1
00:00:32,243 --> 00:00:33,083
Anzo!
2
00:00:39,043 --> 00:00:39,883
Anzo!
3
00:00:43,643 --> 00:00:44,483
Anzo!
4
00:00:52,283 --> 00:00:53,123
Anzo.
5
00:01:08,803 --> 00:01:12,723
KI AZ AZ ERIN CARTER?
6
00:01:23,763 --> 00:01:24,603
Harp!
7
00:01:25,283 --> 00:01:26,323
Szemüveg.
8
00:01:44,803 --> 00:01:45,723
Erin.
9
00:01:45,723 --> 00:01:47,963
Na végre! Megkaptad az üzenetemet?
10
00:01:47,963 --> 00:01:50,083
Igen. Az összeset.
11
00:01:50,083 --> 00:01:53,883
- És láttam, hogy hívtál.
- Tudnom kell, hogy elküldte-e a fotót.
12
00:01:53,883 --> 00:01:56,323
Hát, egy kissé sűrű napom van, tudod?
13
00:01:57,483 --> 00:02:00,723
Találtak egy holttestet az erdőben.
Espinelves mellett.
14
00:02:01,883 --> 00:02:02,843
Basszus.
15
00:02:03,523 --> 00:02:05,083
Oké, ez nem jó hír.
16
00:02:05,083 --> 00:02:08,243
Nincs nála igazolvány.
A helyszínelők vakon tapogatóznak,
17
00:02:08,243 --> 00:02:10,243
de nem, ez tényleg nem jó hír.
18
00:02:10,883 --> 00:02:14,483
Nem akarom, hogy én vagy a családom
célkeresztbe kerüljön.
19
00:02:14,483 --> 00:02:16,523
Várj csak! Adj egy percet!
20
00:02:20,883 --> 00:02:22,883
- Ott vagy még?
- Igen, itt vagyok.
21
00:02:25,323 --> 00:02:27,483
Na? Elküldte?
22
00:02:28,003 --> 00:02:30,723
Úgy tűnik,
hogy Agustín továbbküldte a képedet.
23
00:02:32,203 --> 00:02:33,283
Tudod, hogy kinek?
24
00:02:33,283 --> 00:02:36,403
A névjegyzékében Valeriaként szerepel.
25
00:02:36,403 --> 00:02:40,643
Valeria? Oké. Tudod, hogy ki lehet az?
Tartanom kéne tőle?
26
00:02:40,643 --> 00:02:44,323
Agustín személyi asszisztense.
De éppen csak lekapott téged!
27
00:02:44,323 --> 00:02:48,443
Szinte nulla az esélye annak,
hogy az alapján bárki rád találjon.
28
00:02:48,443 --> 00:02:51,923
A „szinte nulla” nem elég jó,
ha a családom biztonsága a tét.
29
00:02:51,923 --> 00:02:54,443
A holttest miatt nem kell aggódnod, oké?
30
00:02:55,483 --> 00:02:58,003
Ne hívd fel magadra
még jobban a figyelmet!
31
00:02:58,003 --> 00:03:01,603
Maradj otthon, maradj nyugton,
és kérlek, ne stresszelj!
32
00:03:03,763 --> 00:03:05,123
- Erin!
- Jó. Oké.
33
00:03:12,123 --> 00:03:14,763
Harp! Gyere, mennünk kell!
34
00:03:14,763 --> 00:03:15,683
Nem.
35
00:03:15,683 --> 00:03:18,923
- Ez nem kérés volt.
- A barátaimmal játszom.
36
00:03:19,923 --> 00:03:24,003
Kijönnél a medencéből, kérlek?
Rajta! Gyere ki, kérlek! Harp!
37
00:03:28,603 --> 00:03:30,043
Penelope, szia!
38
00:03:30,803 --> 00:03:33,243
Erin! A kedvenc szomszédom.
39
00:03:34,763 --> 00:03:38,043
Megtennéd nekem, kérlek,
hogy odafigyelsz Harperre?
40
00:03:38,043 --> 00:03:40,203
Ismeri a hazautat, de mennem kell.
41
00:03:40,203 --> 00:03:44,563
Vészhelyzet van az iskolában,
tesiórát kell tartanom. Nem bánod?
42
00:03:44,563 --> 00:03:47,363
Dehogy. Akár nálunk is ebédelhet.
43
00:03:47,363 --> 00:03:49,323
Arra semmi szükség, köszi.
44
00:03:49,323 --> 00:03:53,243
Ugyan! Jót tenne neki,
ha végre egyszer házi kosztot enne.
45
00:03:56,963 --> 00:03:58,723
- Köszönöm.
- Szívesen.
46
00:04:00,563 --> 00:04:05,003
Harp! Penelope fog vigyázni rád.
Nemsokára jövök! Érezd jól magad!
47
00:04:07,763 --> 00:04:10,403
Ki hagyja egyedül a lányát a medencénél?
48
00:04:22,123 --> 00:04:24,323
{\an8}SZEMÉLYRE SZABOTT, DISZKRÉT, EXKLUZÍV
49
00:04:28,763 --> 00:04:29,763
{\an8}JOGI ASSZISZTENS
50
00:04:31,163 --> 00:04:33,963
Estrada.
51
00:05:53,123 --> 00:05:54,523
- Halló?
- Erin Carter.
52
00:05:55,083 --> 00:05:56,603
Daniel Lang vagyok.
53
00:05:56,603 --> 00:05:58,923
- Daniel Lang?
- A minap találkoztunk.
54
00:06:00,163 --> 00:06:04,483
A fiam, Dylan meglehetősen kreatívan állt
a próbadolgozatához.
55
00:06:04,483 --> 00:06:08,283
Persze, hogyne! Elnézést.
Dylannel minden rendben?
56
00:06:08,283 --> 00:06:11,043
Igen. Valami másról
akartam beszélni önnel.
57
00:06:11,043 --> 00:06:15,603
De nem telefonon. Ma este esetleg
meghívhatom vacsorázni önt és a férjét?
58
00:06:15,603 --> 00:06:17,923
- Valamelyik helyi étterembe.
- Persze.
59
00:06:18,403 --> 00:06:22,323
Hogyne. Remekül hangzik.
Majd írja meg a részleteket!
60
00:06:22,323 --> 00:06:23,403
Oké. Pompás.
61
00:06:23,883 --> 00:06:25,083
Jól van. Viszhall!
62
00:06:52,803 --> 00:06:54,563
- Maga Valeria Estrada?
- Nem.
63
00:06:54,563 --> 00:06:56,843
Várjon!
64
00:06:56,843 --> 00:06:57,763
Kifelé!
65
00:06:59,203 --> 00:07:01,083
- Nyugalom!
- Húzzon a picsába!
66
00:07:01,083 --> 00:07:04,803
Nyugi! Oké? Valaki küldött rólam
önnek egy képet. Törölje ki!
67
00:07:05,923 --> 00:07:07,923
- Mert?
- Mert félreértés volt.
68
00:07:08,563 --> 00:07:10,923
- Tegye azt le!
- Kurvára nem teszem le!
69
00:07:10,923 --> 00:07:13,803
- Tegye le a kést!
- Nem.
70
00:07:15,203 --> 00:07:16,403
Mi a picsa?
71
00:07:17,123 --> 00:07:19,563
Jó, ez elég menő volt. Ki maga?
72
00:07:20,323 --> 00:07:21,163
Jól van.
73
00:07:23,003 --> 00:07:26,683
A főnöke, Agustín elküldte a képemet.
Összekever valakivel.
74
00:07:26,683 --> 00:07:28,563
Igen? Kinek gondolja magát?
75
00:07:28,563 --> 00:07:33,843
A lényeg, hogy tudnom kell,
továbbküldte-e másnak. És kérem, törölje!
76
00:07:33,843 --> 00:07:35,443
Nekem erre nincs időm.
77
00:07:35,443 --> 00:07:36,803
- Legyen!
- Ne már.
78
00:07:36,803 --> 00:07:39,563
Mennem kell. Maga meg tűnjön el innen!
79
00:07:40,403 --> 00:07:41,683
Ide a táskámmal!
80
00:07:41,683 --> 00:07:44,763
Ha vissza akarja kapni, törölje a képet!
81
00:07:44,763 --> 00:07:48,643
- Nem tudja, mivel baszakszik!
- Tényleg nem. Ezt mondom.
82
00:07:48,643 --> 00:07:52,643
Oké. Agustínt tegnap halálra gázolták,
és otthagyták.
83
00:07:52,643 --> 00:07:54,843
Bűnözőkkel haverkodott.
84
00:07:54,843 --> 00:07:59,363
Arra keltem, hogy elküldte a képét,
mert tudni akarta, hogy ki maga.
85
00:07:59,363 --> 00:08:02,123
Ezt nem tudtam. Őszinte részvétem.
86
00:08:03,043 --> 00:08:05,443
Honnan tudta, hogy megkaptam a képét?
87
00:08:06,203 --> 00:08:08,483
- Hű. Ez egy kiváló kérdés.
- Igen, az.
88
00:08:10,203 --> 00:08:11,883
- Nem egyedül jött?
- De.
89
00:08:11,883 --> 00:08:13,323
Bassza meg!
90
00:08:16,163 --> 00:08:17,403
Hol van?
91
00:08:22,643 --> 00:08:23,603
Hol van?
92
00:08:34,243 --> 00:08:35,123
Picsa!
93
00:08:50,883 --> 00:08:51,883
Gyerünk!
94
00:08:54,203 --> 00:08:56,043
Baszki!
95
00:08:56,763 --> 00:08:58,403
- Baszki!
- Valeria!
96
00:09:01,403 --> 00:09:02,963
Gyerünk, talpra! Gyorsan!
97
00:09:02,963 --> 00:09:05,683
Az az én pénzem volt, bassza meg! Ne!
98
00:09:19,683 --> 00:09:20,523
Bassza meg!
99
00:09:21,683 --> 00:09:23,603
Ne! Mit művel? Ne!
100
00:09:23,603 --> 00:09:24,723
Menjünk!
101
00:09:25,963 --> 00:09:27,003
Gyerünk!
102
00:09:28,923 --> 00:09:30,563
Ne álljon meg! Gyerünk!
103
00:09:36,003 --> 00:09:37,403
Ramón! Erre mentek!
104
00:09:39,123 --> 00:09:40,203
Gyerünk!
105
00:09:47,043 --> 00:09:48,163
Ne!
106
00:09:48,843 --> 00:09:49,683
Baszki.
107
00:09:54,883 --> 00:09:56,203
Gyerünk!
108
00:09:58,963 --> 00:10:00,003
Picsa!
109
00:10:02,803 --> 00:10:03,683
Kik ezek?
110
00:10:03,683 --> 00:10:06,843
Agustín főnökének dolgoznak.
Szervezett bűnözés.
111
00:10:06,843 --> 00:10:08,883
Amíg Agustín élt, nem volt gond.
112
00:10:08,883 --> 00:10:13,283
Ma reggel viszont bejöttek az irodába,
elővették az aktákat meg a kurva...
113
00:10:13,283 --> 00:10:15,243
Mi az a szó? Comptes. Tudod.
114
00:10:15,243 --> 00:10:16,163
A számlákat?
115
00:10:16,163 --> 00:10:19,363
Igen! Hiányzott a pénz,
és rám kezdtek gyanakodni.
116
00:10:19,883 --> 00:10:20,803
És igazuk volt.
117
00:10:21,483 --> 00:10:23,203
Jó. De honnan tudták volna?
118
00:10:23,203 --> 00:10:27,323
Okosan csináltam. Csak kicsit
csúsztattam le magamnak a pénzükből.
119
00:10:27,323 --> 00:10:29,643
Ha Agustín nem hal meg, nem jönnek rá!
120
00:10:29,643 --> 00:10:33,163
Azoktól loptál, akiknek a pénzét
ti mostátok tisztára?
121
00:10:33,163 --> 00:10:38,083
- És szerinted „okosan csináltad”?
- Úgysem értenéd. Jobb életre vágytam.
122
00:10:40,523 --> 00:10:41,363
Mennyi volt?
123
00:10:42,043 --> 00:10:45,763
Tizenkettő. Pontosabban 12 032 euró.
És miattad elvesztettem!
124
00:10:46,603 --> 00:10:49,363
Fojtogattak téged. Segíteni próbáltam.
125
00:10:49,363 --> 00:10:51,163
Ha nem jöttél volna oda,
126
00:10:51,163 --> 00:10:55,003
időben leléphettem volna.
Vagy visszaszerzed a pénzem holnapig,
127
00:10:55,003 --> 00:10:59,203
vagy mindenkinek elküldöm a képedet
Agustín névjegyzékéből. Pá!
128
00:10:59,203 --> 00:11:00,363
Ne! Va...
129
00:11:02,923 --> 00:11:05,163
- Valeria!
- Holnapig kapsz időt.
130
00:11:09,003 --> 00:11:09,843
Basszus!
131
00:11:23,203 --> 00:11:25,563
NÉV?
132
00:11:32,483 --> 00:11:33,603
Martín nyomozó?
133
00:11:33,603 --> 00:11:34,523
Igen.
134
00:11:35,083 --> 00:11:38,283
- Pérez vagyok a GEI-től. Kösz a fülest!
- Hogy vagy?
135
00:11:38,283 --> 00:11:39,363
Kösz, jól.
136
00:11:40,243 --> 00:11:41,083
Figyelj!
137
00:11:41,563 --> 00:11:44,363
Hála neked megtudtunk ezt-azt a bandákról.
138
00:11:44,363 --> 00:11:47,003
Nevek, árujegyzékek, ütemtervek.
139
00:11:47,483 --> 00:11:48,723
Nem tudom, érdekel-e.
140
00:11:50,843 --> 00:11:54,403
- Igen. Persze hogy érdekel.
- Sok munkával fog járni.
141
00:11:54,403 --> 00:11:56,763
Jó zsaru vagy, mint amilyen apád volt.
142
00:11:58,523 --> 00:11:59,363
Aha, biztos.
143
00:12:02,643 --> 00:12:04,203
Sonia, várj!
144
00:12:04,963 --> 00:12:05,963
Azonosították?
145
00:12:05,963 --> 00:12:06,883
Igen.
146
00:12:06,883 --> 00:12:09,523
- A sajtót is tájékoztattuk.
- Ki ez?
147
00:12:10,323 --> 00:12:11,963
Margot Müller.
148
00:12:11,963 --> 00:12:14,043
A brit rendőrség keresi.
149
00:12:14,043 --> 00:12:16,803
Fegyveres rablás, tettlegesség, lopás.
150
00:12:16,803 --> 00:12:17,723
Baszki.
151
00:12:17,723 --> 00:12:20,923
Ez végül is jó hír.
Nem egy rendes ember halt meg.
152
00:12:29,043 --> 00:12:31,883
{\an8}LONDON, ANGLIA
153
00:12:35,003 --> 00:12:39,483
Emily! Megtalállak, Emily!
154
00:12:42,443 --> 00:12:43,283
Megvagy!
155
00:12:47,683 --> 00:12:48,923
Megvagy!
156
00:12:49,723 --> 00:12:51,123
Végzett a takarítással?
157
00:12:53,603 --> 00:12:55,243
Nem. Bocsánat.
158
00:12:58,043 --> 00:12:59,323
Gyere, kicsim!
159
00:13:18,603 --> 00:13:20,043
- Igen?
- Nézd meg a híreket!
160
00:13:20,043 --> 00:13:22,523
Margot Müller meghalt. Barcelonában.
161
00:13:22,523 --> 00:13:23,443
Hogy mi van?
162
00:13:57,523 --> 00:13:59,883
MARGOT MÜLLERKÉNT AZONOSÍTOTTÁK
163
00:13:59,883 --> 00:14:01,203
Uramisten!
164
00:14:13,243 --> 00:14:16,523
- Maga meg mit művel? Álljon fel!
- Egy pillanat! Kérem!
165
00:14:16,523 --> 00:14:19,083
- Álljon fel a gépemtől!
- Kérem, még egy...
166
00:14:23,003 --> 00:14:24,843
Hívom a rendőrséget!
167
00:14:29,523 --> 00:14:31,603
Íme! Itt a pizza!
168
00:14:32,363 --> 00:14:33,203
Köszönöm!
169
00:14:33,203 --> 00:14:35,723
Ne hálálkodj neki! Fizetést kap érte.
170
00:14:38,163 --> 00:14:39,283
Harper vagyok.
171
00:14:39,283 --> 00:14:42,203
Öcsém! Azt akarod, hogy megöljön az anyja?
172
00:14:44,723 --> 00:14:46,683
- Csak vicc volt.
- Aha.
173
00:14:46,683 --> 00:14:48,723
Megkeresem a mosdót.
174
00:14:48,723 --> 00:14:51,283
Tudom, sok a dolgod,
de itthon kéne lenned.
175
00:14:51,283 --> 00:14:54,003
Úgy volt,
hogy felkészítesz a tenisztornára.
176
00:14:56,243 --> 00:14:59,803
Nem rinyálok. Megkérdeztem,
mikor érsz haza. Azt sem szabad?
177
00:15:02,963 --> 00:15:06,443
Igen. Tudom. Tudom, én...
178
00:15:06,443 --> 00:15:07,363
Igen.
179
00:15:14,283 --> 00:15:15,123
Mi az?
180
00:15:15,123 --> 00:15:16,963
- Bocsánat!
- Várj!
181
00:15:17,723 --> 00:15:18,843
Gyere ide!
182
00:15:21,323 --> 00:15:25,163
Összegubancolódott a hajad.
Úszás után alaposan ki kell fésülni.
183
00:15:25,163 --> 00:15:26,083
Ülj le!
184
00:15:35,443 --> 00:15:37,163
Antonio aranyos kisfiú volt.
185
00:15:38,083 --> 00:15:41,763
Minden kisfiú az. Aztán felnőnek,
és olyanok lesznek, mint az apjuk.
186
00:15:43,603 --> 00:15:44,483
Sajnálom.
187
00:15:46,083 --> 00:15:48,403
- Nem a te hibád.
- Nem.
188
00:15:49,203 --> 00:15:50,203
Bocsánatot kérek.
189
00:15:52,563 --> 00:15:53,643
Amiért megütötted?
190
00:15:55,523 --> 00:15:58,003
Anyád szerint gúnyolódott a szemeden.
191
00:15:59,123 --> 00:16:00,083
Milyen érzés?
192
00:16:01,843 --> 00:16:03,723
Hát ilyen.
193
00:16:04,883 --> 00:16:07,363
Mintha csőlátásom lenne.
194
00:16:08,363 --> 00:16:09,963
Örökletes betegség.
195
00:16:12,043 --> 00:16:15,403
- Anyádtól vagy apádtól örökölted?
- Azt hiszem, apától.
196
00:16:17,683 --> 00:16:19,203
És ki volt az igazi apád?
197
00:16:20,403 --> 00:16:21,243
Nem tudom.
198
00:16:22,443 --> 00:16:24,683
Anya nem szeret erről beszélni.
199
00:16:26,683 --> 00:16:29,803
Hát, én nem akarok bajt keverni,
200
00:16:31,163 --> 00:16:35,643
de ha valaki nem akar válaszolni
a kérdéseinkre, tovább kell faggatózni.
201
00:16:38,883 --> 00:16:42,283
SZÉLVÉDŐJAVÍTÁS
202
00:17:28,043 --> 00:17:29,363
- Szia!
- Szia!
203
00:17:29,363 --> 00:17:30,763
Valakit átalakítottak!
204
00:17:32,403 --> 00:17:35,083
- Azt látom.
- Penelope megcsinálta a hajam.
205
00:17:37,563 --> 00:17:39,523
Hát... klassz.
206
00:17:40,003 --> 00:17:42,003
- Tudtam, hogy utálni fogod.
- Nem.
207
00:17:42,003 --> 00:17:44,003
Ő legalább nem akart lerázni.
208
00:17:44,003 --> 00:17:44,923
Harp!
209
00:17:46,763 --> 00:17:51,643
Láttad ezt? Penelope direkt szívat.
Ez a fonat azt jelenti, „kapd be”!
210
00:17:51,643 --> 00:17:52,723
Jaj, ugyan már!
211
00:17:52,723 --> 00:17:55,763
Lehet... Hadd mondjam végig, oké?
212
00:17:56,323 --> 00:17:59,723
Lehet, hogy mindössze
jól akarta érezni magát Harperrel.
213
00:17:59,723 --> 00:18:00,883
Aha, hát persze.
214
00:18:00,883 --> 00:18:03,123
Bevállalta, hogy vigyázzon rá.
215
00:18:03,123 --> 00:18:05,403
- Miért nem akar ez a szar...
- Majd én!
216
00:18:09,083 --> 00:18:09,923
Köszönöm.
217
00:18:14,763 --> 00:18:17,923
Nagyon is tetszik a haja.
És nem akartam otthagyni.
218
00:18:17,923 --> 00:18:19,803
Csak nem volt választásom.
219
00:18:21,443 --> 00:18:23,883
Tudom. És Harper is tudja.
220
00:18:25,203 --> 00:18:26,723
Fordulj meg, kérlek!
221
00:18:33,763 --> 00:18:38,203
Egy hete bementem abba a boltba,
és azóta másra sem vágyom...
222
00:18:40,243 --> 00:18:41,483
csak a régi életemre.
223
00:18:44,163 --> 00:18:45,723
Adj magadnak egy kis időt!
224
00:19:44,883 --> 00:19:46,843
Ez az utolsó figyelmeztetés.
225
00:19:47,443 --> 00:19:49,363
Ne ártsd magad a maffia ügyeibe!
226
00:19:50,283 --> 00:19:51,923
Állj le a nyomozással!
227
00:19:58,563 --> 00:20:00,123
Erin, indulnunk kéne!
228
00:20:01,443 --> 00:20:03,003
ELÉRHETŐ EGYENLEG
229
00:20:04,843 --> 00:20:05,683
Erin!
230
00:20:07,683 --> 00:20:08,523
Basszus!
231
00:20:24,643 --> 00:20:25,483
Ő az.
232
00:20:29,763 --> 00:20:31,203
- Üdv!
- Üdv!
233
00:20:31,843 --> 00:20:33,803
- Örvendek.
- Én is.
234
00:20:33,803 --> 00:20:34,883
- Daniel.
- Jordi!
235
00:20:34,883 --> 00:20:38,163
Figyelmeztetlek,
régóta nem csináltam már milkshake-et.
236
00:20:39,243 --> 00:20:43,643
Penelope házában van külön milkshake-gép.
És fagylaltkészítő is!
237
00:20:43,643 --> 00:20:45,403
Ő nagyon különleges nő.
238
00:20:46,403 --> 00:20:48,203
Szerintem a férje ezt vitatná.
239
00:20:49,083 --> 00:20:55,043
- Hallottam, ahogy telefonon veszekednek.
- Harper Carter, te kis pletykafészek!
240
00:20:56,883 --> 00:20:57,843
Jól van.
241
00:20:58,923 --> 00:21:01,883
- Vannak babaképeid?
- A gyerekeimről?
242
00:21:01,883 --> 00:21:04,443
- Persze. Kíváncsi vagy rájuk?
- Igen.
243
00:21:05,003 --> 00:21:06,243
Oké.
244
00:21:08,043 --> 00:21:09,283
Na, lássuk!
245
00:21:13,003 --> 00:21:14,363
Lecsaphattam az áramot.
246
00:21:15,123 --> 00:21:17,963
- Hol van a biztosítékszekrény?
- Szerintem ott.
247
00:21:17,963 --> 00:21:21,603
Jó. Lássuk, megoldom-e anélkül,
hogy leégetném a házat!
248
00:21:26,483 --> 00:21:27,803
Nézzük csak!
249
00:21:31,203 --> 00:21:32,363
A mindenit.
250
00:21:42,763 --> 00:21:43,963
Mi a baj, Harper?
251
00:21:46,563 --> 00:21:50,283
Dylant már három iskolából is kirúgták.
252
00:21:50,843 --> 00:21:53,603
Vagy nemkívánatossá tették.
253
00:21:53,603 --> 00:21:56,283
És ahányszor új helyre íratom,
254
00:21:56,283 --> 00:21:58,563
kérnek valamiféle biztosítékot.
255
00:21:58,563 --> 00:22:01,563
Többnyire egy baráti adományon felül.
256
00:22:01,563 --> 00:22:05,283
A lényeg,
hogy szeretném kiemelni a rendszerből,
257
00:22:05,283 --> 00:22:07,043
és inkább otthon taníttatni.
258
00:22:07,043 --> 00:22:08,643
Oké, értem.
259
00:22:08,643 --> 00:22:11,483
És azt szeretné,
hogy én legyek az oktatója?
260
00:22:11,483 --> 00:22:13,843
Igen. Teljes munkaidőben.
261
00:22:13,843 --> 00:22:16,923
Várjunk!
Vagyis fel kellene mondania az iskolában?
262
00:22:16,923 --> 00:22:21,923
Igen. De hajlandó vagyok megfizetni azt,
amit a St. Joseph'sben kapnak a tanárok.
263
00:22:22,763 --> 00:22:24,603
Az drága mulatság lenne.
264
00:22:24,603 --> 00:22:27,723
Nem költségként,
hanem befektetésként tekintek rá.
265
00:22:27,723 --> 00:22:32,883
És ha némi pénzre előre lenne szükségem?
Az megoldható lenne?
266
00:22:32,883 --> 00:22:35,083
Szívem, nem állunk annyira rosszul.
267
00:22:35,083 --> 00:22:38,203
Hogyne. Kiegyezhetünk
egy aláírási bónuszban.
268
00:22:43,123 --> 00:22:43,963
Értem.
269
00:22:46,803 --> 00:22:48,643
Szerintem ez szörnyű ötlet.
270
00:22:51,403 --> 00:22:54,883
- Értem.
- Dylan a maga figyelméért küzd.
271
00:22:54,883 --> 00:22:59,683
- Ha kiveszi az iskolából, Dylan nyer.
- Maga vetette fel a korrepetitort.
272
00:22:59,683 --> 00:23:01,483
Igen, az iskola mellett.
273
00:23:01,483 --> 00:23:04,963
De sokat dolgoztam azért,
hogy a St. Joseph'sben lehessek,
274
00:23:04,963 --> 00:23:09,243
és ezt nem tenném kockára valakiért,
aki később meggondolhatja magát.
275
00:23:09,243 --> 00:23:13,043
- Nem vagyok ennyire szeszélyes.
- A teljes étlapot megrendelte.
276
00:23:13,043 --> 00:23:14,643
Hogy válogathasson.
277
00:23:17,883 --> 00:23:18,923
Bocsánat.
278
00:23:21,363 --> 00:23:24,163
Elnézést, ezt...
Olivia keres, muszáj felvennem.
279
00:23:25,803 --> 00:23:28,363
- Oké.
- Szia! Minden rendben?
280
00:23:31,883 --> 00:23:35,963
Talán túlzás volt telefonálni,
de hallanotok kellett volna sikoltozni.
281
00:23:35,963 --> 00:23:38,403
Dehogyis, jól tetted. Komolyan.
282
00:23:38,923 --> 00:23:39,763
Köszönjük.
283
00:23:40,403 --> 00:23:45,843
Nehéz hete volt, de most már alszik,
szóval szerintem jól van.
284
00:23:46,483 --> 00:23:47,323
„Jól van”?
285
00:23:48,363 --> 00:23:52,763
Erin, a lányod végignézte,
ahogy megölsz valakit egy boltban.
286
00:23:53,483 --> 00:23:55,603
Beszélnie kéne egy szakemberrel.
287
00:23:56,443 --> 00:23:57,563
Köszönöm.
288
00:23:58,203 --> 00:24:01,363
Még egyszer kösz, hogy telefonáltál.
Felmegyek hozzá.
289
00:24:01,363 --> 00:24:02,283
- Oké.
- Szia!
290
00:24:02,283 --> 00:24:03,363
Jó.
291
00:24:03,363 --> 00:24:04,643
Szia!
292
00:24:09,363 --> 00:24:10,203
Mi folyik itt?
293
00:24:11,923 --> 00:24:12,763
Semmi.
294
00:24:15,923 --> 00:24:17,203
Hát jó.
295
00:24:24,843 --> 00:24:29,363
Harper meg volt győződve róla,
hogy van pisztolyod.
296
00:24:31,003 --> 00:24:34,043
- Fel kellett mennem a padlásra megnézni.
- Értem.
297
00:24:34,763 --> 00:24:38,683
Értem. Most nagyon össze van zavarodva.
298
00:24:40,843 --> 00:24:41,683
Igen.
299
00:24:42,443 --> 00:24:43,283
Így van.
300
00:24:44,243 --> 00:24:45,523
Ahogy...
301
00:24:46,643 --> 00:24:49,243
Hát, te is eléggé össze vagy zavarodva.
302
00:24:49,963 --> 00:24:52,843
Szóval szerezz neki segítséget, Erin!
303
00:24:53,443 --> 00:24:54,283
Úgy lesz.
304
00:24:55,283 --> 00:24:56,123
Köszönöm!
305
00:24:56,723 --> 00:24:57,643
Jó éjt!
306
00:25:26,243 --> 00:25:27,083
Jól van.
307
00:25:28,323 --> 00:25:30,043
Elvisszük egy szakemberhez.
308
00:25:31,523 --> 00:25:32,363
Holnap?
309
00:25:34,483 --> 00:25:36,563
Ha nem is holnap, de a jövő héten?
310
00:25:39,083 --> 00:25:39,923
Jó.
311
00:27:28,923 --> 00:27:31,963
{\an8}HOZD MA A PÉNZEMET,
KÜLÖNBEN TOVÁBBKÜLDÖM A KÉPEDET!
312
00:27:42,043 --> 00:27:46,483
ZÁLOGHÁZ
313
00:28:07,963 --> 00:28:08,803
Na és az?
314
00:28:09,963 --> 00:28:10,803
Az ott.
315
00:28:12,683 --> 00:28:16,403
Nem. Ettől nem tudnék megválni. Nem.
316
00:28:16,403 --> 00:28:18,523
Édesanyámtól kaptam, szóval nem.
317
00:28:19,323 --> 00:28:20,163
Rendben.
318
00:28:21,243 --> 00:28:22,323
Sajnálom.
319
00:29:08,283 --> 00:29:09,123
Picsába.
320
00:29:16,843 --> 00:29:17,683
Na?
321
00:29:18,363 --> 00:29:21,283
- Megvan a pénzed.
- Helyes. Mikor találkozhatunk?
322
00:29:22,323 --> 00:29:24,843
- Négy órakor.
- Egy motelban vagyok.
323
00:29:24,843 --> 00:29:28,603
- Küldd el a címet!
- Máris. Ne késs!
324
00:29:29,923 --> 00:29:30,763
Oké.
325
00:29:40,803 --> 00:29:42,083
Ez nagyon jó.
326
00:29:45,643 --> 00:29:49,963
A bolti támadás.
A rablókon álarc is volt, nem igaz?
327
00:29:52,363 --> 00:29:53,323
Ezek nem ők.
328
00:29:56,443 --> 00:29:57,923
Az ember nem gondolná,
329
00:29:57,923 --> 00:30:01,963
de néha, amikor valami
rossz dolog történik velünk,
330
00:30:01,963 --> 00:30:04,643
az agyunk azt a maga módján dolgozza fel.
331
00:30:04,643 --> 00:30:06,883
És ez ijesztő lehet.
332
00:30:06,883 --> 00:30:08,123
Én nem félek.
333
00:30:09,003 --> 00:30:10,003
Már nem.
334
00:30:13,563 --> 00:30:15,003
Sajnálom őket.
335
00:30:17,523 --> 00:30:18,363
Miért?
336
00:30:21,323 --> 00:30:22,603
Mert meghaltak.
337
00:30:25,563 --> 00:30:27,803
Miből gondolod, hogy a férfi meghalt?
338
00:30:29,643 --> 00:30:31,443
Már korábban is láttad őket?
339
00:30:53,403 --> 00:30:54,363
Mi folyik itt?
340
00:30:54,363 --> 00:30:59,243
- Ő Lucia. A kórházban dolgozik, és...
- Tudom. Azt kérdeztem, mi folyik itt.
341
00:30:59,243 --> 00:31:00,643
- Örvendek.
- Kérlek!
342
00:31:01,243 --> 00:31:03,643
- Azt kérdeztem, mi folyik itt.
- Hát...
343
00:31:03,643 --> 00:31:07,203
- Jordi kért meg, hogy jöjjek át.
- Ebben nem egyeztünk meg.
344
00:31:07,203 --> 00:31:10,843
De, megegyeztünk.
Csak abban nem, hogy mikor ejtsük meg.
345
00:31:11,563 --> 00:31:14,283
Reggelre felszívódtál,
nem vetted fel a telefont.
346
00:31:14,283 --> 00:31:16,523
- Csak tettem egy kört.
- Egy kört?
347
00:31:16,523 --> 00:31:18,283
Nem hittem, hogy megkerülsz!
348
00:31:18,283 --> 00:31:19,963
- Nem kerültelek meg.
- De!
349
00:31:19,963 --> 00:31:22,243
Szülőként nekem is van beleszólásom!
350
00:31:22,243 --> 00:31:25,483
Ezt nem Harper előtt
kéne megbeszélnetek, oké?
351
00:31:27,363 --> 00:31:28,203
Jordi!
352
00:31:30,443 --> 00:31:31,283
Harper?
353
00:31:32,163 --> 00:31:33,603
- Bocs, Lucia.
- Beszélhetnénk?
354
00:31:47,563 --> 00:31:48,403
Szia!
355
00:31:49,323 --> 00:31:50,163
Hagyd abba!
356
00:31:53,003 --> 00:31:54,603
Kitépted a rajzaimat.
357
00:31:55,643 --> 00:31:58,483
- Felzaklattak téged.
- Téged zaklattak fel!
358
00:32:04,763 --> 00:32:07,203
Miért nincs rólam egy babaképed sem?
359
00:32:08,803 --> 00:32:10,043
Tessék? Dehogy nincs!
360
00:32:10,843 --> 00:32:12,963
Persze. Öt-hatéves koromtól.
361
00:32:14,843 --> 00:32:20,403
Penelopénak vannak babaképei Antonióról,
és Oliviának is vannak az ő gyerekeiről.
362
00:32:22,003 --> 00:32:24,243
Neked miért nincs rólam egy sem?
363
00:32:25,963 --> 00:32:29,523
Jól van. Figyelj!
A világon mindennél jobban szeretlek.
364
00:32:30,963 --> 00:32:32,403
De nem voltam jó anya.
365
00:32:32,883 --> 00:32:35,963
Amikor kicsi voltál,
valaki másra bíztalak.
366
00:32:35,963 --> 00:32:38,403
Nem bírtam megbirkózni a feladattal, és...
367
00:32:40,963 --> 00:32:42,243
Nem vagyok büszke rá.
368
00:32:44,243 --> 00:32:45,963
Miattad kezelnek csodabogárként.
369
00:32:45,963 --> 00:32:49,723
Nem vagy az! Hétfőn megyünk a szemészhez.
Ha minden rendben...
370
00:32:49,723 --> 00:32:51,843
Ennek semmi köze a szememhez!
371
00:32:52,483 --> 00:32:53,683
Megöltél valakit.
372
00:32:56,163 --> 00:32:57,763
Veled van baj, nem velem.
373
00:33:01,883 --> 00:33:02,723
Hé!
374
00:33:03,283 --> 00:33:06,803
Ha tudnád, mennyit küzdöttem,
hogy összetartsam a családot...
375
00:33:06,803 --> 00:33:07,723
Nem tudom.
376
00:33:09,723 --> 00:33:13,643
- Hála neked, nincsenek barátaim.
- Jó, mit vársz tőlem?
377
00:33:13,643 --> 00:33:15,883
Bármit megteszek! Csak mondd meg!
378
00:33:15,883 --> 00:33:18,283
Minden szülő játszik ma a tenisztornán.
379
00:33:18,283 --> 00:33:22,923
De te nyilván úgysem érsz rá.
Úgyis megint csak elrohannál valahova.
380
00:33:27,323 --> 00:33:29,283
A pontjelzőt állítsa nullára!
381
00:33:29,883 --> 00:33:31,043
Később beszélünk.
382
00:33:31,883 --> 00:33:34,163
- Teniszezel?
- Bizony.
383
00:33:35,003 --> 00:33:37,123
Te mondtad, hogy foglaljam le magam.
384
00:33:37,723 --> 00:33:38,563
Igen.
385
00:33:41,083 --> 00:33:43,443
Nem ismersz egy bizonyos Margot Müllert?
386
00:33:44,683 --> 00:33:45,843
Nem. Miért?
387
00:33:47,123 --> 00:33:49,443
Azonosították a holttestet az erdőből.
388
00:33:50,723 --> 00:33:52,523
Őszintének kéne lenned hozzám.
389
00:33:54,043 --> 00:33:55,243
Őszinte vagyok.
390
00:33:57,523 --> 00:33:59,763
Oké. A hírek a következők.
391
00:34:00,403 --> 00:34:04,163
Szóval két rövid szettet kell játszani,
aztán jön a tie-break.
392
00:34:04,163 --> 00:34:06,803
Találd ki, hogy ki az első ellenfelünk!
393
00:34:11,083 --> 00:34:11,923
Igen.
394
00:34:13,803 --> 00:34:16,443
- Mindent bele!
- Hogyne. Sok szerencsét!
395
00:34:16,443 --> 00:34:17,723
Nektek is.
396
00:34:19,283 --> 00:34:21,163
- Hajrá!
- Hajrá, anya!
397
00:34:21,163 --> 00:34:22,643
Gyerünk, Bruno!
398
00:34:38,603 --> 00:34:39,603
Kint van!
399
00:34:39,603 --> 00:34:42,683
- A...
- Ez az enyém lett volna. Igen, ez...
400
00:34:43,963 --> 00:34:45,043
Mindent bele!
401
00:34:46,683 --> 00:34:47,603
Kint van.
402
00:34:48,243 --> 00:34:49,163
Koncentrálj!
403
00:34:52,003 --> 00:34:53,043
{\an8}Kint van.
404
00:34:53,043 --> 00:34:54,283
{\an8}JÁTÉK
SZETT
405
00:34:58,923 --> 00:35:02,203
És ennyi!
Az első szettet Penelope és Bruno nyeri.
406
00:35:10,563 --> 00:35:13,523
Nem kérek bocsánatot,
amiért áthívtam Luciát.
407
00:35:13,523 --> 00:35:14,803
Harpernek igaza van.
408
00:35:15,563 --> 00:35:16,803
Itt velem van a baj.
409
00:35:22,843 --> 00:35:25,563
Tudod, miért akarta, hogy teniszezz ma?
410
00:35:25,563 --> 00:35:28,083
Mert tudja, mennyire utálom az ilyesmit.
411
00:35:28,083 --> 00:35:30,283
Nem. Azért, mert csodálatosnak tart.
412
00:35:31,603 --> 00:35:37,283
Igen. Azt szeretné, hogy mindenki lássa,
milyen szuper anyukája van, akit imád.
413
00:35:38,683 --> 00:35:39,683
Köszönöm.
414
00:35:40,763 --> 00:35:43,203
És egy csapat vagyunk. Nem?
415
00:35:45,803 --> 00:35:47,003
Mindhalálig.
416
00:35:53,483 --> 00:35:54,323
Majd én!
417
00:35:56,883 --> 00:35:59,363
Mit művelsz? Semmit sem érek veled!
418
00:36:03,323 --> 00:36:04,163
Ez az!
419
00:36:04,643 --> 00:36:05,803
{\an8}JÁTÉK
SZETT
420
00:36:11,923 --> 00:36:12,963
Érd el!
421
00:36:15,803 --> 00:36:17,003
Ez az!
422
00:36:18,323 --> 00:36:19,483
Tie-break.
423
00:36:24,403 --> 00:36:25,363
Majd én!
424
00:36:28,323 --> 00:36:30,163
A feleségem, hölgyeim és uraim.
425
00:36:33,603 --> 00:36:34,763
Meccslabda.
426
00:36:35,283 --> 00:36:36,683
A következő pont nyer.
427
00:36:55,043 --> 00:36:57,603
Játék, szett és meccs.
428
00:37:09,443 --> 00:37:11,923
- Gratulálok!
- Ne jótékonykodj, baszd meg!
429
00:37:11,923 --> 00:37:13,323
Pech. Jó meccs volt!
430
00:37:14,803 --> 00:37:17,043
Hűha! Ez... Gratulálok.
431
00:37:17,043 --> 00:37:18,043
Kösz.
432
00:37:28,923 --> 00:37:33,643
- Szóval eladtad a meccset.
- Neki jobban kellett a győzelem.
433
00:37:33,643 --> 00:37:36,283
- És a veszteseket mindenki kedveli.
- Anya!
434
00:37:36,283 --> 00:37:38,083
Pezsgőt, uram?
435
00:37:38,083 --> 00:37:41,163
- Kösz, hogy senkivel sem kiabáltál.
- Szívesen!
436
00:37:41,163 --> 00:37:44,043
Legalább nyugodtan élvezhetjük
a többi meccset.
437
00:37:44,043 --> 00:37:48,523
Elfelejtettem említeni,
hogy jógaórám lesz a White Lillyben.
438
00:37:49,203 --> 00:37:53,843
- Nem dől össze a ház, ha lemondod.
- Lehet, de szerintem jót tenne nekem.
439
00:37:53,843 --> 00:37:57,203
Hátha rálelnénk a belső békémre.
Az igazán rám férne.
440
00:37:58,283 --> 00:38:00,283
- Jól van.
- Oké.
441
00:38:01,323 --> 00:38:04,323
Nemsokára jövök.
Visszafelé hozzak valamit?
442
00:38:04,323 --> 00:38:05,323
Nem kell.
443
00:38:05,323 --> 00:38:06,483
- Oké.
- Jól van.
444
00:38:13,363 --> 00:38:14,603
Hol a faszban vagy?
445
00:38:14,603 --> 00:38:18,043
Feltartottak, de már úton vagyok.
Csak nagy a forgalom.
446
00:38:18,043 --> 00:38:21,963
Vasárnap? Tudod, mit gondolok?
Szerintem nem fogsz eljönni.
447
00:38:21,963 --> 00:38:25,843
- Tovább kéne küldenem a képedet.
- Nyugodj már meg! Jó?
448
00:38:29,523 --> 00:38:32,083
Úton vagyok. Ne csinálj hülyeséget!
449
00:38:32,083 --> 00:38:33,203
Picsába.
450
00:38:40,163 --> 00:38:42,563
Nézd csak! Van valamim a számodra.
451
00:38:43,163 --> 00:38:44,003
A számomra?
452
00:38:46,323 --> 00:38:47,803
Utánanéztem Erinnek.
453
00:38:47,803 --> 00:38:49,803
Hogy mit csináltál?
454
00:38:50,643 --> 00:38:51,723
A francba, Emilio.
455
00:38:51,723 --> 00:38:54,683
Ez, ami köztetek van,
nagyon gyorsan történt.
456
00:38:55,403 --> 00:38:56,923
- És akkor?
- Mi az?
457
00:38:56,923 --> 00:38:59,203
Ki sem fogod nyitni?
458
00:39:01,643 --> 00:39:04,923
Ha végiggondolod személyes
és szakmai nézőpontból is,
459
00:39:04,923 --> 00:39:08,643
van ebben a borítékban bármi,
ami miatt nem kéne elvennem?
460
00:39:08,643 --> 00:39:10,923
Nem éppen így fogalmaznék.
461
00:39:10,923 --> 00:39:12,363
Bízom Erinben.
462
00:39:16,203 --> 00:39:17,163
Oké, király.
463
00:39:17,883 --> 00:39:21,363
Leszarom, mindegy. De azért tartsd meg!
464
00:39:21,883 --> 00:39:24,003
Hátha meggondolod magad.
465
00:40:02,563 --> 00:40:04,683
Szia, én vagyok az! Hagyj üzenetet!
466
00:40:09,843 --> 00:40:11,323
Hogy állsz a háziddal?
467
00:40:12,163 --> 00:40:14,123
Még mindig a családfát csinálom.
468
00:40:14,123 --> 00:40:15,403
Igen?
469
00:40:15,403 --> 00:40:20,563
De nem könnyű, mert a te oldalad megvan,
anya részéről viszont nincs rajta senki.
470
00:40:20,563 --> 00:40:23,243
Hát az anyját fiatalon elveszítette.
471
00:40:23,243 --> 00:40:24,203
Tudod?
472
00:40:27,043 --> 00:40:30,323
Odatettél egy nagynénit. Anya oldalára.
473
00:40:30,323 --> 00:40:33,283
Igazából nem volt a nagynéném.
Anya hívta úgy.
474
00:40:34,603 --> 00:40:37,883
Kiskoromban egy ideig nála éltem.
475
00:41:25,923 --> 00:41:27,963
HATÓSÁGI NYILVÁNTARTÁS - NINCS ADAT
476
00:41:30,963 --> 00:41:33,643
ISMERETLEN
477
00:41:35,003 --> 00:41:37,603
ISMERETLEN
478
00:41:39,803 --> 00:41:43,483
ISMERETLEN
479
00:43:01,123 --> 00:43:03,003
Igen? Szia!
480
00:43:07,803 --> 00:43:08,643
Gyerünk!
481
00:43:12,643 --> 00:43:16,963
- Nem kell megszámolnod. Háromezer.
- Nem erről volt szó!
482
00:43:16,963 --> 00:43:20,003
- Ennyim van. A mobilt!
- Miattad buktam a pénzem!
483
00:43:20,003 --> 00:43:23,883
Nem is a tiéd volt!
De ha ez kell, hogy töröld a képemet,
484
00:43:23,883 --> 00:43:25,523
ám legyen! Add a telefont!
485
00:43:33,643 --> 00:43:35,123
Máshova nem mentetted le?
486
00:43:36,123 --> 00:43:37,683
- Nem.
- Sehova?
487
00:43:37,683 --> 00:43:38,803
Nem!
488
00:43:46,603 --> 00:43:47,683
TÖRÖLVE
489
00:43:47,683 --> 00:43:50,923
Csak hogy tudd: tudom, mit érzel.
490
00:43:54,403 --> 00:43:57,803
Tudom, milyen egyedül.
Amikor nem tudod, kiben bízhatsz.
491
00:43:58,643 --> 00:44:00,283
Semmit sem tudsz rólam.
492
00:44:00,283 --> 00:44:03,203
A legtöbben a szeretteikhez rohannak,
ha baj van.
493
00:44:03,203 --> 00:44:05,963
Nem egy hotelszobába,
ami bűzlik, mint egy...
494
00:44:06,723 --> 00:44:10,243
- Nincs egy döglött macska az ágy alatt?
- Nincs. Megnéztem.
495
00:44:10,243 --> 00:44:12,563
Ha szeretnél beszélgetni valakivel,
496
00:44:13,763 --> 00:44:14,683
én itt vagyok.
497
00:44:16,003 --> 00:44:18,683
Miért kell ilyen
rohadtul kedvesnek lenned?
498
00:44:25,083 --> 00:44:26,123
Mit tettél?
499
00:44:27,483 --> 00:44:29,523
Valeria, mit tettél? Mit?
500
00:44:30,563 --> 00:44:34,163
Késtél, és nem tudtam,
hogy megszerezted-e a pénzt, szóval...
501
00:44:35,483 --> 00:44:37,003
Szóltam nekik rólad.
502
00:44:39,283 --> 00:44:42,163
- Kiknek?
- Azoknak, akiknek Agustín dolgozott.
503
00:44:42,163 --> 00:44:45,403
Mert ha neki értél valamit,
akkor hátha nekik is, és...
504
00:44:47,283 --> 00:44:49,243
- Elküldted nekik a képem?
- Nem.
505
00:44:49,243 --> 00:44:53,923
- Valeria!
- Nem! Esküszöm.
506
00:44:59,683 --> 00:45:00,523
Basszus!
507
00:45:01,203 --> 00:45:04,403
Megloptad őket, érted?
Nem csupán rám pályáznak.
508
00:45:04,403 --> 00:45:08,083
Vá... Nálad van fegyver? Meg akartál ölni?
509
00:45:08,083 --> 00:45:11,363
Gondoltam, ha minden kötél szakad,
megfenyegetlek. Üres a tár.
510
00:45:11,363 --> 00:45:13,883
Lapulj meg! És maradj csendben!
511
00:45:13,883 --> 00:45:15,003
Oké.
512
00:45:29,363 --> 00:45:30,723
Ne maradj le!
513
00:45:34,323 --> 00:45:37,083
- Várj! A pénz!
- Mit művelsz?
514
00:45:37,803 --> 00:45:38,643
Leszarom.
515
00:45:40,523 --> 00:45:42,803
Basszus! Valeria, gyere már!
516
00:45:42,803 --> 00:45:43,763
Megvan!
517
00:45:44,363 --> 00:45:47,243
Gyerünk! Az emeleten vannak!
518
00:46:00,363 --> 00:46:02,363
Lemegy a lépcsőn!
519
00:46:02,363 --> 00:46:03,803
Meglóg!
520
00:46:05,083 --> 00:46:06,763
Ne hagyjátok meglógni!
521
00:46:07,483 --> 00:46:09,363
Látom! Megvan!
522
00:46:09,363 --> 00:46:10,683
Gyerünk, kapjátok el!
523
00:46:13,283 --> 00:46:14,363
Nem lóghat meg!
524
00:46:15,963 --> 00:46:17,283
Gyerünk, utána!
525
00:46:18,043 --> 00:46:20,683
- Ne hagyjátok meglépni!
- Mocskos ribanc!
526
00:46:25,083 --> 00:46:26,883
- Lődd le!
- A másik oldalról!
527
00:46:36,083 --> 00:46:38,403
Gyerünk! A kocsi mögött van! Mi lesz?
528
00:46:40,403 --> 00:46:41,963
Gyerünk!
529
00:46:44,923 --> 00:46:46,243
Ne! Vigyázz!
530
00:46:59,083 --> 00:47:01,003
Kapjuk el! Ezt nem úszhatja meg!
531
00:47:26,963 --> 00:47:28,243
Várj! Ne ugorj!
532
00:49:29,523 --> 00:49:32,243
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina