1
00:00:06,363 --> 00:00:08,683
[musica ricca di suspense]
2
00:00:12,723 --> 00:00:14,723
[cinguettio di uccellini]
3
00:00:30,963 --> 00:00:32,843
[fischia] Anzo!
4
00:00:37,803 --> 00:00:40,403
- [fischia] Anzo!
- [cane abbaia]
5
00:00:43,643 --> 00:00:45,523
- Anzo!
- [cane abbaia]
6
00:00:48,523 --> 00:00:50,323
[guaisce]
7
00:00:52,363 --> 00:00:53,243
Anzo.
8
00:01:00,203 --> 00:01:01,683
[cane abbaia]
9
00:01:08,803 --> 00:01:10,763
[musica curiosa]
10
00:01:12,803 --> 00:01:16,683
[suona "Like It's the First Time"
di Skinny Lister]
11
00:01:23,243 --> 00:01:24,603
[Erin] Harper!
12
00:01:25,803 --> 00:01:26,843
Occhialini.
13
00:01:26,843 --> 00:01:27,803
[sbuffa]
14
00:01:32,283 --> 00:01:34,403
- [Harper] Ehi, ciao.
- Ciao.
15
00:01:36,163 --> 00:01:37,403
[vocio]
16
00:01:41,643 --> 00:01:43,163
[tono di libero]
17
00:01:44,803 --> 00:01:46,803
- [Emilio] Erin.
- Ah! Era ora.
18
00:01:46,803 --> 00:01:50,083
- Non hai visto il mio messaggio?
- Certo che sì. Tutti quanti.
19
00:01:50,083 --> 00:01:51,403
Anche le chiamate perse.
20
00:01:51,403 --> 00:01:53,803
Devo sapere se ha inviato quella foto.
21
00:01:53,803 --> 00:01:56,443
Beh, diciamo che ho avuto un po' da fare.
22
00:01:57,563 --> 00:02:00,723
Hanno trovato un corpo nella foresta.
Vicino a Espinalves.
23
00:02:01,923 --> 00:02:03,043
Cazzo.
24
00:02:03,643 --> 00:02:05,163
Ok, questo non va bene.
25
00:02:05,163 --> 00:02:09,203
[Emilio] Non ci sono prove né documenti.
La scientifica non può fare molto, ma...
26
00:02:09,203 --> 00:02:10,803
non va bene per niente.
27
00:02:10,803 --> 00:02:14,443
[Erin] Devo sapere se qualcuno
darà la caccia a me o alla mia famiglia.
28
00:02:14,443 --> 00:02:16,523
Aspetta. Dammi un secondo.
29
00:02:16,523 --> 00:02:19,043
[Antonio] Ma che cosa fai? [ride]
30
00:02:20,963 --> 00:02:23,403
- [Emilio] Ci sei ancora?
- Sì, sì, ci sono.
31
00:02:25,843 --> 00:02:27,923
[Erin] Allora? L'aveva inviata?
32
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
Sì, sembra che Agustín
l'avesse inviata eccome.
33
00:02:32,243 --> 00:02:33,283
E sai anche a chi?
34
00:02:33,283 --> 00:02:36,323
A uno dei suoi contatti,
una certa Valeria.
35
00:02:36,323 --> 00:02:40,643
Valeria? Hai idea di chi sia?
Pensi... che verranno a cercarmi?
36
00:02:40,643 --> 00:02:44,323
Era l'assistente di Agustín.
Ma la foto è stata fatta di sfuggita.
37
00:02:44,323 --> 00:02:48,443
Le probabilità che arrivino a te partendo
da quella sono quasi nulle, credimi.
38
00:02:48,443 --> 00:02:51,923
"Quasi" non basta, ok?
Non per tenere la mia famiglia al sicuro.
39
00:02:51,923 --> 00:02:55,123
[Emilio] Senti, mi occupo io
del corpo, d'accordo?
40
00:02:55,603 --> 00:02:58,003
Non dobbiamo spostare
l'attenzione su di te.
41
00:02:58,003 --> 00:03:01,843
Perciò resta a casa,
sta' calma e non preoccuparti, ti prego.
42
00:03:03,763 --> 00:03:05,523
- Erin!
- Sì, ok.
43
00:03:12,123 --> 00:03:13,203
[Erin] Harper.
44
00:03:13,203 --> 00:03:14,763
Forza, dobbiamo andare.
45
00:03:14,763 --> 00:03:15,683
No.
46
00:03:15,683 --> 00:03:17,003
Non era una domanda.
47
00:03:17,843 --> 00:03:19,523
Sto giocando con i miei amici.
48
00:03:19,523 --> 00:03:23,523
[sospira] Puoi uscire dall'acqua,
per favore? Andiamo. Esci, ti prego.
49
00:03:23,523 --> 00:03:24,563
Harper!
50
00:03:28,603 --> 00:03:30,323
[Erin] Penelope, ciao.
51
00:03:30,883 --> 00:03:33,243
Erin, la mia vicina preferita.
52
00:03:33,243 --> 00:03:37,443
[ride] Puoi farmi un favore
e tenere d'occhio Harper?
53
00:03:38,203 --> 00:03:42,363
Conosce la strada, ma io scappo,
c'è stata un'emergenza a scuola...
54
00:03:42,363 --> 00:03:44,643
Serve una sostituzione. Ti dispiace?
55
00:03:44,643 --> 00:03:45,843
No, affatto.
56
00:03:45,843 --> 00:03:47,363
Può anche restare a pranzo da noi.
57
00:03:47,363 --> 00:03:50,083
- No! Non ce n'è bisogno. No.
- [Penelope] Tranquilla.
58
00:03:50,083 --> 00:03:53,883
Anzi, credo che le farà bene
mangiare un vero pasto per una volta.
59
00:03:56,843 --> 00:03:57,683
Grazie.
60
00:03:58,283 --> 00:03:59,323
Ma figurati.
61
00:04:00,563 --> 00:04:01,643
Harp!
62
00:04:01,643 --> 00:04:05,363
Se hai bisogno, chiedi a Penelope.
Torno tra poco. Divertiti!
63
00:04:07,723 --> 00:04:10,443
[in spagnolo] Che madre
abbandona la figlia in piscina?
64
00:04:11,923 --> 00:04:13,923
[musica ricca di suspense]
65
00:04:31,163 --> 00:04:33,963
[Erin] Estrada. Es... tra...
66
00:04:55,643 --> 00:04:58,523
[musica ricca di suspense continua]
67
00:05:48,083 --> 00:05:49,803
[vibrazione di telefono]
68
00:05:53,123 --> 00:05:56,603
- [Erin] Pronto?
- [uomo] Erin Carter? Sono Daniel Lang.
69
00:05:56,603 --> 00:05:59,643
- Daniel Lang?
- Ci siamo conosciuti al colloquio.
70
00:05:59,643 --> 00:06:03,043
Mio figlio Dylan ha avuto
un approccio piuttosto artistico
71
00:06:03,043 --> 00:06:04,483
alla sua prova d'esame.
72
00:06:04,483 --> 00:06:08,123
Oh, sì, sì. Giusto, scusi.
Va tutto bene con Dylan?
73
00:06:08,123 --> 00:06:11,043
Sì, sì, certo. C'è un'altra cosa
di cui vorrei parlarle.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,683
Ma anziché farlo per telefono,
75
00:06:12,683 --> 00:06:15,603
mi domandavo se lei e suo marito
foste liberi per cena.
76
00:06:15,603 --> 00:06:18,163
- Niente di speciale, restiamo in zona.
- Sì.
77
00:06:18,163 --> 00:06:22,323
Assolutamente. Sì, mi sembra perfetto,
mi mandi l'indirizzo.
78
00:06:22,323 --> 00:06:23,803
Certo, va bene.
79
00:06:23,803 --> 00:06:25,083
[Erin] Ok. A dopo.
80
00:06:25,083 --> 00:06:26,483
[musica ricca di suspense]
81
00:06:37,443 --> 00:06:39,443
[chiacchiericcio]
82
00:06:52,803 --> 00:06:54,563
- [Erin] Sei Valeria Estrada?
- No.
83
00:06:54,563 --> 00:06:56,843
[Erin] Aspetta, aspetta, aspetta!
84
00:06:56,843 --> 00:06:58,843
- [Valeria] Vattene!
- [Erin] Wow.
85
00:06:59,283 --> 00:07:01,083
- Calmati adesso.
- Esci subito da qui.
86
00:07:01,083 --> 00:07:02,683
Calmati, ok?
87
00:07:02,683 --> 00:07:05,403
Ti hanno inviato una mia foto
e la devi cancellare.
88
00:07:05,923 --> 00:07:08,483
- Perché?
- Perché c'è stato un malinteso.
89
00:07:08,483 --> 00:07:09,563
Giù il coltello.
90
00:07:09,563 --> 00:07:12,803
- Io non metto giù un cazzo invece.
- Metti giù il coltello.
91
00:07:12,803 --> 00:07:13,763
No.
92
00:07:14,803 --> 00:07:16,203
[Valeria] Ma che cazzo!
93
00:07:17,123 --> 00:07:19,843
Ok, ammetto che è stato fico. Chi sei?
94
00:07:20,323 --> 00:07:21,203
Ok.
95
00:07:23,083 --> 00:07:26,763
Il tuo capo ti ha inviato una mia foto,
mi ha scambiata per qualcun altro.
96
00:07:26,763 --> 00:07:29,163
[Valeria] Ah, sì?
E per chi ti ha scambiata?
97
00:07:29,163 --> 00:07:32,243
Oddio, il punto è che devo sapere
se qualcun altro ha la foto
98
00:07:32,243 --> 00:07:33,843
e ho bisogno che la cancelli.
99
00:07:33,843 --> 00:07:36,803
- Non ho tempo per questo.
- Beh, allora trovalo!
100
00:07:36,803 --> 00:07:39,723
[Valeria] Spostati. Devo partire.
E tu devi andartene da qui.
101
00:07:39,723 --> 00:07:41,883
Oh! Ridammi la valigetta!
102
00:07:41,883 --> 00:07:44,763
Se rivuoi la tua valigetta,
cancella la foto.
103
00:07:44,763 --> 00:07:48,643
- Non hai idea del casino in cui sei.
- Non ce l'ho, no. È questo il punto.
104
00:07:48,643 --> 00:07:52,643
Ok, senti. Agustín è stato ucciso
da un pirata della strada.
105
00:07:52,643 --> 00:07:54,723
È coinvolto con della gente brutta.
106
00:07:54,723 --> 00:07:57,323
E stamani ho visto
che mi aveva inviato la tua foto
107
00:07:57,323 --> 00:07:59,363
perché voleva sapere da me chi fossi.
108
00:07:59,963 --> 00:08:02,123
Non lo sapevo e mi dispiace che sia morto.
109
00:08:03,123 --> 00:08:05,443
Come sapevi che me l'aveva inviata?
110
00:08:06,203 --> 00:08:09,003
- Beh, questa è un'ottima domanda.
- Sì, infatti.
111
00:08:09,003 --> 00:08:10,123
[colpi alla porta]
112
00:08:10,123 --> 00:08:11,883
- C'era qualcuno con te?
- No.
113
00:08:11,883 --> 00:08:13,403
- [bussano]
- Merda.
114
00:08:14,643 --> 00:08:15,683
[entrambe gridano]
115
00:08:16,683 --> 00:08:18,163
[in spagnolo] Dov'è?
116
00:08:20,763 --> 00:08:21,883
[versi di sforzo]
117
00:08:22,643 --> 00:08:24,523
[in spagnolo] Dov'è? Eh?
118
00:08:24,523 --> 00:08:27,203
[musica ricca di suspense incalzante]
119
00:08:34,243 --> 00:08:35,643
[uomo in spagnolo] Troia!
120
00:08:36,923 --> 00:08:38,163
[grida]
121
00:08:42,003 --> 00:08:42,883
Ah!
122
00:08:44,523 --> 00:08:45,803
Ah!
123
00:08:50,643 --> 00:08:52,243
[Erin] Via, via, via!
124
00:08:54,203 --> 00:08:55,643
Merda, merda, merda.
125
00:09:01,163 --> 00:09:04,483
- [uomo in spagnolo] Forza!
- [Valeria] Oh, no. Erano i miei soldi!
126
00:09:04,963 --> 00:09:05,803
No!
127
00:09:19,843 --> 00:09:20,723
Merda!
128
00:09:21,563 --> 00:09:23,563
[Erin] No, ma che stai facendo? No.
129
00:09:23,563 --> 00:09:24,883
Andiamo, andiamo!
130
00:09:26,043 --> 00:09:27,003
Via, via, via!
131
00:09:29,163 --> 00:09:30,763
Non ti fermare, di qua!
132
00:09:36,003 --> 00:09:37,403
[in spagnolo] Ramón, qui.
133
00:09:39,243 --> 00:09:41,003
[Erin] Dai, dai, dai!
134
00:09:47,123 --> 00:09:48,323
[Erin] No, no, no.
135
00:09:48,803 --> 00:09:49,683
Cazzo!
136
00:09:54,883 --> 00:09:56,243
Vai, vai, vai. Vai!
137
00:10:02,803 --> 00:10:03,643
Chi sono?
138
00:10:03,643 --> 00:10:07,363
[Valeria] Lavorano per il capo di Agustín.
Criminalità organizzata.
139
00:10:07,363 --> 00:10:09,763
Andava tutto liscio fino a oggi.
Ma da stamattina
140
00:10:09,763 --> 00:10:13,483
c'è un viavai di gente in ufficio
per prendere i fascicoli con tutti i...
141
00:10:13,483 --> 00:10:15,643
[sbuffa] Come si dice? Comptes, no?
142
00:10:15,643 --> 00:10:18,763
- Cioè, i bilanci?
- Sì. Mancano soldi e sospettano di me.
143
00:10:19,923 --> 00:10:21,443
Però hanno ragione.
144
00:10:21,443 --> 00:10:24,123
Sì, ma non lo sapevano. Sono stata furba.
145
00:10:24,123 --> 00:10:27,483
Quando ripulivo i loro soldi,
ne prendevo solo un po' per me.
146
00:10:27,483 --> 00:10:29,643
Se non fosse morto,
non l'avrebbero scoperto.
147
00:10:29,643 --> 00:10:31,963
Ti ritieni furba
per aver rubato denaro riciclato
148
00:10:31,963 --> 00:10:35,083
a un'organizzazione criminale
che si appoggiava al suo studio?
149
00:10:35,083 --> 00:10:38,083
[Valeria] Non capisci.
Volevo solo una vita migliore.
150
00:10:40,563 --> 00:10:41,963
[Erin] E la cifra?
151
00:10:41,963 --> 00:10:45,763
Dodici. 12.032 euro. E ora li ho persi.
152
00:10:46,683 --> 00:10:49,123
Quell'uomo ti stava soffocando.
Volevo salvarti.
153
00:10:49,123 --> 00:10:52,923
Se non fossi venuta a cercarmi
me ne sarei andata prima che arrivassero,
154
00:10:52,923 --> 00:10:55,963
perciò o me li riporti entro domani
o mando la tua foto
155
00:10:55,963 --> 00:10:59,203
a ogni singolo contatto
nella rubrica di Agustín, capito? Ciao.
156
00:10:59,203 --> 00:11:00,603
[Erin] No, no, Va...
157
00:11:03,043 --> 00:11:05,683
- Valeria!
- [Valeria] Hai tempo fino a domani.
158
00:11:09,203 --> 00:11:10,083
Cazzo.
159
00:11:23,203 --> 00:11:25,563
NOME?
160
00:11:25,563 --> 00:11:27,483
- [vocio]
- [squillo di telefono]
161
00:11:32,563 --> 00:11:34,523
- [in catalano] Agente Martín?
- Sì?
162
00:11:35,083 --> 00:11:38,283
- Pérez della GEI. Grazie per la dritta.
- [in catalano] Come va?
163
00:11:38,803 --> 00:11:39,683
Tutto bene.
164
00:11:40,243 --> 00:11:41,483
Ehi, senti.
165
00:11:41,483 --> 00:11:44,363
Ci hai dato
informazioni importanti sulle gang.
166
00:11:44,363 --> 00:11:47,003
Nomi, piani, orari.
167
00:11:47,523 --> 00:11:49,043
Non so se ti interessa.
168
00:11:50,843 --> 00:11:53,243
Sì. Certo che mi interessa.
169
00:11:53,243 --> 00:11:54,403
È molto lavoro.
170
00:11:55,003 --> 00:11:57,163
Sei un bravo agente, come tuo padre.
171
00:11:58,523 --> 00:11:59,363
Sì, grazie.
172
00:12:02,683 --> 00:12:04,203
[in spagnolo] Sonia, aspetta.
173
00:12:05,043 --> 00:12:06,883
- L'hanno identificata?
- Sì.
174
00:12:06,883 --> 00:12:08,923
- I media lo sanno.
- [in catalano] Chi è?
175
00:12:10,323 --> 00:12:14,043
[esita] [in catalano] Margot Müller.
Ricercata dalla polizia inglese.
176
00:12:14,043 --> 00:12:16,803
Rapina a mano armata, aggressione, furto.
177
00:12:16,803 --> 00:12:21,763
Cazzo. Consoliamoci. Almeno non era
una persona per bene. [ride]
178
00:12:23,203 --> 00:12:25,203
[musica misteriosa]
179
00:12:29,003 --> 00:12:31,923
{\an8}LONDRA, INGHILTERRA
180
00:12:35,003 --> 00:12:39,483
[donna] Emily. adesso ti prendo, Emily.
181
00:12:42,483 --> 00:12:43,363
Trovata!
182
00:12:45,883 --> 00:12:49,843
- Ah! [ride] Presa!
- [Emily ride]
183
00:12:49,843 --> 00:12:51,123
Hai finito di pulire?
184
00:12:51,723 --> 00:12:52,563
Oh.
185
00:12:53,603 --> 00:12:55,563
No. Mi scusi.
186
00:12:58,563 --> 00:12:59,723
Vieni, tesoro.
187
00:13:12,363 --> 00:13:14,043
[vibrazione di telefono]
188
00:13:18,563 --> 00:13:19,403
Pronto?
189
00:13:19,403 --> 00:13:22,523
[donna] Leggi il giornale.
Margot Müller è morta. Barcellona.
190
00:13:22,523 --> 00:13:23,443
Che cosa?
191
00:13:23,443 --> 00:13:25,523
[musica misteriosa]
192
00:13:45,043 --> 00:13:47,043
[digita su tastiera]
193
00:13:47,643 --> 00:13:49,483
MARGOT MÜLLER MORTA BARCELLONA
194
00:13:57,523 --> 00:13:59,883
RINVENUTO CADAVERE DI MARGOT MÜLLER.
195
00:13:59,883 --> 00:14:01,043
Oh, mio Dio.
196
00:14:10,243 --> 00:14:12,243
[digita su tastiera]
197
00:14:13,403 --> 00:14:15,163
- Che fai?
- Un secondo! Per favore.
198
00:14:15,163 --> 00:14:17,243
- No. Forza, alzati!
- No, la prego.
199
00:14:17,243 --> 00:14:19,083
Togli quelle mani dal mio computer!
200
00:14:19,083 --> 00:14:20,203
[donna 2 grida]
201
00:14:22,083 --> 00:14:22,923
[sussulta]
202
00:14:23,563 --> 00:14:24,883
Chiamo la polizia.
203
00:14:25,363 --> 00:14:26,283
[ansima]
204
00:14:29,523 --> 00:14:31,763
[donna in spagnolo] Pizza per tutti!
205
00:14:32,243 --> 00:14:35,723
- [Harper in spagnolo] Grazie.
- Non ringraziarla. È pagata per farlo.
206
00:14:38,163 --> 00:14:39,283
Sono Harper. [ride]
207
00:14:39,283 --> 00:14:42,203
Ehi, non vuoi
che sua madre ti uccida, vero?
208
00:14:42,203 --> 00:14:43,523
[bambino 2 ride]
209
00:14:44,723 --> 00:14:46,683
- Stavo solo scherzando.
- [Harper] Sì.
210
00:14:46,683 --> 00:14:48,723
Vado a cercare il bagno.
211
00:14:48,723 --> 00:14:51,323
[Penelope] Hai da fare,
dovevi già essere a casa.
212
00:14:51,323 --> 00:14:54,043
Dicevi di aiutarmi
a organizzare il torneo di tennis.
213
00:14:55,443 --> 00:14:57,043
[sbuffa] Non mi lamento.
214
00:14:57,043 --> 00:14:59,803
Ti sto solo chiedendo quando torni.
Non mi è concesso?
215
00:15:03,083 --> 00:15:04,283
Sì. Lo so.
216
00:15:05,243 --> 00:15:07,363
Lo so, lo so... [mugugna] Sì.
217
00:15:14,283 --> 00:15:15,123
Che c'è?
218
00:15:15,723 --> 00:15:17,643
- Scusa.
- [Penelope] Aspetta.
219
00:15:18,243 --> 00:15:19,443
Vieni qui.
220
00:15:21,323 --> 00:15:23,043
Hai i capelli spettinati.
221
00:15:23,043 --> 00:15:26,083
Devi spazzolarli bene
dopo il bagno. Siediti.
222
00:15:35,443 --> 00:15:37,163
Antonio era carinissimo da piccolo.
223
00:15:38,163 --> 00:15:39,563
Come tutti i maschietti.
224
00:15:39,563 --> 00:15:42,203
Quando crescono,
diventano come i loro padri.
225
00:15:43,603 --> 00:15:44,483
Mi dispiace.
226
00:15:46,243 --> 00:15:47,483
Non è colpa tua.
227
00:15:48,083 --> 00:15:50,443
No. Ma mi dispiace.
228
00:15:52,563 --> 00:15:54,083
[Penelope] Per averlo colpito?
229
00:15:55,523 --> 00:15:58,483
Tua madre dice
che ti prendeva in giro per gli occhi.
230
00:15:59,203 --> 00:16:00,083
Come vedi tu?
231
00:16:02,043 --> 00:16:03,723
Io vedo così.
232
00:16:05,083 --> 00:16:07,843
Riesco a vedere solo i contorni esterni.
233
00:16:08,883 --> 00:16:10,443
È una cosa genetica.
234
00:16:12,083 --> 00:16:14,003
Da tua madre o tuo padre?
235
00:16:14,723 --> 00:16:15,843
Papà, credo.
236
00:16:17,683 --> 00:16:19,643
E chi era il tuo vero padre?
237
00:16:20,403 --> 00:16:21,283
Non lo so.
238
00:16:22,443 --> 00:16:25,083
Mia mamma non parla
di questo genere di cose.
239
00:16:26,683 --> 00:16:29,803
Beh, non voglio causare problemi, ma...
240
00:16:31,123 --> 00:16:33,603
quando non ricevi risposte
alle tue domande,
241
00:16:33,603 --> 00:16:35,923
allora vuol dire che devi insistere.
242
00:16:38,883 --> 00:16:41,563
VETRO RIPARATO
243
00:16:41,563 --> 00:16:43,643
[musica misteriosa]
244
00:16:50,723 --> 00:16:52,003
[chiusura di porta]
245
00:17:28,043 --> 00:17:29,363
- [Jordi] Ciao.
- Ehi.
246
00:17:29,363 --> 00:17:31,283
[Jordi] Qualcuno ha cambiato look.
247
00:17:31,283 --> 00:17:32,323
[Erin] Oh.
248
00:17:32,923 --> 00:17:33,803
Sì, lo vedo.
249
00:17:33,803 --> 00:17:35,683
Mi ha pettinata Penelope.
250
00:17:37,563 --> 00:17:39,963
Stai benissimo.
251
00:17:39,963 --> 00:17:41,603
Non ti piace, lo so.
252
00:17:41,603 --> 00:17:44,003
- [Erin] No.
- [Harper] Almeno è stata un po' con me.
253
00:17:44,003 --> 00:17:45,123
Harp!
254
00:17:46,603 --> 00:17:48,243
- Ti rendi conto?
- [chiusura di porta]
255
00:17:48,243 --> 00:17:51,683
Penelope mi sta provocando.
È come un gigantesco "vaffanculo".
256
00:17:51,683 --> 00:17:52,723
Oh, andiamo.
257
00:17:52,723 --> 00:17:55,963
Può anche darsi...
Segui un attimo il mio ragionamento.
258
00:17:55,963 --> 00:17:59,723
Può anche darsi che abbia solo fatto
una cosa divertente con Harper.
259
00:17:59,723 --> 00:18:03,123
- Oh, sì, figurati.
- Si è occupata di lei e non era previsto.
260
00:18:03,123 --> 00:18:05,843
- Non ci riesco? Come cazzo...
- [Jordi] Da' qua.
261
00:18:09,163 --> 00:18:10,043
Grazie.
262
00:18:14,763 --> 00:18:16,603
[Erin] Mi piace quella pettinatura.
263
00:18:16,603 --> 00:18:19,923
E non volevo lasciarla in piscina,
ma non avevo scelta.
264
00:18:21,563 --> 00:18:24,123
[Jordi] Lo so. E lo sa anche Harper.
265
00:18:25,123 --> 00:18:26,283
Girati, per favore.
266
00:18:33,883 --> 00:18:36,483
Sono andata al supermercato
una settimana fa
267
00:18:36,483 --> 00:18:38,563
e da allora voglio solamente...
268
00:18:40,403 --> 00:18:41,883
la mia vita di prima.
269
00:18:44,203 --> 00:18:45,603
Ci vorrà del tempo.
270
00:18:48,203 --> 00:18:51,203
[alla radio suona
"La número uno" di Nydia Rojas]
271
00:18:53,163 --> 00:18:55,163
[Emilio canta in spagnolo]
272
00:19:04,523 --> 00:19:05,963
[fischietta]
273
00:19:09,043 --> 00:19:10,603
[fischietta]
274
00:19:10,603 --> 00:19:12,763
[canta in spagnolo]
275
00:19:18,523 --> 00:19:20,563
[rombo di motorino]
276
00:19:24,483 --> 00:19:25,923
[Emilio grida]
277
00:19:40,483 --> 00:19:41,963
[squillo di telefono]
278
00:19:44,803 --> 00:19:46,843
[uomo in spagnolo] Ultimo avvertimento.
279
00:19:47,443 --> 00:19:49,363
Stai lontano dalle gang.
280
00:19:50,323 --> 00:19:52,123
Ferma le indagini.
281
00:19:53,203 --> 00:19:56,043
[fuochi d'artificio]
282
00:19:58,683 --> 00:20:00,443
[Jordi] Erin, dobbiamo andare.
283
00:20:01,443 --> 00:20:02,883
SALDO DISPONIBILE
284
00:20:04,883 --> 00:20:05,963
[Jordi] Erin!
285
00:20:07,883 --> 00:20:08,883
Cazzo.
286
00:20:09,923 --> 00:20:11,723
[salsa]
287
00:20:11,723 --> 00:20:12,883
[chiacchiericcio]
288
00:20:24,643 --> 00:20:25,923
[Erin] Eccolo.
289
00:20:26,963 --> 00:20:27,843
Ah.
290
00:20:29,763 --> 00:20:30,603
[Erin] Salve.
291
00:20:30,603 --> 00:20:31,763
Salve.
292
00:20:31,763 --> 00:20:33,963
- [Daniel] Piacere di vederla.
- Anche per me.
293
00:20:33,963 --> 00:20:34,883
- Daniel.
- Jordi.
294
00:20:35,483 --> 00:20:38,403
Io ti avverto: è da un po'
che non preparo un frullato.
295
00:20:38,403 --> 00:20:40,963
[ride] Penelope
ha una macchina per i frullati.
296
00:20:40,963 --> 00:20:41,883
[Olivia mugugna]
297
00:20:41,883 --> 00:20:45,323
- Ha anche una gelatiera, pensa.
- Penelope è una persona speciale.
298
00:20:45,323 --> 00:20:46,323
[Harper annuisce]
299
00:20:46,323 --> 00:20:48,603
Ma forse suo marito non la pensa così.
300
00:20:49,203 --> 00:20:51,123
Stavano litigando al telefono.
301
00:20:51,123 --> 00:20:55,043
Harper Carter, tu stai diventando
una piccola pettegola.
302
00:20:55,043 --> 00:20:56,003
[ridacchia]
303
00:20:56,883 --> 00:20:58,243
[Olivia] Vediamo.
304
00:20:58,243 --> 00:20:59,363
Ops.
305
00:20:59,363 --> 00:21:00,963
Tu hai delle foto di bambini?
306
00:21:00,963 --> 00:21:02,883
Dei miei figli? Certo.
307
00:21:02,883 --> 00:21:04,523
- Vuoi vederle?
- Sì!
308
00:21:05,203 --> 00:21:06,483
[Olivia] Ok.
309
00:21:08,203 --> 00:21:09,803
Accendiamo.
310
00:21:11,163 --> 00:21:12,923
- Oh.
- [Harper] Oh.
311
00:21:12,923 --> 00:21:15,043
È saltata la corrente.
312
00:21:15,043 --> 00:21:16,923
[esita] Sai dov'è il contatore?
313
00:21:16,923 --> 00:21:18,283
Credo sia di là.
314
00:21:18,283 --> 00:21:19,723
[Olivia] D'accordo.
315
00:21:19,723 --> 00:21:23,043
Risolverò senza dar fuoco
alla casa? [ride]
316
00:21:23,043 --> 00:21:24,163
Allora...
317
00:21:24,923 --> 00:21:27,603
Vediamo un po'. Oh, caspita.
318
00:21:27,603 --> 00:21:29,683
[musica tetra]
319
00:21:43,083 --> 00:21:44,563
[Olivia] Cos'hai, Harper?
320
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
[grida]
321
00:21:46,483 --> 00:21:50,803
Vedete, Dylan è già stato cacciato
da tre diversi istituti, anzi...
322
00:21:50,803 --> 00:21:53,563
è stato escluso da tre diversi istituti.
323
00:21:53,563 --> 00:21:58,563
E ogni volta che lo iscrivo in uno nuovo,
è necessario fornire garanzie,
324
00:21:58,563 --> 00:22:01,763
in genere insieme
a una donazione piuttosto generosa.
325
00:22:01,763 --> 00:22:05,403
Comunque, il punto è che vorrei sottrarlo
al sistema scolastico,
326
00:22:05,403 --> 00:22:07,043
farlo studiare a casa.
327
00:22:07,643 --> 00:22:08,643
Ok, chiaro.
328
00:22:08,643 --> 00:22:11,483
Vorrebbe che diventassi
la sua insegnante privata?
329
00:22:11,483 --> 00:22:12,443
Sì.
330
00:22:12,963 --> 00:22:13,843
Full-time.
331
00:22:13,843 --> 00:22:17,923
[Jordi] Ma così Erin dovrebbe lasciare
il suo lavoro a scuola?
332
00:22:17,923 --> 00:22:19,643
Sì. Ma le darei lo stipendio
333
00:22:19,643 --> 00:22:22,203
di un'insegnante a tempo pieno
della Saint Joseph.
334
00:22:22,203 --> 00:22:24,603
[Jordi ride] È una spesa notevole.
335
00:22:24,603 --> 00:22:27,723
Io lo vedo più come un investimento
che come una spesa notevole.
336
00:22:27,723 --> 00:22:32,883
E... se per caso avessi bisogno
di un anticipo, sarebbe possibile o...
337
00:22:32,883 --> 00:22:35,843
- Andiamo, non siamo messi così male.
- Certo.
338
00:22:35,843 --> 00:22:38,843
Si può valutare anche
una quota d'iscrizione.
339
00:22:43,243 --> 00:22:44,123
Certo.
340
00:22:46,883 --> 00:22:48,643
Io credo che sia una pessima idea.
341
00:22:51,363 --> 00:22:52,203
Ok.
342
00:22:52,203 --> 00:22:54,883
[Erin] Dylan vuole vederla reagire
in qualche modo.
343
00:22:54,883 --> 00:22:57,843
Toglierlo dalla scuola
significherebbe farlo vincere.
344
00:22:57,843 --> 00:23:02,003
- Non gli serviva un insegnante privato?
- Beh, sì, un doposcuola, certo. Ma...
345
00:23:02,003 --> 00:23:06,043
Ci ho messo tanto ad affermarmi
alla Saint Joseph e non voglio rischiare
346
00:23:06,043 --> 00:23:09,243
per qualcuno che potrebbe cambiare idea
tra qualche mese, magari.
347
00:23:09,243 --> 00:23:11,203
Oh, andiamo, non sono così volubile.
348
00:23:11,203 --> 00:23:14,643
No, ma ha ordinato quasi tutto il menù
per scegliere durante la cena.
349
00:23:17,083 --> 00:23:18,923
- [squillo di telefono]
- [Erin] scusate.
350
00:23:21,443 --> 00:23:24,683
Scusatemi, devo...
È Olivia, devo rispondere.
351
00:23:25,803 --> 00:23:28,363
- Ok.
- [Erin] Ehi, va tutto bene?
352
00:23:31,883 --> 00:23:35,763
[Olivia] Forse non avrei dovuto chiamare,
ma se l'aveste sentita urlare...
353
00:23:35,763 --> 00:23:38,843
[Jordi] No, no,
hai fatto la cosa giusta. Davvero.
354
00:23:38,843 --> 00:23:39,803
Grazie.
355
00:23:40,603 --> 00:23:43,323
[Erin] È stata una settimana dura,
356
00:23:43,323 --> 00:23:46,403
ma ora sta dormendo,
quindi starà bene, vedrai.
357
00:23:46,403 --> 00:23:47,563
Ok. [ride]
358
00:23:48,883 --> 00:23:52,763
[Olivia] Erin, tua figlia ti ha vista
uccidere un uomo in un supermercato.
359
00:23:52,763 --> 00:23:53,683
[Erin] Sì.
360
00:23:53,683 --> 00:23:56,203
Credo che debba parlare
con un professionista.
361
00:23:56,683 --> 00:23:57,723
Ah, grazie.
362
00:23:58,203 --> 00:24:01,363
Di nuovo, grazie per averci chiamato.
Ora vado un po' da lei.
363
00:24:01,363 --> 00:24:02,403
- Ok.
- Ciao.
364
00:24:02,403 --> 00:24:03,363
Sì.
365
00:24:03,363 --> 00:24:04,643
Ciao.
366
00:24:09,363 --> 00:24:10,243
Che cosa succede?
367
00:24:11,963 --> 00:24:13,203
Niente.
368
00:24:16,483 --> 00:24:17,523
[Olivia] Ok.
369
00:24:23,683 --> 00:24:29,363
[esita] Harper era convinta
che tu avessi una pistola.
370
00:24:30,403 --> 00:24:32,923
Mi ha persino fatto cercare in soffitta.
371
00:24:33,603 --> 00:24:35,883
Sì... Sì, è...
372
00:24:36,963 --> 00:24:38,683
È molto confusa in questo momento.
373
00:24:40,843 --> 00:24:41,723
Già.
374
00:24:42,443 --> 00:24:43,283
Lo è.
375
00:24:44,243 --> 00:24:45,523
E tu...
376
00:24:46,723 --> 00:24:49,883
beh, anche tu sei molto confusa
al momento.
377
00:24:49,883 --> 00:24:52,843
Perciò dalle l'aiuto che le serve, Erin.
378
00:24:53,483 --> 00:24:54,363
Lo farò.
379
00:24:55,243 --> 00:24:56,123
Grazie.
380
00:24:56,763 --> 00:24:57,643
Notte.
381
00:24:57,643 --> 00:24:59,723
[musica strumentale malinconica]
382
00:25:03,723 --> 00:25:05,043
[chiusura di porta]
383
00:25:26,523 --> 00:25:27,443
Ok.
384
00:25:28,323 --> 00:25:30,043
Facciamola parlare con qualcuno.
385
00:25:31,483 --> 00:25:32,363
Domani?
386
00:25:34,523 --> 00:25:37,163
Magari non domani,
ma la prossima settimana?
387
00:25:39,163 --> 00:25:40,043
Certo.
388
00:26:05,163 --> 00:26:08,483
[musica strumentale malinconica continua]
389
00:27:01,163 --> 00:27:03,643
[musica tetra]
390
00:27:18,883 --> 00:27:19,723
[vibrazione]
391
00:27:24,923 --> 00:27:26,923
[musica ricca di suspense]
392
00:27:28,923 --> 00:27:31,963
{\an8}PORTAMI I SOLDI OGGI O INVIO LA FOTO
393
00:27:43,803 --> 00:27:45,043
[campanello]
394
00:27:45,523 --> 00:27:46,963
[campanello]
395
00:28:08,163 --> 00:28:09,403
E quello lì?
396
00:28:10,203 --> 00:28:11,203
[uomo] Sì.
397
00:28:12,363 --> 00:28:16,403
No, no. Ha un valore sentimentale. No.
398
00:28:16,403 --> 00:28:18,723
Me l'ha regalato mia madre. No.
399
00:28:19,403 --> 00:28:20,283
Ok.
400
00:28:21,243 --> 00:28:22,563
[uomo] Mi dispiace.
401
00:28:27,323 --> 00:28:29,163
- [sospira]
- [campanello]
402
00:28:29,163 --> 00:28:31,243
[musica triste]
403
00:28:52,123 --> 00:28:54,123
[singhiozza]
404
00:29:08,403 --> 00:29:09,283
Vaffanculo.
405
00:29:14,683 --> 00:29:16,203
[tono di libero]
406
00:29:16,883 --> 00:29:18,003
[Valeria] Allora?
407
00:29:18,523 --> 00:29:19,603
Ho i tuoi soldi.
408
00:29:19,603 --> 00:29:21,283
Bene. Quando ci vediamo?
409
00:29:22,323 --> 00:29:24,763
- Facciamo alle quattro.
- Sono in un motel.
410
00:29:24,763 --> 00:29:26,603
Allora mandami la posizione.
411
00:29:26,603 --> 00:29:28,803
Sì, d'accordo. Non fare tardi.
412
00:29:28,803 --> 00:29:30,843
[annuisce] Ok.
413
00:29:40,843 --> 00:29:42,123
È un bel disegno.
414
00:29:45,803 --> 00:29:50,363
Anche le persone al supermercato
avevano una maschera quel giorno, vero?
415
00:29:51,003 --> 00:29:51,883
Eh?
416
00:29:52,443 --> 00:29:53,323
Non sono loro.
417
00:29:56,443 --> 00:29:58,963
Magari è quello che vuoi credere.
418
00:29:58,963 --> 00:30:01,883
A volte, quando ci succede
qualcosa di brutto,
419
00:30:01,883 --> 00:30:04,643
la nostra mente
ha modi strani di affrontarlo.
420
00:30:05,123 --> 00:30:06,883
E so che questo può far paura.
421
00:30:06,883 --> 00:30:08,283
Io non ho paura.
422
00:30:09,123 --> 00:30:10,003
Non più.
423
00:30:13,683 --> 00:30:15,243
Mi dispiace per loro.
424
00:30:17,603 --> 00:30:18,483
Perché?
425
00:30:21,363 --> 00:30:22,603
Perché sono morti.
426
00:30:25,563 --> 00:30:27,203
Che cosa te lo fa pensare?
427
00:30:29,723 --> 00:30:32,043
Harper, hai già visto queste persone?
428
00:30:35,203 --> 00:30:36,843
[musica tetra]
429
00:30:45,083 --> 00:30:46,123
[apertura di porta]
430
00:30:48,243 --> 00:30:49,403
[chiusura di porta]
431
00:30:53,243 --> 00:30:54,363
Che sta succedendo?
432
00:30:54,363 --> 00:30:56,563
Lei è Lucia. Lavora all'ospedale...
433
00:30:56,563 --> 00:30:59,203
Sì, so chi è Lucia,
ma ho fatto un'altra domanda.
434
00:30:59,203 --> 00:31:00,643
- Piacere.
- Non ora.
435
00:31:01,283 --> 00:31:02,403
Dimmi che sta succedendo.
436
00:31:03,203 --> 00:31:05,883
- Beh...
- Jordi ha chiesto di parlare con Harper.
437
00:31:05,883 --> 00:31:07,683
- [Jordi] Sì.
- Non erano gli accordi.
438
00:31:07,683 --> 00:31:10,843
No, erano questi.
Non avevamo solo deciso quando farlo.
439
00:31:11,563 --> 00:31:14,283
Non c'eri quando mi sono svegliato
e non rispondevi...
440
00:31:14,283 --> 00:31:16,523
Sono uscita a schiarirmi le idee.
441
00:31:16,523 --> 00:31:19,043
- [Erin] Hai agito alle mie spalle.
- [Jordi] No.
442
00:31:19,043 --> 00:31:19,963
[Erin] Sì!
443
00:31:19,963 --> 00:31:22,603
La decisione spetta anche a me
in quanto genitore.
444
00:31:22,603 --> 00:31:25,763
Non dovreste parlare
di questa cosa davanti a Harper, ok?
445
00:31:27,363 --> 00:31:29,803
- [Lucia] Jordi.
- [chiusura di porta]
446
00:31:30,563 --> 00:31:31,443
Harper?
447
00:31:32,403 --> 00:31:33,603
[parlano in spagnolo]
448
00:31:47,603 --> 00:31:48,483
Ehi.
449
00:31:49,323 --> 00:31:50,203
Smettila.
450
00:31:53,083 --> 00:31:54,963
Tu hai strappato i miei disegni.
451
00:31:55,763 --> 00:31:58,483
- Ti stavano turbando.
- No, stavano turbando te.
452
00:32:04,963 --> 00:32:07,563
Perché non hai neanche una foto
di me da piccola?
453
00:32:08,883 --> 00:32:10,323
Cosa? Certo che ce l'ho.
454
00:32:10,963 --> 00:32:13,363
Sì, di quando avevo cinque o sei anni.
455
00:32:14,883 --> 00:32:17,723
Penelope le ha di Antonio neonato
456
00:32:18,443 --> 00:32:20,883
e Olivia ha quelle dei suoi figli.
457
00:32:22,123 --> 00:32:24,483
Perché tu non hai foto mie?
458
00:32:26,003 --> 00:32:29,523
[Erin] Ok, ascolta. Ti amo più
di ogni altra cosa al mondo, ma...
459
00:32:31,123 --> 00:32:32,803
Ero una pessima madre.
460
00:32:32,803 --> 00:32:35,963
Quand'eri piccola,
ti ho lasciata con qualcun altro.
461
00:32:36,683 --> 00:32:38,683
Io non ce la facevo, ecco.
462
00:32:41,003 --> 00:32:42,403
E non ne vado fiera.
463
00:32:44,363 --> 00:32:45,963
Mi hai fatta diventare strana.
464
00:32:45,963 --> 00:32:48,403
Harper, non è così.
Domani abbiamo l'oculista
465
00:32:48,403 --> 00:32:49,963
e se le cose sono stabili...
466
00:32:49,963 --> 00:32:53,683
Non ha niente a che fare
coi miei occhi. Hai ucciso una persona.
467
00:32:56,163 --> 00:32:57,763
Sei tu il problema. Non io.
468
00:33:01,923 --> 00:33:02,763
Ehi.
469
00:33:03,283 --> 00:33:06,803
Tu non sai quanto ho lottato
per tenere unita questa famiglia, Harper...
470
00:33:06,803 --> 00:33:08,083
No, non lo so.
471
00:33:09,803 --> 00:33:12,643
- E grazie a te non ho neanche un amico.
- Ok, allora...
472
00:33:12,643 --> 00:33:15,923
Che cosa vuoi che faccia?
Farò di tutto. Tu dimmelo e basta.
473
00:33:15,923 --> 00:33:20,083
Gli altri genitori partecipano al torneo
di tennis di oggi, ma tu non puoi, vero?
474
00:33:20,723 --> 00:33:23,043
Scommetto che dovrai scappare
da qualche parte.
475
00:33:27,323 --> 00:33:29,283
[in spagnolo] Dev'essere zero.
476
00:33:30,043 --> 00:33:31,283
[chiacchiericcio]
477
00:33:32,003 --> 00:33:33,243
[Emilio] Tennis?
478
00:33:33,243 --> 00:33:34,203
[Erin] Già.
479
00:33:35,123 --> 00:33:37,203
Mantengo la calma e non mio preoccupo.
480
00:33:37,203 --> 00:33:38,603
[ride] Sì.
481
00:33:41,083 --> 00:33:43,443
Per caso conosci una certa Margot Müller?
482
00:33:44,763 --> 00:33:45,843
No. Perché?
483
00:33:47,123 --> 00:33:49,443
Hanno identificato il corpo nel bosco.
484
00:33:50,843 --> 00:33:52,563
Devi essere sincera con me.
485
00:33:54,163 --> 00:33:55,603
Sono sempre sincera.
486
00:33:57,603 --> 00:34:00,323
[Jordi] Bene, ecco il programma.
487
00:34:00,323 --> 00:34:04,163
Saranno due set brevi,
un tie-break per i vincitori
488
00:34:04,163 --> 00:34:06,963
e indovina un po'
noi contro chi giochiamo.
489
00:34:09,963 --> 00:34:11,163
[sbuffa]
490
00:34:11,163 --> 00:34:12,163
Già.
491
00:34:12,163 --> 00:34:14,203
[pubblico applaude e fischia]
492
00:34:15,243 --> 00:34:16,643
Sì, buona fortuna.
493
00:34:17,803 --> 00:34:19,203
[incita]
494
00:34:19,923 --> 00:34:21,163
[Harper] Vai, mamma!
495
00:34:21,163 --> 00:34:22,643
[uomo] Forza, Bruno!
496
00:34:28,563 --> 00:34:30,523
[musica strimpellata risoluta]
497
00:34:33,083 --> 00:34:34,123
[verso di sforzo]
498
00:34:35,683 --> 00:34:37,483
[versi di sforzo]
499
00:34:38,403 --> 00:34:39,603
[arbitro] Out!
500
00:34:39,603 --> 00:34:42,683
- Era mia.
- Lo so, non ti ho visto pronto e credevo...
501
00:34:46,683 --> 00:34:47,603
- Out.
- [applausi]
502
00:34:48,203 --> 00:34:49,163
Concentrati.
503
00:34:52,563 --> 00:34:53,603
[arbitro] Out.
504
00:34:54,363 --> 00:34:56,083
[versi di sforzo]
505
00:34:57,003 --> 00:34:58,843
[applausi]
506
00:34:59,443 --> 00:35:02,763
[arbitro] E fine! Penelope e Bruno
vincono il primo set.
507
00:35:02,763 --> 00:35:04,843
[applausi]
508
00:35:08,003 --> 00:35:09,243
[Jordi sospira]
509
00:35:10,603 --> 00:35:13,803
Non mi scuserò per aver chiesto a Lucia
di parlare con nostra figlia.
510
00:35:13,803 --> 00:35:16,923
Harper ha ragione. Sono io il problema.
511
00:35:22,883 --> 00:35:25,563
Sai perché voleva
che tu partecipassi al torneo?
512
00:35:25,563 --> 00:35:28,203
Perché sa bene
quanto odio questo genere di cose.
513
00:35:28,203 --> 00:35:30,723
No. Perché ai suoi occhi sei incredibile.
514
00:35:30,723 --> 00:35:31,803
[sbuffa]
515
00:35:31,803 --> 00:35:37,443
E vuole che anche gli altri vedano
la madre dolce e meravigliosa che adora.
516
00:35:38,723 --> 00:35:39,603
Grazie.
517
00:35:40,763 --> 00:35:43,203
Siamo una squadra. Vero?
518
00:35:45,963 --> 00:35:48,123
- Fino alla fine.
- Sì.
519
00:35:48,123 --> 00:35:50,083
[musica strimpellata risoluta]
520
00:35:50,723 --> 00:35:52,963
[versi di sforzo]
521
00:35:52,963 --> 00:35:54,283
[Penelope] Mia!
522
00:35:54,403 --> 00:35:56,403
[pubblico applaude e grida]
523
00:35:56,883 --> 00:35:59,363
- [Bruno] Che fai? Sei inutile.
- [Penelope sbuffa]
524
00:36:01,123 --> 00:36:02,563
[versi di sforzo]
525
00:36:03,323 --> 00:36:04,563
Sì!
526
00:36:11,923 --> 00:36:12,963
[Erin] Prendila!
527
00:36:12,963 --> 00:36:13,923
[applausi]
528
00:36:13,923 --> 00:36:15,723
[versi di sforzo]
529
00:36:15,723 --> 00:36:17,003
[applausi e grida]
530
00:36:18,323 --> 00:36:19,203
Tie-break.
531
00:36:20,003 --> 00:36:20,923
[applausi]
532
00:36:20,923 --> 00:36:22,763
[tono di libero]
533
00:36:24,403 --> 00:36:25,363
Mia.
534
00:36:25,363 --> 00:36:26,283
[sbuffa]
535
00:36:26,283 --> 00:36:28,283
[applausi e grida]
536
00:36:28,283 --> 00:36:30,163
Mia moglie, signore e signori.
537
00:36:33,603 --> 00:36:35,203
[arbitro] Match point.
538
00:36:35,803 --> 00:36:36,683
Chi segna vince.
539
00:36:55,043 --> 00:36:56,563
- [Jordi] Andiamo!
- [Penelope] Dai!
540
00:36:56,563 --> 00:36:58,443
[arbitro in catalano] Game, set, partita.
541
00:36:58,443 --> 00:36:59,603
[applausi e grida]
542
00:37:09,483 --> 00:37:10,443
Congratulazioni.
543
00:37:10,443 --> 00:37:11,923
Non mi serve la tua carità.
544
00:37:11,923 --> 00:37:13,723
[Bruno] Peccato. Bella partita.
545
00:37:14,803 --> 00:37:17,803
- Wow. È stato... Congratulazioni.
- [in spagnolo] Grazie.
546
00:37:18,283 --> 00:37:19,123
[Bruno esulta]
547
00:37:28,923 --> 00:37:32,003
E così gli hai regalato la partita.
548
00:37:32,003 --> 00:37:35,043
Ah, dovevano vincere
e poi tutti amano i perdenti.
549
00:37:35,043 --> 00:37:36,763
- [Jordi] Sì.
- [Erin] Ehi!
550
00:37:38,363 --> 00:37:41,163
- Non hai urlato a nessuno, grazie.
- Non c'è di che.
551
00:37:41,163 --> 00:37:44,043
Beh, ora possiamo goderci
le altre partite in pace.
552
00:37:44,043 --> 00:37:49,283
Oh, ho dimenticato che avevo
una lezione di yoga al White Lilly.
553
00:37:49,283 --> 00:37:51,483
Non si offenderanno mica se non ci vai.
554
00:37:51,483 --> 00:37:53,803
Sì, ma forse andarci mi farà bene.
555
00:37:53,803 --> 00:37:56,283
Per rilassarmi un po'. Ritrovare la calma.
556
00:37:56,283 --> 00:37:57,243
Ne ho bisogno.
557
00:37:58,403 --> 00:37:59,283
Certo.
558
00:37:59,763 --> 00:38:00,643
[Erin] Ok.
559
00:38:01,483 --> 00:38:04,403
Torno presto, quindi fatemi sapere
se serve qualcosa.
560
00:38:04,403 --> 00:38:05,323
Siamo a posto.
561
00:38:05,323 --> 00:38:06,803
- [Erin] Ok.
- Ciao.
562
00:38:07,643 --> 00:38:09,643
[musica ricca di suspense]
563
00:38:13,363 --> 00:38:14,603
Dove cazzo sei?
564
00:38:14,603 --> 00:38:18,043
Sono stata trattenuta,
ma sto arrivando. C'è traffico.
565
00:38:18,043 --> 00:38:21,963
Di domenica? Sai cosa penso?
Che non ti farai vedere.
566
00:38:21,963 --> 00:38:23,883
Dovrei inoltrare la foto e basta.
567
00:38:23,883 --> 00:38:26,443
Valeria, cerca di mantenere la calma, ok?
568
00:38:29,523 --> 00:38:32,083
Non fare cazzate.
Ti ho detto che sto arrivando.
569
00:38:32,083 --> 00:38:33,203
Fanculo.
570
00:38:40,243 --> 00:38:43,083
[Emilio in spagnolo]
Guarda. Ho una cosa per te.
571
00:38:43,083 --> 00:38:44,483
[in spagnolo] Per me?
572
00:38:46,483 --> 00:38:47,803
Ho cercato Erin.
573
00:38:47,803 --> 00:38:49,803
Che cosa hai fatto?
574
00:38:50,683 --> 00:38:51,843
[Jordi] Merda, Emilio.
575
00:38:51,843 --> 00:38:54,683
Tutta questa storia con Erin
è stata velocissima.
576
00:38:55,283 --> 00:38:56,923
- E allora?
- Come?
577
00:38:57,523 --> 00:38:59,203
Non la apri?
578
00:39:02,163 --> 00:39:04,923
Dammi un'opinione
professionale e personale.
579
00:39:04,923 --> 00:39:08,723
C'è un motivo in questa busta
per cui non dovrei sposarla?
580
00:39:09,243 --> 00:39:10,923
No, non esattamente.
581
00:39:10,923 --> 00:39:12,403
Mi fido di Erin.
582
00:39:16,323 --> 00:39:17,283
Bene.
583
00:39:18,043 --> 00:39:19,323
Come vuoi.
584
00:39:19,803 --> 00:39:21,803
Però conservala.
585
00:39:22,403 --> 00:39:24,243
[Emilio] Nel caso cambiassi idea.
586
00:39:30,763 --> 00:39:32,763
[musica incalzante]
587
00:39:57,923 --> 00:40:00,043
[tono di libero]
588
00:40:02,603 --> 00:40:04,803
[Erin] Ciao, sono io,
lasciate un messaggio.
589
00:40:09,683 --> 00:40:11,923
[Jordi sospira] Come va con i compiti?
590
00:40:12,403 --> 00:40:14,123
Sto facendo l'albero genealogico.
591
00:40:14,123 --> 00:40:15,403
Ah, sì?
592
00:40:15,403 --> 00:40:20,563
Però è difficile perché ho messo i tuoi,
ma non ho quasi nessuno da parte di mamma.
593
00:40:20,563 --> 00:40:23,243
Beh, sai, sua madre è morta
quando era piccola.
594
00:40:23,843 --> 00:40:24,883
Quindi...
595
00:40:27,163 --> 00:40:28,923
Però hai messo una zia lì.
596
00:40:29,403 --> 00:40:30,323
Una zia materna.
597
00:40:30,323 --> 00:40:33,283
No, non era davvero mia zia.
Mamma la chiamava così.
598
00:40:34,883 --> 00:40:37,883
Mi ha mandato a vivere con lei per un po',
quand'ero piccola.
599
00:40:40,603 --> 00:40:42,603
[musica misteriosa]
600
00:41:25,923 --> 00:41:27,963
NESSUNA INFORMAZIONE TROVATA
601
00:41:30,963 --> 00:41:33,643
SCONOSCIUTO
602
00:41:35,003 --> 00:41:37,603
SCONOSCIUTO
603
00:41:39,803 --> 00:41:43,483
LUOGHI E AMICI FREQUENTATI
PRIMA DEL 2019: SCONOSCIUTO
604
00:42:05,843 --> 00:42:08,123
[musica ricca di suspense]
605
00:43:01,243 --> 00:43:02,363
[Valeria] Sì.
606
00:43:02,363 --> 00:43:03,323
Ciao.
607
00:43:07,803 --> 00:43:08,963
[Valeria] Forza.
608
00:43:12,683 --> 00:43:14,123
Non serve che li conti.
609
00:43:15,163 --> 00:43:16,043
Sono 3.000.
610
00:43:16,043 --> 00:43:19,443
- E che dovrei farci?
- È tutto ciò che ho. Dammi il telefono.
611
00:43:19,443 --> 00:43:22,083
- Hai perso i miei soldi.
- Non sono mai stati tuoi.
612
00:43:22,083 --> 00:43:26,003
Ma se è il prezzo da pagare
per la mia serenità, ok. Il telefono.
613
00:43:34,163 --> 00:43:35,523
Non ci sono altre copie?
614
00:43:35,523 --> 00:43:36,803
- [Erin] Eh?
- No.
615
00:43:36,803 --> 00:43:38,803
- Nessuna?
- No.
616
00:43:46,603 --> 00:43:47,683
{\an8}ELIMINATO
617
00:43:47,683 --> 00:43:50,923
Per quello che vale,
capisco come ti senti.
618
00:43:54,483 --> 00:43:55,683
A stare qui, da sola.
619
00:43:56,283 --> 00:43:58,283
Senza sapere di chi ti puoi fidare.
620
00:43:58,763 --> 00:44:00,283
Non sai proprio niente di me.
621
00:44:00,283 --> 00:44:03,203
Chi è in difficoltà
di solito va da amici o famigliari.
622
00:44:03,203 --> 00:44:06,043
Tu sei venuta in un motel
che puzza di... [inspira]
623
00:44:06,643 --> 00:44:08,483
Non dico che c'è un gatto morto
sotto il letto...
624
00:44:08,483 --> 00:44:10,283
Non c'è. Ho controllato.
625
00:44:10,283 --> 00:44:12,843
Comunque sappi
che se avessi bisogno di parlare,
626
00:44:13,763 --> 00:44:14,683
io sono qui.
627
00:44:16,163 --> 00:44:18,243
Perché devi essere così gentile.
628
00:44:22,443 --> 00:44:23,363
[sospira]
629
00:44:25,243 --> 00:44:26,123
Cos'hai fatto?
630
00:44:27,523 --> 00:44:29,963
Valeria, che cosa hai fatto? Dillo.
631
00:44:30,683 --> 00:44:34,283
Eri in ritardo e non sapevo
se avresti portato i soldi, così...
632
00:44:35,643 --> 00:44:37,603
ho detto loro che saresti venuta.
633
00:44:39,283 --> 00:44:42,163
- A chi?
- A quelli per cui lavorava Agustín.
634
00:44:42,163 --> 00:44:45,403
Se per lui eri importante,
forse lo eri anche per loro...
635
00:44:45,403 --> 00:44:46,683
[Valeria sussulta]
636
00:44:47,403 --> 00:44:49,243
- Hanno la foto, sanno dove abito?
- No.
637
00:44:49,243 --> 00:44:53,123
- Valeria!
- No, no, no. Lo giuro. Lo giuro.
638
00:44:53,123 --> 00:44:54,683
[veicolo si avvicina]
639
00:44:56,723 --> 00:44:58,203
[vocio]
640
00:44:59,923 --> 00:45:01,123
Cazzo.
641
00:45:01,123 --> 00:45:04,403
Comunque li hai derubati.
Quindi non sono venuti solo per me.
642
00:45:05,083 --> 00:45:08,323
Hai portato una pistola? Volevi uccidermi?
643
00:45:08,323 --> 00:45:11,363
No, al massimo ti avrei minacciata,
la pistola è scarica.
644
00:45:11,363 --> 00:45:13,683
Sta' giù ora. E sta' zitta.
645
00:45:14,483 --> 00:45:15,363
Ok.
646
00:45:16,523 --> 00:45:18,483
[musica ricca di suspense]
647
00:45:29,883 --> 00:45:31,283
Stammi vicina.
648
00:45:34,643 --> 00:45:38,083
- [Valeria] Oh, aspetta, i soldi!
- [Erin] Che stai facendo?
649
00:45:40,523 --> 00:45:42,003
Merda.
650
00:45:42,003 --> 00:45:44,003
- Valeria, sbrigati!
- [Valeria] Presi!
651
00:45:44,003 --> 00:45:46,643
- [uomo grida in spagnolo]
- [Erin] Via, via!
652
00:45:51,523 --> 00:45:52,483
[sussulta]
653
00:46:00,363 --> 00:46:02,603
- [uomo urla in spagnolo]
- [spari]
654
00:46:02,603 --> 00:46:04,403
[uomo 2 urla in spagnolo]
655
00:46:05,083 --> 00:46:06,763
- Ah!
- [uomo urla in spagnolo]
656
00:46:07,483 --> 00:46:09,363
[urla in spagnolo]
657
00:46:09,963 --> 00:46:11,483
[uomo 3 urla in spagnolo]
658
00:46:13,283 --> 00:46:15,403
- [urla in spagnolo]
- [spari]
659
00:46:15,963 --> 00:46:19,323
- [uomo urla in spagnolo]
- [spari]
660
00:46:19,323 --> 00:46:21,043
[musica risoluta]
661
00:46:25,603 --> 00:46:26,883
[uomo 3 urla in spagnolo]
662
00:46:27,683 --> 00:46:29,523
[spari]
663
00:46:37,083 --> 00:46:38,763
[urla in spagnolo]
664
00:46:47,403 --> 00:46:50,843
[uomo grida]
665
00:46:59,083 --> 00:47:00,923
[tutti urlano in spagnolo]
666
00:47:02,203 --> 00:47:04,203
[musica ricca di suspense]
667
00:47:07,923 --> 00:47:09,923
[clacson]
668
00:47:13,403 --> 00:47:15,523
[clacson]
669
00:47:15,523 --> 00:47:17,643
[spari]
670
00:47:26,963 --> 00:47:29,683
- [uomo urla in spagnolo]
- [spari]
671
00:47:40,283 --> 00:47:41,483
[clacson]
672
00:47:41,483 --> 00:47:42,603
[grida]
673
00:47:52,203 --> 00:47:53,243
[geme]
674
00:47:58,243 --> 00:48:00,243
[musica tetra]
675
00:48:23,443 --> 00:48:25,443
[musica misteriosa incalzante]