1 00:00:06,563 --> 00:00:08,563 [música de suspense] 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,043 [piar de pájaros] 3 00:00:30,963 --> 00:00:32,163 [silba] 4 00:00:32,163 --> 00:00:33,083 ¡Anzo! 5 00:00:37,683 --> 00:00:38,963 [silba] 6 00:00:38,963 --> 00:00:40,523 - ¡Anzo! - [ladridos de fondo] 7 00:00:43,643 --> 00:00:45,523 - ¡Anzo! - [ladridos] 8 00:00:48,523 --> 00:00:50,323 [perro gime] 9 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Anzo. 10 00:01:00,203 --> 00:01:01,403 [ladridos] 11 00:01:02,603 --> 00:01:04,603 [música de suspense se intensifica] 12 00:01:08,803 --> 00:01:12,723 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 13 00:01:12,723 --> 00:01:14,803 [música animada] 14 00:01:23,763 --> 00:01:24,603 [Erin] Harp. 15 00:01:25,803 --> 00:01:26,843 Las gafas. 16 00:01:26,843 --> 00:01:27,803 [suspira] 17 00:01:31,443 --> 00:01:34,163 [Harper] Sí, me las tengo que poner. Es por los ojos. 18 00:01:41,643 --> 00:01:43,003 [tono de llamada] 19 00:01:44,803 --> 00:01:45,643 [Emilio] Erin. 20 00:01:45,643 --> 00:01:47,963 Por fin. ¿Te ha llegado mi mensaje? 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,083 Claro, sí. Todos ellos. 22 00:01:50,083 --> 00:01:51,483 Y las llamadas perdidas. 23 00:01:51,483 --> 00:01:53,923 Necesito saber si la foto llegó a enviarse. 24 00:01:53,923 --> 00:01:56,443 Bueno, todo se ha complicado un poco. 25 00:01:57,563 --> 00:01:59,643 Han encontrado un cadáver en el bosque. 26 00:01:59,643 --> 00:02:00,723 Cerca de Espinalbas. 27 00:02:01,923 --> 00:02:02,883 Mierda. 28 00:02:03,643 --> 00:02:07,163 - Vale, eso no es bueno. - Ni identificación, ni pruebas. 29 00:02:07,163 --> 00:02:10,403 Dudo que la autopsia arroje más información, pero no es bueno. 30 00:02:10,883 --> 00:02:14,523 Necesito saber que nadie va a venir a por mí ni a por mi familia. 31 00:02:14,523 --> 00:02:16,523 Espera, dame un segundo. 32 00:02:16,523 --> 00:02:17,763 [voces indistintas] 33 00:02:20,883 --> 00:02:23,083 - [Emilio] ¿Sigues ahí? - Sí, sí, sigo aquí. 34 00:02:25,323 --> 00:02:27,483 Bueno, ¿qué? ¿Llegó a enviarse? 35 00:02:28,003 --> 00:02:30,723 Sí, parece que Agustín sí que envío tu foto. 36 00:02:32,243 --> 00:02:33,283 ¿Y sabes a quién? 37 00:02:33,283 --> 00:02:36,403 A un número de sus contactos, una tal Valeria. 38 00:02:36,403 --> 00:02:40,643 ¿Valeria? Vale, ¿y sabes quién es? ¿Sabes si van a venir a por mí? 39 00:02:40,643 --> 00:02:42,723 Es la asistente personal de Agustín. 40 00:02:42,723 --> 00:02:44,323 Erin, era una foto borrosa. 41 00:02:44,323 --> 00:02:47,323 Las probabilidades de que alguien te localice con eso son... 42 00:02:47,323 --> 00:02:48,443 prácticamente nulas. 43 00:02:48,443 --> 00:02:51,923 No me das ninguna tranquilidad. Eso no mantendrá mi familia a salvo. 44 00:02:51,923 --> 00:02:54,443 Oye, deja que yo me ocupe del cuerpo, ¿vale? 45 00:02:55,483 --> 00:02:58,003 Y ahora procura no llamar más la atención. 46 00:02:58,003 --> 00:03:01,723 Quédate en casa, mantén la calma e intenta no preocuparte, por favor. 47 00:03:03,763 --> 00:03:05,243 - ¡Erin! - Sí, vale. 48 00:03:12,123 --> 00:03:14,763 Harp. Venga, tenemos que irnos. 49 00:03:14,763 --> 00:03:15,683 No. 50 00:03:15,683 --> 00:03:17,003 No era una pregunta. 51 00:03:17,763 --> 00:03:19,563 Estoy jugando con mis amigos. 52 00:03:19,563 --> 00:03:23,563 [suspira] Sal ya de la piscina, por favor. Vamos. Sal, por favor. 53 00:03:23,563 --> 00:03:24,563 Harp. 54 00:03:24,563 --> 00:03:25,603 [exhala] 55 00:03:28,603 --> 00:03:30,123 Penelope, hola. 56 00:03:30,963 --> 00:03:33,243 Erin, mi vecina favorita. 57 00:03:34,643 --> 00:03:37,443 Oye, ¿me harías el favor de quedarte pendiente de Harper? 58 00:03:38,043 --> 00:03:40,203 Sabe volver a casa, pero tengo que irme. 59 00:03:40,203 --> 00:03:43,883 Hay una emergencia en el cole, y necesitan que cubra una clase. 60 00:03:43,883 --> 00:03:45,843 - ¿Te parece bien? - Por supuesto. 61 00:03:45,843 --> 00:03:47,363 Y que se quede a comer. 62 00:03:47,363 --> 00:03:49,363 Oh, no. No, no, no es necesario. 63 00:03:49,363 --> 00:03:53,603 No hay problema. Le vendrá bien un poco de comida casera para variar. 64 00:03:56,843 --> 00:03:57,683 Gracias. 65 00:03:57,683 --> 00:03:58,923 Un placer. 66 00:04:00,563 --> 00:04:01,483 ¡Harp! 67 00:04:01,483 --> 00:04:05,123 Penelope va a cuidar de ti, ¿vale? Volveré pronto. ¡Diviértete! 68 00:04:07,803 --> 00:04:10,403 ¿Qué tipo de madre abandona a su hija en la piscina? 69 00:04:11,923 --> 00:04:13,923 [música de suspense] 70 00:04:31,163 --> 00:04:33,963 [susurra] Estra... Estrada. 71 00:05:48,083 --> 00:05:49,283 [zumbido de móvil] 72 00:05:53,123 --> 00:05:56,603 - ¿Diga? - Erin Carter. Soy Daniel Lang. 73 00:05:56,603 --> 00:05:57,723 [Erin] ¿Daniel Lang? 74 00:05:57,723 --> 00:05:59,643 Nos conocimos el otro día. 75 00:05:59,643 --> 00:06:04,483 Mi hijo Dylan rellenó su examen de una forma bastante artística. 76 00:06:04,483 --> 00:06:08,283 Ah, sí, sí, sí, claro. Perdone. ¿Va... va todo bien con Dylan? 77 00:06:08,283 --> 00:06:11,043 Sí, pero me gustaría hablar con usted de otra cosa. 78 00:06:11,043 --> 00:06:14,643 Mejor que por teléfono, he pensado en quedar con usted y su marido 79 00:06:14,643 --> 00:06:15,603 hoy para cenar. 80 00:06:15,603 --> 00:06:17,203 - Nada muy elegante. - Sí. 81 00:06:17,203 --> 00:06:18,323 Informal. 82 00:06:18,323 --> 00:06:22,323 Por supuesto. Sí, genial. Un plan perfecto. Envíeme los detalles. 83 00:06:22,323 --> 00:06:23,803 Vale, genial. 84 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 [Erin] Muy bien. Adiós. 85 00:06:28,363 --> 00:06:29,723 [música de suspense] 86 00:06:51,163 --> 00:06:52,163 [cerrojo se abre] 87 00:06:52,683 --> 00:06:54,563 - ¿Es usted Valeria Estrada? - No. 88 00:06:54,563 --> 00:06:56,763 ¡Espere! ¡Espere, espere, espere! 89 00:06:56,763 --> 00:06:58,243 - ¡Márchese! - [Erin] Vale. 90 00:06:59,203 --> 00:07:01,083 - Calma. - Largo de aquí, joder. 91 00:07:01,083 --> 00:07:02,683 Calma, ¿vale? 92 00:07:02,683 --> 00:07:05,403 Alguien le envió una foto mía, y quiero que la borre. 93 00:07:05,923 --> 00:07:07,923 - ¿Por qué? - Porque fue un malentendido. 94 00:07:09,083 --> 00:07:11,203 - Suelte el cuchillo. - No pienso soltarlo. 95 00:07:11,203 --> 00:07:13,803 - Suelte el cuchillo ya. - No. 96 00:07:15,203 --> 00:07:16,363 [Valeria] ¿Qué cojones? 97 00:07:17,123 --> 00:07:18,483 Una maniobra muy buena. 98 00:07:18,483 --> 00:07:19,563 ¿Quién es usted? 99 00:07:20,403 --> 00:07:21,243 Vale. 100 00:07:23,043 --> 00:07:26,683 Su jefe, Agustín, le envió una foto mía porque cree que soy otra persona. 101 00:07:26,683 --> 00:07:28,563 ¿En serio? ¿Y quién cree que es? 102 00:07:29,163 --> 00:07:33,843 Madre mía. Necesito saber si alguien más tiene la foto, y necesito que la borre. 103 00:07:33,843 --> 00:07:35,403 No tengo tiempo para esto. 104 00:07:35,403 --> 00:07:37,883 - Pues sáquelo. - Vamos, tengo que irme. 105 00:07:37,883 --> 00:07:39,723 Y usted tiene que salir de aquí. 106 00:07:39,723 --> 00:07:41,683 ¡Oiga, deme mi maletín! 107 00:07:41,683 --> 00:07:44,763 Si quiere que le dé el maletín, borre la foto. 108 00:07:44,763 --> 00:07:48,643 - No tiene ni puta idea de dónde se mete. - Pues no. No. Esa es la cuestión. 109 00:07:48,643 --> 00:07:49,843 Vale, mire. 110 00:07:50,403 --> 00:07:52,643 A Agustín lo mataron anoche en un atropello. 111 00:07:52,643 --> 00:07:54,723 Se relacionaba con gente mala. 112 00:07:54,723 --> 00:07:57,043 Me desperté y me encontré su foto en mi móvil 113 00:07:57,043 --> 00:07:59,363 porque él quería saber quién era usted. 114 00:07:59,363 --> 00:08:02,123 No lo sabía, y siento lo ocurrido. 115 00:08:03,243 --> 00:08:04,843 ¿Cómo sabe que me envió su foto? 116 00:08:06,203 --> 00:08:08,563 - Vaya, muy buena pregunta. - Sí, lo es. 117 00:08:09,083 --> 00:08:10,123 [golpes en la puerta] 118 00:08:10,123 --> 00:08:11,883 - ¿Ha venido con alguien? - No. 119 00:08:11,883 --> 00:08:13,323 - [golpes] - Joder. 120 00:08:14,643 --> 00:08:15,683 [gritan] 121 00:08:16,683 --> 00:08:18,163 ¿Dónde está? 122 00:08:20,763 --> 00:08:21,883 [gruñen] 123 00:08:22,643 --> 00:08:24,523 ¿Dónde está? ¿Eh? 124 00:08:25,403 --> 00:08:27,003 [música de acción tensa] 125 00:08:33,483 --> 00:08:35,123 [hombre grita] ¡Puta! 126 00:08:50,883 --> 00:08:52,123 [Erin] ¡Vamos, vamos! 127 00:08:54,203 --> 00:08:56,043 Mierda, mierda, mierda. 128 00:08:56,763 --> 00:08:58,403 - Mierda. - [hombre] ¡Joder! 129 00:09:01,563 --> 00:09:05,803 - ¡Vamos, levántate! ¡Rápido! - No, no, no. Era mi puto dinero. ¡No! 130 00:09:19,843 --> 00:09:20,683 Mierda. 131 00:09:21,403 --> 00:09:23,323 No, ¿qué estás haciendo? 132 00:09:23,323 --> 00:09:24,563 ¡Vamos, vamos! 133 00:09:25,883 --> 00:09:27,003 ¡Corre, corre, corre! 134 00:09:29,043 --> 00:09:30,643 ¡Corre! ¡Por aquí, vamos! 135 00:09:32,443 --> 00:09:33,643 [música se intensifica] 136 00:09:36,203 --> 00:09:37,403 ¡Ramón, están aquí! 137 00:09:39,443 --> 00:09:40,563 [Erin] ¡Corre, corre! 138 00:09:46,963 --> 00:09:48,043 No, no, no. 139 00:09:48,923 --> 00:09:49,763 Joder. 140 00:09:54,883 --> 00:09:56,603 - Corre, corre, corre. - [acelerón] 141 00:10:02,283 --> 00:10:03,563 ¿Quiénes son esos tipos? 142 00:10:03,563 --> 00:10:07,363 Trabajan para el jefe de Agustín. Crimen organizado, mala gente. 143 00:10:07,363 --> 00:10:09,043 Todo iba bien hasta que murió. 144 00:10:09,043 --> 00:10:11,283 Y esta mañana, ha venido gente al trabajo 145 00:10:11,283 --> 00:10:14,323 para comprobar todos los putos negocios de Agustín. 146 00:10:14,323 --> 00:10:16,163 - Pedían los balances. - ¿Cuentas? 147 00:10:16,163 --> 00:10:18,763 Sí, sí. Y como falta, creen que he sido yo. 148 00:10:20,083 --> 00:10:21,403 Pero has sido tú. 149 00:10:21,403 --> 00:10:23,363 Sí, pero ellos no lo sabían. 150 00:10:23,363 --> 00:10:27,243 He sido lista. Cogía un poquito cada vez que Agustín blanqueaba su dinero. 151 00:10:27,243 --> 00:10:29,643 Si no hubiese muerto, nadie se habría enterado. 152 00:10:29,643 --> 00:10:33,683 Crimen organizado y blanqueo de capitales a través de su despacho, tú les robas, 153 00:10:33,683 --> 00:10:34,883 ¿y te crees muy lista? 154 00:10:34,883 --> 00:10:38,083 Tú no lo entenderías. Solo quería una vida mejor. 155 00:10:40,563 --> 00:10:41,403 ¿Cuánto dinero? 156 00:10:42,043 --> 00:10:43,003 Doce mil. 157 00:10:43,003 --> 00:10:45,763 12.032 euros. Y lo has perdido todo. 158 00:10:46,683 --> 00:10:49,443 Ese hombre te estaba asfixiando. Intentaba ayudarte. 159 00:10:49,443 --> 00:10:52,923 Si no hubieses venido, me habría ido antes de que apareciesen. 160 00:10:52,923 --> 00:10:55,083 O recuperas mi dinero antes de mañana, 161 00:10:55,083 --> 00:10:59,203 o le mando tu foto a cada puta persona de la agenda de Agustín, ¿vale? Adiós. 162 00:10:59,203 --> 00:11:00,363 No, no, Va... 163 00:11:02,923 --> 00:11:04,083 ¡Valeria! 164 00:11:04,083 --> 00:11:05,403 Tienes hasta mañana. 165 00:11:23,203 --> 00:11:24,523 ¿NOMBRE? 166 00:11:24,523 --> 00:11:25,563 [voces de fondo] 167 00:11:32,603 --> 00:11:34,363 - ¿Oficial Martín? - Sí. 168 00:11:35,083 --> 00:11:36,083 Soy el GEI Pérez. 169 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 - Gracias por el chivatazo. - Oh, ¿qué tal? 170 00:11:38,883 --> 00:11:39,723 Muy bien. 171 00:11:40,323 --> 00:11:41,483 Eh... Mira. 172 00:11:41,483 --> 00:11:44,363 Tu información nos ha dado pistas sobre las bandas. 173 00:11:44,363 --> 00:11:47,003 Nombres, horarios, informes... 174 00:11:47,643 --> 00:11:49,003 No sé si te interesa. 175 00:11:50,843 --> 00:11:51,763 Sí. 176 00:11:51,763 --> 00:11:53,243 Sí que me interesa. 177 00:11:53,243 --> 00:11:54,403 Es mucho trabajo. 178 00:11:55,043 --> 00:11:57,003 Pareces buen policía, como tu padre. 179 00:11:58,523 --> 00:11:59,363 Claro, seguro. 180 00:12:02,803 --> 00:12:04,203 Sonia, Sonia, un momento. 181 00:12:04,963 --> 00:12:08,243 - ¿La han identificado? - Sí. La prensa ha sido informada. 182 00:12:08,243 --> 00:12:09,523 ¿Quién es? 183 00:12:10,323 --> 00:12:11,963 Eh... Margot Müller. 184 00:12:11,963 --> 00:12:14,043 La está buscando la policía británica. 185 00:12:14,043 --> 00:12:16,803 Atraco a mano armada, asalto, hurto. 186 00:12:16,803 --> 00:12:17,723 Joder. 187 00:12:17,723 --> 00:12:21,563 Parecen buenas noticias. Al menos no era una persona normal. [ríe] 188 00:12:23,203 --> 00:12:25,203 [música misteriosa] 189 00:12:29,043 --> 00:12:31,803 {\an8}LONDRES, INGLATERRA 190 00:12:35,003 --> 00:12:39,163 [mujer] Emily. Voy a por ti, Emily. 191 00:12:42,563 --> 00:12:43,403 Te pillé. 192 00:12:45,883 --> 00:12:48,403 ¡Ah! [ríe] ¡Te tengo! 193 00:12:48,403 --> 00:12:51,123 Eh... ¿Has terminado de limpiar? 194 00:12:51,123 --> 00:12:52,123 Oh. 195 00:12:53,683 --> 00:12:55,443 No. Lo siento. 196 00:12:58,043 --> 00:12:59,243 Vamos, cielo. 197 00:13:10,443 --> 00:13:12,283 [TV de fondo] 198 00:13:12,283 --> 00:13:13,683 [zumbido de móvil] 199 00:13:18,443 --> 00:13:19,283 ¿Diga? 200 00:13:19,283 --> 00:13:22,523 [mujer] Mira las noticias. Margot Müller está muerta. Barcelona. 201 00:13:22,523 --> 00:13:23,683 Espera, ¿qué? 202 00:13:23,683 --> 00:13:25,523 [música misteriosa] 203 00:13:44,083 --> 00:13:44,963 [teclea] 204 00:13:47,643 --> 00:13:49,483 MARGOT MULLER MUERTA BARCELONA 205 00:13:59,963 --> 00:14:01,203 Oh, Dios mío. 206 00:14:10,603 --> 00:14:12,283 [teclea] 207 00:14:13,203 --> 00:14:14,963 - ¿Qué estás haciendo? - Un segundo. 208 00:14:14,963 --> 00:14:16,523 - No, aparta. - Por favor. 209 00:14:16,523 --> 00:14:19,083 - Por favor, deme... - ¡Que dejes mi ordenador! 210 00:14:19,083 --> 00:14:20,203 [gruñen] 211 00:14:22,083 --> 00:14:22,923 Oh... 212 00:14:23,483 --> 00:14:24,963 Voy a llamar a la policía. 213 00:14:29,523 --> 00:14:31,643 [mujer] Aquí está, pizza para todos. 214 00:14:32,203 --> 00:14:33,163 [Harper] Gracias. 215 00:14:33,163 --> 00:14:35,723 No le des las gracias. Le pagamos igualmente. 216 00:14:38,163 --> 00:14:39,283 Soy Harper. [ríe] 217 00:14:39,283 --> 00:14:42,203 Tío, no querrás que su madre te mate, ¿verdad? 218 00:14:42,203 --> 00:14:43,523 [niño ríe] 219 00:14:44,723 --> 00:14:48,123 - Oye, solo era una broma. - [Harper] Sí. Voy un momento al baño. 220 00:14:48,803 --> 00:14:51,363 [Penelope] Lo sé, pero dijiste que vendrías hoy. 221 00:14:51,363 --> 00:14:54,723 Dijiste que me ayudarías con el torneo. Hay mucho que hacer. 222 00:14:56,243 --> 00:14:58,523 No me quejo. Solo pregunto cuándo vas a venir. 223 00:14:58,523 --> 00:14:59,803 ¿No puedo hacerlo o qué? 224 00:15:03,043 --> 00:15:04,563 Sí. Lo sé. 225 00:15:05,243 --> 00:15:06,443 Lo sé. Lo... 226 00:15:06,443 --> 00:15:07,363 Sí. 227 00:15:14,283 --> 00:15:15,123 ¿Qué? 228 00:15:15,123 --> 00:15:17,083 - Lo siento. - Espera. 229 00:15:18,243 --> 00:15:19,443 Ven aquí. 230 00:15:21,283 --> 00:15:22,563 Tienes el pelo enredado. 231 00:15:23,083 --> 00:15:26,083 Tienes que peinártelo bien después de nadar. Siéntate. 232 00:15:35,443 --> 00:15:39,443 Antonio era una monada cuando era pequeño. Los niños siempre lo son. 233 00:15:39,443 --> 00:15:41,763 Luego crecen y se convierten en sus padres. 234 00:15:43,643 --> 00:15:44,483 Lo siento. 235 00:15:46,123 --> 00:15:47,483 No es culpa tuya. 236 00:15:47,483 --> 00:15:48,483 No. 237 00:15:49,323 --> 00:15:50,243 Lo siento. 238 00:15:52,563 --> 00:15:53,603 ¿Por pegarle? 239 00:15:55,523 --> 00:15:58,363 Tu madre dijo que se estaba riendo de tus ojos. 240 00:15:59,243 --> 00:16:00,683 ¿Qué es lo que tienes? 241 00:16:01,883 --> 00:16:03,803 Es como si viera así. 242 00:16:05,083 --> 00:16:07,603 Solo puedo ver alrededor del exterior. 243 00:16:08,363 --> 00:16:10,123 Es genético. 244 00:16:12,163 --> 00:16:13,963 ¿De tu madre o de tu padre? 245 00:16:14,563 --> 00:16:15,563 De papá, creo. 246 00:16:17,683 --> 00:16:19,203 ¿Quién es tu verdadero padre? 247 00:16:20,483 --> 00:16:21,323 No lo sé. 248 00:16:22,443 --> 00:16:25,083 A mamá no le gusta hablar de esa clase de cosas. 249 00:16:26,683 --> 00:16:29,803 Bueno, no quiero causar más problemas, pero... 250 00:16:31,163 --> 00:16:33,723 que alguien no quiera responder a tus preguntas 251 00:16:33,723 --> 00:16:36,123 es una buena razón para no dejar de hacerlas. 252 00:16:38,883 --> 00:16:40,283 [música misteriosa] 253 00:16:50,723 --> 00:16:51,803 [puerta se cierra] 254 00:17:15,763 --> 00:17:17,483 [tintineo metálico] 255 00:17:23,843 --> 00:17:24,803 [puerta se abre] 256 00:17:27,083 --> 00:17:28,843 - [puerta se cierra] - [Jordi] Hola. 257 00:17:28,843 --> 00:17:31,283 - Hola. - Alguien se ha hecho un cambio de look. 258 00:17:31,283 --> 00:17:33,803 Oh. Sí, ya veo. 259 00:17:33,803 --> 00:17:35,683 Penelope me ha peinado. 260 00:17:37,643 --> 00:17:40,043 Estás... genial. [ríe incómoda] 261 00:17:40,043 --> 00:17:41,363 Sabía que lo odiarías. 262 00:17:41,363 --> 00:17:44,003 - Qué va... - Al menos se molesta en estar conmigo. 263 00:17:44,003 --> 00:17:45,083 ¡Harp! 264 00:17:46,443 --> 00:17:49,763 [exhala] ¿Has visto eso? Penelope está jugando conmigo. 265 00:17:49,763 --> 00:17:52,723 - Es un "que te jodan" en forma de trenza. - Oh, vamos. 266 00:17:52,723 --> 00:17:55,763 Igual deberías, no sé, fiarte un poco de mi opinión. 267 00:17:56,323 --> 00:17:59,723 A lo mejor solo quería hacer algo divertido con Harper. 268 00:17:59,723 --> 00:18:00,883 Oh, sí, claro. 269 00:18:00,883 --> 00:18:03,123 Se ha quedado con ella sin previo aviso. 270 00:18:03,123 --> 00:18:05,403 - Joder, ¿por qué esta mierda no...? - Mmm. 271 00:18:05,403 --> 00:18:06,323 [Erin suspira] 272 00:18:09,163 --> 00:18:10,003 Gracias. 273 00:18:12,523 --> 00:18:13,883 [música emotiva tenue] 274 00:18:14,763 --> 00:18:18,003 Sí que me gusta su pelo. No quería dejarla en la piscina, 275 00:18:18,003 --> 00:18:19,603 pero no tuve elección. 276 00:18:21,443 --> 00:18:23,883 Lo sé. Y Harper también lo sabe. 277 00:18:25,203 --> 00:18:26,723 Por favor, date la vuelta. 278 00:18:33,723 --> 00:18:36,163 ¿Sabes? Hace una semana entré en un supermercado, 279 00:18:36,163 --> 00:18:38,283 y desde entonces solo quiero recuperar... 280 00:18:40,403 --> 00:18:41,603 mi antigua vida. 281 00:18:44,203 --> 00:18:45,443 Te llevará un tiempo. 282 00:18:48,203 --> 00:18:50,203 [suena solo de guitarra] 283 00:18:53,163 --> 00:18:59,603 [Emilio canta] ♪ Ya tú verás que no soy de las que se rinden. ♪ 284 00:19:00,403 --> 00:19:03,003 ♪ Oh, no, uo. ♪ 285 00:19:03,003 --> 00:19:04,443 ♪ Eh. ♪ 286 00:19:04,443 --> 00:19:07,283 [silba la melodía] 287 00:19:08,883 --> 00:19:10,603 [silba la melodía] 288 00:19:10,603 --> 00:19:12,043 [canta ininteligible] 289 00:19:18,523 --> 00:19:20,563 [moto acelera] 290 00:19:21,443 --> 00:19:22,363 [música tensa] 291 00:19:24,483 --> 00:19:25,923 [Emilio] ¡Joder! 292 00:19:26,723 --> 00:19:27,763 ¡No! 293 00:19:40,483 --> 00:19:41,723 [tono de llamada] 294 00:19:42,603 --> 00:19:44,163 [canción continúa de fondo] 295 00:19:44,883 --> 00:19:49,363 [hombre con acento sudamericano] Último aviso. Aléjate de la mafia. 296 00:19:50,323 --> 00:19:52,043 Para la investigación. 297 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 [petardos continúan] 298 00:19:57,643 --> 00:19:58,603 [teclea] 299 00:19:58,603 --> 00:20:00,443 [Jordi] Erin, tenemos que irnos. 300 00:20:01,443 --> 00:20:02,843 SALDO DISPONIBLE 301 00:20:04,003 --> 00:20:05,683 - [jadea] - ¡Erin! 302 00:20:07,163 --> 00:20:08,763 [suspira] Mierda. 303 00:20:09,923 --> 00:20:11,723 [música de salsa] 304 00:20:24,323 --> 00:20:25,283 [Erin] Es él. 305 00:20:26,963 --> 00:20:27,803 Oh. 306 00:20:29,763 --> 00:20:30,683 [Erin] Hola. 307 00:20:30,683 --> 00:20:32,363 - Hola. - ¿Cómo estás? 308 00:20:32,363 --> 00:20:33,803 - Me alegro de verte. - Sí. 309 00:20:33,803 --> 00:20:34,883 - Daniel. - Jordi. 310 00:20:35,483 --> 00:20:38,243 Te aviso de que llevo mucho tiempo sin hacer batidos. 311 00:20:39,163 --> 00:20:41,723 - Penelope tiene una máquina de batidos. - Mmm. 312 00:20:41,723 --> 00:20:45,443 - Y tiene otra para hacer helados. - Mm. Bueno, Penelope es muy especial. 313 00:20:45,443 --> 00:20:48,483 [asiente] Creo que su marido no piensa lo mismo. 314 00:20:49,163 --> 00:20:51,003 Los oí discutiendo por teléfono. 315 00:20:51,003 --> 00:20:55,043 Harper Carter, te estás convirtiendo en una pequeña cotilla. 316 00:20:57,083 --> 00:20:59,083 Muy bien. Oh. 317 00:20:59,083 --> 00:21:01,123 ¿Tienes fotos de los bebés? 318 00:21:01,123 --> 00:21:02,883 ¿De mis hijos? Claro. 319 00:21:02,883 --> 00:21:04,603 - ¿Te apetece verlas? - Sí. 320 00:21:05,163 --> 00:21:06,323 Vale. 321 00:21:08,243 --> 00:21:09,283 Vamos allá. 322 00:21:11,163 --> 00:21:12,923 - Oh... - [Harper] Oh. 323 00:21:12,923 --> 00:21:14,523 Han saltado los plomos. 324 00:21:15,123 --> 00:21:18,203 - Eh... ¿Sabes dónde está la caja? - Creo que por ahí. 325 00:21:18,203 --> 00:21:19,123 Vale. 326 00:21:19,643 --> 00:21:21,603 A ver si lo arreglo sin quemar la casa. 327 00:21:21,603 --> 00:21:22,843 [ríen] 328 00:21:26,003 --> 00:21:27,763 Ah, aquí está. 329 00:21:27,763 --> 00:21:29,243 [música siniestra] 330 00:21:30,403 --> 00:21:31,843 [Olivia susurra] Oh, mierda. 331 00:21:40,283 --> 00:21:42,123 [pitido ensordecedor] 332 00:21:42,123 --> 00:21:43,963 [Olivia] ¿Qué pasa, Harper? 333 00:21:46,563 --> 00:21:50,563 Bueno, a ver, a Dylan ya lo han expulsado de tres colegios o... 334 00:21:51,083 --> 00:21:53,683 lo han excluido de tres colegios. 335 00:21:53,683 --> 00:21:56,283 Y cada vez que le matriculo en uno nuevo, 336 00:21:56,283 --> 00:21:58,563 me piden alguna garantía, 337 00:21:58,563 --> 00:22:01,563 normalmente junto a una generosa donación. 338 00:22:01,563 --> 00:22:05,643 En fin, la cuestión es que me gustaría sacarlo del sistema 339 00:22:05,643 --> 00:22:07,043 para que estudie en casa. 340 00:22:07,643 --> 00:22:08,643 Vale, sí. 341 00:22:08,643 --> 00:22:11,483 ¿Y quiere que yo sea la tutora de Dylan? 342 00:22:11,483 --> 00:22:12,403 A tiempo... 343 00:22:13,003 --> 00:22:13,843 completo. 344 00:22:13,843 --> 00:22:16,923 Entonces, Erin tendría que dejar su trabajo en el colegio. 345 00:22:17,483 --> 00:22:22,043 Sí, pero igualaré lo que el St. Joseph le pague a su personal a tiempo completo. 346 00:22:22,043 --> 00:22:24,603 [Jordi ríe] Me... me temo que será caro. 347 00:22:24,603 --> 00:22:27,723 En realidad lo veo más como una inversión que como un coste. 348 00:22:27,723 --> 00:22:31,763 ¿Y si necesitase una parte por adelantado? 349 00:22:31,763 --> 00:22:35,083 - ¿Sería posible o...? - Vale, cielo, no vamos tan apurados. 350 00:22:35,083 --> 00:22:36,363 Claro. 351 00:22:36,363 --> 00:22:38,483 Acordaremos una comisión inicial. 352 00:22:43,243 --> 00:22:44,083 Sí. 353 00:22:46,883 --> 00:22:48,643 Creo que es una idea horrible. 354 00:22:51,163 --> 00:22:52,003 Vale. 355 00:22:52,003 --> 00:22:54,883 A ver, Dylan está intentando que usted reaccione. 356 00:22:54,883 --> 00:22:57,843 Y si le saca del colegio, entonces habrá ganado. 357 00:22:57,843 --> 00:22:59,683 Usted dijo que necesitaba un tutor. 358 00:22:59,683 --> 00:23:01,483 Bueno, sí, extraescolar, sí. 359 00:23:01,483 --> 00:23:04,963 Pero me ha costado mucho esfuerzo establecerme en el St. Joseph 360 00:23:04,963 --> 00:23:06,283 y no quiero arriesgarlo 361 00:23:06,283 --> 00:23:09,243 por alguien que podría cambiar de opinión en unos meses. 362 00:23:09,243 --> 00:23:10,603 No soy tan voluble. 363 00:23:10,603 --> 00:23:13,003 Pero ha pedido casi todo lo que hay en la carta 364 00:23:13,003 --> 00:23:15,243 para poder elegir sobre la marcha. 365 00:23:17,083 --> 00:23:18,923 - [tono de móvil] - [Erin] Lo siento. 366 00:23:21,163 --> 00:23:24,523 Lo siento, tengo que... Es... es Olivia, tengo que cogerlo. 367 00:23:25,803 --> 00:23:28,363 - Vale. - [Erin] Eh, ¿va todo bien? 368 00:23:31,883 --> 00:23:36,003 [Olivia] Igual no debería haberos llamado, pero... tendrías que haberla oído gritar. 369 00:23:36,003 --> 00:23:38,843 [Jordi] No, no, has... has hecho lo correcto. En serio. 370 00:23:38,843 --> 00:23:39,763 Gracias. 371 00:23:40,603 --> 00:23:44,163 Ha tenido una semana dura, pero ya está dormida. 372 00:23:44,163 --> 00:23:45,883 Así que, creo que está bien. 373 00:23:46,483 --> 00:23:47,323 Vale. 374 00:23:48,363 --> 00:23:52,763 Erin, tu hija te vio matar a alguien en un supermercado. 375 00:23:53,483 --> 00:23:55,603 Creo que debería hablar con un profesional. 376 00:23:56,443 --> 00:23:57,683 Ah, gracias. 377 00:23:58,203 --> 00:24:01,363 Te agradecemos que nos hayas llamado. Voy a sentarme con ella. 378 00:24:01,363 --> 00:24:03,363 - Chao. - Sí. 379 00:24:03,363 --> 00:24:04,643 Adiós. 380 00:24:09,363 --> 00:24:10,803 ¿Qué está pasando? 381 00:24:11,923 --> 00:24:12,763 Nada. 382 00:24:16,523 --> 00:24:17,363 Vale. 383 00:24:23,683 --> 00:24:24,523 Em... 384 00:24:25,043 --> 00:24:29,363 Harper estaba convencida de que tenías un arma. 385 00:24:29,363 --> 00:24:30,523 [música emotiva] 386 00:24:30,523 --> 00:24:32,923 Incluso me hizo buscarla en el desván. 387 00:24:33,523 --> 00:24:35,843 Sí. Sí, está... 388 00:24:37,043 --> 00:24:38,683 Está muy confusa ahora mismo. 389 00:24:40,843 --> 00:24:41,683 Sí. 390 00:24:42,443 --> 00:24:43,283 Lo está. 391 00:24:44,243 --> 00:24:45,523 Y tú... 392 00:24:46,643 --> 00:24:49,883 Bueno, creo que tú también lo estás. 393 00:24:49,883 --> 00:24:52,843 Así que consíguele la ayuda que necesita. 394 00:24:53,523 --> 00:24:54,363 Lo haré. 395 00:24:55,283 --> 00:24:56,123 Gracias. 396 00:24:56,723 --> 00:24:57,643 Chao. 397 00:25:00,163 --> 00:25:01,603 [puerta se abre] 398 00:25:03,723 --> 00:25:04,723 [puerta se cierra] 399 00:25:26,483 --> 00:25:27,323 Vale. 400 00:25:28,323 --> 00:25:30,043 La llevaremos a ver a alguien. 401 00:25:31,523 --> 00:25:32,363 ¿Mañana? 402 00:25:34,523 --> 00:25:37,283 Mañana igual no, pero ¿qué tal la semana que viene? 403 00:25:39,163 --> 00:25:40,003 Claro. 404 00:25:42,723 --> 00:25:43,803 [suspira] 405 00:25:55,883 --> 00:25:57,883 [música misteriosa] 406 00:26:50,403 --> 00:26:52,283 [pasos se alejan] 407 00:27:01,163 --> 00:27:03,643 [música siniestra] 408 00:27:18,883 --> 00:27:20,443 [zumbido de móvil] 409 00:27:24,923 --> 00:27:26,603 [música de suspense] 410 00:27:28,923 --> 00:27:31,963 {\an8}TRÁEME EL DINERO HOY O ENVÍO TU FOTO. 411 00:27:43,803 --> 00:27:44,803 [timbre] 412 00:27:45,523 --> 00:27:46,963 [zumbido de apertura] 413 00:28:07,963 --> 00:28:08,803 ¿Y ese? 414 00:28:09,963 --> 00:28:10,803 Sí. 415 00:28:12,363 --> 00:28:16,403 [titubea] No, no. Tiene valor sentimental. No. 416 00:28:16,403 --> 00:28:18,683 Fue un regalo de mi madre, así que no. 417 00:28:19,443 --> 00:28:20,283 Vale. 418 00:28:21,243 --> 00:28:22,323 Lo siento. 419 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 [hombre suspira] 420 00:28:27,323 --> 00:28:29,163 - [suspira] - [zumbido de apertura] 421 00:28:30,283 --> 00:28:31,403 [música sombría] 422 00:28:48,643 --> 00:28:49,803 [exhala] 423 00:29:08,403 --> 00:29:09,483 Joder. 424 00:29:11,523 --> 00:29:13,523 [música siniestra] 425 00:29:14,723 --> 00:29:15,883 [tono de llamada] 426 00:29:16,883 --> 00:29:17,723 [Valeria] Dime. 427 00:29:18,523 --> 00:29:19,643 Tengo tu dinero. 428 00:29:19,643 --> 00:29:21,443 Bien. ¿Cuándo podemos vernos? 429 00:29:22,323 --> 00:29:23,483 A las cuatro en punto. 430 00:29:23,483 --> 00:29:26,603 - Me alojo en un motel. - Envíame la ubicación. 431 00:29:26,603 --> 00:29:28,683 Te la mando ahora. No llegues tarde. 432 00:29:28,683 --> 00:29:30,803 [asiente] Vale. 433 00:29:41,043 --> 00:29:42,203 Está muy bien. 434 00:29:45,803 --> 00:29:50,083 La gente del supermercado también llevaba máscaras, ¿no es así? 435 00:29:51,043 --> 00:29:51,883 ¿Mmm? 436 00:29:52,483 --> 00:29:53,323 No son ellos. 437 00:29:56,603 --> 00:29:58,003 Tal vez creas que no, 438 00:29:58,003 --> 00:30:01,963 pero, a veces, cuando nos ha pasado algo malo, 439 00:30:01,963 --> 00:30:04,643 el cerebro tiene formas curiosas de afrontarlo. 440 00:30:05,243 --> 00:30:06,883 Y eso puede darnos miedo. 441 00:30:06,883 --> 00:30:08,323 No tengo miedo. 442 00:30:09,163 --> 00:30:10,003 Ya no. 443 00:30:13,683 --> 00:30:15,083 Siento pena por ellos. 444 00:30:17,643 --> 00:30:18,483 ¿Por qué? 445 00:30:21,443 --> 00:30:22,723 Porque están muertos. 446 00:30:25,563 --> 00:30:27,203 ¿Qué te hace pensar eso? 447 00:30:29,723 --> 00:30:32,203 Harper, dime, ¿los habías visto antes? 448 00:30:35,203 --> 00:30:37,403 [música misteriosa] 449 00:30:38,683 --> 00:30:40,403 [pitido ensordecedor] 450 00:30:45,083 --> 00:30:46,123 [puerta se abre] 451 00:30:47,883 --> 00:30:48,803 [puerta se cierra] 452 00:30:53,403 --> 00:30:54,363 ¿Qué está pasando? 453 00:30:54,363 --> 00:30:57,363 Eh... Esta es Lucia. Trabaja en el hospital... 454 00:30:57,363 --> 00:30:59,323 Sé quién es. He preguntado qué pasa. 455 00:30:59,323 --> 00:31:00,643 - Encantada. - Por favor. 456 00:31:01,323 --> 00:31:03,643 - He preguntado qué pasa. - Bueno... 457 00:31:03,643 --> 00:31:05,883 Jordi me pidió que hablara con vuestra hija. 458 00:31:05,883 --> 00:31:09,043 - Vale, no acordamos esto. - Sí que lo acordamos. 459 00:31:09,043 --> 00:31:10,843 Acuérdate. Pero no me diste fecha. 460 00:31:11,563 --> 00:31:14,283 No estabas al despertarme y no cogías el teléfono... 461 00:31:14,283 --> 00:31:16,523 - He ido a dar una vuelta. - ¿Una vuelta? 462 00:31:16,523 --> 00:31:19,283 - [Erin] Has actuado a mis espaldas. - No lo he hecho. 463 00:31:19,283 --> 00:31:22,443 - Por supuesto que sí. - Esta también es decisión mía, ¿vale? 464 00:31:22,443 --> 00:31:25,603 No deberíamos hablar de esto delante de Harper, ¿vale? 465 00:31:27,363 --> 00:31:28,203 Jordi... 466 00:31:28,203 --> 00:31:29,803 - [portazo] - [Jordi] Vale. 467 00:31:30,603 --> 00:31:31,443 ¿Harper? 468 00:31:32,323 --> 00:31:33,603 - ¿Me dejas...? - Perdona. 469 00:31:47,723 --> 00:31:48,563 Eh. 470 00:31:49,483 --> 00:31:50,363 Déjame en paz. 471 00:31:53,163 --> 00:31:54,683 Arrancaste mis dibujos. 472 00:31:55,643 --> 00:31:58,483 - Te ponían triste. - No, te ponían triste a ti. 473 00:31:58,483 --> 00:31:59,723 [música tensa] 474 00:32:04,923 --> 00:32:07,443 ¿Por qué no tienes ninguna foto de cuando era bebé? 475 00:32:08,883 --> 00:32:10,163 ¿Qué? Sí que tengo. 476 00:32:10,883 --> 00:32:13,323 Sí, de cuando tenía cinco o seis años. 477 00:32:14,883 --> 00:32:20,883 Penelope tiene fotos de Antonio de bebé, y Olivia también tiene de sus hijos. 478 00:32:22,123 --> 00:32:24,763 ¿Por qué tú no tienes ninguna de mí? 479 00:32:24,763 --> 00:32:25,923 [Erin suspira] 480 00:32:25,923 --> 00:32:29,523 Vale, escucha. Te quiero más que a nada en el mundo, pero... 481 00:32:31,043 --> 00:32:32,803 no fui una buena madre. 482 00:32:32,803 --> 00:32:35,963 Cuando eras pequeña, te dejé con otra persona. 483 00:32:35,963 --> 00:32:38,483 No... no me sentía capaz y... 484 00:32:41,083 --> 00:32:42,363 No estoy orgullosa. 485 00:32:44,323 --> 00:32:45,963 Me convertiste en un bicho raro. 486 00:32:45,963 --> 00:32:49,843 No lo eres, ¿vale? Tenemos cita con el oculista el lunes y si todo está... 487 00:32:49,843 --> 00:32:51,843 No tiene nada que ver con mis ojos. 488 00:32:52,643 --> 00:32:53,683 Mataste a alguien. 489 00:32:56,163 --> 00:32:57,763 Tú eres el problema, no yo. 490 00:33:02,043 --> 00:33:03,203 [Erin] Eh. 491 00:33:03,203 --> 00:33:06,803 Si supieras lo mucho que he luchado por mantener unida a esta familia... 492 00:33:06,803 --> 00:33:07,723 Pues no. 493 00:33:09,603 --> 00:33:11,283 Y, gracias a ti, no tengo amigos. 494 00:33:11,283 --> 00:33:13,763 Vale, pues... ¿qué quieres que haga? 495 00:33:13,763 --> 00:33:15,883 Lo que sea. Dímelo, por favor. 496 00:33:15,883 --> 00:33:18,203 Todos los padres van a ir al torneo de hoy, 497 00:33:18,203 --> 00:33:19,963 pero seguro que tú estás ocupada. 498 00:33:20,683 --> 00:33:23,123 Volverás a irte corriendo a algún sitio, ¿verdad? 499 00:33:27,323 --> 00:33:29,283 Los números tienen que estar a cero. 500 00:33:30,083 --> 00:33:31,323 Venga, nos vemos. 501 00:33:32,163 --> 00:33:33,003 ¿Tenis? 502 00:33:33,563 --> 00:33:34,403 Sí. 503 00:33:34,923 --> 00:33:36,963 Dijiste que me quedara en casa, ocupada. 504 00:33:36,963 --> 00:33:38,603 [ríe] Sí. 505 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 ¿Conoces a una mujer llamada Margot Müller? 506 00:33:44,763 --> 00:33:45,843 No. ¿Por qué? 507 00:33:47,003 --> 00:33:49,443 Han identificado su cuerpo en el bosque. 508 00:33:50,723 --> 00:33:52,523 Necesito que seas sincera conmigo. 509 00:33:54,163 --> 00:33:55,403 Estoy siendo sincera. 510 00:33:57,763 --> 00:34:00,323 [Jordi] Vale, estas son las reglas. [ríe] 511 00:34:00,323 --> 00:34:04,083 Son dos sets cortos, un tie-break para el ganador, 512 00:34:04,083 --> 00:34:06,803 y adivina contra quién empezamos. 513 00:34:09,963 --> 00:34:11,163 [Erin resopla] 514 00:34:11,163 --> 00:34:12,083 Sí. 515 00:34:12,803 --> 00:34:13,843 [vítores y aplausos] 516 00:34:13,843 --> 00:34:15,163 Mucha suerte. 517 00:34:15,163 --> 00:34:16,723 Sí. Sí. Buena suerte. 518 00:34:17,803 --> 00:34:18,763 [Emilio vitorea] 519 00:34:19,283 --> 00:34:21,163 - ¡Vamos! - [Harper] ¡Vamos, mamá! 520 00:34:21,163 --> 00:34:22,643 [hombre] ¡Vamos, Bruno! 521 00:34:33,603 --> 00:34:35,403 [música animada de guitarra] 522 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 [juez] ¡Out! 523 00:34:39,603 --> 00:34:42,683 - Sí. - Era... era mía. Estaba ahí. 524 00:34:46,683 --> 00:34:47,603 - Out. - [aplausos] 525 00:34:48,323 --> 00:34:49,163 Céntrate. 526 00:34:52,003 --> 00:34:53,083 {\an8}[juez] Out. 527 00:34:53,083 --> 00:34:54,283 {\an8}JUEGOS - SETS 528 00:34:57,003 --> 00:34:58,843 - ¡Eh! - [aplausos] 529 00:34:58,843 --> 00:35:02,763 [juez] Y juego. Penelope y Bruno ganan el primer set. 530 00:35:02,763 --> 00:35:04,723 - [aplausos] - [música cesa] 531 00:35:08,003 --> 00:35:08,963 [Jordi suspira] 532 00:35:10,563 --> 00:35:13,563 No voy a disculparme por invitar a Lucia a hablar con Harper. 533 00:35:13,563 --> 00:35:14,763 Harper tiene razón. 534 00:35:15,643 --> 00:35:16,883 Yo soy el problema. 535 00:35:22,883 --> 00:35:25,563 ¿Sabes por qué quería que jugaras hoy al tenis? 536 00:35:25,563 --> 00:35:28,283 Porque sabe lo mucho que odio estas cosas, Jordi. 537 00:35:28,283 --> 00:35:30,563 No, es porque cree que eres increíble. 538 00:35:30,563 --> 00:35:31,563 [Erin exhala] 539 00:35:31,563 --> 00:35:34,963 Sí, quiere que todo el mundo vea a la cálida 540 00:35:35,563 --> 00:35:37,323 y maravillosa madre a la que adora. 541 00:35:38,723 --> 00:35:39,723 Gracias. 542 00:35:40,763 --> 00:35:43,203 Y somos un equipo. ¿Verdad? 543 00:35:44,723 --> 00:35:47,003 [suspira] A por todas. 544 00:35:48,203 --> 00:35:50,083 [música de guitarra animada] 545 00:35:53,483 --> 00:35:54,323 [Penelope] ¡Mía! 546 00:35:54,323 --> 00:35:56,043 [vítores y aplausos] 547 00:35:56,883 --> 00:35:59,363 [Bruno] ¿Qué estás haciendo? Qué inútil. 548 00:36:03,323 --> 00:36:04,563 - ¡Sí! - [aplausos] 549 00:36:11,923 --> 00:36:12,963 [Erin] ¡Dale! ¡Dale! 550 00:36:12,963 --> 00:36:13,923 [aplausos] 551 00:36:15,803 --> 00:36:17,003 - [aplausos] - Eso es. 552 00:36:18,323 --> 00:36:19,483 Tie-break. 553 00:36:20,003 --> 00:36:20,923 [aplausos] 554 00:36:20,923 --> 00:36:22,763 [tono de llamada] 555 00:36:24,403 --> 00:36:25,363 Mía. 556 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 [Penelope gime] 557 00:36:26,283 --> 00:36:28,283 [vítores y aplausos] 558 00:36:28,283 --> 00:36:30,163 Mi mujer, damas y caballeros. 559 00:36:34,123 --> 00:36:35,203 [juez] Match point. 560 00:36:35,203 --> 00:36:36,683 Primer punto de partido. 561 00:36:52,283 --> 00:36:53,403 [Bruno gruñe] 562 00:36:53,963 --> 00:36:54,963 [Erin gruñe] 563 00:36:54,963 --> 00:36:57,803 - [Jordi] ¡Vamos! - [juez] Juego, set y partido. 564 00:36:57,803 --> 00:36:59,603 [vítores y aplausos] 565 00:37:09,483 --> 00:37:11,923 - Enhorabuena. - No necesito tu puta caridad. 566 00:37:11,923 --> 00:37:14,323 - [Bruno] Mala suerte. - [Jordi] Buen partido. 567 00:37:14,803 --> 00:37:17,043 Vaya. Ha sido... Enhorabuena. 568 00:37:17,043 --> 00:37:19,283 Gracias. ¡Eh! [ríe] 569 00:37:28,923 --> 00:37:32,003 Así que les has regalado el partido. 570 00:37:32,003 --> 00:37:35,283 Ah, ella lo necesitaba. Y todos adoran a los perdedores. 571 00:37:35,283 --> 00:37:36,243 ¡Eh! 572 00:37:36,243 --> 00:37:38,083 [camarero] ¿Champán, señor? 573 00:37:38,083 --> 00:37:41,163 - Gracias por no gritarle a nadie. - De nada. 574 00:37:41,163 --> 00:37:44,043 Al menos disfrutaremos del resto de partidos sin agobios. 575 00:37:44,043 --> 00:37:48,683 Oh, vaya. Olvidé decirte que reservé una clase de yoga en White Lilly. 576 00:37:49,243 --> 00:37:51,083 No les importará si lo cancelas. 577 00:37:51,643 --> 00:37:53,843 Sí, pero puede que me venga bien. 578 00:37:53,843 --> 00:37:56,283 Para despejarme y buscar mi paz interior. 579 00:37:56,283 --> 00:37:57,563 Lo necesito de verdad. 580 00:37:58,523 --> 00:37:59,363 Vale. 581 00:37:59,883 --> 00:38:00,723 Bien. 582 00:38:01,443 --> 00:38:04,323 Volveré pronto, así que avísame si puedo traeros algo. 583 00:38:04,323 --> 00:38:05,443 No, estamos bien. 584 00:38:05,443 --> 00:38:06,683 - Vale. - Venga. 585 00:38:07,643 --> 00:38:09,643 [música de suspense] 586 00:38:13,363 --> 00:38:14,603 ¿Dónde cojones estás? 587 00:38:14,603 --> 00:38:18,043 Me he retrasado un poco, pero ya estoy de camino. Hay tráfico. 588 00:38:18,043 --> 00:38:21,963 ¿Un domingo? ¿Sabes lo que creo? Que no vas a aparecer. 589 00:38:21,963 --> 00:38:23,723 Debería enviar esta foto. 590 00:38:23,723 --> 00:38:27,243 Valeria, haz el favor de calmarte, ¿vale? Y escúchame. 591 00:38:29,523 --> 00:38:32,083 Estoy de camino. No hagas ninguna estupidez. 592 00:38:32,083 --> 00:38:33,203 Mierda. 593 00:38:40,283 --> 00:38:43,083 [Emilio] Mira, tengo una cosa para ti. 594 00:38:43,083 --> 00:38:44,163 ¿Para mí? 595 00:38:46,483 --> 00:38:49,803 - He revisado el informe de Erin. - Pero ¿qué coño has hecho? 596 00:38:50,723 --> 00:38:51,723 Joder, Emilio. 597 00:38:51,723 --> 00:38:54,683 Todo esto de Erin, este tema, ha ido muy rápido, tío. 598 00:38:55,483 --> 00:38:56,923 - ¿Y qué? - ¿Cómo que y qué? 599 00:38:57,483 --> 00:38:59,203 No sé, ¿no... no lo vas a abrir? 600 00:39:02,163 --> 00:39:04,923 Según tu opinión profesional y personal, 601 00:39:04,923 --> 00:39:08,643 ¿hay alguna razón en este sobre por la que no me deba casar? 602 00:39:08,643 --> 00:39:10,923 Eh... no, no exactamente. 603 00:39:10,923 --> 00:39:12,523 Confío en Erin. 604 00:39:16,283 --> 00:39:17,243 Vale, bien. 605 00:39:17,963 --> 00:39:19,723 Pues a la mierda, da igual. 606 00:39:19,723 --> 00:39:21,803 Pero quédatelo, ¿mmm? 607 00:39:22,403 --> 00:39:24,523 Solo por si algún día cambias de opinión. 608 00:39:30,763 --> 00:39:32,603 [música de suspense] 609 00:39:57,923 --> 00:39:59,363 [tono de llamada] 610 00:40:02,603 --> 00:40:04,683 [Erin] Hola, soy yo, deja un mensaje. 611 00:40:09,403 --> 00:40:11,323 [suspira] ¿Qué tal llevas los deberes? 612 00:40:12,323 --> 00:40:14,123 Sigo haciendo ese árbol familiar. 613 00:40:14,123 --> 00:40:15,403 ¿Sí? 614 00:40:15,403 --> 00:40:18,403 Pero es bastante difícil porque, bueno, tengo tu parte, 615 00:40:18,403 --> 00:40:20,563 pero no conozco a nadie de la de mamá. 616 00:40:20,563 --> 00:40:24,403 Ya sabes que su madre murió cuando era muy joven, ¿no? 617 00:40:27,323 --> 00:40:30,323 Has puesto una tía ahí, en el lado de tu madre. 618 00:40:30,323 --> 00:40:33,283 En realidad no era mi tía. Mamá la llamaba así. 619 00:40:34,883 --> 00:40:37,883 Me envió a vivir con ella un tiempo cuando era pequeña. 620 00:40:40,603 --> 00:40:41,603 [exhala] 621 00:40:44,323 --> 00:40:45,843 [música misteriosa] 622 00:41:25,923 --> 00:41:27,363 {\an8}NINGUNA CONDENA 623 00:42:05,843 --> 00:42:08,123 [música de suspense] 624 00:43:01,243 --> 00:43:02,363 [Valeria] Sí. 625 00:43:02,363 --> 00:43:03,283 Hola. 626 00:43:07,803 --> 00:43:08,723 Vamos. 627 00:43:11,923 --> 00:43:14,243 [resopla] No hace falta que lo cuentes. 628 00:43:15,043 --> 00:43:16,963 - Hay 3000. - No fue lo que acordamos. 629 00:43:16,963 --> 00:43:19,443 Es lo que he conseguido. Dame el móvil. 630 00:43:19,443 --> 00:43:21,443 - Perdiste mi dinero. - No era tuyo. 631 00:43:21,443 --> 00:43:24,243 Pero si esto me cuesta la foto y mi paz mental, bien. 632 00:43:24,243 --> 00:43:25,523 Y ahora dame el móvil. 633 00:43:33,643 --> 00:43:36,203 ¿No hay ninguna copia? ¿Mmm? 634 00:43:36,203 --> 00:43:37,683 - No. - ¿Ninguna? 635 00:43:37,683 --> 00:43:38,803 No. 636 00:43:47,763 --> 00:43:50,923 Por si sirve de algo, sé cómo te sientes. 637 00:43:54,483 --> 00:43:55,683 Aquí, tú sola. 638 00:43:56,283 --> 00:43:57,923 Sin saber en quién confiar. 639 00:43:58,843 --> 00:44:00,283 No sabes nada de mí. 640 00:44:00,283 --> 00:44:03,203 La gente con problemas acude a su familia o amigos. 641 00:44:03,203 --> 00:44:05,923 Tú has ido a una habitación de hotel que huele a... 642 00:44:06,723 --> 00:44:08,483 No digo que haya un gato muerto... 643 00:44:08,483 --> 00:44:10,323 No lo hay. Lo he comprobado. 644 00:44:10,323 --> 00:44:12,883 Si alguna vez necesitas hablar con alguien, 645 00:44:13,763 --> 00:44:14,683 estoy aquí. 646 00:44:16,123 --> 00:44:18,283 ¿Por qué tienes que ser tan maja, joder? 647 00:44:22,443 --> 00:44:23,363 [suspira] 648 00:44:25,003 --> 00:44:26,123 ¿Qué has hecho? 649 00:44:27,523 --> 00:44:29,523 Valeria, ¿qué has hecho? ¿Qué? 650 00:44:30,683 --> 00:44:34,043 Llegabas tarde y no sabía si ibas a traer el dinero, así que... 651 00:44:35,643 --> 00:44:37,003 Les dije que vendrías aquí. 652 00:44:39,363 --> 00:44:42,163 - ¿A quién? - A esos para los que trabajaba Agustín. 653 00:44:42,163 --> 00:44:45,403 Si valías algo para él, tal vez valgas algo para ellos. 654 00:44:47,363 --> 00:44:49,243 - ¿Enviaste mi foto o dirección? - No. 655 00:44:49,243 --> 00:44:50,803 - ¡Valeria! - No, no, no, no. 656 00:44:50,803 --> 00:44:53,883 Lo juro. Lo juro. Lo juro. Lo juro. 657 00:44:53,883 --> 00:44:55,083 [vehículo se aproxima] 658 00:44:56,723 --> 00:44:58,203 [voces indistintas] 659 00:44:59,843 --> 00:45:01,123 Mierda. 660 00:45:01,123 --> 00:45:04,403 Les has robado, ¿vale? Así que no solo vendrán a por mí. 661 00:45:05,243 --> 00:45:08,323 ¿Qué? ¿Has traído un arma? ¿Qué pensabas, matarme? 662 00:45:08,323 --> 00:45:10,603 Solo pensaba amenazarte como último recurso. 663 00:45:10,603 --> 00:45:13,883 No tiene balas. Ahora agáchate y no hagas ruido. 664 00:45:13,883 --> 00:45:15,083 [Valeria] Vale. 665 00:45:16,523 --> 00:45:18,483 [música de suspense] 666 00:45:29,883 --> 00:45:30,723 Sígueme. 667 00:45:34,523 --> 00:45:36,163 [Valeria] Oh, espera, el dinero. 668 00:45:36,163 --> 00:45:37,763 [Erin] ¿Qué estás haciendo? 669 00:45:37,763 --> 00:45:38,683 Joder. 670 00:45:40,523 --> 00:45:42,003 Mierda. 671 00:45:42,003 --> 00:45:43,763 - ¡Valeria, vamos! - ¡Lo tengo! 672 00:45:43,763 --> 00:45:45,643 - [hombre] ¡Rápido! - ¡Vamos, vamos! 673 00:45:45,643 --> 00:45:47,243 [hombre] ¡Vamos, están arriba! 674 00:45:51,523 --> 00:45:53,123 ¡Oh! [gime] 675 00:46:00,363 --> 00:46:02,603 - [hombre] ¡Por las escaleras! - [disparos] 676 00:46:02,603 --> 00:46:03,803 [hombre 2] ¡Se escapa! 677 00:46:05,803 --> 00:46:07,403 [hombre] ¡Que no se escape! 678 00:46:07,403 --> 00:46:08,843 [hombre 2] ¡La tengo! 679 00:46:09,963 --> 00:46:11,483 [hombre 3] ¡Venga, a por ella! 680 00:46:13,283 --> 00:46:15,123 - [gritos indistintos] - [disparos] 681 00:46:15,963 --> 00:46:17,283 [hombre] Vamos a por ella. 682 00:46:18,043 --> 00:46:19,323 ¡Que no escape! 683 00:46:21,123 --> 00:46:22,483 [música dramática] 684 00:46:25,083 --> 00:46:26,883 [hombre 3] ¡Por el otro lado! 685 00:46:27,683 --> 00:46:29,523 [disparos y gritos continúan] 686 00:46:36,043 --> 00:46:38,483 Está ahí, detrás del coche. Vamos. 687 00:46:40,523 --> 00:46:41,923 [hombre 2] ¡Sigue! ¡Sigue! 688 00:46:44,923 --> 00:46:46,763 ¡Ramón, ten cuidado! 689 00:46:48,203 --> 00:46:49,603 [Ramón chilla] 690 00:46:59,083 --> 00:47:01,003 ¡Vamos a por ella! ¡Que no se escape! 691 00:47:02,203 --> 00:47:04,203 [música de acción] 692 00:47:07,923 --> 00:47:09,043 [claxon] 693 00:47:13,403 --> 00:47:15,523 [claxon] 694 00:47:15,523 --> 00:47:17,643 [disparos] 695 00:47:26,963 --> 00:47:29,683 - [hombre] ¡Para, no saltes! - [disparos] 696 00:47:40,283 --> 00:47:41,483 [claxon] 697 00:47:41,483 --> 00:47:42,603 [gruñe] 698 00:47:52,203 --> 00:47:53,243 [gime] 699 00:47:58,243 --> 00:47:59,883 [música siniestra] 700 00:48:20,643 --> 00:48:22,203 [música se desvanece] 701 00:48:23,443 --> 00:48:25,283 [banda sonora] 702 00:49:28,123 --> 00:49:29,443 [música llega a su fin]