1 00:00:32,243 --> 00:00:33,083 Anzo! 2 00:00:39,043 --> 00:00:39,883 Anzo! 3 00:00:43,643 --> 00:00:44,483 Anzo! 4 00:00:52,283 --> 00:00:53,123 Anzo. 5 00:01:08,803 --> 00:01:12,723 KI AZ AZ ERIN CARTER? 6 00:01:23,763 --> 00:01:24,603 Harp! 7 00:01:25,283 --> 00:01:26,323 Szemüveg. 8 00:01:44,803 --> 00:01:45,723 Erin. 9 00:01:45,723 --> 00:01:47,963 Na végre! Megkaptad az üzenetemet? 10 00:01:47,963 --> 00:01:50,083 Igen. Az összeset. 11 00:01:50,083 --> 00:01:53,883 - És láttam, hogy hívtál. - Tudnom kell, hogy elküldte-e a fotót. 12 00:01:53,883 --> 00:01:56,323 Hát, egy kissé sűrű napom van, tudod? 13 00:01:57,483 --> 00:02:00,723 Találtak egy holttestet az erdőben. Espinelves mellett. 14 00:02:01,883 --> 00:02:02,843 Basszus. 15 00:02:03,523 --> 00:02:05,083 Oké, ez nem jó hír. 16 00:02:05,083 --> 00:02:08,243 Nincs nála igazolvány. A helyszínelők vakon tapogatóznak, 17 00:02:08,243 --> 00:02:10,243 de nem, ez tényleg nem jó hír. 18 00:02:10,883 --> 00:02:14,483 Nem akarom, hogy én vagy a családom célkeresztbe kerüljön. 19 00:02:14,483 --> 00:02:16,523 Várj csak! Adj egy percet! 20 00:02:20,883 --> 00:02:22,883 - Ott vagy még? - Igen, itt vagyok. 21 00:02:25,323 --> 00:02:27,483 Na? Elküldte? 22 00:02:28,003 --> 00:02:30,723 Úgy tűnik, hogy Agustín továbbküldte a képedet. 23 00:02:32,203 --> 00:02:33,283 Tudod, hogy kinek? 24 00:02:33,283 --> 00:02:36,403 A névjegyzékében Valeriaként szerepel. 25 00:02:36,403 --> 00:02:40,643 Valeria? Oké. Tudod, hogy ki lehet az? Tartanom kéne tőle? 26 00:02:40,643 --> 00:02:44,323 Agustín személyi asszisztense. De éppen csak lekapott téged! 27 00:02:44,323 --> 00:02:48,443 Szinte nulla az esélye annak, hogy az alapján bárki rád találjon. 28 00:02:48,443 --> 00:02:51,923 A „szinte nulla” nem elég jó, ha a családom biztonsága a tét. 29 00:02:51,923 --> 00:02:54,443 A holttest miatt nem kell aggódnod, oké? 30 00:02:55,483 --> 00:02:58,003 Ne hívd fel magadra még jobban a figyelmet! 31 00:02:58,003 --> 00:03:01,603 Maradj otthon, maradj nyugton, és kérlek, ne stresszelj! 32 00:03:03,763 --> 00:03:05,123 - Erin! - Jó. Oké. 33 00:03:12,123 --> 00:03:14,763 Harp! Gyere, mennünk kell! 34 00:03:14,763 --> 00:03:15,683 Nem. 35 00:03:15,683 --> 00:03:18,923 - Ez nem kérés volt. - A barátaimmal játszom. 36 00:03:19,923 --> 00:03:24,003 Kijönnél a medencéből, kérlek? Rajta! Gyere ki, kérlek! Harp! 37 00:03:28,603 --> 00:03:30,043 Penelope, szia! 38 00:03:30,803 --> 00:03:33,243 Erin! A kedvenc szomszédom. 39 00:03:34,763 --> 00:03:38,043 Megtennéd nekem, kérlek, hogy odafigyelsz Harperre? 40 00:03:38,043 --> 00:03:40,203 Ismeri a hazautat, de mennem kell. 41 00:03:40,203 --> 00:03:44,563 Vészhelyzet van az iskolában, tesiórát kell tartanom. Nem bánod? 42 00:03:44,563 --> 00:03:47,363 Dehogy. Akár nálunk is ebédelhet. 43 00:03:47,363 --> 00:03:49,323 Arra semmi szükség, köszi. 44 00:03:49,323 --> 00:03:53,243 Ugyan! Jót tenne neki, ha végre egyszer házi kosztot enne. 45 00:03:56,963 --> 00:03:58,723 - Köszönöm. - Szívesen. 46 00:04:00,563 --> 00:04:05,003 Harp! Penelope fog vigyázni rád. Nemsokára jövök! Érezd jól magad! 47 00:04:07,763 --> 00:04:10,403 Ki hagyja egyedül a lányát a medencénél? 48 00:04:22,123 --> 00:04:24,323 {\an8}SZEMÉLYRE SZABOTT, DISZKRÉT, EXKLUZÍV 49 00:04:28,763 --> 00:04:29,763 {\an8}JOGI ASSZISZTENS 50 00:04:31,163 --> 00:04:33,963 Estrada. 51 00:05:53,123 --> 00:05:54,523 - Halló? - Erin Carter. 52 00:05:55,083 --> 00:05:56,603 Daniel Lang vagyok. 53 00:05:56,603 --> 00:05:58,923 - Daniel Lang? - A minap találkoztunk. 54 00:06:00,163 --> 00:06:04,483 A fiam, Dylan meglehetősen kreatívan állt a próbadolgozatához. 55 00:06:04,483 --> 00:06:08,283 Persze, hogyne! Elnézést. Dylannel minden rendben? 56 00:06:08,283 --> 00:06:11,043 Igen. Valami másról akartam beszélni önnel. 57 00:06:11,043 --> 00:06:15,603 De nem telefonon. Ma este esetleg meghívhatom vacsorázni önt és a férjét? 58 00:06:15,603 --> 00:06:17,923 - Valamelyik helyi étterembe. - Persze. 59 00:06:18,403 --> 00:06:22,323 Hogyne. Remekül hangzik. Majd írja meg a részleteket! 60 00:06:22,323 --> 00:06:23,403 Oké. Pompás. 61 00:06:23,883 --> 00:06:25,083 Jól van. Viszhall! 62 00:06:52,803 --> 00:06:54,563 - Maga Valeria Estrada? - Nem. 63 00:06:54,563 --> 00:06:56,843 Várjon! 64 00:06:56,843 --> 00:06:57,763 Kifelé! 65 00:06:59,203 --> 00:07:01,083 - Nyugalom! - Húzzon a picsába! 66 00:07:01,083 --> 00:07:04,803 Nyugi! Oké? Valaki küldött rólam önnek egy képet. Törölje ki! 67 00:07:05,923 --> 00:07:07,923 - Mert? - Mert félreértés volt. 68 00:07:08,563 --> 00:07:10,923 - Tegye azt le! - Kurvára nem teszem le! 69 00:07:10,923 --> 00:07:13,803 - Tegye le a kést! - Nem. 70 00:07:15,203 --> 00:07:16,403 Mi a picsa? 71 00:07:17,123 --> 00:07:19,563 Jó, ez elég menő volt. Ki maga? 72 00:07:20,323 --> 00:07:21,163 Jól van. 73 00:07:23,003 --> 00:07:26,683 A főnöke, Agustín elküldte a képemet. Összekever valakivel. 74 00:07:26,683 --> 00:07:28,563 Igen? Kinek gondolja magát? 75 00:07:28,563 --> 00:07:33,843 A lényeg, hogy tudnom kell, továbbküldte-e másnak. És kérem, törölje! 76 00:07:33,843 --> 00:07:35,443 Nekem erre nincs időm. 77 00:07:35,443 --> 00:07:36,803 - Legyen! - Ne már. 78 00:07:36,803 --> 00:07:39,563 Mennem kell. Maga meg tűnjön el innen! 79 00:07:40,403 --> 00:07:41,683 Ide a táskámmal! 80 00:07:41,683 --> 00:07:44,763 Ha vissza akarja kapni, törölje a képet! 81 00:07:44,763 --> 00:07:48,643 - Nem tudja, mivel baszakszik! - Tényleg nem. Ezt mondom. 82 00:07:48,643 --> 00:07:52,643 Oké. Agustínt tegnap halálra gázolták, és otthagyták. 83 00:07:52,643 --> 00:07:54,843 Bűnözőkkel haverkodott. 84 00:07:54,843 --> 00:07:59,363 Arra keltem, hogy elküldte a képét, mert tudni akarta, hogy ki maga. 85 00:07:59,363 --> 00:08:02,123 Ezt nem tudtam. Őszinte részvétem. 86 00:08:03,043 --> 00:08:05,443 Honnan tudta, hogy megkaptam a képét? 87 00:08:06,203 --> 00:08:08,483 - Hű. Ez egy kiváló kérdés. - Igen, az. 88 00:08:10,203 --> 00:08:11,883 - Nem egyedül jött? - De. 89 00:08:11,883 --> 00:08:13,323 Bassza meg! 90 00:08:16,163 --> 00:08:17,403 Hol van? 91 00:08:22,643 --> 00:08:23,603 Hol van? 92 00:08:34,243 --> 00:08:35,123 Picsa! 93 00:08:50,883 --> 00:08:51,883 Gyerünk! 94 00:08:54,203 --> 00:08:56,043 Baszki! 95 00:08:56,763 --> 00:08:58,403 - Baszki! - Valeria! 96 00:09:01,403 --> 00:09:02,963 Gyerünk, talpra! Gyorsan! 97 00:09:02,963 --> 00:09:05,683 Az az én pénzem volt, bassza meg! Ne! 98 00:09:19,683 --> 00:09:20,523 Bassza meg! 99 00:09:21,683 --> 00:09:23,603 Ne! Mit művel? Ne! 100 00:09:23,603 --> 00:09:24,723 Menjünk! 101 00:09:25,963 --> 00:09:27,003 Gyerünk! 102 00:09:28,923 --> 00:09:30,563 Ne álljon meg! Gyerünk! 103 00:09:36,003 --> 00:09:37,403 Ramón! Erre mentek! 104 00:09:39,123 --> 00:09:40,203 Gyerünk! 105 00:09:47,043 --> 00:09:48,163 Ne! 106 00:09:48,843 --> 00:09:49,683 Baszki. 107 00:09:54,883 --> 00:09:56,203 Gyerünk! 108 00:09:58,963 --> 00:10:00,003 Picsa! 109 00:10:02,803 --> 00:10:03,683 Kik ezek? 110 00:10:03,683 --> 00:10:06,843 Agustín főnökének dolgoznak. Szervezett bűnözés. 111 00:10:06,843 --> 00:10:08,883 Amíg Agustín élt, nem volt gond. 112 00:10:08,883 --> 00:10:13,283 Ma reggel viszont bejöttek az irodába, elővették az aktákat meg a kurva... 113 00:10:13,283 --> 00:10:15,243 Mi az a szó? Comptes. Tudod. 114 00:10:15,243 --> 00:10:16,163 A számlákat? 115 00:10:16,163 --> 00:10:19,363 Igen! Hiányzott a pénz, és rám kezdtek gyanakodni. 116 00:10:19,883 --> 00:10:20,803 És igazuk volt. 117 00:10:21,483 --> 00:10:23,203 Jó. De honnan tudták volna? 118 00:10:23,203 --> 00:10:27,323 Okosan csináltam. Csak kicsit csúsztattam le magamnak a pénzükből. 119 00:10:27,323 --> 00:10:29,643 Ha Agustín nem hal meg, nem jönnek rá! 120 00:10:29,643 --> 00:10:33,163 Azoktól loptál, akiknek a pénzét ti mostátok tisztára? 121 00:10:33,163 --> 00:10:38,083 - És szerinted „okosan csináltad”? - Úgysem értenéd. Jobb életre vágytam. 122 00:10:40,523 --> 00:10:41,363 Mennyi volt? 123 00:10:42,043 --> 00:10:45,763 Tizenkettő. Pontosabban 12 032 euró. És miattad elvesztettem! 124 00:10:46,603 --> 00:10:49,363 Fojtogattak téged. Segíteni próbáltam. 125 00:10:49,363 --> 00:10:51,163 Ha nem jöttél volna oda, 126 00:10:51,163 --> 00:10:55,003 időben leléphettem volna. Vagy visszaszerzed a pénzem holnapig, 127 00:10:55,003 --> 00:10:59,203 vagy mindenkinek elküldöm a képedet Agustín névjegyzékéből. Pá! 128 00:10:59,203 --> 00:11:00,363 Ne! Va... 129 00:11:02,923 --> 00:11:05,163 - Valeria! - Holnapig kapsz időt. 130 00:11:09,003 --> 00:11:09,843 Basszus! 131 00:11:23,203 --> 00:11:25,563 NÉV? 132 00:11:32,483 --> 00:11:33,603 Martín nyomozó? 133 00:11:33,603 --> 00:11:34,523 Igen. 134 00:11:35,083 --> 00:11:38,283 - Pérez vagyok a GEI-től. Kösz a fülest! - Hogy vagy? 135 00:11:38,283 --> 00:11:39,363 Kösz, jól. 136 00:11:40,243 --> 00:11:41,083 Figyelj! 137 00:11:41,563 --> 00:11:44,363 Hála neked megtudtunk ezt-azt a bandákról. 138 00:11:44,363 --> 00:11:47,003 Nevek, árujegyzékek, ütemtervek. 139 00:11:47,483 --> 00:11:48,723 Nem tudom, érdekel-e. 140 00:11:50,843 --> 00:11:54,403 - Igen. Persze hogy érdekel. - Sok munkával fog járni. 141 00:11:54,403 --> 00:11:56,763 Jó zsaru vagy, mint amilyen apád volt. 142 00:11:58,523 --> 00:11:59,363 Aha, biztos. 143 00:12:02,643 --> 00:12:04,203 Sonia, várj! 144 00:12:04,963 --> 00:12:05,963 Azonosították? 145 00:12:05,963 --> 00:12:06,883 Igen. 146 00:12:06,883 --> 00:12:09,523 - A sajtót is tájékoztattuk. - Ki ez? 147 00:12:10,323 --> 00:12:11,963 Margot Müller. 148 00:12:11,963 --> 00:12:14,043 A brit rendőrség keresi. 149 00:12:14,043 --> 00:12:16,803 Fegyveres rablás, tettlegesség, lopás. 150 00:12:16,803 --> 00:12:17,723 Baszki. 151 00:12:17,723 --> 00:12:20,923 Ez végül is jó hír. Nem egy rendes ember halt meg. 152 00:12:29,043 --> 00:12:31,883 {\an8}LONDON, ANGLIA 153 00:12:35,003 --> 00:12:39,483 Emily! Megtalállak, Emily! 154 00:12:42,443 --> 00:12:43,283 Megvagy! 155 00:12:47,683 --> 00:12:48,923 Megvagy! 156 00:12:49,723 --> 00:12:51,123 Végzett a takarítással? 157 00:12:53,603 --> 00:12:55,243 Nem. Bocsánat. 158 00:12:58,043 --> 00:12:59,323 Gyere, kicsim! 159 00:13:18,603 --> 00:13:20,043 - Igen? - Nézd meg a híreket! 160 00:13:20,043 --> 00:13:22,523 Margot Müller meghalt. Barcelonában. 161 00:13:22,523 --> 00:13:23,443 Hogy mi van? 162 00:13:57,523 --> 00:13:59,883 MARGOT MÜLLERKÉNT AZONOSÍTOTTÁK 163 00:13:59,883 --> 00:14:01,203 Uramisten! 164 00:14:13,243 --> 00:14:16,523 - Maga meg mit művel? Álljon fel! - Egy pillanat! Kérem! 165 00:14:16,523 --> 00:14:19,083 - Álljon fel a gépemtől! - Kérem, még egy... 166 00:14:23,003 --> 00:14:24,843 Hívom a rendőrséget! 167 00:14:29,523 --> 00:14:31,603 Íme! Itt a pizza! 168 00:14:32,363 --> 00:14:33,203 Köszönöm! 169 00:14:33,203 --> 00:14:35,723 Ne hálálkodj neki! Fizetést kap érte. 170 00:14:38,163 --> 00:14:39,283 Harper vagyok. 171 00:14:39,283 --> 00:14:42,203 Öcsém! Azt akarod, hogy megöljön az anyja? 172 00:14:44,723 --> 00:14:46,683 - Csak vicc volt. - Aha. 173 00:14:46,683 --> 00:14:48,723 Megkeresem a mosdót. 174 00:14:48,723 --> 00:14:51,283 Tudom, sok a dolgod, de itthon kéne lenned. 175 00:14:51,283 --> 00:14:54,003 Úgy volt, hogy felkészítesz a tenisztornára. 176 00:14:56,243 --> 00:14:59,803 Nem rinyálok. Megkérdeztem, mikor érsz haza. Azt sem szabad? 177 00:15:02,963 --> 00:15:06,443 Igen. Tudom. Tudom, én... 178 00:15:06,443 --> 00:15:07,363 Igen. 179 00:15:14,283 --> 00:15:15,123 Mi az? 180 00:15:15,123 --> 00:15:16,963 - Bocsánat! - Várj! 181 00:15:17,723 --> 00:15:18,843 Gyere ide! 182 00:15:21,323 --> 00:15:25,163 Összegubancolódott a hajad. Úszás után alaposan ki kell fésülni. 183 00:15:25,163 --> 00:15:26,083 Ülj le! 184 00:15:35,443 --> 00:15:37,163 Antonio aranyos kisfiú volt. 185 00:15:38,083 --> 00:15:41,763 Minden kisfiú az. Aztán felnőnek, és olyanok lesznek, mint az apjuk. 186 00:15:43,603 --> 00:15:44,483 Sajnálom. 187 00:15:46,083 --> 00:15:48,403 - Nem a te hibád. - Nem. 188 00:15:49,203 --> 00:15:50,203 Bocsánatot kérek. 189 00:15:52,563 --> 00:15:53,643 Amiért megütötted? 190 00:15:55,523 --> 00:15:58,003 Anyád szerint gúnyolódott a szemeden. 191 00:15:59,123 --> 00:16:00,083 Milyen érzés? 192 00:16:01,843 --> 00:16:03,723 Hát ilyen. 193 00:16:04,883 --> 00:16:07,363 Mintha csőlátásom lenne. 194 00:16:08,363 --> 00:16:09,963 Örökletes betegség. 195 00:16:12,043 --> 00:16:15,403 - Anyádtól vagy apádtól örökölted? - Azt hiszem, apától. 196 00:16:17,683 --> 00:16:19,203 És ki volt az igazi apád? 197 00:16:20,403 --> 00:16:21,243 Nem tudom. 198 00:16:22,443 --> 00:16:24,683 Anya nem szeret erről beszélni. 199 00:16:26,683 --> 00:16:29,803 Hát, én nem akarok bajt keverni, 200 00:16:31,163 --> 00:16:35,643 de ha valaki nem akar válaszolni a kérdéseinkre, tovább kell faggatózni. 201 00:16:38,883 --> 00:16:42,283 SZÉLVÉDŐJAVÍTÁS 202 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 - Szia! - Szia! 203 00:17:29,363 --> 00:17:30,763 Valakit átalakítottak! 204 00:17:32,403 --> 00:17:35,083 - Azt látom. - Penelope megcsinálta a hajam. 205 00:17:37,563 --> 00:17:39,523 Hát... klassz. 206 00:17:40,003 --> 00:17:42,003 - Tudtam, hogy utálni fogod. - Nem. 207 00:17:42,003 --> 00:17:44,003 Ő legalább nem akart lerázni. 208 00:17:44,003 --> 00:17:44,923 Harp! 209 00:17:46,763 --> 00:17:51,643 Láttad ezt? Penelope direkt szívat. Ez a fonat azt jelenti, „kapd be”! 210 00:17:51,643 --> 00:17:52,723 Jaj, ugyan már! 211 00:17:52,723 --> 00:17:55,763 Lehet... Hadd mondjam végig, oké? 212 00:17:56,323 --> 00:17:59,723 Lehet, hogy mindössze jól akarta érezni magát Harperrel. 213 00:17:59,723 --> 00:18:00,883 Aha, hát persze. 214 00:18:00,883 --> 00:18:03,123 Bevállalta, hogy vigyázzon rá. 215 00:18:03,123 --> 00:18:05,403 - Miért nem akar ez a szar... - Majd én! 216 00:18:09,083 --> 00:18:09,923 Köszönöm. 217 00:18:14,763 --> 00:18:17,923 Nagyon is tetszik a haja. És nem akartam otthagyni. 218 00:18:17,923 --> 00:18:19,803 Csak nem volt választásom. 219 00:18:21,443 --> 00:18:23,883 Tudom. És Harper is tudja. 220 00:18:25,203 --> 00:18:26,723 Fordulj meg, kérlek! 221 00:18:33,763 --> 00:18:38,203 Egy hete bementem abba a boltba, és azóta másra sem vágyom... 222 00:18:40,243 --> 00:18:41,483 csak a régi életemre. 223 00:18:44,163 --> 00:18:45,723 Adj magadnak egy kis időt! 224 00:19:44,883 --> 00:19:46,843 Ez az utolsó figyelmeztetés. 225 00:19:47,443 --> 00:19:49,363 Ne ártsd magad a maffia ügyeibe! 226 00:19:50,283 --> 00:19:51,923 Állj le a nyomozással! 227 00:19:58,563 --> 00:20:00,123 Erin, indulnunk kéne! 228 00:20:01,443 --> 00:20:03,003 ELÉRHETŐ EGYENLEG 229 00:20:04,843 --> 00:20:05,683 Erin! 230 00:20:07,683 --> 00:20:08,523 Basszus! 231 00:20:24,643 --> 00:20:25,483 Ő az. 232 00:20:29,763 --> 00:20:31,203 - Üdv! - Üdv! 233 00:20:31,843 --> 00:20:33,803 - Örvendek. - Én is. 234 00:20:33,803 --> 00:20:34,883 - Daniel. - Jordi! 235 00:20:34,883 --> 00:20:38,163 Figyelmeztetlek, régóta nem csináltam már milkshake-et. 236 00:20:39,243 --> 00:20:43,643 Penelope házában van külön milkshake-gép. És fagylaltkészítő is! 237 00:20:43,643 --> 00:20:45,403 Ő nagyon különleges nő. 238 00:20:46,403 --> 00:20:48,203 Szerintem a férje ezt vitatná. 239 00:20:49,083 --> 00:20:55,043 - Hallottam, ahogy telefonon veszekednek. - Harper Carter, te kis pletykafészek! 240 00:20:56,883 --> 00:20:57,843 Jól van. 241 00:20:58,923 --> 00:21:01,883 - Vannak babaképeid? - A gyerekeimről? 242 00:21:01,883 --> 00:21:04,443 - Persze. Kíváncsi vagy rájuk? - Igen. 243 00:21:05,003 --> 00:21:06,243 Oké. 244 00:21:08,043 --> 00:21:09,283 Na, lássuk! 245 00:21:13,003 --> 00:21:14,363 Lecsaphattam az áramot. 246 00:21:15,123 --> 00:21:17,963 - Hol van a biztosítékszekrény? - Szerintem ott. 247 00:21:17,963 --> 00:21:21,603 Jó. Lássuk, megoldom-e anélkül, hogy leégetném a házat! 248 00:21:26,483 --> 00:21:27,803 Nézzük csak! 249 00:21:31,203 --> 00:21:32,363 A mindenit. 250 00:21:42,763 --> 00:21:43,963 Mi a baj, Harper? 251 00:21:46,563 --> 00:21:50,283 Dylant már három iskolából is kirúgták. 252 00:21:50,843 --> 00:21:53,603 Vagy nemkívánatossá tették. 253 00:21:53,603 --> 00:21:56,283 És ahányszor új helyre íratom, 254 00:21:56,283 --> 00:21:58,563 kérnek valamiféle biztosítékot. 255 00:21:58,563 --> 00:22:01,563 Többnyire egy baráti adományon felül. 256 00:22:01,563 --> 00:22:05,283 A lényeg, hogy szeretném kiemelni a rendszerből, 257 00:22:05,283 --> 00:22:07,043 és inkább otthon taníttatni. 258 00:22:07,043 --> 00:22:08,643 Oké, értem. 259 00:22:08,643 --> 00:22:11,483 És azt szeretné, hogy én legyek az oktatója? 260 00:22:11,483 --> 00:22:13,843 Igen. Teljes munkaidőben. 261 00:22:13,843 --> 00:22:16,923 Várjunk! Vagyis fel kellene mondania az iskolában? 262 00:22:16,923 --> 00:22:21,923 Igen. De hajlandó vagyok megfizetni azt, amit a St. Joseph'sben kapnak a tanárok. 263 00:22:22,763 --> 00:22:24,603 Az drága mulatság lenne. 264 00:22:24,603 --> 00:22:27,723 Nem költségként, hanem befektetésként tekintek rá. 265 00:22:27,723 --> 00:22:32,883 És ha némi pénzre előre lenne szükségem? Az megoldható lenne? 266 00:22:32,883 --> 00:22:35,083 Szívem, nem állunk annyira rosszul. 267 00:22:35,083 --> 00:22:38,203 Hogyne. Kiegyezhetünk egy aláírási bónuszban. 268 00:22:43,123 --> 00:22:43,963 Értem. 269 00:22:46,803 --> 00:22:48,643 Szerintem ez szörnyű ötlet. 270 00:22:51,403 --> 00:22:54,883 - Értem. - Dylan a maga figyelméért küzd. 271 00:22:54,883 --> 00:22:59,683 - Ha kiveszi az iskolából, Dylan nyer. - Maga vetette fel a korrepetitort. 272 00:22:59,683 --> 00:23:01,483 Igen, az iskola mellett. 273 00:23:01,483 --> 00:23:04,963 De sokat dolgoztam azért, hogy a St. Joseph'sben lehessek, 274 00:23:04,963 --> 00:23:09,243 és ezt nem tenném kockára valakiért, aki később meggondolhatja magát. 275 00:23:09,243 --> 00:23:13,043 - Nem vagyok ennyire szeszélyes. - A teljes étlapot megrendelte. 276 00:23:13,043 --> 00:23:14,643 Hogy válogathasson. 277 00:23:17,883 --> 00:23:18,923 Bocsánat. 278 00:23:21,363 --> 00:23:24,163 Elnézést, ezt... Olivia keres, muszáj felvennem. 279 00:23:25,803 --> 00:23:28,363 - Oké. - Szia! Minden rendben? 280 00:23:31,883 --> 00:23:35,963 Talán túlzás volt telefonálni, de hallanotok kellett volna sikoltozni. 281 00:23:35,963 --> 00:23:38,403 Dehogyis, jól tetted. Komolyan. 282 00:23:38,923 --> 00:23:39,763 Köszönjük. 283 00:23:40,403 --> 00:23:45,843 Nehéz hete volt, de most már alszik, szóval szerintem jól van. 284 00:23:46,483 --> 00:23:47,323 „Jól van”? 285 00:23:48,363 --> 00:23:52,763 Erin, a lányod végignézte, ahogy megölsz valakit egy boltban. 286 00:23:53,483 --> 00:23:55,603 Beszélnie kéne egy szakemberrel. 287 00:23:56,443 --> 00:23:57,563 Köszönöm. 288 00:23:58,203 --> 00:24:01,363 Még egyszer kösz, hogy telefonáltál. Felmegyek hozzá. 289 00:24:01,363 --> 00:24:02,283 - Oké. - Szia! 290 00:24:02,283 --> 00:24:03,363 Jó. 291 00:24:03,363 --> 00:24:04,643 Szia! 292 00:24:09,363 --> 00:24:10,203 Mi folyik itt? 293 00:24:11,923 --> 00:24:12,763 Semmi. 294 00:24:15,923 --> 00:24:17,203 Hát jó. 295 00:24:24,843 --> 00:24:29,363 Harper meg volt győződve róla, hogy van pisztolyod. 296 00:24:31,003 --> 00:24:34,043 - Fel kellett mennem a padlásra megnézni. - Értem. 297 00:24:34,763 --> 00:24:38,683 Értem. Most nagyon össze van zavarodva. 298 00:24:40,843 --> 00:24:41,683 Igen. 299 00:24:42,443 --> 00:24:43,283 Így van. 300 00:24:44,243 --> 00:24:45,523 Ahogy... 301 00:24:46,643 --> 00:24:49,243 Hát, te is eléggé össze vagy zavarodva. 302 00:24:49,963 --> 00:24:52,843 Szóval szerezz neki segítséget, Erin! 303 00:24:53,443 --> 00:24:54,283 Úgy lesz. 304 00:24:55,283 --> 00:24:56,123 Köszönöm! 305 00:24:56,723 --> 00:24:57,643 Jó éjt! 306 00:25:26,243 --> 00:25:27,083 Jól van. 307 00:25:28,323 --> 00:25:30,043 Elvisszük egy szakemberhez. 308 00:25:31,523 --> 00:25:32,363 Holnap? 309 00:25:34,483 --> 00:25:36,563 Ha nem is holnap, de a jövő héten? 310 00:25:39,083 --> 00:25:39,923 Jó. 311 00:27:28,923 --> 00:27:31,963 {\an8}HOZD MA A PÉNZEMET, KÜLÖNBEN TOVÁBBKÜLDÖM A KÉPEDET! 312 00:27:42,043 --> 00:27:46,483 ZÁLOGHÁZ 313 00:28:07,963 --> 00:28:08,803 Na és az? 314 00:28:09,963 --> 00:28:10,803 Az ott. 315 00:28:12,683 --> 00:28:16,403 Nem. Ettől nem tudnék megválni. Nem. 316 00:28:16,403 --> 00:28:18,523 Édesanyámtól kaptam, szóval nem. 317 00:28:19,323 --> 00:28:20,163 Rendben. 318 00:28:21,243 --> 00:28:22,323 Sajnálom. 319 00:29:08,283 --> 00:29:09,123 Picsába. 320 00:29:16,843 --> 00:29:17,683 Na? 321 00:29:18,363 --> 00:29:21,283 - Megvan a pénzed. - Helyes. Mikor találkozhatunk? 322 00:29:22,323 --> 00:29:24,843 - Négy órakor. - Egy motelban vagyok. 323 00:29:24,843 --> 00:29:28,603 - Küldd el a címet! - Máris. Ne késs! 324 00:29:29,923 --> 00:29:30,763 Oké. 325 00:29:40,803 --> 00:29:42,083 Ez nagyon jó. 326 00:29:45,643 --> 00:29:49,963 A bolti támadás. A rablókon álarc is volt, nem igaz? 327 00:29:52,363 --> 00:29:53,323 Ezek nem ők. 328 00:29:56,443 --> 00:29:57,923 Az ember nem gondolná, 329 00:29:57,923 --> 00:30:01,963 de néha, amikor valami rossz dolog történik velünk, 330 00:30:01,963 --> 00:30:04,643 az agyunk azt a maga módján dolgozza fel. 331 00:30:04,643 --> 00:30:06,883 És ez ijesztő lehet. 332 00:30:06,883 --> 00:30:08,123 Én nem félek. 333 00:30:09,003 --> 00:30:10,003 Már nem. 334 00:30:13,563 --> 00:30:15,003 Sajnálom őket. 335 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 Miért? 336 00:30:21,323 --> 00:30:22,603 Mert meghaltak. 337 00:30:25,563 --> 00:30:27,803 Miből gondolod, hogy a férfi meghalt? 338 00:30:29,643 --> 00:30:31,443 Már korábban is láttad őket? 339 00:30:53,403 --> 00:30:54,363 Mi folyik itt? 340 00:30:54,363 --> 00:30:59,243 - Ő Lucia. A kórházban dolgozik, és... - Tudom. Azt kérdeztem, mi folyik itt. 341 00:30:59,243 --> 00:31:00,643 - Örvendek. - Kérlek! 342 00:31:01,243 --> 00:31:03,643 - Azt kérdeztem, mi folyik itt. - Hát... 343 00:31:03,643 --> 00:31:07,203 - Jordi kért meg, hogy jöjjek át. - Ebben nem egyeztünk meg. 344 00:31:07,203 --> 00:31:10,843 De, megegyeztünk. Csak abban nem, hogy mikor ejtsük meg. 345 00:31:11,563 --> 00:31:14,283 Reggelre felszívódtál, nem vetted fel a telefont. 346 00:31:14,283 --> 00:31:16,523 - Csak tettem egy kört. - Egy kört? 347 00:31:16,523 --> 00:31:18,283 Nem hittem, hogy megkerülsz! 348 00:31:18,283 --> 00:31:19,963 - Nem kerültelek meg. - De! 349 00:31:19,963 --> 00:31:22,243 Szülőként nekem is van beleszólásom! 350 00:31:22,243 --> 00:31:25,483 Ezt nem Harper előtt kéne megbeszélnetek, oké? 351 00:31:27,363 --> 00:31:28,203 Jordi! 352 00:31:30,443 --> 00:31:31,283 Harper? 353 00:31:32,163 --> 00:31:33,603 - Bocs, Lucia. - Beszélhetnénk? 354 00:31:47,563 --> 00:31:48,403 Szia! 355 00:31:49,323 --> 00:31:50,163 Hagyd abba! 356 00:31:53,003 --> 00:31:54,603 Kitépted a rajzaimat. 357 00:31:55,643 --> 00:31:58,483 - Felzaklattak téged. - Téged zaklattak fel! 358 00:32:04,763 --> 00:32:07,203 Miért nincs rólam egy babaképed sem? 359 00:32:08,803 --> 00:32:10,043 Tessék? Dehogy nincs! 360 00:32:10,843 --> 00:32:12,963 Persze. Öt-hatéves koromtól. 361 00:32:14,843 --> 00:32:20,403 Penelopénak vannak babaképei Antonióról, és Oliviának is vannak az ő gyerekeiről. 362 00:32:22,003 --> 00:32:24,243 Neked miért nincs rólam egy sem? 363 00:32:25,963 --> 00:32:29,523 Jól van. Figyelj! A világon mindennél jobban szeretlek. 364 00:32:30,963 --> 00:32:32,403 De nem voltam jó anya. 365 00:32:32,883 --> 00:32:35,963 Amikor kicsi voltál, valaki másra bíztalak. 366 00:32:35,963 --> 00:32:38,403 Nem bírtam megbirkózni a feladattal, és... 367 00:32:40,963 --> 00:32:42,243 Nem vagyok büszke rá. 368 00:32:44,243 --> 00:32:45,963 Miattad kezelnek csodabogárként. 369 00:32:45,963 --> 00:32:49,723 Nem vagy az! Hétfőn megyünk a szemészhez. Ha minden rendben... 370 00:32:49,723 --> 00:32:51,843 Ennek semmi köze a szememhez! 371 00:32:52,483 --> 00:32:53,683 Megöltél valakit. 372 00:32:56,163 --> 00:32:57,763 Veled van baj, nem velem. 373 00:33:01,883 --> 00:33:02,723 Hé! 374 00:33:03,283 --> 00:33:06,803 Ha tudnád, mennyit küzdöttem, hogy összetartsam a családot... 375 00:33:06,803 --> 00:33:07,723 Nem tudom. 376 00:33:09,723 --> 00:33:13,643 - Hála neked, nincsenek barátaim. - Jó, mit vársz tőlem? 377 00:33:13,643 --> 00:33:15,883 Bármit megteszek! Csak mondd meg! 378 00:33:15,883 --> 00:33:18,283 Minden szülő játszik ma a tenisztornán. 379 00:33:18,283 --> 00:33:22,923 De te nyilván úgysem érsz rá. Úgyis megint csak elrohannál valahova. 380 00:33:27,323 --> 00:33:29,283 A pontjelzőt állítsa nullára! 381 00:33:29,883 --> 00:33:31,043 Később beszélünk. 382 00:33:31,883 --> 00:33:34,163 - Teniszezel? - Bizony. 383 00:33:35,003 --> 00:33:37,123 Te mondtad, hogy foglaljam le magam. 384 00:33:37,723 --> 00:33:38,563 Igen. 385 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Nem ismersz egy bizonyos Margot Müllert? 386 00:33:44,683 --> 00:33:45,843 Nem. Miért? 387 00:33:47,123 --> 00:33:49,443 Azonosították a holttestet az erdőből. 388 00:33:50,723 --> 00:33:52,523 Őszintének kéne lenned hozzám. 389 00:33:54,043 --> 00:33:55,243 Őszinte vagyok. 390 00:33:57,523 --> 00:33:59,763 Oké. A hírek a következők. 391 00:34:00,403 --> 00:34:04,163 Szóval két rövid szettet kell játszani, aztán jön a tie-break. 392 00:34:04,163 --> 00:34:06,803 Találd ki, hogy ki az első ellenfelünk! 393 00:34:11,083 --> 00:34:11,923 Igen. 394 00:34:13,803 --> 00:34:16,443 - Mindent bele! - Hogyne. Sok szerencsét! 395 00:34:16,443 --> 00:34:17,723 Nektek is. 396 00:34:19,283 --> 00:34:21,163 - Hajrá! - Hajrá, anya! 397 00:34:21,163 --> 00:34:22,643 Gyerünk, Bruno! 398 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Kint van! 399 00:34:39,603 --> 00:34:42,683 - A... - Ez az enyém lett volna. Igen, ez... 400 00:34:43,963 --> 00:34:45,043 Mindent bele! 401 00:34:46,683 --> 00:34:47,603 Kint van. 402 00:34:48,243 --> 00:34:49,163 Koncentrálj! 403 00:34:52,003 --> 00:34:53,043 {\an8}Kint van. 404 00:34:53,043 --> 00:34:54,283 {\an8}JÁTÉK SZETT 405 00:34:58,923 --> 00:35:02,203 És ennyi! Az első szettet Penelope és Bruno nyeri. 406 00:35:10,563 --> 00:35:13,523 Nem kérek bocsánatot, amiért áthívtam Luciát. 407 00:35:13,523 --> 00:35:14,803 Harpernek igaza van. 408 00:35:15,563 --> 00:35:16,803 Itt velem van a baj. 409 00:35:22,843 --> 00:35:25,563 Tudod, miért akarta, hogy teniszezz ma? 410 00:35:25,563 --> 00:35:28,083 Mert tudja, mennyire utálom az ilyesmit. 411 00:35:28,083 --> 00:35:30,283 Nem. Azért, mert csodálatosnak tart. 412 00:35:31,603 --> 00:35:37,283 Igen. Azt szeretné, hogy mindenki lássa, milyen szuper anyukája van, akit imád. 413 00:35:38,683 --> 00:35:39,683 Köszönöm. 414 00:35:40,763 --> 00:35:43,203 És egy csapat vagyunk. Nem? 415 00:35:45,803 --> 00:35:47,003 Mindhalálig. 416 00:35:53,483 --> 00:35:54,323 Majd én! 417 00:35:56,883 --> 00:35:59,363 Mit művelsz? Semmit sem érek veled! 418 00:36:03,323 --> 00:36:04,163 Ez az! 419 00:36:04,643 --> 00:36:05,803 {\an8}JÁTÉK SZETT 420 00:36:11,923 --> 00:36:12,963 Érd el! 421 00:36:15,803 --> 00:36:17,003 Ez az! 422 00:36:18,323 --> 00:36:19,483 Tie-break. 423 00:36:24,403 --> 00:36:25,363 Majd én! 424 00:36:28,323 --> 00:36:30,163 A feleségem, hölgyeim és uraim. 425 00:36:33,603 --> 00:36:34,763 Meccslabda. 426 00:36:35,283 --> 00:36:36,683 A következő pont nyer. 427 00:36:55,043 --> 00:36:57,603 Játék, szett és meccs. 428 00:37:09,443 --> 00:37:11,923 - Gratulálok! - Ne jótékonykodj, baszd meg! 429 00:37:11,923 --> 00:37:13,323 Pech. Jó meccs volt! 430 00:37:14,803 --> 00:37:17,043 Hűha! Ez... Gratulálok. 431 00:37:17,043 --> 00:37:18,043 Kösz. 432 00:37:28,923 --> 00:37:33,643 - Szóval eladtad a meccset. - Neki jobban kellett a győzelem. 433 00:37:33,643 --> 00:37:36,283 - És a veszteseket mindenki kedveli. - Anya! 434 00:37:36,283 --> 00:37:38,083 Pezsgőt, uram? 435 00:37:38,083 --> 00:37:41,163 - Kösz, hogy senkivel sem kiabáltál. - Szívesen! 436 00:37:41,163 --> 00:37:44,043 Legalább nyugodtan élvezhetjük a többi meccset. 437 00:37:44,043 --> 00:37:48,523 Elfelejtettem említeni, hogy jógaórám lesz a White Lillyben. 438 00:37:49,203 --> 00:37:53,843 - Nem dől össze a ház, ha lemondod. - Lehet, de szerintem jót tenne nekem. 439 00:37:53,843 --> 00:37:57,203 Hátha rálelnénk a belső békémre. Az igazán rám férne. 440 00:37:58,283 --> 00:38:00,283 - Jól van. - Oké. 441 00:38:01,323 --> 00:38:04,323 Nemsokára jövök. Visszafelé hozzak valamit? 442 00:38:04,323 --> 00:38:05,323 Nem kell. 443 00:38:05,323 --> 00:38:06,483 - Oké. - Jól van. 444 00:38:13,363 --> 00:38:14,603 Hol a faszban vagy? 445 00:38:14,603 --> 00:38:18,043 Feltartottak, de már úton vagyok. Csak nagy a forgalom. 446 00:38:18,043 --> 00:38:21,963 Vasárnap? Tudod, mit gondolok? Szerintem nem fogsz eljönni. 447 00:38:21,963 --> 00:38:25,843 - Tovább kéne küldenem a képedet. - Nyugodj már meg! Jó? 448 00:38:29,523 --> 00:38:32,083 Úton vagyok. Ne csinálj hülyeséget! 449 00:38:32,083 --> 00:38:33,203 Picsába. 450 00:38:40,163 --> 00:38:42,563 Nézd csak! Van valamim a számodra. 451 00:38:43,163 --> 00:38:44,003 A számomra? 452 00:38:46,323 --> 00:38:47,803 Utánanéztem Erinnek. 453 00:38:47,803 --> 00:38:49,803 Hogy mit csináltál? 454 00:38:50,643 --> 00:38:51,723 A francba, Emilio. 455 00:38:51,723 --> 00:38:54,683 Ez, ami köztetek van, nagyon gyorsan történt. 456 00:38:55,403 --> 00:38:56,923 - És akkor? - Mi az? 457 00:38:56,923 --> 00:38:59,203 Ki sem fogod nyitni? 458 00:39:01,643 --> 00:39:04,923 Ha végiggondolod személyes és szakmai nézőpontból is, 459 00:39:04,923 --> 00:39:08,643 van ebben a borítékban bármi, ami miatt nem kéne elvennem? 460 00:39:08,643 --> 00:39:10,923 Nem éppen így fogalmaznék. 461 00:39:10,923 --> 00:39:12,363 Bízom Erinben. 462 00:39:16,203 --> 00:39:17,163 Oké, király. 463 00:39:17,883 --> 00:39:21,363 Leszarom, mindegy. De azért tartsd meg! 464 00:39:21,883 --> 00:39:24,003 Hátha meggondolod magad. 465 00:40:02,563 --> 00:40:04,683 Szia, én vagyok az! Hagyj üzenetet! 466 00:40:09,843 --> 00:40:11,323 Hogy állsz a háziddal? 467 00:40:12,163 --> 00:40:14,123 Még mindig a családfát csinálom. 468 00:40:14,123 --> 00:40:15,403 Igen? 469 00:40:15,403 --> 00:40:20,563 De nem könnyű, mert a te oldalad megvan, anya részéről viszont nincs rajta senki. 470 00:40:20,563 --> 00:40:23,243 Hát az anyját fiatalon elveszítette. 471 00:40:23,243 --> 00:40:24,203 Tudod? 472 00:40:27,043 --> 00:40:30,323 Odatettél egy nagynénit. Anya oldalára. 473 00:40:30,323 --> 00:40:33,283 Igazából nem volt a nagynéném. Anya hívta úgy. 474 00:40:34,603 --> 00:40:37,883 Kiskoromban egy ideig nála éltem. 475 00:41:25,923 --> 00:41:27,963 HATÓSÁGI NYILVÁNTARTÁS - NINCS ADAT 476 00:41:30,963 --> 00:41:33,643 ISMERETLEN 477 00:41:35,003 --> 00:41:37,603 ISMERETLEN 478 00:41:39,803 --> 00:41:43,483 ISMERETLEN 479 00:43:01,123 --> 00:43:03,003 Igen? Szia! 480 00:43:07,803 --> 00:43:08,643 Gyerünk! 481 00:43:12,643 --> 00:43:16,963 - Nem kell megszámolnod. Háromezer. - Nem erről volt szó! 482 00:43:16,963 --> 00:43:20,003 - Ennyim van. A mobilt! - Miattad buktam a pénzem! 483 00:43:20,003 --> 00:43:23,883 Nem is a tiéd volt! De ha ez kell, hogy töröld a képemet, 484 00:43:23,883 --> 00:43:25,523 ám legyen! Add a telefont! 485 00:43:33,643 --> 00:43:35,123 Máshova nem mentetted le? 486 00:43:36,123 --> 00:43:37,683 - Nem. - Sehova? 487 00:43:37,683 --> 00:43:38,803 Nem! 488 00:43:46,603 --> 00:43:47,683 TÖRÖLVE 489 00:43:47,683 --> 00:43:50,923 Csak hogy tudd: tudom, mit érzel. 490 00:43:54,403 --> 00:43:57,803 Tudom, milyen egyedül. Amikor nem tudod, kiben bízhatsz. 491 00:43:58,643 --> 00:44:00,283 Semmit sem tudsz rólam. 492 00:44:00,283 --> 00:44:03,203 A legtöbben a szeretteikhez rohannak, ha baj van. 493 00:44:03,203 --> 00:44:05,963 Nem egy hotelszobába, ami bűzlik, mint egy... 494 00:44:06,723 --> 00:44:10,243 - Nincs egy döglött macska az ágy alatt? - Nincs. Megnéztem. 495 00:44:10,243 --> 00:44:12,563 Ha szeretnél beszélgetni valakivel, 496 00:44:13,763 --> 00:44:14,683 én itt vagyok. 497 00:44:16,003 --> 00:44:18,683 Miért kell ilyen rohadtul kedvesnek lenned? 498 00:44:25,083 --> 00:44:26,123 Mit tettél? 499 00:44:27,483 --> 00:44:29,523 Valeria, mit tettél? Mit? 500 00:44:30,563 --> 00:44:34,163 Késtél, és nem tudtam, hogy megszerezted-e a pénzt, szóval... 501 00:44:35,483 --> 00:44:37,003 Szóltam nekik rólad. 502 00:44:39,283 --> 00:44:42,163 - Kiknek? - Azoknak, akiknek Agustín dolgozott. 503 00:44:42,163 --> 00:44:45,403 Mert ha neki értél valamit, akkor hátha nekik is, és... 504 00:44:47,283 --> 00:44:49,243 - Elküldted nekik a képem? - Nem. 505 00:44:49,243 --> 00:44:53,923 - Valeria! - Nem! Esküszöm. 506 00:44:59,683 --> 00:45:00,523 Basszus! 507 00:45:01,203 --> 00:45:04,403 Megloptad őket, érted? Nem csupán rám pályáznak. 508 00:45:04,403 --> 00:45:08,083 Vá... Nálad van fegyver? Meg akartál ölni? 509 00:45:08,083 --> 00:45:11,363 Gondoltam, ha minden kötél szakad, megfenyegetlek. Üres a tár. 510 00:45:11,363 --> 00:45:13,883 Lapulj meg! És maradj csendben! 511 00:45:13,883 --> 00:45:15,003 Oké. 512 00:45:29,363 --> 00:45:30,723 Ne maradj le! 513 00:45:34,323 --> 00:45:37,083 - Várj! A pénz! - Mit művelsz? 514 00:45:37,803 --> 00:45:38,643 Leszarom. 515 00:45:40,523 --> 00:45:42,803 Basszus! Valeria, gyere már! 516 00:45:42,803 --> 00:45:43,763 Megvan! 517 00:45:44,363 --> 00:45:47,243 Gyerünk! Az emeleten vannak! 518 00:46:00,363 --> 00:46:02,363 Lemegy a lépcsőn! 519 00:46:02,363 --> 00:46:03,803 Meglóg! 520 00:46:05,083 --> 00:46:06,763 Ne hagyjátok meglógni! 521 00:46:07,483 --> 00:46:09,363 Látom! Megvan! 522 00:46:09,363 --> 00:46:10,683 Gyerünk, kapjátok el! 523 00:46:13,283 --> 00:46:14,363 Nem lóghat meg! 524 00:46:15,963 --> 00:46:17,283 Gyerünk, utána! 525 00:46:18,043 --> 00:46:20,683 - Ne hagyjátok meglépni! - Mocskos ribanc! 526 00:46:25,083 --> 00:46:26,883 - Lődd le! - A másik oldalról! 527 00:46:36,083 --> 00:46:38,403 Gyerünk! A kocsi mögött van! Mi lesz? 528 00:46:40,403 --> 00:46:41,963 Gyerünk! 529 00:46:44,923 --> 00:46:46,243 Ne! Vigyázz! 530 00:46:59,083 --> 00:47:01,003 Kapjuk el! Ezt nem úszhatja meg! 531 00:47:26,963 --> 00:47:28,243 Várj! Ne ugorj! 532 00:49:29,523 --> 00:49:32,243 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina