Oh, mierda.
331
00:21:40,283 --> 00:21:42,123
[pitido ensordecedor]
332
00:21:42,123 --> 00:21:43,963
[Olivia] ¿Qué pasa, Harper?
333
00:21:46,563 --> 00:21:50,563
Bueno, a ver, a Dylan
ya lo han expulsado de tres colegios o...
334
00:21:51,083 --> 00:21:53,683
lo han excluido de tres colegios.
335
00:21:53,683 --> 00:21:56,283
Y cada vez que le matriculo en uno nuevo,
336
00:21:56,283 --> 00:21:58,563
me piden alguna garantía,
337
00:21:58,563 --> 00:22:01,563
normalmente junto a una generosa donación.
338
00:22:01,563 --> 00:22:05,643
En fin, la cuestión es
que me gustaría sacarlo del sistema
339
00:22:05,643 --> 00:22:07,043
para que estudie en casa.
340
00:22:07,643 --> 00:22:08,643
Vale, sí.
341
00:22:08,643 --> 00:22:11,483
¿Y quiere que yo sea la tutora de Dylan?
342
00:22:11,483 --> 00:22:12,403
A tiempo...
343
00:22:13,003 --> 00:22:13,843
completo.
344
00:22:13,843 --> 00:22:16,923
Entonces, Erin tendría que dejar
su trabajo en el colegio.
345
00:22:17,483 --> 00:22:22,043
Sí, pero igualaré lo que el St. Joseph
le pague a su personal a tiempo completo.
346
00:22:22,043 --> 00:22:24,603
[Jordi ríe] Me... me temo que será caro.
347
00:22:24,603 --> 00:22:27,723
En realidad lo veo más
como una inversión que como un coste.
348
00:22:27,723 --> 00:22:31,763
¿Y si necesitase una parte por adelantado?
349
00:22:31,763 --> 00:22:35,083
- ¿Sería posible o...?
- Vale, cielo, no vamos tan apurados.
350
00:22:35,083 --> 00:22:36,363
Claro.
351
00:22:36,363 --> 00:22:38,483
Acordaremos una comisión inicial.
352
00:22:43,243 --> 00:22:44,083
Sí.
353
00:22:46,883 --> 00:22:48,643
Creo que es una idea horrible.
354
00:22:51,163 --> 00:22:52,003
Vale.
355
00:22:52,003 --> 00:22:54,883
A ver, Dylan está intentando
que usted reaccione.
356
00:22:54,883 --> 00:22:57,843
Y si le saca del colegio,
entonces habrá ganado.
357
00:22:57,843 --> 00:22:59,683
Usted dijo que necesitaba un tutor.
358
00:22:59,683 --> 00:23:01,483
Bueno, sí, extraescolar, sí.
359
00:23:01,483 --> 00:23:04,963
Pero me ha costado mucho esfuerzo
establecerme en el St. Joseph
360
00:23:04,963 --> 00:23:06,283
y no quiero arriesgarlo
361
00:23:06,283 --> 00:23:09,243
por alguien que podría
cambiar de opinión en unos meses.
362
00:23:09,243 --> 00:23:10,603
No soy tan voluble.
363
00:23:10,603 --> 00:23:13,003
Pero ha pedido
casi todo lo que hay en la carta
364
00:23:13,003 --> 00:23:15,243
para poder elegir sobre la marcha.
365
00:23:17,083 --> 00:23:18,923
- [tono de móvil]
- [Erin] Lo siento.
366
00:23:21,163 --> 00:23:24,523
Lo siento, tengo que...
Es... es Olivia, tengo que cogerlo.
367
00:23:25,803 --> 00:23:28,363
- Vale.
- [Erin] Eh, ¿va todo bien?
368
00:23:31,883 --> 00:23:36,003
[Olivia] Igual no debería haberos llamado,
pero... tendrías que haberla oído gritar.
369
00:23:36,003 --> 00:23:38,843
[Jordi] No, no, has...
has hecho lo correcto. En serio.
370
00:23:38,843 --> 00:23:39,763
Gracias.
371
00:23:40,603 --> 00:23:44,163
Ha tenido una semana dura,
pero ya está dormida.
372
00:23:44,163 --> 00:23:45,883
Así que, creo que está bien.
373
00:23:46,483 --> 00:23:47,323
Vale.
374
00:23:48,363 --> 00:23:52,763
Erin, tu hija te vio matar a alguien
en un supermercado.
375
00:23:53,483 --> 00:23:55,603
Creo que debería hablar
con un profesional.
376
00:23:56,443 --> 00:23:57,683
Ah, gracias.
377
00:23:58,203 --> 00:24:01,363
Te agradecemos que nos hayas llamado.
Voy a sentarme con ella.
378
00:24:01,363 --> 00:24:03,363
- Chao.
- Sí.
379
00:24:03,363 --> 00:24:04,643
Adiós.
380
00:24:09,363 --> 00:24:10,803
¿Qué está pasando?
381
00:24:11,923 --> 00:24:12,763
Nada.
382
00:24:16,523 --> 00:24:17,363
Vale.
383
00:24:23,683 --> 00:24:24,523
Em...
384
00:24:25,043 --> 00:24:29,363
Harper estaba convencida
de que tenías un arma.
385
00:24:29,363 --> 00:24:30,523
[música emotiva]
386
00:24:30,523 --> 00:24:32,923
Incluso me hizo buscarla en el desván.
387
00:24:33,523 --> 00:24:35,843
Sí. Sí, está...
388
00:24:37,043 --> 00:24:38,683
Está muy confusa ahora mismo.
389
00:24:40,843 --> 00:24:41,683
Sí.
390
00:24:42,443 --> 00:24:43,283
Lo está.
391
00:24:44,243 --> 00:24:45,523
Y tú...
392
00:24:46,643 --> 00:24:49,883
Bueno, creo que tú también lo estás.
393
00:24:49,883 --> 00:24:52,843
Así que consíguele la ayuda que necesita.
394
00:24:53,523 --> 00:24:54,363
Lo haré.
395
00:24:55,283 --> 00:24:56,123
Gracias.
396
00:24:56,723 --> 00:24:57,643
Chao.
397
00:25:00,163 --> 00:25:01,603
[puerta se abre]
398
00:25:03,723 --> 00:25:04,723
[puerta se cierra]
399
00:25:26,483 --> 00:25:27,323
Vale.
400
00:25:28,323 --> 00:25:30,043
La llevaremos a ver a alguien.
401
00:25:31,523 --> 00:25:32,363
¿Mañana?
402
00:25:34,523 --> 00:25:37,283
Mañana igual no,
pero ¿qué tal la semana que viene?
403
00:25:39,163 --> 00:25:40,003
Claro.
404
00:25:42,723 --> 00:25:43,803
[suspira]
405
00:25:55,883 --> 00:25:57,883
[música misteriosa]
406
00:26:50,403 --> 00:26:52,283
[pasos se alejan]
407
00:27:01,163 --> 00:27:03,643
[música siniestra]
408
00:27:18,883 --> 00:27:20,443
[zumbido de móvil]
409
00:27:24,923 --> 00:27:26,603
[música de suspense]
410
00:27:28,923 --> 00:27:31,963
{\an8}TRÁEME EL DINERO HOY O ENVÍO TU FOTO.
411
00:27:43,803 --> 00:27:44,803
[timbre]
412
00:27:45,523 --> 00:27:46,963
[zumbido de apertura]
413
00:28:07,963 --> 00:28:08,803
¿Y ese?
414
00:28:09,963 --> 00:28:10,803
Sí.
415
00:28:12,363 --> 00:28:16,403
[titubea] No, no.
Tiene valor sentimental. No.
416
00:28:16,403 --> 00:28:18,683
Fue un regalo de mi madre, así que no.
417
00:28:19,443 --> 00:28:20,283
Vale.
418
00:28:21,243 --> 00:28:22,323
Lo siento.
419
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
[hombre suspira]
420
00:28:27,323 --> 00:28:29,163
- [suspira]
- [zumbido de apertura]
421
00:28:30,283 --> 00:28:31,403
[música sombría]
422
00:28:48,643 --> 00:28:49,803
[exhala]
423
00:29:08,403 --> 00:29:09,483
Joder.
424
00:29:11,523 --> 00:29:13,523
[música siniestra]
425
00:29:14,723 --> 00:29:15,883
[tono de llamada]
426
00:29:16,883 --> 00:29:17,723
[Valeria] Dime.
427
00:29:18,523 --> 00:29:19,643
Tengo tu dinero.
428
00:29:19,643 --> 00:29:21,443
Bien. ¿Cuándo podemos vernos?
429
00:29:22,323 --> 00:29:23,483
A las cuatro en punto.
430
00:29:23,483 --> 00:29:26,603
- Me alojo en un motel.
- Envíame la ubicación.
431
00:29:26,603 --> 00:29:28,683
Te la mando ahora. No llegues tarde.
432
00:29:28,683 --> 00:29:30,803
[asiente] Vale.
433
00:29:41,043 --> 00:29:42,203
Está muy bien.
434
00:29:45,803 --> 00:29:50,083
La gente del supermercado
también llevaba máscaras, ¿no es así?
435
00:29:51,043 --> 00:29:51,883
¿Mmm?
436
00:29:52,483 --> 00:29:53,323
No son ellos.
437
00:29:56,603 --> 00:29:58,003
Tal vez creas que no,
438
00:29:58,003 --> 00:30:01,963
pero, a veces,
cuando nos ha pasado algo malo,
439
00:30:01,963 --> 00:30:04,643
el cerebro tiene
formas curiosas de afrontarlo.
440
00:30:05,243 --> 00:30:06,883
Y eso puede darnos miedo.
441
00:30:06,883 --> 00:30:08,323
No tengo miedo.
442
00:30:09,163 --> 00:30:10,003
Ya no.
443
00:30:13,683 --> 00:30:15,083
Siento pena por ellos.
444
00:30:17,643 --> 00:30:18,483
¿Por qué?
445
00:30:21,443 --> 00:30:22,723
Porque están muertos.
446
00:30:25,563 --> 00:30:27,203
¿Qué te hace pensar eso?
447
00:30:29,723 --> 00:30:32,203
Harper, dime, ¿los habías visto antes?
448
00:30:35,203 --> 00:30:37,403
[música misteriosa]
449
00:30:38,683 --> 00:30:40,403
[pitido ensordecedor]
450
00:30:45,083 --> 00:30:46,123
[puerta se abre]
451
00:30:47,883 --> 00:30:48,803
[puerta se cierra]
452
00:30:53,403 --> 00:30:54,363
¿Qué está pasando?
453
00:30:54,363 --> 00:30:57,363
Eh... Esta es Lucia. Trabaja en el hospital...
454
00:30:57,363 --> 00:30:59,323
Sé quién es. He preguntado qué pasa.
455
00:30:59,323 --> 00:31:00,643
- Encantada.
- Por favor.
456
00:31:01,323 --> 00:31:03,643
- He preguntado qué pasa.
- Bueno...
457
00:31:03,643 --> 00:31:05,883
Jordi me pidió
que hablara con vuestra hija.
458
00:31:05,883 --> 00:31:09,043
- Vale, no acordamos esto.
- Sí que lo acordamos.
459
00:31:09,043 --> 00:31:10,843
Acuérdate. Pero no me diste fecha.
460
00:31:11,563 --> 00:31:14,283
No estabas al despertarme
y no cogías el teléfono...
461
00:31:14,283 --> 00:31:16,523
- He ido a dar una vuelta.
- ¿Una vuelta?
462
00:31:16,523 --> 00:31:19,283
- [Erin] Has actuado a mis espaldas.
- No lo he hecho.
463
00:31:19,283 --> 00:31:22,443
- Por supuesto que sí.
- Esta también es decisión mía, ¿vale?
464
00:31:22,443 --> 00:31:25,603
No deberíamos hablar de esto
delante de Harper, ¿vale?
465
00:31:27,363 --> 00:31:28,203
Jordi...
466
00:31:28,203 --> 00:31:29,803
- [portazo]
- [Jordi] Vale.
467
00:31:30,603 --> 00:31:31,443
¿Harper?
468
00:31:32,323 --> 00:31:33,603
- ¿Me dejas...?
- Perdona.
469
00:31:47,723 --> 00:31:48,563
Eh.
470
00:31:49,483 --> 00:31:50,363
Déjame en paz.
471
00:31:53,163 --> 00:31:54,683
Arrancaste mis dibujos.
472
00:31:55,643 --> 00:31:58,483
- Te ponían triste.
- No, te ponían triste a ti.
473
00:31:58,483 --> 00:31:59,723
[música tensa]
474
00:32:04,923 --> 00:32:07,443
¿Por qué no tienes
ninguna foto de cuando era bebé?
475
00:32:08,883 --> 00:32:10,163
¿Qué? Sí que tengo.
476
00:32:10,883 --> 00:32:13,323
Sí, de cuando tenía cinco o seis años.
477
00:32:14,883 --> 00:32:20,883
Penelope tiene fotos de Antonio de bebé,
y Olivia también tiene de sus hijos.
478
00:32:22,123 --> 00:32:24,763
¿Por qué tú no tienes ninguna de mí?
479
00:32:24,763 --> 00:32:25,923
[Erin suspira]
480
00:32:25,923 --> 00:32:29,523
Vale, escucha. Te quiero
más que a nada en el mundo, pero...
481
00:32:31,043 --> 00:32:32,803
no fui una buena madre.
482
00:32:32,803 --> 00:32:35,963
Cuando eras pequeña,
te dejé con otra persona.
483
00:32:35,963 --> 00:32:38,483
No... no me sentía capaz y...
484
00:32:41,083 --> 00:32:42,363
No estoy orgullosa.
485
00:32:44,323 --> 00:32:45,963
Me convertiste en un bicho raro.
486
00:32:45,963 --> 00:32:49,843
No lo eres, ¿vale? Tenemos cita
con el oculista el lunes y si todo está...
487
00:32:49,843 --> 00:32:51,843
No tiene nada que ver con mis ojos.
488
00:32:52,643 --> 00:32:53,683
Mataste a alguien.
489
00:32:56,163 --> 00:32:57,763
Tú eres el problema, no yo.
490
00:33:02,043 --> 00:33:03,203
[Erin] Eh.
491
00:33:03,203 --> 00:33:06,803
Si supieras lo mucho que he luchado
por mantener unida a esta familia...
492
00:33:06,803 --> 00:33:07,723
Pues no.
493
00:33:09,603 --> 00:33:11,283
Y, gracias a ti, no tengo amigos.
494
00:33:11,283 --> 00:33:13,763
Vale, pues... ¿qué quieres que haga?
495
00:33:13,763 --> 00:33:15,883
Lo que sea. Dímelo, por favor.
496
00:33:15,883 --> 00:33:18,203
Todos los padres van a ir
al torneo de hoy,
497
00:33:18,203 --> 00:33:19,963
pero seguro que tú estás ocupada.
498
00:33:20,683 --> 00:33:23,123
Volverás a irte corriendo
a algún sitio, ¿verdad?
499
00:33:27,323 --> 00:33:29,283
Los números tienen que estar a cero.
500
00:33:30,083 --> 00:33:31,323
Venga, nos vemos.
501
00:33:32,163 --> 00:33:33,003
¿Tenis?
502
00:33:33,563 --> 00:33:34,403
Sí.
503
00:33:34,923 --> 00:33:36,963
Dijiste que me quedara en casa, ocupada.
504
00:33:36,963 --> 00:33:38,603
[ríe] Sí.
505
00:33:41,083 --> 00:33:43,443
¿Conoces a una mujer
llamada Margot Müller?
506
00:33:44,763 --> 00:33:45,843
No. ¿Por qué?
507
00:33:47,003 --> 00:33:49,443
Han identificado su cuerpo en el bosque.
508
00:33:50,723 --> 00:33:52,523
Necesito que seas sincera conmigo.
509
00:33:54,163 --> 00:33:55,403
Estoy siendo sincera.
510
00:33:57,763 --> 00:34:00,323
[Jordi] Vale, estas son las reglas. [ríe]
511
00:34:00,323 --> 00:34:04,083
Son dos sets cortos,
un tie-break para el ganador,
512
00:34:04,083 --> 00:34:06,803
y adivina contra quién empezamos.
513
00:34:09,963 --> 00:34:11,163
[Erin resopla]
514
00:34:11,163 --> 00:34:12,083
Sí.
515
00:34:12,803 --> 00:34:13,843
[vítores y aplausos]
516
00:34:13,843 --> 00:34:15,163
Mucha suerte.
517
00:34:15,163 --> 00:34:16,723
Sí. Sí. Buena suerte.
518
00:34:17,803 --> 00:34:18,763
[Emilio vitorea]
519
00:34:19,283 --> 00:34:21,163
- ¡Vamos!
- [Harper] ¡Vamos, mamá!
520
00:34:21,163 --> 00:34:22,643
[hombre] ¡Vamos, Bruno!
521
00:34:33,603 --> 00:34:35,403
[música animada de guitarra]
522
00:34:38,603 --> 00:34:39,603
[juez] ¡Out!
523
00:34:39,603 --> 00:34:42,683
- Sí.
- Era... era mía. Estaba ahí.
524
00:34:46,683 --> 00:34:47,603
- Out.
- [aplausos]
525
00:34:48,323 --> 00:34:49,163
Céntrate.
526
00:34:52,003 --> 00:34:53,083
{\an8}[juez] Out.
527
00:34:53,083 --> 00:34:54,283
{\an8}JUEGOS - SETS
528
00:34:57,003 --> 00:34:58,843
- ¡Eh!
- [aplausos]
529
00:34:58,843 --> 00:35:02,763
[juez] Y juego.
Penelope y Bruno ganan el primer set.
530
00:35:02,763 --> 00:35:04,723
- [aplausos]
- [música cesa]
531
00:35:08,003 --> 00:35:08,963
[Jordi suspira]
532
00:35:10,563 --> 00:35:13,563
No voy a disculparme
por invitar a Lucia a hablar con Harper.
533
00:35:13,563 --> 00:35:14,763
Harper tiene razón.
534
00:35:15,643 --> 00:35:16,883
Yo soy el problema.
535
00:35:22,883 --> 00:35:25,563
¿Sabes por qué quería
que jugaras hoy al tenis?
536
00:35:25,563 --> 00:35:28,283
Porque sabe lo mucho
que odio estas cosas, Jordi.
537
00:35:28,283 --> 00:35:30,563
No, es porque cree que eres increíble.
538
00:35:30,563 --> 00:35:31,563
[Erin exhala]
539
00:35:31,563 --> 00:35:34,963
Sí, quiere que todo el mundo
vea a la cálida
540
00:35:35,563 --> 00:35:37,323
y maravillosa madre a la que adora.
541
00:35:38,723 --> 00:35:39,723
Gracias.
542
00:35:40,763 --> 00:35:43,203
Y somos un equipo. ¿Verdad?
543
00:35:44,723 --> 00:35:47,003
[suspira] A por todas.
544
00:35:48,203 --> 00:35:50,083
[música de guitarra animada]
545
00:35:53,483 --> 00:35:54,323
[Penelope] ¡Mía!
546
00:35:54,323 --> 00:35:56,043
[vítores y aplausos]
547
00:35:56,883 --> 00:35:59,363
[Bruno] ¿Qué estás haciendo? Qué inútil.
548
00:36:03,323 --> 00:36:04,563
- ¡Sí!
- [aplausos]
549
00:36:11,923 --> 00:36:12,963
[Erin] ¡Dale! ¡Dale!
550
00:36:12,963 --> 00:36:13,923
[aplausos]
551
00:36:15,803 --> 00:36:17,003
- [aplausos]
- Eso es.
552
00:36:18,323 --> 00:36:19,483
Tie-break.
553
00:36:20,003 --> 00:36:20,923
[aplausos]
554
00:36:20,923 --> 00:36:22,763
[tono de llamada]
555
00:36:24,403 --> 00:36:25,363
Mía.
556
00:36:25,363 --> 00:36:26,283
[Penelope gime]
557
00:36:26,283 --> 00:36:28,283
[vítores y aplausos]
558
00:36:28,283 --> 00:36:30,163
Mi mujer, damas y caballeros.
559
00:36:34,123 --> 00:36:35,203
[juez] Match point.
560
00:36:35,203 --> 00:36:36,683
Primer punto de partido.
561
00:36:52,283 --> 00:36:53,403
[Bruno gruñe]
562
00:36:53,963 --> 00:36:54,963
[Erin gruñe]
563
00:36:54,963 --> 00:36:57,803
- [Jordi] ¡Vamos!
- [juez] Juego, set y partido.
564
00:36:57,803 --> 00:36:59,603
[vítores y aplausos]
565
00:37:09,483 --> 00:37:11,923
- Enhorabuena.
- No necesito tu puta caridad.
566
00:37:11,923 --> 00:37:14,323
- [Bruno] Mala suerte.
- [Jordi] Buen partido.
567
00:37:14,803 --> 00:37:17,043
Vaya. Ha sido... Enhorabuena.
568
00:37:17,043 --> 00:37:19,283
Gracias. ¡Eh! [ríe]
569
00:37:28,923 --> 00:37:32,003
Así que les has regalado el partido.
570
00:37:32,003 --> 00:37:35,283
Ah, ella lo necesitaba.
Y todos adoran a los perdedores.
571
00:37:35,283 --> 00:37:36,243
¡Eh!
572
00:37:36,243 --> 00:37:38,083
[camarero] ¿Champán, señor?
573
00:37:38,083 --> 00:37:41,163
- Gracias por no gritarle a nadie.
- De nada.
574
00:37:41,163 --> 00:37:44,043
Al menos disfrutaremos
del resto de partidos sin agobios.
575
00:37:44,043 --> 00:37:48,683
Oh, vaya. Olvidé decirte que reservé
una clase de yoga en White Lilly.
576
00:37:49,243 --> 00:37:51,083
No les importará si lo cancelas.
577
00:37:51,643 --> 00:37:53,843
Sí, pero puede que me venga bien.
578
00:37:53,843 --> 00:37:56,283
Para despejarme y buscar mi paz interior.
579
00:37:56,283 --> 00:37:57,563
Lo necesito de verdad.
580
00:37:58,523 --> 00:37:59,363
Vale.
581
00:37:59,883 --> 00:38:00,723
Bien.
582
00:38:01,443 --> 00:38:04,323
Volveré pronto, así que avísame
si puedo traeros algo.
583
00:38:04,323 --> 00:38:05,443
No, estamos bien.
584
00:38:05,443 --> 00:38:06,683
- Vale.
- Venga.
585
00:38:07,643 --> 00:38:09,643
[música de suspense]
586
00:38:13,363 --> 00:38:14,603
¿Dónde cojones estás?
587
00:38:14,603 --> 00:38:18,043
Me he retrasado un poco,
pero ya estoy de camino. Hay tráfico.
588
00:38:18,043 --> 00:38:21,963
¿Un domingo? ¿Sabes lo que creo?
Que no vas a aparecer.
589
00:38:21,963 --> 00:38:23,723
Debería enviar esta foto.
590
00:38:23,723 --> 00:38:27,243
Valeria, haz el favor de calmarte, ¿vale?
Y escúchame.
591
00:38:29,523 --> 00:38:32,083
Estoy de camino.
No hagas ninguna estupidez.
592
00:38:32,083 --> 00:38:33,203
Mierda.
593
00:38:40,283 --> 00:38:43,083
[Emilio] Mira, tengo una cosa para ti.
594
00:38:43,083 --> 00:38:44,163
¿Para mí?
595
00:38:46,483 --> 00:38:49,803
- He revisado el informe de Erin.
- Pero ¿qué coño has hecho?
596
00:38:50,723 --> 00:38:51,723
Joder, Emilio.
597
00:38:51,723 --> 00:38:54,683
Todo esto de Erin,
este tema, ha ido muy rápido, tío.
598
00:38:55,483 --> 00:38:56,923
- ¿Y qué?
- ¿Cómo que y qué?
599
00:38:57,483 --> 00:38:59,203
No sé, ¿no... no lo vas a abrir?
600
00:39:02,163 --> 00:39:04,923
Según tu opinión profesional y personal,
601
00:39:04,923 --> 00:39:08,643
¿hay alguna razón en este sobre
por la que no me deba casar?
602
00:39:08,643 --> 00:39:10,923
Eh... no, no exactamente.
603
00:39:10,923 --> 00:39:12,523
Confío en Erin.
604
00:39:16,283 --> 00:39:17,243
Vale, bien.
605
00:39:17,963 --> 00:39:19,723
Pues a la mierda, da igual.
606
00:39:19,723 --> 00:39:21,803
Pero quédatelo, ¿mmm?
607
00:39:22,403 --> 00:39:24,523
Solo por si algún día cambias de opinión.
608
00:39:30,763 --> 00:39:32,603
[música de suspense]
609
00:39:57,923 --> 00:39:59,363
[tono de llamada]
610
00:40:02,603 --> 00:40:04,683
[Erin] Hola, soy yo, deja un mensaje.
611
00:40:09,403 --> 00:40:11,323
[suspira] ¿Qué tal llevas los deberes?
612
00:40:12,323 --> 00:40:14,123
Sigo haciendo ese árbol familiar.
613
00:40:14,123 --> 00:40:15,403
¿Sí?
614
00:40:15,403 --> 00:40:18,403
Pero es bastante difícil
porque, bueno, tengo tu parte,
615
00:40:18,403 --> 00:40:20,563
pero no conozco a nadie de la de mamá.
616
00:40:20,563 --> 00:40:24,403
Ya sabes que su madre murió
cuando era muy joven, ¿no?
617
00:40:27,323 --> 00:40:30,323
Has puesto una tía ahí,
en el lado de tu madre.
618
00:40:30,323 --> 00:40:33,283
En realidad no era mi tía.
Mamá la llamaba así.
619
00:40:34,883 --> 00:40:37,883
Me envió a vivir con ella un tiempo
cuando era pequeña.
620
00:40:40,603 --> 00:40:41,603
[exhala]
621
00:40:44,323 --> 00:40:45,843
[música misteriosa]
622
00:41:25,923 --> 00:41:27,363
{\an8}NINGUNA CONDENA
623
00:42:05,843 --> 00:42:08,123
[música de suspense]
624
00:43:01,243 --> 00:43:02,363
[Valeria] Sí.
625
00:43:02,363 --> 00:43:03,283
Hola.
626
00:43:07,803 --> 00:43:08,723
Vamos.
627
00:43:11,923 --> 00:43:14,243
[resopla] No hace falta que lo cuentes.
628
00:43:15,043 --> 00:43:16,963
- Hay 3000.
- No fue lo que acordamos.
629
00:43:16,963 --> 00:43:19,443
Es lo que he conseguido. Dame el móvil.
630
00:43:19,443 --> 00:43:21,443
- Perdiste mi dinero.
- No era tuyo.
631
00:43:21,443 --> 00:43:24,243
Pero si esto me cuesta
la foto y mi paz mental, bien.
632
00:43:24,243 --> 00:43:25,523
Y ahora dame el móvil.
633
00:43:33,643 --> 00:43:36,203
¿No hay ninguna copia? ¿Mmm?
634
00:43:36,203 --> 00:43:37,683
- No.
- ¿Ninguna?
635
00:43:37,683 --> 00:43:38,803
No.
636
00:43:47,763 --> 00:43:50,923
Por si sirve de algo, sé cómo te sientes.
637
00:43:54,483 --> 00:43:55,683
Aquí, tú sola.
638
00:43:56,283 --> 00:43:57,923
Sin saber en quién confiar.
639
00:43:58,843 --> 00:44:00,283
No sabes nada de mí.
640
00:44:00,283 --> 00:44:03,203
La gente con problemas
acude a su familia o amigos.
641
00:44:03,203 --> 00:44:05,923
Tú has ido a una habitación de hotel
que huele a...
642
00:44:06,723 --> 00:44:08,483
No digo que haya un gato muerto...
643
00:44:08,483 --> 00:44:10,323
No lo hay. Lo he comprobado.
644
00:44:10,323 --> 00:44:12,883
Si alguna vez
necesitas hablar con alguien,
645
00:44:13,763 --> 00:44:14,683
estoy aquí.
646
00:44:16,123 --> 00:44:18,283
¿Por qué tienes que ser tan maja, joder?
647
00:44:22,443 --> 00:44:23,363
[suspira]
648
00:44:25,003 --> 00:44:26,123
¿Qué has hecho?
649
00:44:27,523 --> 00:44:29,523
Valeria, ¿qué has hecho? ¿Qué?
650
00:44:30,683 --> 00:44:34,043
Llegabas tarde y no sabía
si ibas a traer el dinero, así que...
651
00:44:35,643 --> 00:44:37,003
Les dije que vendrías aquí.
652
00:44:39,363 --> 00:44:42,163
- ¿A quién?
- A esos para los que trabajaba Agustín.
653
00:44:42,163 --> 00:44:45,403
Si valías algo para él,
tal vez valgas algo para ellos.
654
00:44:47,363 --> 00:44:49,243
- ¿Enviaste mi foto o dirección?
- No.
655
00:44:49,243 --> 00:44:50,803
- ¡Valeria!
- No, no, no, no.
656
00:44:50,803 --> 00:44:53,883
Lo juro. Lo juro. Lo juro. Lo juro.
657
00:44:53,883 --> 00:44:55,083
[vehículo se aproxima]
658
00:44:56,723 --> 00:44:58,203
[voces indistintas]
659
00:44:59,843 --> 00:45:01,123
Mierda.
660
00:45:01,123 --> 00:45:04,403
Les has robado, ¿vale?
Así que no solo vendrán a por mí.
661
00:45:05,243 --> 00:45:08,323
¿Qué? ¿Has traído un arma?
¿Qué pensabas, matarme?
662
00:45:08,323 --> 00:45:10,603
Solo pensaba amenazarte
como último recurso.
663
00:45:10,603 --> 00:45:13,883
No tiene balas.
Ahora agáchate y no hagas ruido.
664
00:45:13,883 --> 00:45:15,083
[Valeria] Vale.
665
00:45:16,523 --> 00:45:18,483
[música de suspense]
666
00:45:29,883 --> 00:45:30,723
Sígueme.
667
00:45:34,523 --> 00:45:36,163
[Valeria] Oh, espera, el dinero.
668
00:45:36,163 --> 00:45:37,763
[Erin] ¿Qué estás haciendo?
669
00:45:37,763 --> 00:45:38,683
Joder.
670
00:45:40,523 --> 00:45:42,003
Mierda.
671
00:45:42,003 --> 00:45:43,763
- ¡Valeria, vamos!
- ¡Lo tengo!
672
00:45:43,763 --> 00:45:45,643
- [hombre] ¡Rápido!
- ¡Vamos, vamos!
673
00:45:45,643 --> 00:45:47,243
[hombre] ¡Vamos, están arriba!
674
00:45:51,523 --> 00:45:53,123
¡Oh! [gime]
675
00:46:00,363 --> 00:46:02,603
- [hombre] ¡Por las escaleras!
- [disparos]
676
00:46:02,603 --> 00:46:03,803
[hombre 2] ¡Se escapa!
677
00:46:05,803 --> 00:46:07,403
[hombre] ¡Que no se escape!
678
00:46:07,403 --> 00:46:08,843
[hombre 2] ¡La tengo!
679
00:46:09,963 --> 00:46:11,483
[hombre 3] ¡Venga, a por ella!
680
00:46:13,283 --> 00:46:15,123
- [gritos indistintos]
- [disparos]
681
00:46:15,963 --> 00:46:17,283
[hombre] Vamos a por ella.
682
00:46:18,043 --> 00:46:19,323
¡Que no escape!
683
00:46:21,123 --> 00:46:22,483
[música dramática]
684
00:46:25,083 --> 00:46:26,883
[hombre 3] ¡Por el otro lado!
685
00:46:27,683 --> 00:46:29,523
[disparos y gritos continúan]
686
00:46:36,043 --> 00:46:38,483
Está ahí, detrás del coche. Vamos.
687
00:46:40,523 --> 00:46:41,923
[hombre 2] ¡Sigue! ¡Sigue!
688
00:46:44,923 --> 00:46:46,763
¡Ramón, ten cuidado!
689
00:46:48,203 --> 00:46:49,603
[Ramón chilla]
690
00:46:59,083 --> 00:47:01,003
¡Vamos a por ella! ¡Que no se escape!
691
00:47:02,203 --> 00:47:04,203
[música de acción]
692
00:47:07,923 --> 00:47:09,043
[claxon]
693
00:47:13,403 --> 00:47:15,523
[claxon]
694
00:47:15,523 --> 00:47:17,643
[disparos]
695
00:47:26,963 --> 00:47:29,683
- [hombre] ¡Para, no saltes!
- [disparos]
696
00:47:40,283 --> 00:47:41,483
[claxon]
697
00:47:41,483 --> 00:47:42,603
[gruñe]
698
00:47:52,203 --> 00:47:53,243
[gime]
699
00:47:58,243 --> 00:47:59,883
[música siniestra]
700
00:48:20,643 --> 00:48:22,203
[música se desvanece]
701
00:48:23,443 --> 00:48:25,283
[banda sonora]
702
00:49:28,123 --> 00:49:29,443
[música llega a su fin]