1 00:00:32,243 --> 00:00:33,083 ‫אנזו!‬ 2 00:00:39,043 --> 00:00:39,883 ‫אנזו!‬ 3 00:00:43,643 --> 00:00:44,483 ‫אנזו!‬ 4 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 ‫אנזו.‬ 5 00:01:08,803 --> 00:01:12,723 ‫- מי את, ארין קרטר? -‬ 6 00:01:23,763 --> 00:01:24,603 ‫הארפ!‬ 7 00:01:25,803 --> 00:01:26,843 ‫משקפי שחיה.‬ 8 00:01:44,803 --> 00:01:45,723 ‫ארין.‬ 9 00:01:45,723 --> 00:01:47,963 ‫סוף סוף. לא קיבלת את ההודעה שלי?‬ 10 00:01:47,963 --> 00:01:50,083 ‫קיבלתי, כן. את כולן.‬ 11 00:01:50,083 --> 00:01:51,523 ‫וגם את השיחות שלא נענו.‬ 12 00:01:51,523 --> 00:01:54,003 ‫אני צריכה לדעת אם התמונה נשלחה.‬ 13 00:01:54,003 --> 00:01:56,443 ‫טוב, המצב נהיה קצת בעייתי.‬ 14 00:01:57,563 --> 00:01:59,643 ‫נמצאה גופה ביער.‬ 15 00:01:59,643 --> 00:02:00,723 ‫ליד אספינאבלס.‬ 16 00:02:01,923 --> 00:02:02,883 ‫לעזאזל.‬ 17 00:02:03,643 --> 00:02:05,083 ‫זה לא טוב.‬ 18 00:02:05,083 --> 00:02:08,403 ‫אין תעודת זהות, אין ראיות,‬ ‫אני בספק אם המז"פ ימצאו משהו,‬ 19 00:02:08,403 --> 00:02:10,363 ‫אבל לא, זה לגמרי לא טוב.‬ 20 00:02:10,883 --> 00:02:12,323 ‫אני רק צריכה לדעת‬ 21 00:02:12,323 --> 00:02:15,003 ‫שאחד לא רודף אחריי או אחרי משפחתי.‬ ‫-חכי רגע.‬ 22 00:02:15,643 --> 00:02:16,523 ‫תני לי שנייה.‬ 23 00:02:20,883 --> 00:02:23,443 ‫את עדיין שם?‬ ‫-כן, אני כאן.‬ 24 00:02:25,843 --> 00:02:27,483 ‫טוב? היא נשלחה?‬ 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,723 ‫נראה שאגוסטין שלח את התמונה שלך.‬ 26 00:02:32,243 --> 00:02:33,283 ‫אתה יודע למי?‬ 27 00:02:33,283 --> 00:02:36,403 ‫למספר של אחד מאנשי הקשר שלו תחת השם ולריה.‬ 28 00:02:36,403 --> 00:02:40,643 ‫ולריה? בסדר, אתה יודע מי זאת?‬ ‫היא תרדוף אחריי?‬ 29 00:02:40,643 --> 00:02:44,323 ‫היא העוזרת האישית של אגוסטין.‬ ‫כלומר, זו תמונה שנלקחה בחטף.‬ 30 00:02:44,323 --> 00:02:48,443 ‫הסיכויים שמישהו יאתר אותך‬ ‫באמצעותה הם כמעט אפס.‬ 31 00:02:48,443 --> 00:02:51,923 ‫כמעט זה לא מספיק.‬ ‫כמעט לא שומר על המשפחה שלי בטוחה.‬ 32 00:02:51,923 --> 00:02:54,443 ‫תני לי לטפל בעניין הגופה, בסדר?‬ 33 00:02:55,563 --> 00:02:58,003 ‫את לא רוצה למשוך תשומת לב נוספת,‬ 34 00:02:58,003 --> 00:03:01,603 ‫אז תישארי בבית, תישארי רגועה‬ ‫ותנסי לא לדאוג, בבקשה.‬ 35 00:03:03,763 --> 00:03:05,243 ‫ארין!‬ ‫-כן, בסדר.‬ 36 00:03:12,203 --> 00:03:14,763 ‫הארפ. קדימה, אנחנו צריכות ללכת.‬ 37 00:03:14,763 --> 00:03:15,683 ‫לא.‬ 38 00:03:15,683 --> 00:03:17,003 ‫לא ביקשתי.‬ 39 00:03:17,603 --> 00:03:19,523 ‫אני משחקת עם החברים שלי.‬ 40 00:03:20,003 --> 00:03:24,563 ‫את יכולה בבקשה לצאת מהבריכה?‬ ‫קדימה. צאי, בבקשה. הארפ!‬ 41 00:03:28,603 --> 00:03:30,043 ‫פנלופי, היי.‬ 42 00:03:30,883 --> 00:03:33,243 ‫ארין, השכנה האהובה עליי.‬ 43 00:03:34,883 --> 00:03:37,443 ‫את יכולה לעשות לי טובה ולשים עין על הארפר?‬ 44 00:03:38,043 --> 00:03:40,203 ‫היא יודעת איך להגיע הביתה,‬ ‫אבל אני חייבת לרוץ,‬ 45 00:03:40,203 --> 00:03:43,283 ‫יש מקרה חירום בבית הספר‬ ‫והם צריכים מישהו שימלא מקום.‬ 46 00:03:43,883 --> 00:03:44,723 ‫זה בסדר?‬ 47 00:03:44,723 --> 00:03:47,363 ‫כמובן. היא אפילו יכולה‬ ‫לבוא איתנו לארוחת צהריים.‬ 48 00:03:47,363 --> 00:03:49,443 ‫לא, זה לא הכרחי. לא.‬ 49 00:03:49,443 --> 00:03:53,683 ‫זו לא בעיה. זה יעשה לה טוב‬ ‫לאכול ארוחה ביתית ראויה לשם שינוי.‬ 50 00:03:56,843 --> 00:03:57,683 ‫תודה.‬ 51 00:03:57,683 --> 00:03:58,723 ‫בשמחה.‬ 52 00:04:00,563 --> 00:04:01,483 ‫הארפ!‬ 53 00:04:01,483 --> 00:04:05,123 ‫פנלופי תשגיח עלייך. אחזור בקרוב. תיהני!‬ 54 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 ‫איזו אימא משאירה את הבת שלה לבדה בבריכה?‬ 55 00:04:18,683 --> 00:04:21,043 ‫- בניסיו אגוסטין ולריה -‬ 56 00:04:22,163 --> 00:04:24,083 ‫- אגוסטין ואנדור‬ ‫אישי, דיסקרטי, אקסלוסיבי -‬ 57 00:04:28,803 --> 00:04:29,763 ‫- ולריה אסטרדה -‬ 58 00:04:31,163 --> 00:04:32,003 ‫אסטרדה.‬ 59 00:04:37,003 --> 00:04:38,483 ‫- ולריה אסטרדה, ברצלונה -‬ 60 00:05:53,123 --> 00:05:54,523 ‫הלו?‬ ‫-ארין קרטר.‬ 61 00:05:55,083 --> 00:05:56,603 ‫זה דניאל לאנג.‬ 62 00:05:56,603 --> 00:05:57,883 ‫דניאל לאנג?‬ 63 00:05:57,883 --> 00:05:59,643 ‫נפגשנו לפני כמה ימים.‬ 64 00:06:00,163 --> 00:06:04,483 ‫הבן שלי, דילן, נקט גישה‬ ‫אמנותית למדי במבחן הדמה שלו.‬ 65 00:06:04,483 --> 00:06:08,283 ‫כן, כמובן, סליחה, הכול בסדר עם דילן?‬ 66 00:06:08,283 --> 00:06:11,043 ‫הוא בסדר. יש משהו אחר שרציתי לשוחח עליו.‬ 67 00:06:11,043 --> 00:06:12,883 ‫במקום לעשות את זה בטלפון,‬ 68 00:06:12,883 --> 00:06:15,603 ‫האם את ובעלך פנויים לארוחת ערב היום?‬ 69 00:06:15,603 --> 00:06:17,203 ‫שום דבר מפואר...‬ ‫-כן.‬ 70 00:06:17,203 --> 00:06:18,323 ‫...במסעדה מקומית.‬ 71 00:06:18,323 --> 00:06:22,323 ‫בהחלט. נשמע נהדר, תשלח לי את הפרטים.‬ 72 00:06:22,323 --> 00:06:23,363 ‫בסדר. נהדר.‬ 73 00:06:23,883 --> 00:06:25,083 ‫בסדר. ביי.‬ 74 00:06:52,803 --> 00:06:54,163 ‫את ולריה אסטרדה?‬ 75 00:06:54,163 --> 00:06:55,083 ‫לא.‬ 76 00:06:55,083 --> 00:06:56,843 ‫רגע!‬ 77 00:06:56,843 --> 00:06:58,243 ‫צאי החוצה!‬ ‫-ואו!‬ 78 00:06:59,203 --> 00:07:01,083 ‫תירגעי.‬ ‫-תעופי מפה.‬ 79 00:07:01,083 --> 00:07:02,163 ‫תירגעי. בסדר?‬ 80 00:07:02,763 --> 00:07:05,443 ‫מישהו שלח לך תמונה שלי.‬ ‫אני צריכה שתמחקי אותה.‬ 81 00:07:05,923 --> 00:07:07,923 ‫כי?‬ ‫-כי זאת אי הבנה.‬ 82 00:07:09,083 --> 00:07:11,043 ‫תניחי את הסכין.‬ ‫-אני לא מניחה את הסכין.‬ 83 00:07:11,043 --> 00:07:12,803 ‫תניחי את הסכין.‬ 84 00:07:12,803 --> 00:07:13,803 ‫לא.‬ 85 00:07:15,203 --> 00:07:16,403 ‫מה לעזאזל!‬ 86 00:07:17,123 --> 00:07:18,483 ‫זה היה די מגניב.‬ 87 00:07:18,483 --> 00:07:19,563 ‫מי את?‬ 88 00:07:20,323 --> 00:07:21,163 ‫בסדר.‬ 89 00:07:23,123 --> 00:07:26,683 ‫הבוס שלך, אגוסטין, שלח לך‬ ‫את התמונה שלי כי הוא חושב שאני מישהי אחרת.‬ 90 00:07:26,683 --> 00:07:28,563 ‫באמת? אז מי הוא חושב שאת?‬ 91 00:07:29,163 --> 00:07:32,523 ‫העניין הוא שאני צריכה לדעת‬ ‫אם למישהו אחר יש את התמונה הזאת‬ 92 00:07:32,523 --> 00:07:33,843 ‫ואת צריכה למחוק אותה.‬ 93 00:07:33,843 --> 00:07:35,403 ‫אין לי זמן לזה.‬ 94 00:07:35,403 --> 00:07:36,803 ‫תפני זמן.‬ ‫-קדימה...‬ 95 00:07:36,803 --> 00:07:39,723 ‫אני צריכה ללכת. ואת צריכה לצאת מכאן.‬ 96 00:07:40,403 --> 00:07:41,683 ‫תני לי את התיק שלי!‬ 97 00:07:41,683 --> 00:07:44,763 ‫אם את רוצה את התיק שלך בחזרה,‬ ‫תמחקי את התמונה.‬ 98 00:07:44,763 --> 00:07:48,643 ‫את לא יודעת עם מה את מתעסקת.‬ ‫-אני לא. לא. זו הנקודה.‬ 99 00:07:48,643 --> 00:07:52,643 ‫טוב, תראי... אגוסטין נהרג‬ ‫בתאונת פגע וברח אתמול בלילה.‬ 100 00:07:52,643 --> 00:07:54,843 ‫היו לו עסקים עם כמה אנשים רעים.‬ 101 00:07:54,843 --> 00:07:57,163 ‫התעוררתי ויש לי תמונה שלך בטלפון שלי‬ 102 00:07:57,163 --> 00:07:59,363 ‫כי הוא רצה לדעת מי את.‬ 103 00:07:59,363 --> 00:08:02,123 ‫לא ידעתי את זה ואני מצטערת על האובדן שלך.‬ 104 00:08:03,043 --> 00:08:04,843 ‫איך ידעת שהוא שלח לי את התמונה שלך?‬ 105 00:08:06,203 --> 00:08:08,483 ‫זו שאלה טובה מאוד.‬ ‫-כן, נכון.‬ 106 00:08:10,203 --> 00:08:11,883 ‫יש עוד מישהו איתך?‬ ‫-לא.‬ 107 00:08:11,883 --> 00:08:13,323 ‫לעזאזל.‬ 108 00:08:16,683 --> 00:08:18,163 ‫איפה זה?‬ 109 00:08:22,643 --> 00:08:23,603 ‫איפה זה?‬ 110 00:08:34,283 --> 00:08:35,123 ‫זונה!‬ 111 00:08:50,883 --> 00:08:51,883 ‫רוצי!‬ 112 00:08:54,203 --> 00:08:56,043 ‫לעזאזל.‬ 113 00:08:56,763 --> 00:08:58,403 ‫לעזאזל.‬ ‫-ולריה!‬ 114 00:09:01,403 --> 00:09:02,963 ‫קדימה, מהר!‬ 115 00:09:02,963 --> 00:09:04,883 ‫לעזאזל, לא. זה היה הכסף שלי.‬ 116 00:09:04,883 --> 00:09:05,803 ‫לא!‬ 117 00:09:19,843 --> 00:09:20,683 ‫לעזאזל.‬ 118 00:09:21,563 --> 00:09:23,563 ‫לא, מה את עושה? לא.‬ 119 00:09:23,563 --> 00:09:24,923 ‫בואי נזוז!‬ 120 00:09:25,963 --> 00:09:27,003 ‫רוצי!‬ 121 00:09:29,043 --> 00:09:30,643 ‫פשוט תמשיכי! קדימה.‬ 122 00:09:36,003 --> 00:09:37,403 ‫רמון, הן כאן!‬ 123 00:09:39,243 --> 00:09:40,323 ‫קדימה!‬ 124 00:09:47,123 --> 00:09:48,243 ‫לא.‬ 125 00:09:48,923 --> 00:09:49,763 ‫לעזאזל.‬ 126 00:09:54,883 --> 00:09:56,163 ‫סעי!‬ 127 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 ‫מי האנשים האלה?‬ 128 00:10:03,723 --> 00:10:07,363 ‫הם עובדים אצל הבוס של אגוסטין.‬ ‫פשע מאורגן, אנשים רעים.‬ 129 00:10:07,363 --> 00:10:09,043 ‫זה היה בסדר עד שהוא מת.‬ 130 00:10:09,043 --> 00:10:11,083 ‫והבוקר האנשים האלה באו לעבודה,‬ 131 00:10:11,083 --> 00:10:13,283 ‫הוציאו תיקים, בדקו את כל ה...‬ 132 00:10:13,283 --> 00:10:16,163 ‫אני לא מכירה את המילה... את יודעת.‬ ‫-החשבונות?‬ 133 00:10:16,163 --> 00:10:18,763 ‫כן. הם רואים שחסר כסף וחושבים שזה בגללי.‬ 134 00:10:19,963 --> 00:10:20,803 ‫אבל זה בגללך.‬ 135 00:10:21,483 --> 00:10:23,363 ‫כן. אבל הם לא ידעו את זה.‬ 136 00:10:23,363 --> 00:10:27,323 ‫הייתי חכמה. לקחתי רק קצת‬ ‫בכל פעם שאגוסטין הלבין את הכסף שלהם.‬ 137 00:10:27,323 --> 00:10:29,643 ‫אם הוא לא היה מת, אף אחד לא היה יודע.‬ 138 00:10:29,643 --> 00:10:32,563 ‫אז, הפשע המאורגן הלבין כסף‬ ‫באמצעות משרד עורכי הדין שלו‬ 139 00:10:32,563 --> 00:10:34,803 ‫ואת גנבת מהם, ואת חושבת שזה חכם?‬ 140 00:10:34,803 --> 00:10:38,083 ‫את לא תביני. רק רציתי חיים טובים יותר.‬ 141 00:10:40,563 --> 00:10:41,403 ‫כמה?‬ 142 00:10:42,043 --> 00:10:43,003 ‫שתים עשרה.‬ 143 00:10:43,003 --> 00:10:45,763 ‫שתים עשרה אלף ו-32 אירו.‬ ‫ואת איבדת את הכול.‬ 144 00:10:46,363 --> 00:10:49,363 ‫האיש הזה חנק אותך. ניסיתי לעזור לך.‬ 145 00:10:49,363 --> 00:10:51,163 ‫אם לא היית באה לחפש אותי,‬ 146 00:10:51,163 --> 00:10:55,083 ‫הייתי נעלמת לפני שהם הופיעו,‬ ‫אז או שתחזירי לי את הכסף שלי עד מחר‬ 147 00:10:55,083 --> 00:10:59,203 ‫או שאשלח את התמונה שלך‬ ‫לכל אנשי הקשר של אגוסטין. ביי.‬ 148 00:10:59,203 --> 00:11:00,363 ‫לא, ו...‬ 149 00:11:02,923 --> 00:11:04,083 ‫ולריה!‬ 150 00:11:04,083 --> 00:11:05,443 ‫יש לך עד מחר.‬ 151 00:11:07,483 --> 00:11:08,323 ‫- משטרה -‬ 152 00:11:09,003 --> 00:11:09,843 ‫לעזאזל.‬ 153 00:11:23,203 --> 00:11:25,563 ‫- שם? -‬ 154 00:11:32,603 --> 00:11:33,603 ‫השוטר מרטין?‬ 155 00:11:33,603 --> 00:11:34,523 ‫כן.‬ 156 00:11:35,083 --> 00:11:37,363 ‫אני פרז, מג'י.אי.איי. תודה על הטיפ.‬ 157 00:11:37,363 --> 00:11:38,283 ‫מה שלומך?‬ 158 00:11:38,883 --> 00:11:39,723 ‫אני בסדר.‬ 159 00:11:40,203 --> 00:11:41,043 ‫תראה.‬ 160 00:11:41,563 --> 00:11:44,363 ‫המידע שלך סיפק לנו רמזים לגבי הכנופיות.‬ 161 00:11:44,363 --> 00:11:47,003 ‫שמות, לוחות זמנים, תוכניות.‬ 162 00:11:47,523 --> 00:11:49,003 ‫אולי זה יעניין אותך.‬ 163 00:11:50,843 --> 00:11:51,763 ‫כן.‬ 164 00:11:51,763 --> 00:11:53,243 ‫כמובן שזה מעניין אותי.‬ 165 00:11:53,243 --> 00:11:54,403 ‫זה הרבה עבודה.‬ 166 00:11:55,003 --> 00:11:57,163 ‫אתה שוטר טוב כמו אבא שלך.‬ 167 00:11:58,523 --> 00:11:59,363 ‫כן, בטח.‬ 168 00:12:02,723 --> 00:12:04,203 ‫סוניה, חכי.‬ 169 00:12:04,963 --> 00:12:05,963 ‫הם זיהו אותה?‬ 170 00:12:05,963 --> 00:12:06,883 ‫כן.‬ 171 00:12:06,883 --> 00:12:08,923 ‫עדכנו את התקשורת.‬ ‫-מי זאת?‬ 172 00:12:10,323 --> 00:12:11,963 ‫מרגו מולר.‬ 173 00:12:11,963 --> 00:12:14,043 ‫משטרת אנגליה מחפשת אותה.‬ 174 00:12:14,043 --> 00:12:16,803 ‫שוד מזוין, תקיפה, גנבה.‬ 175 00:12:16,803 --> 00:12:17,723 ‫לעזאזל.‬ 176 00:12:17,723 --> 00:12:21,083 ‫אני מניח שאלה חדשות טובות.‬ ‫לפחות היא לא אדם רגיל.‬ 177 00:12:29,043 --> 00:12:31,883 {\an8}‫- לונדון, אנגליה -‬ 178 00:12:35,003 --> 00:12:39,483 ‫אמילי. אני באה לתפוס אותך, אמילי.‬ 179 00:12:42,563 --> 00:12:43,403 ‫תפסתי אותך.‬ 180 00:12:47,683 --> 00:12:48,923 ‫תפסתי אותך.‬ 181 00:12:49,723 --> 00:12:51,123 ‫סיימת לנקות?‬ 182 00:12:53,603 --> 00:12:55,243 ‫לא. מצטערת.‬ 183 00:12:58,043 --> 00:12:59,283 ‫קדימה, מתוקה.‬ 184 00:13:18,603 --> 00:13:19,963 ‫הלו?‬ ‫-תבדקי את החדשות.‬ 185 00:13:19,963 --> 00:13:22,083 ‫מרגו מולר מתה. ברצלונה.‬ 186 00:13:22,603 --> 00:13:23,443 ‫רגע, מה?‬ 187 00:13:47,643 --> 00:13:49,483 ‫- מרגו מולר מתה ברצלונה -‬ 188 00:13:57,523 --> 00:13:59,883 ‫- הגופה שנמצאה זוהתה כמרגו מולר -‬ 189 00:13:59,883 --> 00:14:01,203 ‫הו, אלוהים...‬ 190 00:14:13,243 --> 00:14:16,523 ‫מה את עושה? תעזבי את זה.‬ ‫-תני לי שנייה. בבקשה.‬ 191 00:14:16,523 --> 00:14:19,083 ‫תעזבי את המחשב שלי.‬ ‫-בבקשה, תני לי...‬ 192 00:14:23,523 --> 00:14:24,843 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 193 00:14:29,523 --> 00:14:31,603 ‫בבקשה, פיצה לכולם!‬ 194 00:14:32,323 --> 00:14:33,163 ‫תודה.‬ 195 00:14:33,163 --> 00:14:35,723 ‫את לא צריך להודות לעוזרות.‬ ‫משלמים להן בכל מקרה.‬ 196 00:14:38,163 --> 00:14:39,283 ‫אני הארפר.‬ 197 00:14:39,283 --> 00:14:42,203 ‫אחי, אתה לא רוצה שאימא‬ ‫שלה תהרוג אותך, נכון?‬ 198 00:14:44,723 --> 00:14:46,683 ‫זו סתם בדיחה.‬ ‫-כן.‬ 199 00:14:46,683 --> 00:14:48,723 ‫אני הולכת למצוא את השירותים.‬ 200 00:14:48,723 --> 00:14:51,323 ‫אני יודעת שאתה עסוק,‬ ‫אבל היית אמור להיות היום בבית.‬ 201 00:14:51,323 --> 00:14:54,003 ‫אמרת שתעזור לי להתכונן לטורניר הטניס.‬ 202 00:14:56,243 --> 00:14:59,803 ‫אני לא מתבכיינת, אני שואלת‬ ‫מתי תהיה בבית. אסור לי לשאול?‬ 203 00:15:02,963 --> 00:15:06,443 ‫כן. אני יודעת. אני יודעת, אני...‬ 204 00:15:06,443 --> 00:15:07,363 ‫כן.‬ 205 00:15:14,283 --> 00:15:15,123 ‫מה?‬ 206 00:15:15,723 --> 00:15:16,963 ‫סליחה.‬ ‫-רגע.‬ 207 00:15:17,723 --> 00:15:18,843 ‫בואי הנה.‬ 208 00:15:21,323 --> 00:15:22,563 ‫השיער שלך סבוך.‬ 209 00:15:23,083 --> 00:15:26,083 ‫צריך להבריש אותו‬ ‫כמו שצריך אחרי שחייה. שבי.‬ 210 00:15:35,443 --> 00:15:37,883 ‫אנטוניו היה כל כך חמוד כשהיה קטן.‬ 211 00:15:37,883 --> 00:15:39,443 ‫בנים תמיד חמודים.‬ 212 00:15:39,443 --> 00:15:41,763 ‫ואז הם גדלים והופכים לאבות שלהם.‬ 213 00:15:43,603 --> 00:15:44,483 ‫אני מצטערת.‬ 214 00:15:46,083 --> 00:15:47,483 ‫זו לא אשמתך.‬ 215 00:15:47,483 --> 00:15:48,403 ‫לא.‬ 216 00:15:49,203 --> 00:15:50,123 ‫אני מצטערת.‬ 217 00:15:52,563 --> 00:15:53,563 ‫על שהכית אותו?‬ 218 00:15:56,043 --> 00:15:58,363 ‫אימא שלך אמרה שהוא צחק על העיניים שלך.‬ 219 00:15:59,123 --> 00:16:00,083 ‫איך זה?‬ 220 00:16:01,803 --> 00:16:03,723 ‫זה ככה.‬ 221 00:16:04,883 --> 00:16:07,363 ‫אני יכולה לראות רק את מה שמסביב.‬ 222 00:16:08,363 --> 00:16:09,963 ‫זה גנטי.‬ 223 00:16:12,043 --> 00:16:13,963 ‫מאימא שלך או מאבא שלך?‬ 224 00:16:14,563 --> 00:16:15,563 ‫מאבא, אני חושבת.‬ 225 00:16:17,683 --> 00:16:19,203 ‫ומי היה האבא האמיתי שלך?‬ 226 00:16:20,403 --> 00:16:21,243 ‫אני לא יודעת.‬ 227 00:16:22,443 --> 00:16:25,083 ‫אימא לא אוהבת לדבר על הדברים האלה.‬ 228 00:16:26,683 --> 00:16:29,803 ‫טוב, אני לא רוצה לגרום לבעיות, אבל...‬ 229 00:16:31,163 --> 00:16:33,723 ‫כשאנשים לא רוצים לענות על השאלות שלך,‬ 230 00:16:33,723 --> 00:16:35,883 ‫זו סיבה טובה להמשיך לשאול אותן.‬ 231 00:16:38,883 --> 00:16:40,563 ‫- תיקון שמשות -‬ 232 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 233 00:17:29,363 --> 00:17:30,843 ‫מישהי עברה מהפך.‬ 234 00:17:32,403 --> 00:17:33,803 ‫אני רואה.‬ 235 00:17:33,803 --> 00:17:35,683 ‫פנלופי סידרה לי את השיער.‬ 236 00:17:37,563 --> 00:17:39,523 ‫זה... מעולה.‬ 237 00:17:40,003 --> 00:17:42,003 ‫ידעתי שתשנאי את זה.‬ ‫-לא.‬ 238 00:17:42,003 --> 00:17:44,003 ‫לפחות היא בילתה איתי.‬ 239 00:17:44,003 --> 00:17:44,923 ‫הארפ!‬ 240 00:17:46,763 --> 00:17:47,763 ‫ראית את זה?‬ 241 00:17:48,323 --> 00:17:51,683 ‫פנלופי לועגת לי.‬ ‫זה כמו שהיא קלעה "לכי תזדייני" בצמות שלה.‬ 242 00:17:51,683 --> 00:17:52,723 ‫בחייך.‬ 243 00:17:52,723 --> 00:17:55,763 ‫אולי, פשוט תזרמי איתי עם זה,‬ 244 00:17:56,323 --> 00:17:59,723 ‫אולי היא רק רצתה לעשות משהו כיפי עם הארפר.‬ 245 00:17:59,723 --> 00:18:00,883 ‫כן, בטח.‬ 246 00:18:00,883 --> 00:18:03,123 ‫היא השגיחה עליה בלי שהודעת לה מראש.‬ 247 00:18:03,123 --> 00:18:05,643 ‫למה הדבר המזוין הזה לא...‬ ‫-תני לי לראות.‬ 248 00:18:09,163 --> 00:18:10,003 ‫תודה.‬ 249 00:18:14,763 --> 00:18:18,003 ‫דווקא אהבתי את השיער שלה.‬ ‫לא רציתי להשאיר אותה בבריכה.‬ 250 00:18:18,003 --> 00:18:20,083 ‫פשוט לא הייתה לי ברירה.‬ 251 00:18:21,443 --> 00:18:23,883 ‫אני יודע. וגם הארפר יודעת את זה.‬ 252 00:18:25,203 --> 00:18:26,723 ‫בבקשה תסתובבי.‬ 253 00:18:33,883 --> 00:18:36,363 ‫אתה יודע, לפני שבוע נכנסתי לסופרמרקט‬ 254 00:18:36,363 --> 00:18:38,643 ‫ומאז אני רק רוצה...‬ 255 00:18:40,243 --> 00:18:41,803 ‫את החיים הישנים שלי בחזרה.‬ 256 00:18:44,163 --> 00:18:45,403 ‫זה ייקח קצת זמן.‬ 257 00:19:44,923 --> 00:19:46,283 ‫אזהרה אחרונה.‬ 258 00:19:47,443 --> 00:19:49,363 ‫תתרחק מהמאפיה.‬ 259 00:19:50,323 --> 00:19:51,923 ‫תעצור את החקירה.‬ 260 00:19:58,683 --> 00:20:00,243 ‫ארין, כדאי שנזוז.‬ 261 00:20:04,843 --> 00:20:05,683 ‫ארין!‬ 262 00:20:07,683 --> 00:20:08,523 ‫לעזאזל.‬ 263 00:20:24,643 --> 00:20:25,483 ‫זה הוא.‬ 264 00:20:29,763 --> 00:20:31,203 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 265 00:20:31,843 --> 00:20:33,963 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות גם אותך.‬ 266 00:20:33,963 --> 00:20:34,883 ‫דניאל.‬ ‫-ג'ורדי.‬ 267 00:20:35,483 --> 00:20:38,163 ‫אז, אזהרה, לא הכנתי מילקשייק הרבה זמן.‬ 268 00:20:39,243 --> 00:20:41,203 ‫לפנלופי יש מכונת מילקשייק.‬ 269 00:20:41,843 --> 00:20:43,643 ‫יש לה גם מכונת גלידה.‬ 270 00:20:43,643 --> 00:20:45,563 ‫פנלופי מאוד מיוחדת.‬ 271 00:20:46,403 --> 00:20:48,483 ‫אני לא בטוחה שבעלה חושב כך.‬ 272 00:20:49,083 --> 00:20:51,203 ‫שמעתי אותם רבים בטלפון.‬ 273 00:20:51,203 --> 00:20:55,243 ‫הארפר קרטר, את הופכת לרכלנית קטנה.‬ 274 00:20:56,883 --> 00:20:57,843 ‫בסדר...‬ 275 00:20:58,923 --> 00:21:00,963 ‫יש לך תמונות של תינוקות?‬ 276 00:21:00,963 --> 00:21:01,883 ‫של הילדים שלי?‬ 277 00:21:01,883 --> 00:21:04,443 ‫בטח. את רוצה לראות אותן?‬ ‫-כן.‬ 278 00:21:05,003 --> 00:21:06,243 ‫בסדר...‬ 279 00:21:08,043 --> 00:21:09,283 ‫קדימה.‬ 280 00:21:13,003 --> 00:21:14,523 ‫זה בטח הקפיץ את הפיוז.‬ 281 00:21:15,203 --> 00:21:18,203 ‫את יודעת איפה ארון החשמל?‬ ‫-אני חושבת ששם.‬ 282 00:21:18,203 --> 00:21:21,603 ‫בסדר. בואי נראה אם אוכל‬ ‫לתקן את זה בלי לשרוף את הבית.‬ 283 00:21:26,523 --> 00:21:27,763 ‫הנה זה...‬ 284 00:21:31,003 --> 00:21:31,843 ‫לעזאזל...‬ 285 00:21:42,843 --> 00:21:43,963 ‫מה קרה, הארפר?‬ 286 00:21:47,043 --> 00:21:50,283 ‫אז, דילן כבר סולק משלושה בתי ספר.‬ 287 00:21:50,843 --> 00:21:53,683 ‫או שהוא כבר הורחק משלושה בתי ספר‬ 288 00:21:53,683 --> 00:21:56,283 ‫ובכל פעם שאני רושם אותו לבית ספר חדש,‬ 289 00:21:56,283 --> 00:21:58,563 ‫אני צריך להבטיח הבטחות,‬ 290 00:21:58,563 --> 00:22:01,563 ‫ובדרך כלל זה לצד תרומה ידידותית.‬ 291 00:22:01,563 --> 00:22:05,323 ‫בכל אופן, הנקודה היא‬ ‫שאני רוצה להוציא אותו מהמערכת‬ 292 00:22:05,323 --> 00:22:07,043 ‫ושהוא ילמד בבית.‬ 293 00:22:07,643 --> 00:22:08,643 ‫בסדר, כן.‬ 294 00:22:08,643 --> 00:22:11,483 ‫אתה רוצה שאהיה המורה הפרטית של דילן?‬ 295 00:22:11,483 --> 00:22:12,403 ‫כן.‬ 296 00:22:13,003 --> 00:22:13,843 ‫במשרה מלאה.‬ 297 00:22:13,843 --> 00:22:17,923 ‫רגע, אז ארין תצטרך לעזוב‬ ‫את העבודה שלה בבית הספר?‬ 298 00:22:17,923 --> 00:22:21,923 ‫כן. אבל אני אשלם לך בדיוק‬ ‫כפי שסנט ג'וזף משלם לעובדים במשרה מלאה.‬ 299 00:22:22,763 --> 00:22:24,603 ‫זו הוצאה לא קטנה.‬ 300 00:22:24,603 --> 00:22:27,723 ‫אני מסתכל על זה יותר כהשקעה ולא כעלות.‬ 301 00:22:27,723 --> 00:22:31,763 ‫ומה אם אצטרך חלק מהכסף מראש?‬ 302 00:22:31,763 --> 00:22:32,883 ‫זה אפשרי?‬ 303 00:22:32,883 --> 00:22:35,083 ‫אנחנו לא מתקשים עד כדי כך.‬ 304 00:22:35,083 --> 00:22:36,363 ‫בטח.‬ 305 00:22:36,363 --> 00:22:38,363 ‫נוכל לדבר על מענק חתימה.‬ 306 00:22:43,243 --> 00:22:44,083 ‫כן.‬ 307 00:22:46,883 --> 00:22:48,643 ‫אני חושבת שזה רעיון נורא,‬ 308 00:22:51,403 --> 00:22:52,323 ‫בסדר.‬ 309 00:22:52,323 --> 00:22:54,883 ‫דילן מנסה להוציא ממך תגובה,‬ 310 00:22:54,883 --> 00:22:57,843 ‫ואם תוציא אותו מבית הספר,‬ ‫זה אומר שהוא ניצח.‬ 311 00:22:57,843 --> 00:22:59,683 ‫אמרת שהוא צריך מורה פרטי.‬ 312 00:22:59,683 --> 00:23:02,003 ‫טוב, כן, אחרי שעות הלימודים, כן.‬ 313 00:23:02,003 --> 00:23:04,963 ‫נדרשה ממני המון עבודה‬ ‫להוכיח את עצמי בסנט ג'וזף,‬ 314 00:23:04,963 --> 00:23:09,243 ‫ואני לא אסכן את זה בשביל מישהו‬ ‫שעשוי לשנות את דעתו בעוד כמה חודשים.‬ 315 00:23:09,243 --> 00:23:10,603 ‫אני לא כזה הפכפך.‬ 316 00:23:10,603 --> 00:23:13,003 ‫לא, אבל הזמנת כמעט כל מה שבתפריט‬ 317 00:23:13,003 --> 00:23:14,643 ‫כדי שתוכל לבדוק ולבחור.‬ 318 00:23:17,963 --> 00:23:18,923 ‫מצטערת.‬ 319 00:23:21,443 --> 00:23:24,523 ‫מצטערת, אני חייבת...‬ ‫זו אוליביה, אני חייבת לענות.‬ 320 00:23:25,803 --> 00:23:26,803 ‫בסדר.‬ 321 00:23:27,403 --> 00:23:28,363 ‫הכול בסדר?‬ 322 00:23:31,883 --> 00:23:35,883 ‫אולי לא הייתי צריכה להתקשר,‬ ‫אבל... היית צריכה לשמוע אותה צורחת.‬ 323 00:23:35,883 --> 00:23:38,403 ‫לא, עשית את הדבר הנכון. באמת.‬ 324 00:23:38,923 --> 00:23:39,763 ‫תודה.‬ 325 00:23:40,603 --> 00:23:45,843 ‫היה לה שבוע קשה, אבל היא ישנה עכשיו,‬ ‫אז אני חושבת שהיא בסדר.‬ 326 00:23:46,483 --> 00:23:47,323 ‫בסדר?‬ 327 00:23:48,363 --> 00:23:52,763 ‫ארין, הבת שלך ראתה‬ ‫אותך הורגת מישהו בסופרמרקט.‬ 328 00:23:53,483 --> 00:23:56,203 ‫אני חושבת שהיא צריכה לדבר עם מישהו מקצועי.‬ 329 00:23:56,923 --> 00:23:57,803 ‫תודה.‬ 330 00:23:58,283 --> 00:24:01,363 ‫שוב, אנחנו מעריכים שצלצלת.‬ ‫אני אלך לשבת לידה.‬ 331 00:24:01,363 --> 00:24:02,283 ‫בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 332 00:24:02,283 --> 00:24:03,363 ‫כן.‬ 333 00:24:03,363 --> 00:24:04,643 ‫ביי.‬ 334 00:24:09,363 --> 00:24:10,203 ‫מה קורה?‬ 335 00:24:11,923 --> 00:24:12,763 ‫כלום.‬ 336 00:24:16,443 --> 00:24:17,283 ‫בסדר.‬ 337 00:24:24,963 --> 00:24:29,363 ‫הארפר הייתה משוכנעת שיש לך אקדח.‬ 338 00:24:31,003 --> 00:24:34,683 ‫היא ביקשה ממני לחפש אותו בעליית הגג.‬ ‫-כן.‬ 339 00:24:34,683 --> 00:24:35,803 ‫כן, היא...‬ 340 00:24:36,883 --> 00:24:38,683 ‫היא מאוד מבולבלת כרגע.‬ 341 00:24:40,843 --> 00:24:41,683 ‫כן.‬ 342 00:24:42,443 --> 00:24:43,283 ‫זה נכון.‬ 343 00:24:44,243 --> 00:24:45,523 ‫ואת...‬ 344 00:24:46,643 --> 00:24:49,883 ‫טוב, גם את מאוד מבולבלת עכשיו.‬ 345 00:24:49,883 --> 00:24:52,843 ‫אז תשיגי לה את העזרה שהיא צריכה, ארין.‬ 346 00:24:53,443 --> 00:24:54,283 ‫אני אעשה זאת.‬ 347 00:24:55,283 --> 00:24:56,123 ‫תודה.‬ 348 00:24:56,723 --> 00:24:57,643 ‫לילה טוב.‬ 349 00:25:26,243 --> 00:25:27,083 ‫בסדר.‬ 350 00:25:28,323 --> 00:25:30,043 ‫ניקח אותה לראות מישהו.‬ 351 00:25:31,523 --> 00:25:32,363 ‫מחר?‬ 352 00:25:34,483 --> 00:25:36,563 ‫אולי לא מחר, אבל מה לגבי השבוע הבא?‬ 353 00:25:39,163 --> 00:25:40,003 ‫כן.‬ 354 00:27:18,883 --> 00:27:19,723 ‫- ולריה א. -‬ 355 00:27:28,883 --> 00:27:31,963 {\an8}‫- תביאי לי את הכסף שלי היום‬ ‫או שאשלח את התמונה שלך. -‬ 356 00:28:07,963 --> 00:28:08,803 ‫וזה?‬ 357 00:28:09,963 --> 00:28:10,803 ‫כן.‬ 358 00:28:12,363 --> 00:28:16,403 ‫לא. יש לזה ערך סנטימנטלי. לא.‬ 359 00:28:16,403 --> 00:28:18,523 ‫זו הייתה מתנה מאימא שלי, אז לא.‬ 360 00:28:19,403 --> 00:28:20,243 ‫בסדר.‬ 361 00:28:21,243 --> 00:28:22,323 ‫אני מצטער.‬ 362 00:29:08,403 --> 00:29:09,243 ‫לעזאזל עם זה.‬ 363 00:29:16,883 --> 00:29:17,723 ‫נו?‬ 364 00:29:18,443 --> 00:29:19,643 ‫הכסף שלך אצלי.‬ 365 00:29:19,643 --> 00:29:21,283 ‫יופי, מתי נוכל להיפגש?‬ 366 00:29:22,323 --> 00:29:23,483 ‫בשעה ארבע.‬ 367 00:29:23,483 --> 00:29:24,923 ‫אני נמצאת במלון.‬ 368 00:29:24,923 --> 00:29:26,603 ‫פשוט תשלחי לי את המיקום.‬ 369 00:29:26,603 --> 00:29:28,603 ‫אני אשלח את זה עכשיו. אל תאחרי.‬ 370 00:29:29,963 --> 00:29:30,803 ‫בסדר.‬ 371 00:29:40,803 --> 00:29:42,083 ‫זה טוב מאוד.‬ 372 00:29:45,723 --> 00:29:49,963 ‫האנשים בסופרמרקט. גם הם עטו מסכות, נכון?‬ 373 00:29:52,363 --> 00:29:53,323 ‫אלה לא הם.‬ 374 00:29:56,443 --> 00:29:58,803 ‫אולי את לא חושבת כך, אבל...‬ 375 00:29:58,803 --> 00:30:01,963 ‫לפעמים כשמשהו רע קרה לנו,‬ 376 00:30:01,963 --> 00:30:04,643 ‫למוח יש דרכים מצחיקות להתמודד עם זה.‬ 377 00:30:05,243 --> 00:30:06,883 ‫וזה עלול להרגיש מפחיד.‬ 378 00:30:06,883 --> 00:30:08,003 ‫אני לא מפחדת.‬ 379 00:30:09,003 --> 00:30:10,003 ‫כבר לא.‬ 380 00:30:13,683 --> 00:30:15,003 ‫אני מרחמת עליהם.‬ 381 00:30:17,603 --> 00:30:18,443 ‫למה?‬ 382 00:30:21,363 --> 00:30:22,643 ‫כי הם מתים.‬ 383 00:30:25,563 --> 00:30:27,203 ‫מה גורם לך לחשוב שהוא מת?‬ 384 00:30:29,643 --> 00:30:31,443 ‫הארפר, האם ראית את אלה בעבר?‬ 385 00:30:53,403 --> 00:30:54,363 ‫מה קורה פה?‬ 386 00:30:54,363 --> 00:30:59,243 ‫זאת לוסיה. היא עובדת בבית החולים ו...‬ ‫-אני יודעת מי זאת לוסיה. שאלתי מה קורה פה.‬ 387 00:30:59,243 --> 00:31:00,643 ‫נעים מאוד.‬ ‫-בבקשה.‬ 388 00:31:01,243 --> 00:31:02,403 ‫שאלתי מה קורה פה.‬ 389 00:31:03,123 --> 00:31:05,883 ‫ובכן...‬ ‫-ג'ורדי ביקש שאבוא ואדבר עם הבת שלך.‬ 390 00:31:05,883 --> 00:31:10,843 ‫אנחנו לא הסכמנו על זה.‬ ‫-למעשה הסכמנו על זה, אבל לא הסכמת על מתי.‬ 391 00:31:11,563 --> 00:31:14,283 ‫לא היית פה כשהתעוררתי ולא ענית לטלפון שלך.‬ 392 00:31:14,283 --> 00:31:16,523 ‫יצאתי לנסיעה כדי לנקות את הראש.‬ ‫-"נסיעה"?‬ 393 00:31:16,523 --> 00:31:19,043 ‫לא ידעתי שתלך מאחורי גבי.‬ ‫-זה לא מאחורי הגב שלך.‬ 394 00:31:19,043 --> 00:31:19,963 ‫זה כן.‬ 395 00:31:19,963 --> 00:31:22,443 ‫זו גם החלטה שלי כהורה.‬ 396 00:31:22,443 --> 00:31:25,483 ‫אתם לא צריכים לדבר על זה מול הארפר.‬ 397 00:31:27,363 --> 00:31:28,203 ‫ג'ורדי.‬ 398 00:31:30,483 --> 00:31:31,323 ‫הארפר?‬ 399 00:31:32,323 --> 00:31:34,323 ‫ג'ורדי אפשר...‬ ‫-לא, לוסיה.‬ 400 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 ‫היי.‬ 401 00:31:49,323 --> 00:31:50,163 ‫תפסיקי.‬ 402 00:31:53,083 --> 00:31:54,683 ‫קרעת את הציורים שלי.‬ 403 00:31:55,643 --> 00:31:58,483 ‫הם הטרידו אותך.‬ ‫-לא, הם הטרידו אותך.‬ 404 00:32:04,763 --> 00:32:07,203 ‫למה אין לך תמונות שלי כתינוקת?‬ 405 00:32:08,883 --> 00:32:09,883 ‫מה? יש לי.‬ 406 00:32:10,963 --> 00:32:12,963 ‫כן, מגיל חמש או שש.‬ 407 00:32:14,883 --> 00:32:20,403 ‫לפנלופי יש תמונות של אנטוניו כתינוק,‬ ‫ולאוליביה יש תמונות של הילדים שלה.‬ 408 00:32:22,123 --> 00:32:24,563 ‫למה אין לך תמונות שלי?‬ 409 00:32:26,003 --> 00:32:29,523 ‫טוב, תקשיבי.‬ ‫אני אוהבת אותך יותר מכל דבר, אבל...‬ 410 00:32:31,003 --> 00:32:32,363 ‫אבל לא הייתי אימא טובה.‬ 411 00:32:32,883 --> 00:32:35,963 ‫כשהיית קטנה השארתי אותך עם מישהו אחר.‬ 412 00:32:36,563 --> 00:32:38,243 ‫לא יכולתי להתמודד ו...‬ 413 00:32:41,003 --> 00:32:42,283 ‫אני לא גאה בזה.‬ 414 00:32:44,243 --> 00:32:45,963 ‫הפכת אותי למוזרה.‬ 415 00:32:45,963 --> 00:32:48,403 ‫את לא, יש לנו רופא עיניים ביום שני.‬ 416 00:32:48,403 --> 00:32:49,843 ‫אם המצב התייצב...‬ 417 00:32:49,843 --> 00:32:51,843 ‫זה לא קשור לעיניים שלי.‬ 418 00:32:52,483 --> 00:32:53,683 ‫הרגת מישהו.‬ 419 00:32:56,163 --> 00:32:57,763 ‫את הבעיה. לא אני.‬ 420 00:33:01,963 --> 00:33:02,803 ‫היי.‬ 421 00:33:03,283 --> 00:33:06,803 ‫אם ידעת כמה קשה נלחמתי‬ ‫כדי לשמור על המשפחה הזאת ביחד,‬ 422 00:33:06,803 --> 00:33:07,723 ‫אני לא.‬ 423 00:33:09,723 --> 00:33:11,283 ‫הודות לך, אין לי חברים.‬ 424 00:33:11,283 --> 00:33:13,643 ‫בסדר, אז מה את רוצה שאני אעשה?‬ 425 00:33:13,643 --> 00:33:15,883 ‫אני אעשה הכול. רק תגידי לי, בבקשה.‬ 426 00:33:15,883 --> 00:33:18,283 ‫כל ההורים משחקים בטורניר הטניס היום,‬ 427 00:33:18,283 --> 00:33:19,723 ‫אבל את בטח עסוקה מדי.‬ 428 00:33:20,683 --> 00:33:22,923 ‫את תברחי למקום כלשהו שוב. נכון?‬ 429 00:33:32,003 --> 00:33:32,843 ‫טניס?‬ 430 00:33:33,323 --> 00:33:34,163 ‫כן.‬ 431 00:33:35,083 --> 00:33:37,203 ‫אמרת לי להישאר בבית, להישאר עסוקה.‬ 432 00:33:37,763 --> 00:33:38,603 ‫כן.‬ 433 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 ‫אתה מכירה מישהי בשם מרגו מולר?‬ 434 00:33:44,763 --> 00:33:45,843 ‫לא. למה?‬ 435 00:33:47,203 --> 00:33:49,443 ‫הם זיהו את הגופה ביער.‬ 436 00:33:50,843 --> 00:33:52,763 ‫אני צריך שתהיי כנה איתי.‬ 437 00:33:54,163 --> 00:33:55,243 ‫אני כנה.‬ 438 00:33:57,603 --> 00:33:59,843 ‫טוב, הנה החדשות.‬ 439 00:34:00,403 --> 00:34:04,163 ‫אז, מדובר בשתי מערכות קצרות,‬ ‫שובר שוויון לקביעת המנצח,‬ 440 00:34:04,163 --> 00:34:06,803 ‫ותנחשו מי מתמודדת מולנו במשחק הראשון?‬ 441 00:34:11,243 --> 00:34:12,083 ‫כן.‬ 442 00:34:13,923 --> 00:34:15,163 ‫בהצלחה, גבר.‬ 443 00:34:15,163 --> 00:34:16,523 ‫כן, בהצלחה.‬ 444 00:34:19,283 --> 00:34:21,163 ‫קדימה חבר'ה!‬ ‫-קדימה, אימא!‬ 445 00:34:21,163 --> 00:34:22,643 ‫קדימה, ברונו!‬ 446 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 ‫בחוץ!‬ 447 00:34:39,603 --> 00:34:42,683 ‫אתה...‬ ‫-זה היה שלי. זה היה, כן...‬ 448 00:34:46,683 --> 00:34:47,603 ‫בחוץ.‬ 449 00:34:48,323 --> 00:34:49,163 ‫תתרכזי.‬ 450 00:34:52,003 --> 00:34:53,083 ‫בחוץ.‬ 451 00:34:53,083 --> 00:34:54,283 {\an8}‫- משחקון -‬ ‫- מערכה -‬ 452 00:34:58,923 --> 00:35:02,203 ‫ומשחקון. פנלופי וברונו‬ ‫מנצחים במערכה הראשונה.‬ 453 00:35:10,563 --> 00:35:13,523 ‫אני לא מתנצל שהזמנתי‬ ‫את לוסיה לדבר עם הבת שלנו.‬ 454 00:35:13,523 --> 00:35:14,563 ‫הארפר צודקת.‬ 455 00:35:15,563 --> 00:35:16,803 ‫אני הבעיה.‬ 456 00:35:22,883 --> 00:35:25,563 ‫את יודעת למה היא רצתה שתשחקי טניס היום?‬ 457 00:35:25,563 --> 00:35:28,083 ‫כי היא יודעת שאני שונאת דברים כאלה.‬ 458 00:35:28,083 --> 00:35:30,203 ‫לא. זה בגלל שהיא חושבת שאת מדהימה.‬ 459 00:35:31,643 --> 00:35:37,123 ‫היא רוצה שכולם יראו‬ ‫את האימא החמה והנפלאה שהיא אוהבת.‬ 460 00:35:38,723 --> 00:35:39,723 ‫תודה.‬ 461 00:35:40,763 --> 00:35:41,763 ‫ואנחנו צוות.‬ 462 00:35:42,363 --> 00:35:43,203 ‫נכון?‬ 463 00:35:45,843 --> 00:35:47,003 ‫באש ובמים.‬ 464 00:35:53,483 --> 00:35:54,323 ‫שלי!‬ 465 00:35:56,883 --> 00:35:59,363 ‫מה את עושה? את חסרת תועלת.‬ 466 00:36:03,323 --> 00:36:04,163 ‫כן!‬ 467 00:36:11,923 --> 00:36:12,963 ‫תפוס אותו!‬ 468 00:36:18,323 --> 00:36:19,483 ‫שובר שוויון.‬ 469 00:36:24,403 --> 00:36:25,363 ‫שלי.‬ 470 00:36:28,363 --> 00:36:30,163 ‫אשתי, גבירותיי ורבותיי.‬ 471 00:36:34,123 --> 00:36:36,683 ‫נקודת משחק. הנקודה הבאה מנצחת.‬ 472 00:36:55,043 --> 00:36:56,563 ‫קדימה!‬ ‫-כן.‬ 473 00:36:56,563 --> 00:36:57,963 ‫משחקון, מערכה, ניצחון.‬ 474 00:37:09,483 --> 00:37:10,443 ‫מזל טוב.‬ 475 00:37:10,443 --> 00:37:13,323 ‫אני לא צריכה את הנדבות שלך.‬ ‫-מזל רע. משחק טוב.‬ 476 00:37:14,803 --> 00:37:17,043 ‫ואו. זה היה... ברכותיי.‬ 477 00:37:17,043 --> 00:37:18,043 ‫תודה.‬ 478 00:37:28,923 --> 00:37:31,843 ‫אז פשוט נתת להם את המשחק.‬ 479 00:37:31,843 --> 00:37:35,243 ‫היא הייתה זקוקה לניצחון.‬ ‫חוץ מזה, כולם אוהבים את המפסידן.‬ 480 00:37:35,243 --> 00:37:36,243 ‫היי!‬ 481 00:37:36,243 --> 00:37:37,683 ‫שמפניה בשבילך, אדוני?‬ 482 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 ‫תודה שלא צעקת על אף אחד.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 483 00:37:41,163 --> 00:37:44,043 ‫לפחות נוכל ליהנות משאר המשחקים בלי לדאוג.‬ 484 00:37:44,043 --> 00:37:48,523 ‫שכחתי לספר לך,‬ ‫הזמנתי שיעור יוגה בווייט לילי.‬ 485 00:37:49,243 --> 00:37:51,563 ‫אני בטוח שלא יהיה להם אכפת אם תבטלי.‬ 486 00:37:51,563 --> 00:37:53,843 ‫כן, אבל אולי זה יהיה טוב בשבילי.‬ 487 00:37:53,843 --> 00:37:56,283 ‫לנקות את הראש, למצוא את השקט הפנימי שלי.‬ 488 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 ‫אני ממש זקוקה לזה.‬ 489 00:37:58,403 --> 00:37:59,243 ‫בסדר.‬ 490 00:37:59,763 --> 00:38:00,603 ‫בסדר.‬ 491 00:38:01,323 --> 00:38:04,323 ‫אחזור עוד מעט,‬ ‫תודיעו לי אם אוכל לאסוף אתכם.‬ 492 00:38:04,323 --> 00:38:05,323 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 493 00:38:05,323 --> 00:38:06,483 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 494 00:38:13,363 --> 00:38:14,603 ‫איפה את, לעזאזל?‬ 495 00:38:14,603 --> 00:38:18,043 ‫התעכבתי, אבל אני בדרך. יש פקקים.‬ 496 00:38:18,043 --> 00:38:21,963 ‫ביום ראשון? את יודעת‬ ‫מה אני חושבת? שאת לא מגיעה.‬ 497 00:38:21,963 --> 00:38:25,843 ‫אני צריכה פשוט לשלוח את התמונה.‬ ‫-ולריה, את יכולה להירגע, בסדר?‬ 498 00:38:29,523 --> 00:38:32,083 ‫אמרתי שאני בדרך. אל תעשי שום דבר טיפשי.‬ 499 00:38:32,083 --> 00:38:33,203 ‫לעזאזל.‬ 500 00:38:40,283 --> 00:38:41,123 ‫תראה.‬ 501 00:38:41,603 --> 00:38:43,083 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 502 00:38:43,083 --> 00:38:44,003 ‫בשבילי?‬ 503 00:38:46,203 --> 00:38:47,803 ‫הרצתי בדיקה על ארין.‬ 504 00:38:48,403 --> 00:38:49,803 ‫מה עשית?‬ 505 00:38:50,683 --> 00:38:51,723 ‫לעזאזל, אמיליו.‬ 506 00:38:51,723 --> 00:38:54,683 ‫כל זה על ארין. החיפוש היה מהיר מאוד.‬ 507 00:38:55,283 --> 00:38:56,923 ‫ומה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 508 00:38:57,523 --> 00:38:59,203 ‫אתה לא מתכוון לפתוח את זה?‬ 509 00:39:02,163 --> 00:39:04,923 ‫לדעתך המקצועית והאישית...‬ 510 00:39:04,923 --> 00:39:08,763 ‫יש במעטפה הזאת סיבה שלא אתחתן איתה?‬ 511 00:39:09,243 --> 00:39:10,923 ‫ובכן, לא בדיוק.‬ 512 00:39:11,523 --> 00:39:12,523 ‫אני בוטח בארין.‬ 513 00:39:16,283 --> 00:39:17,243 ‫בסדר, מגניב.‬ 514 00:39:17,763 --> 00:39:19,243 ‫לעזאזל עם זה, זה לא משנה.‬ 515 00:39:19,803 --> 00:39:21,363 ‫אבל תשמור את זה.‬ 516 00:39:22,403 --> 00:39:24,403 ‫למקרה שתשנה את דעתך.‬ 517 00:40:02,603 --> 00:40:04,403 ‫היי, זאת אני, תשאירו הודעה.‬ 518 00:40:09,843 --> 00:40:11,323 ‫איך מתקדמים שיעורי הבית?‬ 519 00:40:12,163 --> 00:40:14,123 ‫אני עדיין עובדת על אילן היוחסין.‬ 520 00:40:14,123 --> 00:40:15,403 ‫כן?‬ 521 00:40:15,403 --> 00:40:20,563 ‫זה די קשה כי יש לי את הצד שלך,‬ ‫אבל אין לי אף אחד אצל אימא.‬ 522 00:40:20,563 --> 00:40:23,243 ‫את יודעת שאימא שלה מתה כשהיא הייתה צעירה.‬ 523 00:40:23,843 --> 00:40:24,723 ‫את יודעת?‬ 524 00:40:27,003 --> 00:40:28,323 ‫שמת שם דודה.‬ 525 00:40:29,203 --> 00:40:30,323 ‫מהצד של אימא שלך?‬ 526 00:40:30,323 --> 00:40:33,283 ‫היא לא הייתה באמת דודה שלי.‬ ‫אימא רק קראה לה ככה.‬ 527 00:40:34,563 --> 00:40:36,803 ‫נשלחתי לגור איתה לזמן מה כשהייתי קטנה.‬ 528 00:40:36,803 --> 00:40:37,883 ‫- אימא, ארין -‬ ‫- דודה -‬ 529 00:41:20,643 --> 00:41:23,323 ‫- השוטר אמיליו מרטין -‬ ‫- ארין קרטר -‬ 530 00:41:25,923 --> 00:41:27,963 ‫- לא נמצא מידע -‬ 531 00:41:30,963 --> 00:41:33,643 ‫- לא ידוע -‬ 532 00:41:35,003 --> 00:41:37,603 ‫- משפחה: לא ידוע -‬ 533 00:41:39,803 --> 00:41:43,483 ‫- מגורים: שכונת סנטה אלמה -‬ ‫- משנת 2019 - לא ידוע -‬ 534 00:42:37,883 --> 00:42:43,443 ‫- מלון -‬ 535 00:43:01,243 --> 00:43:02,363 ‫כן.‬ 536 00:43:02,363 --> 00:43:03,283 ‫היי.‬ 537 00:43:07,803 --> 00:43:08,643 ‫קדימה.‬ 538 00:43:12,683 --> 00:43:14,243 ‫אחסוך ממך את הספירה.‬ 539 00:43:15,043 --> 00:43:16,043 ‫זה 3,000.‬ 540 00:43:16,043 --> 00:43:19,443 ‫זה לא מה שסיכמנו.‬ ‫-זה כל מה שיכולתי להשיג. תני לי את הטלפון.‬ 541 00:43:19,443 --> 00:43:21,443 ‫איבדת את הכסף שלי.‬ ‫-זה לא היה הכסף שלך.‬ 542 00:43:21,443 --> 00:43:24,403 ‫אבל אם זה מה שזה יעלה לי‬ ‫בשביל השקט הנפשי שלי, אז בסדר.‬ 543 00:43:24,403 --> 00:43:25,523 ‫תני לי את הטלפון.‬ 544 00:43:33,643 --> 00:43:34,843 ‫אז אין עותקים?‬ 545 00:43:36,283 --> 00:43:37,683 ‫לא.‬ ‫-שום דבר?‬ 546 00:43:37,683 --> 00:43:38,803 ‫לא.‬ 547 00:43:46,603 --> 00:43:47,683 ‫- נמחק -‬ 548 00:43:47,683 --> 00:43:50,923 ‫לא שזה משנה אבל אני יודעת איך את מרגישה.‬ 549 00:43:54,403 --> 00:43:55,683 ‫כאן לבדך.‬ 550 00:43:56,283 --> 00:43:57,883 ‫לא יודעת במי אפשר לבטוח.‬ 551 00:43:58,643 --> 00:44:00,283 ‫את לא יודעת עליי שום דבר.‬ 552 00:44:00,283 --> 00:44:03,203 ‫רוב האנשים שנמצאים בצרות‬ ‫רצים למשפחה או לחברים.‬ 553 00:44:03,203 --> 00:44:05,963 ‫את רצה לחדר במלון שמריח כמו...‬ 554 00:44:06,723 --> 00:44:09,883 ‫אני לא אומרת שיש חתול מת מתחת למיטה...‬ ‫-אין. בדקתי.‬ 555 00:44:10,403 --> 00:44:12,883 ‫אני רק אומרת שאם תצטרכי לדבר עם מישהו,‬ 556 00:44:13,763 --> 00:44:14,683 ‫אני כאן.‬ 557 00:44:16,043 --> 00:44:18,163 ‫למה את חייבת להיות כל כך נחמדה?‬ 558 00:44:25,203 --> 00:44:26,123 ‫מה עשית?‬ 559 00:44:27,523 --> 00:44:29,523 ‫ולריה, מה עשית? מה?‬ 560 00:44:30,683 --> 00:44:34,283 ‫איחרת ולא ידעתי אם יהיה לך את הכסף, אז...‬ 561 00:44:35,523 --> 00:44:37,003 ‫אמרתי להם שאת באה לכאן.‬ 562 00:44:39,243 --> 00:44:40,083 ‫למי?‬ 563 00:44:40,603 --> 00:44:42,163 ‫לאנשים שאגוסטין עבד עבורם.‬ 564 00:44:42,163 --> 00:44:45,403 ‫אם היית שווה לו משהו, אז אולי גם להם.‬ 565 00:44:47,283 --> 00:44:49,843 ‫שיתפת את התמונה שלי או את מקום מגורי?‬ ‫-לא.‬ 566 00:44:49,843 --> 00:44:52,363 ‫ולריה.‬ ‫-לא. אני נשבעת.‬ 567 00:44:59,763 --> 00:45:00,603 ‫לעזאזל!‬ 568 00:45:01,203 --> 00:45:04,403 ‫את גנבת מהם, בסדר? אז הם לא יחפשו רק אותי.‬ 569 00:45:05,083 --> 00:45:08,083 ‫הבאת אקדח? התכוונת להרוג אותי?‬ 570 00:45:08,083 --> 00:45:10,603 ‫לא, התכוונתי לאיים עלייך כמוצא אחרון.‬ 571 00:45:10,603 --> 00:45:13,763 ‫אין לי כדורים. עכשיו, תסתתרי ותהיי בשקט.‬ 572 00:45:14,483 --> 00:45:15,323 ‫בסדר.‬ 573 00:45:29,883 --> 00:45:30,723 ‫תישארי קרובה.‬ 574 00:45:34,523 --> 00:45:35,723 ‫רגע, הכסף.‬ 575 00:45:36,243 --> 00:45:37,323 ‫מה את עושה?‬ 576 00:45:37,843 --> 00:45:38,683 ‫לעזאזל עם זה.‬ 577 00:45:40,523 --> 00:45:42,003 ‫לעזאזל.‬ 578 00:45:42,003 --> 00:45:43,763 ‫ולריה, קדימה!‬ ‫-יש לי את זה!‬ 579 00:45:44,363 --> 00:45:45,483 ‫רוצי!‬ 580 00:45:45,483 --> 00:45:47,003 ‫בואו, הן למעלה!‬ 581 00:45:58,923 --> 00:46:00,283 {\an8}‫- מלון דומינו -‬ 582 00:49:31,483 --> 00:49:33,363 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬