1 00:00:06,363 --> 00:00:08,683 [musica ricca di suspense] 2 00:00:12,723 --> 00:00:14,723 [cinguettio di uccellini] 3 00:00:30,963 --> 00:00:32,843 [fischia] Anzo! 4 00:00:37,803 --> 00:00:40,403 - [fischia] Anzo! - [cane abbaia] 5 00:00:43,643 --> 00:00:45,523 - Anzo! - [cane abbaia] 6 00:00:48,523 --> 00:00:50,323 [guaisce] 7 00:00:52,363 --> 00:00:53,243 Anzo. 8 00:01:00,203 --> 00:01:01,683 [cane abbaia] 9 00:01:08,803 --> 00:01:10,763 [musica curiosa] 10 00:01:12,803 --> 00:01:16,683 [suona "Like It's the First Time" di Skinny Lister] 11 00:01:23,243 --> 00:01:24,603 [Erin] Harper! 12 00:01:25,803 --> 00:01:26,843 Occhialini. 13 00:01:26,843 --> 00:01:27,803 [sbuffa] 14 00:01:32,283 --> 00:01:34,403 - [Harper] Ehi, ciao. - Ciao. 15 00:01:36,163 --> 00:01:37,403 [vocio] 16 00:01:41,643 --> 00:01:43,163 [tono di libero] 17 00:01:44,803 --> 00:01:46,803 - [Emilio] Erin. - Ah! Era ora. 18 00:01:46,803 --> 00:01:50,083 - Non hai visto il mio messaggio? - Certo che sì. Tutti quanti. 19 00:01:50,083 --> 00:01:51,403 Anche le chiamate perse. 20 00:01:51,403 --> 00:01:53,803 Devo sapere se ha inviato quella foto. 21 00:01:53,803 --> 00:01:56,443 Beh, diciamo che ho avuto un po' da fare. 22 00:01:57,563 --> 00:02:00,723 Hanno trovato un corpo nella foresta. Vicino a Espinalves. 23 00:02:01,923 --> 00:02:03,043 Cazzo. 24 00:02:03,643 --> 00:02:05,163 Ok, questo non va bene. 25 00:02:05,163 --> 00:02:09,203 [Emilio] Non ci sono prove né documenti. La scientifica non può fare molto, ma... 26 00:02:09,203 --> 00:02:10,803 non va bene per niente. 27 00:02:10,803 --> 00:02:14,443 [Erin] Devo sapere se qualcuno darà la caccia a me o alla mia famiglia. 28 00:02:14,443 --> 00:02:16,523 Aspetta. Dammi un secondo. 29 00:02:16,523 --> 00:02:19,043 [Antonio] Ma che cosa fai? [ride] 30 00:02:20,963 --> 00:02:23,403 - [Emilio] Ci sei ancora? - Sì, sì, ci sono. 31 00:02:25,843 --> 00:02:27,923 [Erin] Allora? L'aveva inviata? 32 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 Sì, sembra che Agustín l'avesse inviata eccome. 33 00:02:32,243 --> 00:02:33,283 E sai anche a chi? 34 00:02:33,283 --> 00:02:36,323 A uno dei suoi contatti, una certa Valeria. 35 00:02:36,323 --> 00:02:40,643 Valeria? Hai idea di chi sia? Pensi... che verranno a cercarmi? 36 00:02:40,643 --> 00:02:44,323 Era l'assistente di Agustín. Ma la foto è stata fatta di sfuggita. 37 00:02:44,323 --> 00:02:48,443 Le probabilità che arrivino a te partendo da quella sono quasi nulle, credimi. 38 00:02:48,443 --> 00:02:51,923 "Quasi" non basta, ok? Non per tenere la mia famiglia al sicuro. 39 00:02:51,923 --> 00:02:55,123 [Emilio] Senti, mi occupo io del corpo, d'accordo? 40 00:02:55,603 --> 00:02:58,003 Non dobbiamo spostare l'attenzione su di te. 41 00:02:58,003 --> 00:03:01,843 Perciò resta a casa, sta' calma e non preoccuparti, ti prego. 42 00:03:03,763 --> 00:03:05,523 - Erin! - Sì, ok. 43 00:03:12,123 --> 00:03:13,203 [Erin] Harper. 44 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 Forza, dobbiamo andare. 45 00:03:14,763 --> 00:03:15,683 No. 46 00:03:15,683 --> 00:03:17,003 Non era una domanda. 47 00:03:17,843 --> 00:03:19,523 Sto giocando con i miei amici. 48 00:03:19,523 --> 00:03:23,523 [sospira] Puoi uscire dall'acqua, per favore? Andiamo. Esci, ti prego. 49 00:03:23,523 --> 00:03:24,563 Harper! 50 00:03:28,603 --> 00:03:30,323 [Erin] Penelope, ciao. 51 00:03:30,883 --> 00:03:33,243 Erin, la mia vicina preferita. 52 00:03:33,243 --> 00:03:37,443 [ride] Puoi farmi un favore e tenere d'occhio Harper? 53 00:03:38,203 --> 00:03:42,363 Conosce la strada, ma io scappo, c'è stata un'emergenza a scuola... 54 00:03:42,363 --> 00:03:44,643 Serve una sostituzione. Ti dispiace? 55 00:03:44,643 --> 00:03:45,843 No, affatto. 56 00:03:45,843 --> 00:03:47,363 Può anche restare a pranzo da noi. 57 00:03:47,363 --> 00:03:50,083 - No! Non ce n'è bisogno. No. - [Penelope] Tranquilla. 58 00:03:50,083 --> 00:03:53,883 Anzi, credo che le farà bene mangiare un vero pasto per una volta. 59 00:03:56,843 --> 00:03:57,683 Grazie. 60 00:03:58,283 --> 00:03:59,323 Ma figurati. 61 00:04:00,563 --> 00:04:01,643 Harp! 62 00:04:01,643 --> 00:04:05,363 Se hai bisogno, chiedi a Penelope. Torno tra poco. Divertiti! 63 00:04:07,723 --> 00:04:10,443 [in spagnolo] Che madre abbandona la figlia in piscina? 64 00:04:11,923 --> 00:04:13,923 [musica ricca di suspense] 65 00:04:31,163 --> 00:04:33,963 [Erin] Estrada. Es... tra... 66 00:04:55,643 --> 00:04:58,523 [musica ricca di suspense continua] 67 00:05:48,083 --> 00:05:49,803 [vibrazione di telefono] 68 00:05:53,123 --> 00:05:56,603 - [Erin] Pronto? - [uomo] Erin Carter? Sono Daniel Lang. 69 00:05:56,603 --> 00:05:59,643 - Daniel Lang? - Ci siamo conosciuti al colloquio. 70 00:05:59,643 --> 00:06:03,043 Mio figlio Dylan ha avuto un approccio piuttosto artistico 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,483 alla sua prova d'esame. 72 00:06:04,483 --> 00:06:08,123 Oh, sì, sì. Giusto, scusi. Va tutto bene con Dylan? 73 00:06:08,123 --> 00:06:11,043 Sì, sì, certo. C'è un'altra cosa di cui vorrei parlarle. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,683 Ma anziché farlo per telefono, 75 00:06:12,683 --> 00:06:15,603 mi domandavo se lei e suo marito foste liberi per cena. 76 00:06:15,603 --> 00:06:18,163 - Niente di speciale, restiamo in zona. - Sì. 77 00:06:18,163 --> 00:06:22,323 Assolutamente. Sì, mi sembra perfetto, mi mandi l'indirizzo. 78 00:06:22,323 --> 00:06:23,803 Certo, va bene. 79 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 [Erin] Ok. A dopo. 80 00:06:25,083 --> 00:06:26,483 [musica ricca di suspense] 81 00:06:37,443 --> 00:06:39,443 [chiacchiericcio] 82 00:06:52,803 --> 00:06:54,563 - [Erin] Sei Valeria Estrada? - No. 83 00:06:54,563 --> 00:06:56,843 [Erin] Aspetta, aspetta, aspetta! 84 00:06:56,843 --> 00:06:58,843 - [Valeria] Vattene! - [Erin] Wow. 85 00:06:59,283 --> 00:07:01,083 - Calmati adesso. - Esci subito da qui. 86 00:07:01,083 --> 00:07:02,683 Calmati, ok? 87 00:07:02,683 --> 00:07:05,403 Ti hanno inviato una mia foto e la devi cancellare. 88 00:07:05,923 --> 00:07:08,483 - Perché? - Perché c'è stato un malinteso. 89 00:07:08,483 --> 00:07:09,563 Giù il coltello. 90 00:07:09,563 --> 00:07:12,803 - Io non metto giù un cazzo invece. - Metti giù il coltello. 91 00:07:12,803 --> 00:07:13,763 No. 92 00:07:14,803 --> 00:07:16,203 [Valeria] Ma che cazzo! 93 00:07:17,123 --> 00:07:19,843 Ok, ammetto che è stato fico. Chi sei? 94 00:07:20,323 --> 00:07:21,203 Ok. 95 00:07:23,083 --> 00:07:26,763 Il tuo capo ti ha inviato una mia foto, mi ha scambiata per qualcun altro. 96 00:07:26,763 --> 00:07:29,163 [Valeria] Ah, sì? E per chi ti ha scambiata? 97 00:07:29,163 --> 00:07:32,243 Oddio, il punto è che devo sapere se qualcun altro ha la foto 98 00:07:32,243 --> 00:07:33,843 e ho bisogno che la cancelli. 99 00:07:33,843 --> 00:07:36,803 - Non ho tempo per questo. - Beh, allora trovalo! 100 00:07:36,803 --> 00:07:39,723 [Valeria] Spostati. Devo partire. E tu devi andartene da qui. 101 00:07:39,723 --> 00:07:41,883 Oh! Ridammi la valigetta! 102 00:07:41,883 --> 00:07:44,763 Se rivuoi la tua valigetta, cancella la foto. 103 00:07:44,763 --> 00:07:48,643 - Non hai idea del casino in cui sei. - Non ce l'ho, no. È questo il punto. 104 00:07:48,643 --> 00:07:52,643 Ok, senti. Agustín è stato ucciso da un pirata della strada. 105 00:07:52,643 --> 00:07:54,723 È coinvolto con della gente brutta. 106 00:07:54,723 --> 00:07:57,323 E stamani ho visto che mi aveva inviato la tua foto 107 00:07:57,323 --> 00:07:59,363 perché voleva sapere da me chi fossi. 108 00:07:59,963 --> 00:08:02,123 Non lo sapevo e mi dispiace che sia morto. 109 00:08:03,123 --> 00:08:05,443 Come sapevi che me l'aveva inviata? 110 00:08:06,203 --> 00:08:09,003 - Beh, questa è un'ottima domanda. - Sì, infatti. 111 00:08:09,003 --> 00:08:10,123 [colpi alla porta] 112 00:08:10,123 --> 00:08:11,883 - C'era qualcuno con te? - No. 113 00:08:11,883 --> 00:08:13,403 - [bussano] - Merda. 114 00:08:14,643 --> 00:08:15,683 [entrambe gridano] 115 00:08:16,683 --> 00:08:18,163 [in spagnolo] Dov'è? 116 00:08:20,763 --> 00:08:21,883 [versi di sforzo] 117 00:08:22,643 --> 00:08:24,523 [in spagnolo] Dov'è? Eh? 118 00:08:24,523 --> 00:08:27,203 [musica ricca di suspense incalzante] 119 00:08:34,243 --> 00:08:35,643 [uomo in spagnolo] Troia! 120 00:08:36,923 --> 00:08:38,163 [grida] 121 00:08:42,003 --> 00:08:42,883 Ah! 122 00:08:44,523 --> 00:08:45,803 Ah! 123 00:08:50,643 --> 00:08:52,243 [Erin] Via, via, via! 124 00:08:54,203 --> 00:08:55,643 Merda, merda, merda. 125 00:09:01,163 --> 00:09:04,483 - [uomo in spagnolo] Forza! - [Valeria] Oh, no. Erano i miei soldi! 126 00:09:04,963 --> 00:09:05,803 No! 127 00:09:19,843 --> 00:09:20,723 Merda! 128 00:09:21,563 --> 00:09:23,563 [Erin] No, ma che stai facendo? No. 129 00:09:23,563 --> 00:09:24,883 Andiamo, andiamo! 130 00:09:26,043 --> 00:09:27,003 Via, via, via! 131 00:09:29,163 --> 00:09:30,763 Non ti fermare, di qua! 132 00:09:36,003 --> 00:09:37,403 [in spagnolo] Ramón, qui. 133 00:09:39,243 --> 00:09:41,003 [Erin] Dai, dai, dai! 134 00:09:47,123 --> 00:09:48,323 [Erin] No, no, no. 135 00:09:48,803 --> 00:09:49,683 Cazzo! 136 00:09:54,883 --> 00:09:56,243 Vai, vai, vai. Vai! 137 00:10:02,803 --> 00:10:03,643 Chi sono? 138 00:10:03,643 --> 00:10:07,363 [Valeria] Lavorano per il capo di Agustín. Criminalità organizzata. 139 00:10:07,363 --> 00:10:09,763 Andava tutto liscio fino a oggi. Ma da stamattina 140 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 c'è un viavai di gente in ufficio per prendere i fascicoli con tutti i... 141 00:10:13,483 --> 00:10:15,643 [sbuffa] Come si dice? Comptes, no? 142 00:10:15,643 --> 00:10:18,763 - Cioè, i bilanci? - Sì. Mancano soldi e sospettano di me. 143 00:10:19,923 --> 00:10:21,443 Però hanno ragione. 144 00:10:21,443 --> 00:10:24,123 Sì, ma non lo sapevano. Sono stata furba. 145 00:10:24,123 --> 00:10:27,483 Quando ripulivo i loro soldi, ne prendevo solo un po' per me. 146 00:10:27,483 --> 00:10:29,643 Se non fosse morto, non l'avrebbero scoperto. 147 00:10:29,643 --> 00:10:31,963 Ti ritieni furba per aver rubato denaro riciclato 148 00:10:31,963 --> 00:10:35,083 a un'organizzazione criminale che si appoggiava al suo studio? 149 00:10:35,083 --> 00:10:38,083 [Valeria] Non capisci. Volevo solo una vita migliore. 150 00:10:40,563 --> 00:10:41,963 [Erin] E la cifra? 151 00:10:41,963 --> 00:10:45,763 Dodici. 12.032 euro. E ora li ho persi. 152 00:10:46,683 --> 00:10:49,123 Quell'uomo ti stava soffocando. Volevo salvarti. 153 00:10:49,123 --> 00:10:52,923 Se non fossi venuta a cercarmi me ne sarei andata prima che arrivassero, 154 00:10:52,923 --> 00:10:55,963 perciò o me li riporti entro domani o mando la tua foto 155 00:10:55,963 --> 00:10:59,203 a ogni singolo contatto nella rubrica di Agustín, capito? Ciao. 156 00:10:59,203 --> 00:11:00,603 [Erin] No, no, Va... 157 00:11:03,043 --> 00:11:05,683 - Valeria! - [Valeria] Hai tempo fino a domani. 158 00:11:09,203 --> 00:11:10,083 Cazzo. 159 00:11:23,203 --> 00:11:25,563 NOME? 160 00:11:25,563 --> 00:11:27,483 - [vocio] - [squillo di telefono] 161 00:11:32,563 --> 00:11:34,523 - [in catalano] Agente Martín? - Sì? 162 00:11:35,083 --> 00:11:38,283 - Pérez della GEI. Grazie per la dritta. - [in catalano] Come va? 163 00:11:38,803 --> 00:11:39,683 Tutto bene. 164 00:11:40,243 --> 00:11:41,483 Ehi, senti. 165 00:11:41,483 --> 00:11:44,363 Ci hai dato informazioni importanti sulle gang. 166 00:11:44,363 --> 00:11:47,003 Nomi, piani, orari. 167 00:11:47,523 --> 00:11:49,043 Non so se ti interessa. 168 00:11:50,843 --> 00:11:53,243 Sì. Certo che mi interessa. 169 00:11:53,243 --> 00:11:54,403 È molto lavoro. 170 00:11:55,003 --> 00:11:57,163 Sei un bravo agente, come tuo padre. 171 00:11:58,523 --> 00:11:59,363 Sì, grazie. 172 00:12:02,683 --> 00:12:04,203 [in spagnolo] Sonia, aspetta. 173 00:12:05,043 --> 00:12:06,883 - L'hanno identificata? - Sì. 174 00:12:06,883 --> 00:12:08,923 - I media lo sanno. - [in catalano] Chi è? 175 00:12:10,323 --> 00:12:14,043 [esita] [in catalano] Margot Müller. Ricercata dalla polizia inglese. 176 00:12:14,043 --> 00:12:16,803 Rapina a mano armata, aggressione, furto. 177 00:12:16,803 --> 00:12:21,763 Cazzo. Consoliamoci. Almeno non era una persona per bene. [ride] 178 00:12:23,203 --> 00:12:25,203 [musica misteriosa] 179 00:12:29,003 --> 00:12:31,923 {\an8}LONDRA, INGHILTERRA 180 00:12:35,003 --> 00:12:39,483 [donna] Emily. adesso ti prendo, Emily. 181 00:12:42,483 --> 00:12:43,363 Trovata! 182 00:12:45,883 --> 00:12:49,843 - Ah! [ride] Presa! - [Emily ride] 183 00:12:49,843 --> 00:12:51,123 Hai finito di pulire? 184 00:12:51,723 --> 00:12:52,563 Oh. 185 00:12:53,603 --> 00:12:55,563 No. Mi scusi. 186 00:12:58,563 --> 00:12:59,723 Vieni, tesoro. 187 00:13:12,363 --> 00:13:14,043 [vibrazione di telefono] 188 00:13:18,563 --> 00:13:19,403 Pronto? 189 00:13:19,403 --> 00:13:22,523 [donna] Leggi il giornale. Margot Müller è morta. Barcellona. 190 00:13:22,523 --> 00:13:23,443 Che cosa? 191 00:13:23,443 --> 00:13:25,523 [musica misteriosa] 192 00:13:45,043 --> 00:13:47,043 [digita su tastiera] 193 00:13:47,643 --> 00:13:49,483 MARGOT MÜLLER MORTA BARCELLONA 194 00:13:57,523 --> 00:13:59,883 RINVENUTO CADAVERE DI MARGOT MÜLLER. 195 00:13:59,883 --> 00:14:01,043 Oh, mio Dio. 196 00:14:10,243 --> 00:14:12,243 [digita su tastiera] 197 00:14:13,403 --> 00:14:15,163 - Che fai? - Un secondo! Per favore. 198 00:14:15,163 --> 00:14:17,243 - No. Forza, alzati! - No, la prego. 199 00:14:17,243 --> 00:14:19,083 Togli quelle mani dal mio computer! 200 00:14:19,083 --> 00:14:20,203 [donna 2 grida] 201 00:14:22,083 --> 00:14:22,923 [sussulta] 202 00:14:23,563 --> 00:14:24,883 Chiamo la polizia. 203 00:14:25,363 --> 00:14:26,283 [ansima] 204 00:14:29,523 --> 00:14:31,763 [donna in spagnolo] Pizza per tutti! 205 00:14:32,243 --> 00:14:35,723 - [Harper in spagnolo] Grazie. - Non ringraziarla. È pagata per farlo. 206 00:14:38,163 --> 00:14:39,283 Sono Harper. [ride] 207 00:14:39,283 --> 00:14:42,203 Ehi, non vuoi che sua madre ti uccida, vero? 208 00:14:42,203 --> 00:14:43,523 [bambino 2 ride] 209 00:14:44,723 --> 00:14:46,683 - Stavo solo scherzando. - [Harper] Sì. 210 00:14:46,683 --> 00:14:48,723 Vado a cercare il bagno. 211 00:14:48,723 --> 00:14:51,323 [Penelope] Hai da fare, dovevi già essere a casa. 212 00:14:51,323 --> 00:14:54,043 Dicevi di aiutarmi a organizzare il torneo di tennis. 213 00:14:55,443 --> 00:14:57,043 [sbuffa] Non mi lamento. 214 00:14:57,043 --> 00:14:59,803 Ti sto solo chiedendo quando torni. Non mi è concesso? 215 00:15:03,083 --> 00:15:04,283 Sì. Lo so. 216 00:15:05,243 --> 00:15:07,363 Lo so, lo so... [mugugna] Sì. 217 00:15:14,283 --> 00:15:15,123 Che c'è? 218 00:15:15,723 --> 00:15:17,643 - Scusa. - [Penelope] Aspetta. 219 00:15:18,243 --> 00:15:19,443 Vieni qui. 220 00:15:21,323 --> 00:15:23,043 Hai i capelli spettinati. 221 00:15:23,043 --> 00:15:26,083 Devi spazzolarli bene dopo il bagno. Siediti. 222 00:15:35,443 --> 00:15:37,163 Antonio era carinissimo da piccolo. 223 00:15:38,163 --> 00:15:39,563 Come tutti i maschietti. 224 00:15:39,563 --> 00:15:42,203 Quando crescono, diventano come i loro padri. 225 00:15:43,603 --> 00:15:44,483 Mi dispiace. 226 00:15:46,243 --> 00:15:47,483 Non è colpa tua. 227 00:15:48,083 --> 00:15:50,443 No. Ma mi dispiace. 228 00:15:52,563 --> 00:15:54,083 [Penelope] Per averlo colpito? 229 00:15:55,523 --> 00:15:58,483 Tua madre dice che ti prendeva in giro per gli occhi. 230 00:15:59,203 --> 00:16:00,083 Come vedi tu? 231 00:16:02,043 --> 00:16:03,723 Io vedo così. 232 00:16:05,083 --> 00:16:07,843 Riesco a vedere solo i contorni esterni. 233 00:16:08,883 --> 00:16:10,443 È una cosa genetica. 234 00:16:12,083 --> 00:16:14,003 Da tua madre o tuo padre? 235 00:16:14,723 --> 00:16:15,843 Papà, credo. 236 00:16:17,683 --> 00:16:19,643 E chi era il tuo vero padre? 237 00:16:20,403 --> 00:16:21,283 Non lo so. 238 00:16:22,443 --> 00:16:25,083 Mia mamma non parla di questo genere di cose. 239 00:16:26,683 --> 00:16:29,803 Beh, non voglio causare problemi, ma... 240 00:16:31,123 --> 00:16:33,603 quando non ricevi risposte alle tue domande, 241 00:16:33,603 --> 00:16:35,923 allora vuol dire che devi insistere. 242 00:16:38,883 --> 00:16:41,563 VETRO RIPARATO 243 00:16:41,563 --> 00:16:43,643 [musica misteriosa] 244 00:16:50,723 --> 00:16:52,003 [chiusura di porta] 245 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 - [Jordi] Ciao. - Ehi. 246 00:17:29,363 --> 00:17:31,283 [Jordi] Qualcuno ha cambiato look. 247 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 [Erin] Oh. 248 00:17:32,923 --> 00:17:33,803 Sì, lo vedo. 249 00:17:33,803 --> 00:17:35,683 Mi ha pettinata Penelope. 250 00:17:37,563 --> 00:17:39,963 Stai benissimo. 251 00:17:39,963 --> 00:17:41,603 Non ti piace, lo so. 252 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 - [Erin] No. - [Harper] Almeno è stata un po' con me. 253 00:17:44,003 --> 00:17:45,123 Harp! 254 00:17:46,603 --> 00:17:48,243 - Ti rendi conto? - [chiusura di porta] 255 00:17:48,243 --> 00:17:51,683 Penelope mi sta provocando. È come un gigantesco "vaffanculo". 256 00:17:51,683 --> 00:17:52,723 Oh, andiamo. 257 00:17:52,723 --> 00:17:55,963 Può anche darsi... Segui un attimo il mio ragionamento. 258 00:17:55,963 --> 00:17:59,723 Può anche darsi che abbia solo fatto una cosa divertente con Harper. 259 00:17:59,723 --> 00:18:03,123 - Oh, sì, figurati. - Si è occupata di lei e non era previsto. 260 00:18:03,123 --> 00:18:05,843 - Non ci riesco? Come cazzo... - [Jordi] Da' qua. 261 00:18:09,163 --> 00:18:10,043 Grazie. 262 00:18:14,763 --> 00:18:16,603 [Erin] Mi piace quella pettinatura. 263 00:18:16,603 --> 00:18:19,923 E non volevo lasciarla in piscina, ma non avevo scelta. 264 00:18:21,563 --> 00:18:24,123 [Jordi] Lo so. E lo sa anche Harper. 265 00:18:25,123 --> 00:18:26,283 Girati, per favore. 266 00:18:33,883 --> 00:18:36,483 Sono andata al supermercato una settimana fa 267 00:18:36,483 --> 00:18:38,563 e da allora voglio solamente... 268 00:18:40,403 --> 00:18:41,883 la mia vita di prima. 269 00:18:44,203 --> 00:18:45,603 Ci vorrà del tempo. 270 00:18:48,203 --> 00:18:51,203 [alla radio suona "La número uno" di Nydia Rojas] 271 00:18:53,163 --> 00:18:55,163 [Emilio canta in spagnolo] 272 00:19:04,523 --> 00:19:05,963 [fischietta] 273 00:19:09,043 --> 00:19:10,603 [fischietta] 274 00:19:10,603 --> 00:19:12,763 [canta in spagnolo] 275 00:19:18,523 --> 00:19:20,563 [rombo di motorino] 276 00:19:24,483 --> 00:19:25,923 [Emilio grida] 277 00:19:40,483 --> 00:19:41,963 [squillo di telefono] 278 00:19:44,803 --> 00:19:46,843 [uomo in spagnolo] Ultimo avvertimento. 279 00:19:47,443 --> 00:19:49,363 Stai lontano dalle gang. 280 00:19:50,323 --> 00:19:52,123 Ferma le indagini. 281 00:19:53,203 --> 00:19:56,043 [fuochi d'artificio] 282 00:19:58,683 --> 00:20:00,443 [Jordi] Erin, dobbiamo andare. 283 00:20:01,443 --> 00:20:02,883 SALDO DISPONIBILE 284 00:20:04,883 --> 00:20:05,963 [Jordi] Erin! 285 00:20:07,883 --> 00:20:08,883 Cazzo. 286 00:20:09,923 --> 00:20:11,723 [salsa] 287 00:20:11,723 --> 00:20:12,883 [chiacchiericcio] 288 00:20:24,643 --> 00:20:25,923 [Erin] Eccolo. 289 00:20:26,963 --> 00:20:27,843 Ah. 290 00:20:29,763 --> 00:20:30,603 [Erin] Salve. 291 00:20:30,603 --> 00:20:31,763 Salve. 292 00:20:31,763 --> 00:20:33,963 - [Daniel] Piacere di vederla. - Anche per me. 293 00:20:33,963 --> 00:20:34,883 - Daniel. - Jordi. 294 00:20:35,483 --> 00:20:38,403 Io ti avverto: è da un po' che non preparo un frullato. 295 00:20:38,403 --> 00:20:40,963 [ride] Penelope ha una macchina per i frullati. 296 00:20:40,963 --> 00:20:41,883 [Olivia mugugna] 297 00:20:41,883 --> 00:20:45,323 - Ha anche una gelatiera, pensa. - Penelope è una persona speciale. 298 00:20:45,323 --> 00:20:46,323 [Harper annuisce] 299 00:20:46,323 --> 00:20:48,603 Ma forse suo marito non la pensa così. 300 00:20:49,203 --> 00:20:51,123 Stavano litigando al telefono. 301 00:20:51,123 --> 00:20:55,043 Harper Carter, tu stai diventando una piccola pettegola. 302 00:20:55,043 --> 00:20:56,003 [ridacchia] 303 00:20:56,883 --> 00:20:58,243 [Olivia] Vediamo. 304 00:20:58,243 --> 00:20:59,363 Ops. 305 00:20:59,363 --> 00:21:00,963 Tu hai delle foto di bambini? 306 00:21:00,963 --> 00:21:02,883 Dei miei figli? Certo. 307 00:21:02,883 --> 00:21:04,523 - Vuoi vederle? - Sì! 308 00:21:05,203 --> 00:21:06,483 [Olivia] Ok. 309 00:21:08,203 --> 00:21:09,803 Accendiamo. 310 00:21:11,163 --> 00:21:12,923 - Oh. - [Harper] Oh. 311 00:21:12,923 --> 00:21:15,043 È saltata la corrente. 312 00:21:15,043 --> 00:21:16,923 [esita] Sai dov'è il contatore? 313 00:21:16,923 --> 00:21:18,283 Credo sia di là. 314 00:21:18,283 --> 00:21:19,723 [Olivia] D'accordo. 315 00:21:19,723 --> 00:21:23,043 Risolverò senza dar fuoco alla casa? [ride] 316 00:21:23,043 --> 00:21:24,163 Allora... 317 00:21:24,923 --> 00:21:27,603 Vediamo un po'. Oh, caspita. 318 00:21:27,603 --> 00:21:29,683 [musica tetra] 319 00:21:43,083 --> 00:21:44,563 [Olivia] Cos'hai, Harper? 320 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 [grida] 321 00:21:46,483 --> 00:21:50,803 Vedete, Dylan è già stato cacciato da tre diversi istituti, anzi... 322 00:21:50,803 --> 00:21:53,563 è stato escluso da tre diversi istituti. 323 00:21:53,563 --> 00:21:58,563 E ogni volta che lo iscrivo in uno nuovo, è necessario fornire garanzie, 324 00:21:58,563 --> 00:22:01,763 in genere insieme a una donazione piuttosto generosa. 325 00:22:01,763 --> 00:22:05,403 Comunque, il punto è che vorrei sottrarlo al sistema scolastico, 326 00:22:05,403 --> 00:22:07,043 farlo studiare a casa. 327 00:22:07,643 --> 00:22:08,643 Ok, chiaro. 328 00:22:08,643 --> 00:22:11,483 Vorrebbe che diventassi la sua insegnante privata? 329 00:22:11,483 --> 00:22:12,443 Sì. 330 00:22:12,963 --> 00:22:13,843 Full-time. 331 00:22:13,843 --> 00:22:17,923 [Jordi] Ma così Erin dovrebbe lasciare il suo lavoro a scuola? 332 00:22:17,923 --> 00:22:19,643 Sì. Ma le darei lo stipendio 333 00:22:19,643 --> 00:22:22,203 di un'insegnante a tempo pieno della Saint Joseph. 334 00:22:22,203 --> 00:22:24,603 [Jordi ride] È una spesa notevole. 335 00:22:24,603 --> 00:22:27,723 Io lo vedo più come un investimento che come una spesa notevole. 336 00:22:27,723 --> 00:22:32,883 E... se per caso avessi bisogno di un anticipo, sarebbe possibile o... 337 00:22:32,883 --> 00:22:35,843 - Andiamo, non siamo messi così male. - Certo. 338 00:22:35,843 --> 00:22:38,843 Si può valutare anche una quota d'iscrizione. 339 00:22:43,243 --> 00:22:44,123 Certo. 340 00:22:46,883 --> 00:22:48,643 Io credo che sia una pessima idea. 341 00:22:51,363 --> 00:22:52,203 Ok. 342 00:22:52,203 --> 00:22:54,883 [Erin] Dylan vuole vederla reagire in qualche modo. 343 00:22:54,883 --> 00:22:57,843 Toglierlo dalla scuola significherebbe farlo vincere. 344 00:22:57,843 --> 00:23:02,003 - Non gli serviva un insegnante privato? - Beh, sì, un doposcuola, certo. Ma... 345 00:23:02,003 --> 00:23:06,043 Ci ho messo tanto ad affermarmi alla Saint Joseph e non voglio rischiare 346 00:23:06,043 --> 00:23:09,243 per qualcuno che potrebbe cambiare idea tra qualche mese, magari. 347 00:23:09,243 --> 00:23:11,203 Oh, andiamo, non sono così volubile. 348 00:23:11,203 --> 00:23:14,643 No, ma ha ordinato quasi tutto il menù per scegliere durante la cena. 349 00:23:17,083 --> 00:23:18,923 - [squillo di telefono] - [Erin] scusate. 350 00:23:21,443 --> 00:23:24,683 Scusatemi, devo... È Olivia, devo rispondere. 351 00:23:25,803 --> 00:23:28,363 - Ok. - [Erin] Ehi, va tutto bene? 352 00:23:31,883 --> 00:23:35,763 [Olivia] Forse non avrei dovuto chiamare, ma se l'aveste sentita urlare... 353 00:23:35,763 --> 00:23:38,843 [Jordi] No, no, hai fatto la cosa giusta. Davvero. 354 00:23:38,843 --> 00:23:39,803 Grazie. 355 00:23:40,603 --> 00:23:43,323 [Erin] È stata una settimana dura, 356 00:23:43,323 --> 00:23:46,403 ma ora sta dormendo, quindi starà bene, vedrai. 357 00:23:46,403 --> 00:23:47,563 Ok. [ride] 358 00:23:48,883 --> 00:23:52,763 [Olivia] Erin, tua figlia ti ha vista uccidere un uomo in un supermercato. 359 00:23:52,763 --> 00:23:53,683 [Erin] Sì. 360 00:23:53,683 --> 00:23:56,203 Credo che debba parlare con un professionista. 361 00:23:56,683 --> 00:23:57,723 Ah, grazie. 362 00:23:58,203 --> 00:24:01,363 Di nuovo, grazie per averci chiamato. Ora vado un po' da lei. 363 00:24:01,363 --> 00:24:02,403 - Ok. - Ciao. 364 00:24:02,403 --> 00:24:03,363 Sì. 365 00:24:03,363 --> 00:24:04,643 Ciao. 366 00:24:09,363 --> 00:24:10,243 Che cosa succede? 367 00:24:11,963 --> 00:24:13,203 Niente. 368 00:24:16,483 --> 00:24:17,523 [Olivia] Ok. 369 00:24:23,683 --> 00:24:29,363 [esita] Harper era convinta che tu avessi una pistola. 370 00:24:30,403 --> 00:24:32,923 Mi ha persino fatto cercare in soffitta. 371 00:24:33,603 --> 00:24:35,883 Sì... Sì, è... 372 00:24:36,963 --> 00:24:38,683 È molto confusa in questo momento. 373 00:24:40,843 --> 00:24:41,723 Già. 374 00:24:42,443 --> 00:24:43,283 Lo è. 375 00:24:44,243 --> 00:24:45,523 E tu... 376 00:24:46,723 --> 00:24:49,883 beh, anche tu sei molto confusa al momento. 377 00:24:49,883 --> 00:24:52,843 Perciò dalle l'aiuto che le serve, Erin. 378 00:24:53,483 --> 00:24:54,363 Lo farò. 379 00:24:55,243 --> 00:24:56,123 Grazie. 380 00:24:56,763 --> 00:24:57,643 Notte. 381 00:24:57,643 --> 00:24:59,723 [musica strumentale malinconica] 382 00:25:03,723 --> 00:25:05,043 [chiusura di porta] 383 00:25:26,523 --> 00:25:27,443 Ok. 384 00:25:28,323 --> 00:25:30,043 Facciamola parlare con qualcuno. 385 00:25:31,483 --> 00:25:32,363 Domani? 386 00:25:34,523 --> 00:25:37,163 Magari non domani, ma la prossima settimana? 387 00:25:39,163 --> 00:25:40,043 Certo. 388 00:26:05,163 --> 00:26:08,483 [musica strumentale malinconica continua] 389 00:27:01,163 --> 00:27:03,643 [musica tetra] 390 00:27:18,883 --> 00:27:19,723 [vibrazione] 391 00:27:24,923 --> 00:27:26,923 [musica ricca di suspense] 392 00:27:28,923 --> 00:27:31,963 {\an8}PORTAMI I SOLDI OGGI O INVIO LA FOTO 393 00:27:43,803 --> 00:27:45,043 [campanello] 394 00:27:45,523 --> 00:27:46,963 [campanello] 395 00:28:08,163 --> 00:28:09,403 E quello lì? 396 00:28:10,203 --> 00:28:11,203 [uomo] Sì. 397 00:28:12,363 --> 00:28:16,403 No, no. Ha un valore sentimentale. No. 398 00:28:16,403 --> 00:28:18,723 Me l'ha regalato mia madre. No. 399 00:28:19,403 --> 00:28:20,283 Ok. 400 00:28:21,243 --> 00:28:22,563 [uomo] Mi dispiace. 401 00:28:27,323 --> 00:28:29,163 - [sospira] - [campanello] 402 00:28:29,163 --> 00:28:31,243 [musica triste] 403 00:28:52,123 --> 00:28:54,123 [singhiozza] 404 00:29:08,403 --> 00:29:09,283 Vaffanculo. 405 00:29:14,683 --> 00:29:16,203 [tono di libero] 406 00:29:16,883 --> 00:29:18,003 [Valeria] Allora? 407 00:29:18,523 --> 00:29:19,603 Ho i tuoi soldi. 408 00:29:19,603 --> 00:29:21,283 Bene. Quando ci vediamo? 409 00:29:22,323 --> 00:29:24,763 - Facciamo alle quattro. - Sono in un motel. 410 00:29:24,763 --> 00:29:26,603 Allora mandami la posizione. 411 00:29:26,603 --> 00:29:28,803 Sì, d'accordo. Non fare tardi. 412 00:29:28,803 --> 00:29:30,843 [annuisce] Ok. 413 00:29:40,843 --> 00:29:42,123 È un bel disegno. 414 00:29:45,803 --> 00:29:50,363 Anche le persone al supermercato avevano una maschera quel giorno, vero? 415 00:29:51,003 --> 00:29:51,883 Eh? 416 00:29:52,443 --> 00:29:53,323 Non sono loro. 417 00:29:56,443 --> 00:29:58,963 Magari è quello che vuoi credere. 418 00:29:58,963 --> 00:30:01,883 A volte, quando ci succede qualcosa di brutto, 419 00:30:01,883 --> 00:30:04,643 la nostra mente ha modi strani di affrontarlo. 420 00:30:05,123 --> 00:30:06,883 E so che questo può far paura. 421 00:30:06,883 --> 00:30:08,283 Io non ho paura. 422 00:30:09,123 --> 00:30:10,003 Non più. 423 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 Mi dispiace per loro. 424 00:30:17,603 --> 00:30:18,483 Perché? 425 00:30:21,363 --> 00:30:22,603 Perché sono morti. 426 00:30:25,563 --> 00:30:27,203 Che cosa te lo fa pensare? 427 00:30:29,723 --> 00:30:32,043 Harper, hai già visto queste persone? 428 00:30:35,203 --> 00:30:36,843 [musica tetra] 429 00:30:45,083 --> 00:30:46,123 [apertura di porta] 430 00:30:48,243 --> 00:30:49,403 [chiusura di porta] 431 00:30:53,243 --> 00:30:54,363 Che sta succedendo? 432 00:30:54,363 --> 00:30:56,563 Lei è Lucia. Lavora all'ospedale... 433 00:30:56,563 --> 00:30:59,203 Sì, so chi è Lucia, ma ho fatto un'altra domanda. 434 00:30:59,203 --> 00:31:00,643 - Piacere. - Non ora. 435 00:31:01,283 --> 00:31:02,403 Dimmi che sta succedendo. 436 00:31:03,203 --> 00:31:05,883 - Beh... - Jordi ha chiesto di parlare con Harper. 437 00:31:05,883 --> 00:31:07,683 - [Jordi] Sì. - Non erano gli accordi. 438 00:31:07,683 --> 00:31:10,843 No, erano questi. Non avevamo solo deciso quando farlo. 439 00:31:11,563 --> 00:31:14,283 Non c'eri quando mi sono svegliato e non rispondevi... 440 00:31:14,283 --> 00:31:16,523 Sono uscita a schiarirmi le idee. 441 00:31:16,523 --> 00:31:19,043 - [Erin] Hai agito alle mie spalle. - [Jordi] No. 442 00:31:19,043 --> 00:31:19,963 [Erin] Sì! 443 00:31:19,963 --> 00:31:22,603 La decisione spetta anche a me in quanto genitore. 444 00:31:22,603 --> 00:31:25,763 Non dovreste parlare di questa cosa davanti a Harper, ok? 445 00:31:27,363 --> 00:31:29,803 - [Lucia] Jordi. - [chiusura di porta] 446 00:31:30,563 --> 00:31:31,443 Harper? 447 00:31:32,403 --> 00:31:33,603 [parlano in spagnolo] 448 00:31:47,603 --> 00:31:48,483 Ehi. 449 00:31:49,323 --> 00:31:50,203 Smettila. 450 00:31:53,083 --> 00:31:54,963 Tu hai strappato i miei disegni. 451 00:31:55,763 --> 00:31:58,483 - Ti stavano turbando. - No, stavano turbando te. 452 00:32:04,963 --> 00:32:07,563 Perché non hai neanche una foto di me da piccola? 453 00:32:08,883 --> 00:32:10,323 Cosa? Certo che ce l'ho. 454 00:32:10,963 --> 00:32:13,363 Sì, di quando avevo cinque o sei anni. 455 00:32:14,883 --> 00:32:17,723 Penelope le ha di Antonio neonato 456 00:32:18,443 --> 00:32:20,883 e Olivia ha quelle dei suoi figli. 457 00:32:22,123 --> 00:32:24,483 Perché tu non hai foto mie? 458 00:32:26,003 --> 00:32:29,523 [Erin] Ok, ascolta. Ti amo più di ogni altra cosa al mondo, ma... 459 00:32:31,123 --> 00:32:32,803 Ero una pessima madre. 460 00:32:32,803 --> 00:32:35,963 Quand'eri piccola, ti ho lasciata con qualcun altro. 461 00:32:36,683 --> 00:32:38,683 Io non ce la facevo, ecco. 462 00:32:41,003 --> 00:32:42,403 E non ne vado fiera. 463 00:32:44,363 --> 00:32:45,963 Mi hai fatta diventare strana. 464 00:32:45,963 --> 00:32:48,403 Harper, non è così. Domani abbiamo l'oculista 465 00:32:48,403 --> 00:32:49,963 e se le cose sono stabili... 466 00:32:49,963 --> 00:32:53,683 Non ha niente a che fare coi miei occhi. Hai ucciso una persona. 467 00:32:56,163 --> 00:32:57,763 Sei tu il problema. Non io. 468 00:33:01,923 --> 00:33:02,763 Ehi. 469 00:33:03,283 --> 00:33:06,803 Tu non sai quanto ho lottato per tenere unita questa famiglia, Harper... 470 00:33:06,803 --> 00:33:08,083 No, non lo so. 471 00:33:09,803 --> 00:33:12,643 - E grazie a te non ho neanche un amico. - Ok, allora... 472 00:33:12,643 --> 00:33:15,923 Che cosa vuoi che faccia? Farò di tutto. Tu dimmelo e basta. 473 00:33:15,923 --> 00:33:20,083 Gli altri genitori partecipano al torneo di tennis di oggi, ma tu non puoi, vero? 474 00:33:20,723 --> 00:33:23,043 Scommetto che dovrai scappare da qualche parte. 475 00:33:27,323 --> 00:33:29,283 [in spagnolo] Dev'essere zero. 476 00:33:30,043 --> 00:33:31,283 [chiacchiericcio] 477 00:33:32,003 --> 00:33:33,243 [Emilio] Tennis? 478 00:33:33,243 --> 00:33:34,203 [Erin] Già. 479 00:33:35,123 --> 00:33:37,203 Mantengo la calma e non mio preoccupo. 480 00:33:37,203 --> 00:33:38,603 [ride] Sì. 481 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Per caso conosci una certa Margot Müller? 482 00:33:44,763 --> 00:33:45,843 No. Perché? 483 00:33:47,123 --> 00:33:49,443 Hanno identificato il corpo nel bosco. 484 00:33:50,843 --> 00:33:52,563 Devi essere sincera con me. 485 00:33:54,163 --> 00:33:55,603 Sono sempre sincera. 486 00:33:57,603 --> 00:34:00,323 [Jordi] Bene, ecco il programma. 487 00:34:00,323 --> 00:34:04,163 Saranno due set brevi, un tie-break per i vincitori 488 00:34:04,163 --> 00:34:06,963 e indovina un po' noi contro chi giochiamo. 489 00:34:09,963 --> 00:34:11,163 [sbuffa] 490 00:34:11,163 --> 00:34:12,163 Già. 491 00:34:12,163 --> 00:34:14,203 [pubblico applaude e fischia] 492 00:34:15,243 --> 00:34:16,643 Sì, buona fortuna. 493 00:34:17,803 --> 00:34:19,203 [incita] 494 00:34:19,923 --> 00:34:21,163 [Harper] Vai, mamma! 495 00:34:21,163 --> 00:34:22,643 [uomo] Forza, Bruno! 496 00:34:28,563 --> 00:34:30,523 [musica strimpellata risoluta] 497 00:34:33,083 --> 00:34:34,123 [verso di sforzo] 498 00:34:35,683 --> 00:34:37,483 [versi di sforzo] 499 00:34:38,403 --> 00:34:39,603 [arbitro] Out! 500 00:34:39,603 --> 00:34:42,683 - Era mia. - Lo so, non ti ho visto pronto e credevo... 501 00:34:46,683 --> 00:34:47,603 - Out. - [applausi] 502 00:34:48,203 --> 00:34:49,163 Concentrati. 503 00:34:52,563 --> 00:34:53,603 [arbitro] Out. 504 00:34:54,363 --> 00:34:56,083 [versi di sforzo] 505 00:34:57,003 --> 00:34:58,843 [applausi] 506 00:34:59,443 --> 00:35:02,763 [arbitro] E fine! Penelope e Bruno vincono il primo set. 507 00:35:02,763 --> 00:35:04,843 [applausi] 508 00:35:08,003 --> 00:35:09,243 [Jordi sospira] 509 00:35:10,603 --> 00:35:13,803 Non mi scuserò per aver chiesto a Lucia di parlare con nostra figlia. 510 00:35:13,803 --> 00:35:16,923 Harper ha ragione. Sono io il problema. 511 00:35:22,883 --> 00:35:25,563 Sai perché voleva che tu partecipassi al torneo? 512 00:35:25,563 --> 00:35:28,203 Perché sa bene quanto odio questo genere di cose. 513 00:35:28,203 --> 00:35:30,723 No. Perché ai suoi occhi sei incredibile. 514 00:35:30,723 --> 00:35:31,803 [sbuffa] 515 00:35:31,803 --> 00:35:37,443 E vuole che anche gli altri vedano la madre dolce e meravigliosa che adora. 516 00:35:38,723 --> 00:35:39,603 Grazie. 517 00:35:40,763 --> 00:35:43,203 Siamo una squadra. Vero? 518 00:35:45,963 --> 00:35:48,123 - Fino alla fine. - Sì. 519 00:35:48,123 --> 00:35:50,083 [musica strimpellata risoluta] 520 00:35:50,723 --> 00:35:52,963 [versi di sforzo] 521 00:35:52,963 --> 00:35:54,283 [Penelope] Mia! 522 00:35:54,403 --> 00:35:56,403 [pubblico applaude e grida] 523 00:35:56,883 --> 00:35:59,363 - [Bruno] Che fai? Sei inutile. - [Penelope sbuffa] 524 00:36:01,123 --> 00:36:02,563 [versi di sforzo] 525 00:36:03,323 --> 00:36:04,563 Sì! 526 00:36:11,923 --> 00:36:12,963 [Erin] Prendila! 527 00:36:12,963 --> 00:36:13,923 [applausi] 528 00:36:13,923 --> 00:36:15,723 [versi di sforzo] 529 00:36:15,723 --> 00:36:17,003 [applausi e grida] 530 00:36:18,323 --> 00:36:19,203 Tie-break. 531 00:36:20,003 --> 00:36:20,923 [applausi] 532 00:36:20,923 --> 00:36:22,763 [tono di libero] 533 00:36:24,403 --> 00:36:25,363 Mia. 534 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 [sbuffa] 535 00:36:26,283 --> 00:36:28,283 [applausi e grida] 536 00:36:28,283 --> 00:36:30,163 Mia moglie, signore e signori. 537 00:36:33,603 --> 00:36:35,203 [arbitro] Match point. 538 00:36:35,803 --> 00:36:36,683 Chi segna vince. 539 00:36:55,043 --> 00:36:56,563 - [Jordi] Andiamo! - [Penelope] Dai! 540 00:36:56,563 --> 00:36:58,443 [arbitro in catalano] Game, set, partita. 541 00:36:58,443 --> 00:36:59,603 [applausi e grida] 542 00:37:09,483 --> 00:37:10,443 Congratulazioni. 543 00:37:10,443 --> 00:37:11,923 Non mi serve la tua carità. 544 00:37:11,923 --> 00:37:13,723 [Bruno] Peccato. Bella partita. 545 00:37:14,803 --> 00:37:17,803 - Wow. È stato... Congratulazioni. - [in spagnolo] Grazie. 546 00:37:18,283 --> 00:37:19,123 [Bruno esulta] 547 00:37:28,923 --> 00:37:32,003 E così gli hai regalato la partita. 548 00:37:32,003 --> 00:37:35,043 Ah, dovevano vincere e poi tutti amano i perdenti. 549 00:37:35,043 --> 00:37:36,763 - [Jordi] Sì. - [Erin] Ehi! 550 00:37:38,363 --> 00:37:41,163 - Non hai urlato a nessuno, grazie. - Non c'è di che. 551 00:37:41,163 --> 00:37:44,043 Beh, ora possiamo goderci le altre partite in pace. 552 00:37:44,043 --> 00:37:49,283 Oh, ho dimenticato che avevo una lezione di yoga al White Lilly. 553 00:37:49,283 --> 00:37:51,483 Non si offenderanno mica se non ci vai. 554 00:37:51,483 --> 00:37:53,803 Sì, ma forse andarci mi farà bene. 555 00:37:53,803 --> 00:37:56,283 Per rilassarmi un po'. Ritrovare la calma. 556 00:37:56,283 --> 00:37:57,243 Ne ho bisogno. 557 00:37:58,403 --> 00:37:59,283 Certo. 558 00:37:59,763 --> 00:38:00,643 [Erin] Ok. 559 00:38:01,483 --> 00:38:04,403 Torno presto, quindi fatemi sapere se serve qualcosa. 560 00:38:04,403 --> 00:38:05,323 Siamo a posto. 561 00:38:05,323 --> 00:38:06,803 - [Erin] Ok. - Ciao. 562 00:38:07,643 --> 00:38:09,643 [musica ricca di suspense] 563 00:38:13,363 --> 00:38:14,603 Dove cazzo sei? 564 00:38:14,603 --> 00:38:18,043 Sono stata trattenuta, ma sto arrivando. C'è traffico. 565 00:38:18,043 --> 00:38:21,963 Di domenica? Sai cosa penso? Che non ti farai vedere. 566 00:38:21,963 --> 00:38:23,883 Dovrei inoltrare la foto e basta. 567 00:38:23,883 --> 00:38:26,443 Valeria, cerca di mantenere la calma, ok? 568 00:38:29,523 --> 00:38:32,083 Non fare cazzate. Ti ho detto che sto arrivando. 569 00:38:32,083 --> 00:38:33,203 Fanculo. 570 00:38:40,243 --> 00:38:43,083 [Emilio in spagnolo] Guarda. Ho una cosa per te. 571 00:38:43,083 --> 00:38:44,483 [in spagnolo] Per me? 572 00:38:46,483 --> 00:38:47,803 Ho cercato Erin. 573 00:38:47,803 --> 00:38:49,803 Che cosa hai fatto? 574 00:38:50,683 --> 00:38:51,843 [Jordi] Merda, Emilio. 575 00:38:51,843 --> 00:38:54,683 Tutta questa storia con Erin è stata velocissima. 576 00:38:55,283 --> 00:38:56,923 - E allora? - Come? 577 00:38:57,523 --> 00:38:59,203 Non la apri? 578 00:39:02,163 --> 00:39:04,923 Dammi un'opinione professionale e personale. 579 00:39:04,923 --> 00:39:08,723 C'è un motivo in questa busta per cui non dovrei sposarla? 580 00:39:09,243 --> 00:39:10,923 No, non esattamente. 581 00:39:10,923 --> 00:39:12,403 Mi fido di Erin. 582 00:39:16,323 --> 00:39:17,283 Bene. 583 00:39:18,043 --> 00:39:19,323 Come vuoi. 584 00:39:19,803 --> 00:39:21,803 Però conservala. 585 00:39:22,403 --> 00:39:24,243 [Emilio] Nel caso cambiassi idea. 586 00:39:30,763 --> 00:39:32,763 [musica incalzante] 587 00:39:57,923 --> 00:40:00,043 [tono di libero] 588 00:40:02,603 --> 00:40:04,803 [Erin] Ciao, sono io, lasciate un messaggio. 589 00:40:09,683 --> 00:40:11,923 [Jordi sospira] Come va con i compiti? 590 00:40:12,403 --> 00:40:14,123 Sto facendo l'albero genealogico. 591 00:40:14,123 --> 00:40:15,403 Ah, sì? 592 00:40:15,403 --> 00:40:20,563 Però è difficile perché ho messo i tuoi, ma non ho quasi nessuno da parte di mamma. 593 00:40:20,563 --> 00:40:23,243 Beh, sai, sua madre è morta quando era piccola. 594 00:40:23,843 --> 00:40:24,883 Quindi... 595 00:40:27,163 --> 00:40:28,923 Però hai messo una zia lì. 596 00:40:29,403 --> 00:40:30,323 Una zia materna. 597 00:40:30,323 --> 00:40:33,283 No, non era davvero mia zia. Mamma la chiamava così. 598 00:40:34,883 --> 00:40:37,883 Mi ha mandato a vivere con lei per un po', quand'ero piccola. 599 00:40:40,603 --> 00:40:42,603 [musica misteriosa] 600 00:41:25,923 --> 00:41:27,963 NESSUNA INFORMAZIONE TROVATA 601 00:41:30,963 --> 00:41:33,643 SCONOSCIUTO 602 00:41:35,003 --> 00:41:37,603 SCONOSCIUTO 603 00:41:39,803 --> 00:41:43,483 LUOGHI E AMICI FREQUENTATI PRIMA DEL 2019: SCONOSCIUTO 604 00:42:05,843 --> 00:42:08,123 [musica ricca di suspense] 605 00:43:01,243 --> 00:43:02,363 [Valeria] Sì. 606 00:43:02,363 --> 00:43:03,323 Ciao. 607 00:43:07,803 --> 00:43:08,963 [Valeria] Forza. 608 00:43:12,683 --> 00:43:14,123 Non serve che li conti. 609 00:43:15,163 --> 00:43:16,043 Sono 3.000. 610 00:43:16,043 --> 00:43:19,443 - E che dovrei farci? - È tutto ciò che ho. Dammi il telefono. 611 00:43:19,443 --> 00:43:22,083 - Hai perso i miei soldi. - Non sono mai stati tuoi. 612 00:43:22,083 --> 00:43:26,003 Ma se è il prezzo da pagare per la mia serenità, ok. Il telefono. 613 00:43:34,163 --> 00:43:35,523 Non ci sono altre copie? 614 00:43:35,523 --> 00:43:36,803 - [Erin] Eh? - No. 615 00:43:36,803 --> 00:43:38,803 - Nessuna? - No. 616 00:43:46,603 --> 00:43:47,683 {\an8}ELIMINATO 617 00:43:47,683 --> 00:43:50,923 Per quello che vale, capisco come ti senti. 618 00:43:54,483 --> 00:43:55,683 A stare qui, da sola. 619 00:43:56,283 --> 00:43:58,283 Senza sapere di chi ti puoi fidare. 620 00:43:58,763 --> 00:44:00,283 Non sai proprio niente di me. 621 00:44:00,283 --> 00:44:03,203 Chi è in difficoltà di solito va da amici o famigliari. 622 00:44:03,203 --> 00:44:06,043 Tu sei venuta in un motel che puzza di... [inspira] 623 00:44:06,643 --> 00:44:08,483 Non dico che c'è un gatto morto sotto il letto... 624 00:44:08,483 --> 00:44:10,283 Non c'è. Ho controllato. 625 00:44:10,283 --> 00:44:12,843 Comunque sappi che se avessi bisogno di parlare, 626 00:44:13,763 --> 00:44:14,683 io sono qui. 627 00:44:16,163 --> 00:44:18,243 Perché devi essere così gentile. 628 00:44:22,443 --> 00:44:23,363 [sospira] 629 00:44:25,243 --> 00:44:26,123 Cos'hai fatto? 630 00:44:27,523 --> 00:44:29,963 Valeria, che cosa hai fatto? Dillo. 631 00:44:30,683 --> 00:44:34,283 Eri in ritardo e non sapevo se avresti portato i soldi, così... 632 00:44:35,643 --> 00:44:37,603 ho detto loro che saresti venuta. 633 00:44:39,283 --> 00:44:42,163 - A chi? - A quelli per cui lavorava Agustín. 634 00:44:42,163 --> 00:44:45,403 Se per lui eri importante, forse lo eri anche per loro... 635 00:44:45,403 --> 00:44:46,683 [Valeria sussulta] 636 00:44:47,403 --> 00:44:49,243 - Hanno la foto, sanno dove abito? - No. 637 00:44:49,243 --> 00:44:53,123 - Valeria! - No, no, no. Lo giuro. Lo giuro. 638 00:44:53,123 --> 00:44:54,683 [veicolo si avvicina] 639 00:44:56,723 --> 00:44:58,203 [vocio] 640 00:44:59,923 --> 00:45:01,123 Cazzo. 641 00:45:01,123 --> 00:45:04,403 Comunque li hai derubati. Quindi non sono venuti solo per me. 642 00:45:05,083 --> 00:45:08,323 Hai portato una pistola? Volevi uccidermi? 643 00:45:08,323 --> 00:45:11,363 No, al massimo ti avrei minacciata, la pistola è scarica. 644 00:45:11,363 --> 00:45:13,683 Sta' giù ora. E sta' zitta. 645 00:45:14,483 --> 00:45:15,363 Ok. 646 00:45:16,523 --> 00:45:18,483 [musica ricca di suspense] 647 00:45:29,883 --> 00:45:31,283 Stammi vicina. 648 00:45:34,643 --> 00:45:38,083 - [Valeria] Oh, aspetta, i soldi! - [Erin] Che stai facendo? 649 00:45:40,523 --> 00:45:42,003 Merda. 650 00:45:42,003 --> 00:45:44,003 - Valeria, sbrigati! - [Valeria] Presi! 651 00:45:44,003 --> 00:45:46,643 - [uomo grida in spagnolo] - [Erin] Via, via! 652 00:45:51,523 --> 00:45:52,483 [sussulta] 653 00:46:00,363 --> 00:46:02,603 - [uomo urla in spagnolo] - [spari] 654 00:46:02,603 --> 00:46:04,403 [uomo 2 urla in spagnolo] 655 00:46:05,083 --> 00:46:06,763 - Ah! - [uomo urla in spagnolo] 656 00:46:07,483 --> 00:46:09,363 [urla in spagnolo] 657 00:46:09,963 --> 00:46:11,483 [uomo 3 urla in spagnolo] 658 00:46:13,283 --> 00:46:15,403 - [urla in spagnolo] - [spari] 659 00:46:15,963 --> 00:46:19,323 - [uomo urla in spagnolo] - [spari] 660 00:46:19,323 --> 00:46:21,043 [musica risoluta] 661 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 [uomo 3 urla in spagnolo] 662 00:46:27,683 --> 00:46:29,523 [spari] 663 00:46:37,083 --> 00:46:38,763 [urla in spagnolo] 664 00:46:47,403 --> 00:46:50,843 [uomo grida] 665 00:46:59,083 --> 00:47:00,923 [tutti urlano in spagnolo] 666 00:47:02,203 --> 00:47:04,203 [musica ricca di suspense] 667 00:47:07,923 --> 00:47:09,923 [clacson] 668 00:47:13,403 --> 00:47:15,523 [clacson] 669 00:47:15,523 --> 00:47:17,643 [spari] 670 00:47:26,963 --> 00:47:29,683 - [uomo urla in spagnolo] - [spari] 671 00:47:40,283 --> 00:47:41,483 [clacson] 672 00:47:41,483 --> 00:47:42,603 [grida] 673 00:47:52,203 --> 00:47:53,243 [geme] 674 00:47:58,243 --> 00:48:00,243 [musica tetra] 675 00:48:23,443 --> 00:48:25,443 [musica misteriosa incalzante]