1
00:00:32,243 --> 00:00:33,243
Anzo!
2
00:00:39,043 --> 00:00:40,043
Anzo!
3
00:00:43,643 --> 00:00:44,643
Anzo!
4
00:00:52,363 --> 00:00:53,363
Anzo.
5
00:01:08,803 --> 00:01:12,723
KİM BU ERIN CARTER?
6
00:01:23,763 --> 00:01:24,763
Harp!
7
00:01:25,803 --> 00:01:26,843
Gözlük.
8
00:01:44,723 --> 00:01:45,723
Erin.
9
00:01:45,723 --> 00:01:47,963
Sonunda. Mesajımı almadın mı?
10
00:01:47,963 --> 00:01:50,083
Hepsini gördüm.
11
00:01:50,083 --> 00:01:51,483
Cevapsız aramaları da.
12
00:01:51,483 --> 00:01:54,003
Fotoğrafı göndermiş mi, bilmem lazım.
13
00:01:54,003 --> 00:01:56,443
İşler biraz yoğunlaştı.
14
00:01:57,563 --> 00:02:00,723
Ormanda bir ceset bulundu.
Espinelves yakınlarında.
15
00:02:01,923 --> 00:02:02,923
Kahretsin.
16
00:02:03,643 --> 00:02:05,123
Bu hiç iyi değil.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,563
Kimlik ve kanıt yok.
18
00:02:06,563 --> 00:02:10,363
Adli tıbbın bir şey bulacağını sanmıyorum
ama evet, iyi değil.
19
00:02:10,883 --> 00:02:14,483
Peşimize düşüp düşmeyeceklerini
bilmem lazım.
20
00:02:14,483 --> 00:02:16,523
Bekle. Bir saniye.
21
00:02:20,963 --> 00:02:22,923
- Orada mısın?
- Evet, buradayım.
22
00:02:25,843 --> 00:02:27,483
Göndermiş mi?
23
00:02:28,003 --> 00:02:30,723
Görünüşe göre
Agustín fotoğrafını göndermiş.
24
00:02:32,243 --> 00:02:33,283
Kime göndermiş?
25
00:02:33,283 --> 00:02:36,403
Rehberindeki Valeria isimli birine.
26
00:02:36,403 --> 00:02:40,643
Valeria mı? Kim olduğunu biliyor musun?
Peşime mi düşecekler?
27
00:02:40,643 --> 00:02:44,323
Agustín'in asistanı.
Fotoğrafı alelacele çekti.
28
00:02:44,323 --> 00:02:48,443
O fotoğraftan seni bulma ihtimalleri
neredeyse sıfır.
29
00:02:48,443 --> 00:02:51,923
Bu yeterli değil,
ailemin güvende olduğunu göstermiyor.
30
00:02:51,923 --> 00:02:54,443
Bırak, cesedi ben düşüneyim, tamam mı?
31
00:02:55,563 --> 00:02:58,003
Daha fazla dikkat çekme.
32
00:02:58,003 --> 00:03:01,603
Evde kal, sakin ol
ve endişelenmemeye çalış. Lütfen.
33
00:03:03,763 --> 00:03:05,243
- Erin!
- Tamam.
34
00:03:12,203 --> 00:03:15,683
- Harp. Hadi, gitmeliyiz.
- Hayır.
35
00:03:15,683 --> 00:03:18,923
- Sormadım.
- Arkadaşlarımla oynuyorum.
36
00:03:20,083 --> 00:03:21,603
Lütfen çıkar mısın?
37
00:03:21,603 --> 00:03:24,043
Hadi. Çık lütfen. Harp!
38
00:03:28,603 --> 00:03:30,043
Penelope, merhaba.
39
00:03:30,883 --> 00:03:33,243
Erin, en sevdiğim komşum.
40
00:03:34,843 --> 00:03:37,443
Çok rica etsem
Harper'a göz kulak olur musun?
41
00:03:38,043 --> 00:03:40,203
Kendi eve dönebilir, acelem var.
42
00:03:40,203 --> 00:03:43,283
Okulda acil bir durum çıkmış,
gelmemi istediler.
43
00:03:43,883 --> 00:03:47,363
- Olur mu?
- Tabii. Bizimle yemek de yiyebilir.
44
00:03:47,363 --> 00:03:49,443
Hayır, buna gerek yok. Hayır.
45
00:03:49,443 --> 00:03:53,363
Sorun değil. O da bir kez olsun
düzgün bir ev yemeği yemiş olur.
46
00:03:56,843 --> 00:03:58,723
- Teşekkürler.
- Ne demek.
47
00:04:00,483 --> 00:04:01,483
Harp!
48
00:04:01,483 --> 00:04:05,123
Penelope seninle ilgilenecek.
Çok kalmam. İyi eğlenceler!
49
00:04:07,723 --> 00:04:09,803
Kim kızını havuzda yalnız bırakır?
50
00:04:31,163 --> 00:04:32,163
Estrada.
51
00:05:53,123 --> 00:05:54,523
- Alo?
- Erin Carter.
52
00:05:55,083 --> 00:05:56,603
Ben Daniel Lang.
53
00:05:56,603 --> 00:05:59,003
- Daniel Lang mi?
- Geçen gün tanışmıştık.
54
00:06:00,243 --> 00:06:04,483
Oğlum Dylan deneme sınavında
sanatsal bir çalışma yapmıştı.
55
00:06:04,483 --> 00:06:08,283
Evet, tabii. Kusura bakmayın.
Dylan'la her şey yolunda mı?
56
00:06:08,283 --> 00:06:11,043
İyi. Konuşmak istediğim
başka bir konu var.
57
00:06:11,043 --> 00:06:12,963
Telefonda konuşmak istemiyorum.
58
00:06:12,963 --> 00:06:15,603
Eşinizle sizi yemeğe davet edecektim.
59
00:06:15,603 --> 00:06:18,323
- Lüks değil, lokal bir restoranda.
- Olur.
60
00:06:18,323 --> 00:06:22,323
Olur tabii. Çok hoş bir fikir.
Detayları mesaj atarsınız.
61
00:06:22,323 --> 00:06:25,083
- Tamam. Harika.
- Tamam. Hoşça kalın.
62
00:06:52,803 --> 00:06:55,083
- Valeria Estrada mı?
- Hayır.
63
00:06:55,083 --> 00:06:57,803
- Bekle!
- Çık dışarı!
64
00:06:59,203 --> 00:07:01,083
- Sakin ol.
- Siktir git.
65
00:07:01,083 --> 00:07:04,803
Sakin ol. Tamam mı?
Biri sana fotoğrafımı göndermiş. Onu sil.
66
00:07:05,803 --> 00:07:07,923
- Neden?
- Çünkü yanlış anlaşılma oldu.
67
00:07:09,083 --> 00:07:11,043
- İndir şu bıçağı.
- İndirmeyeceğim.
68
00:07:11,043 --> 00:07:13,803
- İndir şu bıçağı.
- Hayır.
69
00:07:15,203 --> 00:07:16,403
Ne oluyor be?
70
00:07:17,123 --> 00:07:18,483
Bu harikaydı.
71
00:07:18,483 --> 00:07:19,563
Kimsin sen?
72
00:07:20,323 --> 00:07:21,323
Peki.
73
00:07:23,123 --> 00:07:26,683
Patronun beni başka biri sandı,
ondan fotoğrafımı gönderdi.
74
00:07:26,683 --> 00:07:28,563
Öyle mi? Seni kim sandı?
75
00:07:29,163 --> 00:07:32,523
Tanrım... Bu fotoğrafı başka biri gördü mü?
76
00:07:32,523 --> 00:07:33,843
Silmen lazım.
77
00:07:33,843 --> 00:07:35,403
Buna vaktim yok.
78
00:07:35,403 --> 00:07:36,803
- Yarat o zaman.
- Hadi...
79
00:07:36,803 --> 00:07:39,563
Gitmeliyim. Senin de gitmen lazım.
80
00:07:40,403 --> 00:07:41,683
Çantamı ver!
81
00:07:41,683 --> 00:07:44,763
Çantanı geri almak istiyorsan
fotoğrafı sil.
82
00:07:44,763 --> 00:07:48,643
- Neyle uğraştığını bilmiyorsun.
- Evet, bilmiyorum. Olay bu zaten.
83
00:07:48,643 --> 00:07:52,643
Tamam, bak. Agustín dün gece öldü,
biri arabayla vurup kaçmış.
84
00:07:52,643 --> 00:07:54,723
Çok kötü insanlara bulaştı.
85
00:07:54,723 --> 00:07:59,363
Uyandığımda telefonumda fotoğrafın vardı,
kim olduğunu öğrenmek istemiş.
86
00:07:59,363 --> 00:08:02,123
Bunu bilmiyordum, başın sağ olsun.
87
00:08:03,123 --> 00:08:05,443
Fotoğrafı gönderdiğini nasıl bildin?
88
00:08:06,203 --> 00:08:08,483
- Çok güzel bir soru.
- Evet, öyle.
89
00:08:10,203 --> 00:08:11,883
- Biriyle mi geldin?
- Hayır.
90
00:08:11,883 --> 00:08:13,323
Siktir.
91
00:08:16,683 --> 00:08:18,003
Nerede?
92
00:08:50,883 --> 00:08:51,923
Hadi, yürü!
93
00:08:54,203 --> 00:08:56,043
Siktir. Siktir.
94
00:08:56,763 --> 00:08:57,763
Siktir.
95
00:09:03,043 --> 00:09:05,803
Siktir, olamaz. O benim paramdı. Hayır!
96
00:09:19,763 --> 00:09:20,763
Siktir.
97
00:09:21,563 --> 00:09:23,563
Hayır, ne yapıyorsun? Hayır.
98
00:09:23,563 --> 00:09:24,923
Gidelim!
99
00:09:25,963 --> 00:09:27,003
Hadi!
100
00:09:29,043 --> 00:09:30,643
Koş! Hadi!
101
00:09:39,243 --> 00:09:40,323
Koş!
102
00:09:47,123 --> 00:09:48,243
Hayır, hayır.
103
00:09:48,923 --> 00:09:49,923
Siktir.
104
00:09:54,883 --> 00:09:56,163
Hadi, ilerle.
105
00:10:02,803 --> 00:10:03,803
Onlar kimdi?
106
00:10:03,803 --> 00:10:07,363
Agustín'in patronunun adamları.
Organize suç, kötü insanlar.
107
00:10:07,363 --> 00:10:09,043
Ölene kadar sorun yoktu.
108
00:10:09,043 --> 00:10:11,083
Bu sabah bir sürü kişi işe gelip
109
00:10:11,083 --> 00:10:13,283
dosyaları topladı, şeye baktılar...
110
00:10:13,283 --> 00:10:15,243
Kelimeyi bilmiyorum. Comptes.
111
00:10:15,243 --> 00:10:18,763
- Hesaplar mı?
- Evet. Parayı benim çaldığımı sandılar.
112
00:10:19,963 --> 00:10:23,283
- Sen çalmışsın zaten.
- Evet. Ama onlar bunu bilmiyordu.
113
00:10:23,283 --> 00:10:27,443
Akıllı davrandım. Agustín para aklarken
her seferinde azar azar aldım.
114
00:10:27,443 --> 00:10:29,643
Ölmeseydi kimsenin haberi olmazdı.
115
00:10:29,643 --> 00:10:34,803
Hukuk bürosu aracılığıyla para aklayan
organize suçtan para çalman mı akıllıca?
116
00:10:34,803 --> 00:10:38,083
Anlayamazsın.
Sadece daha iyi bir hayat istedim.
117
00:10:40,563 --> 00:10:41,563
Ne kadar?
118
00:10:42,043 --> 00:10:45,763
12.032 avro. Hepsi senin yüzünden gitti.
119
00:10:46,563 --> 00:10:49,363
Adam seni boğuyordu.
Yardım etmeye çalışıyordum.
120
00:10:49,363 --> 00:10:52,923
Beni aramaya gelmesen
onlar gelmeden gitmiş olacaktım.
121
00:10:52,923 --> 00:10:54,923
Ya yarına dek paramı getirirsin
122
00:10:54,923 --> 00:10:59,203
ya da Agustín'in rehberindeki herkese
fotoğrafını gönderirim. Hoşça kal.
123
00:10:59,203 --> 00:11:00,363
Hayır...
124
00:11:02,923 --> 00:11:04,083
Valeria!
125
00:11:04,083 --> 00:11:05,603
Yarına kadar vaktin var.
126
00:11:09,003 --> 00:11:10,003
Siktir.
127
00:11:32,603 --> 00:11:34,283
- Memur Martín?
- Evet.
128
00:11:34,963 --> 00:11:37,443
Ben GEI'den Pérez. Bilgi için teşekkürler.
129
00:11:37,443 --> 00:11:39,323
- Nasılsınız?
- İyiyim.
130
00:11:40,243 --> 00:11:44,363
Bakın. Verdiğiniz bilgilerle
çete hakkında bir şeyler öğrendik.
131
00:11:44,363 --> 00:11:47,003
İsimler, programlar, raporlar.
132
00:11:47,483 --> 00:11:48,803
Belki ilgilenirsiniz.
133
00:11:50,763 --> 00:11:51,763
Evet.
134
00:11:51,763 --> 00:11:53,243
Tabii ki ilgileniyorum.
135
00:11:53,243 --> 00:11:54,403
Çok iş var.
136
00:11:55,003 --> 00:11:56,923
Babanız gibi iyi bir polissiniz.
137
00:11:58,363 --> 00:11:59,363
Evet, tabii.
138
00:12:02,723 --> 00:12:04,203
Sonia, bekle.
139
00:12:04,963 --> 00:12:08,003
- Kimliği saptandı mı?
- Evet. Medyaya bilgi verildi.
140
00:12:08,003 --> 00:12:08,923
O kim?
141
00:12:10,323 --> 00:12:11,963
Margot Müller.
142
00:12:11,963 --> 00:12:14,043
İngiliz polisi onu arıyormuş.
143
00:12:14,043 --> 00:12:16,803
Silahlı soygun, saldırı, hırsızlık.
144
00:12:16,803 --> 00:12:20,923
Vay be. Sanırım bu iyi haber.
En azından sıradan biri değilmiş.
145
00:12:29,043 --> 00:12:31,883
{\an8}LONDRA, İNGİLTERE
146
00:12:35,003 --> 00:12:39,483
Emily. Seni bulacağım Emily.
147
00:12:42,483 --> 00:12:43,483
Yakaladım.
148
00:12:47,683 --> 00:12:48,923
Yakaladım.
149
00:12:49,723 --> 00:12:51,123
Temizliği bitirdin mi?
150
00:12:53,603 --> 00:12:55,243
Hayır. Pardon.
151
00:12:58,043 --> 00:12:59,203
Gel tatlım.
152
00:13:18,523 --> 00:13:19,963
- Merhaba.
- Haberlere bak.
153
00:13:19,963 --> 00:13:22,083
Margot Müller Barselona'da ölmüş.
154
00:13:22,603 --> 00:13:23,603
Bir dakika. Ne?
155
00:13:57,523 --> 00:13:59,883
BULUNAN CESET MARGOT MÜLLER'A AİT
156
00:13:59,883 --> 00:14:01,203
Tanrım.
157
00:14:13,243 --> 00:14:16,523
- Ne yapıyorsun? Bırak.
- Bir saniye verin. Lütfen.
158
00:14:16,523 --> 00:14:19,083
- Bilgisayarımı bırak.
- Lütfen bir saniye...
159
00:14:23,523 --> 00:14:24,843
Polisi arıyorum.
160
00:14:29,523 --> 00:14:31,643
Pizzalar geldi!
161
00:14:33,243 --> 00:14:35,723
Teşekkür etmene gerek yok. İşi bu.
162
00:14:38,163 --> 00:14:39,283
Ben Harper.
163
00:14:39,283 --> 00:14:42,203
Annesinin seni öldürmesini mi istiyorsun?
164
00:14:44,723 --> 00:14:46,683
- Sadece bir şakaydı.
- Evet.
165
00:14:46,683 --> 00:14:48,723
Ben tuvalete gidiyorum.
166
00:14:48,723 --> 00:14:51,403
Yoğunsun, biliyorum
ama bugün eve gelecektin.
167
00:14:51,403 --> 00:14:54,003
Turnuvaya hazırlanmama yardım edecektin.
168
00:14:56,243 --> 00:14:59,803
Sızlanmıyorum, ne zaman geleceğini
soruyorum. Soramaz mıyım?
169
00:15:02,963 --> 00:15:07,043
Evet. Biliyorum. Ben... Evet.
170
00:15:14,283 --> 00:15:15,123
Ne?
171
00:15:15,723 --> 00:15:16,963
- Pardon.
- Bekle.
172
00:15:17,723 --> 00:15:18,843
Buraya gel.
173
00:15:21,323 --> 00:15:22,563
Saçın dolaşmış.
174
00:15:23,083 --> 00:15:26,083
Yüzdükten sonra
güzelce taraman lazım. Otur.
175
00:15:35,443 --> 00:15:38,963
Antonio küçükken çok tatlıydı.
Erkekler hep öyledir.
176
00:15:39,523 --> 00:15:41,643
Sonra büyüyüp babalarına dönüşürler.
177
00:15:43,603 --> 00:15:44,483
Üzgünüm.
178
00:15:46,083 --> 00:15:47,483
Senin suçun değil.
179
00:15:47,483 --> 00:15:48,563
Ondan değil.
180
00:15:49,203 --> 00:15:50,203
Üzgünüm.
181
00:15:52,563 --> 00:15:53,803
Ona vurduğun için mi?
182
00:15:56,043 --> 00:15:58,283
Annen gözünle dalga geçtiğini söyledi.
183
00:15:59,083 --> 00:16:00,083
Nasıl bir şey?
184
00:16:01,803 --> 00:16:03,723
Böyle.
185
00:16:04,883 --> 00:16:07,363
Sadece bu kadarlık alanı görebiliyorum.
186
00:16:08,363 --> 00:16:09,963
Genetik bir durum.
187
00:16:12,043 --> 00:16:13,963
Annenden mi, babandan mı?
188
00:16:14,563 --> 00:16:15,563
Babamdan sanırım.
189
00:16:17,683 --> 00:16:19,043
Gerçek baban kim?
190
00:16:20,403 --> 00:16:21,403
Bilmiyorum.
191
00:16:22,443 --> 00:16:25,083
Annem böyle şeyleri konuşmayı sevmiyor.
192
00:16:26,683 --> 00:16:29,803
Sorun çıkarmak istemem
193
00:16:31,163 --> 00:16:33,723
ama insanlar sorularını cevaplamadığında
194
00:16:33,723 --> 00:16:35,603
sormaya devam etmelisin.
195
00:17:28,043 --> 00:17:29,363
- Selam.
- Selam.
196
00:17:29,363 --> 00:17:31,043
Birilerinin tarzı değişmiş.
197
00:17:32,403 --> 00:17:33,803
Görebiliyorum.
198
00:17:33,803 --> 00:17:35,203
Penelope saçımı yaptı.
199
00:17:37,563 --> 00:17:39,523
Harika olmuş.
200
00:17:40,003 --> 00:17:41,963
- Sevmeyeceğini biliyordum.
- Hayır.
201
00:17:41,963 --> 00:17:44,003
En azından benimle vakit geçirdi.
202
00:17:44,003 --> 00:17:45,083
Harp!
203
00:17:46,763 --> 00:17:47,763
Bunu gördün mü?
204
00:17:48,323 --> 00:17:51,643
Penelope benimle uğraşıyor.
Örgüyle laf sokmuş resmen.
205
00:17:51,643 --> 00:17:52,723
Yapma.
206
00:17:52,723 --> 00:17:55,763
Söyleyeceklerimi bir dinle.
207
00:17:56,323 --> 00:17:59,723
Belki de Harper'la
eğlenceli bir şeyler yapmak istemiştir.
208
00:17:59,723 --> 00:18:00,843
Evet, tabii.
209
00:18:00,843 --> 00:18:03,123
Ona göz kulak olmayı kabul etmiş ama.
210
00:18:03,123 --> 00:18:05,043
- Niye olmuyor...
- Ver, bakayım.
211
00:18:09,163 --> 00:18:10,163
Teşekkürler.
212
00:18:14,763 --> 00:18:18,123
Aslında saçını çok sevdim.
Onu havuzda bırakmak istemedim.
213
00:18:18,123 --> 00:18:19,803
Başka çarem yoktu.
214
00:18:21,483 --> 00:18:23,883
Biliyorum. Harper da biliyor.
215
00:18:25,163 --> 00:18:26,283
Arkanı döner misin?
216
00:18:33,883 --> 00:18:36,203
Bir hafta önce süpermarkete girdim
217
00:18:36,203 --> 00:18:38,243
ve o zamandan beri eski hayatımı...
218
00:18:40,243 --> 00:18:41,443
...geri istiyorum.
219
00:18:44,163 --> 00:18:45,403
Biraz zaman alacak.
220
00:19:44,923 --> 00:19:46,283
Son uyarı.
221
00:19:47,443 --> 00:19:49,363
Çetelerden uzak dur.
222
00:19:50,323 --> 00:19:51,923
Soruşturmayı durdur.
223
00:19:58,683 --> 00:20:00,243
Erin, çıkmalıyız.
224
00:20:04,843 --> 00:20:05,843
Erin!
225
00:20:07,683 --> 00:20:08,683
Siktir.
226
00:20:24,643 --> 00:20:25,483
Şurada.
227
00:20:29,763 --> 00:20:31,203
- Selam.
- Selam.
228
00:20:31,843 --> 00:20:33,883
- Sizi görmek güzel.
- Sizi de öyle.
229
00:20:33,883 --> 00:20:34,883
- Daniel.
- Jordi.
230
00:20:34,883 --> 00:20:38,163
Uyarayım, uzun süredir milkshake yapmadım.
231
00:20:39,163 --> 00:20:41,283
Penelope'nin milkshake makinesi var.
232
00:20:41,843 --> 00:20:43,643
Dondurma makinesi de var.
233
00:20:43,643 --> 00:20:45,563
Penelope çok özel biri.
234
00:20:46,403 --> 00:20:48,483
Kocası öyle düşünmüyor ama.
235
00:20:49,083 --> 00:20:51,203
Telefonda kavga ettiklerini duydum.
236
00:20:51,203 --> 00:20:55,243
Harper Carter,
küçük bir dedikoducuya dönüşüyorsun.
237
00:20:56,883 --> 00:20:57,883
Evet...
238
00:20:58,923 --> 00:21:01,883
- Bebeklik fotoğrafı var mı?
- Çocuklarımın mı?
239
00:21:01,883 --> 00:21:04,443
- Tabii. Görmek ister misin?
- Evet.
240
00:21:05,003 --> 00:21:06,243
Tamam...
241
00:21:08,043 --> 00:21:09,283
Hadi bakalım.
242
00:21:13,003 --> 00:21:14,523
Sigorta atmış olmalı.
243
00:21:15,203 --> 00:21:18,203
- Sigorta kutusunun yerini biliyor musun?
- Şurada.
244
00:21:18,203 --> 00:21:21,603
Bakalım evi yakmadan halledebilecek miyim.
245
00:21:26,523 --> 00:21:27,763
İşte burada...
246
00:21:30,923 --> 00:21:31,923
Kahretsin...
247
00:21:42,843 --> 00:21:43,963
Ne oldu Harper?
248
00:21:47,083 --> 00:21:50,283
Dylan şimdiye dek üç okuldan atıldı.
249
00:21:50,843 --> 00:21:53,683
Ya da üç okuldan gönderildi diyeyim.
250
00:21:53,683 --> 00:21:56,283
Onu her yeni okula kaydettirdiğimde
251
00:21:56,283 --> 00:21:58,563
yaptığım bağışların yanı sıra
252
00:21:58,563 --> 00:22:01,563
onlara güvence vermem gerekiyor.
253
00:22:01,563 --> 00:22:05,243
Neyse, mesele şu ki onu okuldan alıp
254
00:22:05,243 --> 00:22:07,043
evde eğitim vermek istiyorum.
255
00:22:07,643 --> 00:22:08,643
Tamam, anladım.
256
00:22:08,643 --> 00:22:11,483
Dylan'ın öğretmeni olmamı mı istiyorsunuz?
257
00:22:11,483 --> 00:22:13,843
Evet. Tam zamanlı.
258
00:22:13,843 --> 00:22:17,923
Yani Erin okuldaki işini
bırakmak zorunda mı kalacak?
259
00:22:17,923 --> 00:22:21,923
Evet. Ama tam zamanlı çalışanlarına
ödedikleri parayı vereceğim.
260
00:22:22,763 --> 00:22:24,603
Bu çok büyük bir masraf.
261
00:22:24,603 --> 00:22:27,723
Bunu masraftan ziyade
yatırım olarak görüyorum.
262
00:22:27,723 --> 00:22:31,763
Ya paranın bir kısmını peşin istersem?
263
00:22:31,763 --> 00:22:32,883
Bu mümkün mü?
264
00:22:32,883 --> 00:22:35,083
O kadar zor durumda değiliz.
265
00:22:35,083 --> 00:22:38,243
Tabii. Ücrette anlaşabiliriz.
266
00:22:43,243 --> 00:22:44,243
Evet.
267
00:22:46,883 --> 00:22:48,643
Bu bence berbat bir fikir.
268
00:22:51,323 --> 00:22:52,323
Peki.
269
00:22:52,323 --> 00:22:54,883
Dylan sizin bir tepki vermenizi istiyor.
270
00:22:54,883 --> 00:22:57,843
Onu okuldan alırsanız kazanmış olur.
271
00:22:57,843 --> 00:22:59,683
Ders alması lazım, dediniz.
272
00:22:59,683 --> 00:23:02,003
Okuldan sonra almalı, evet.
273
00:23:02,003 --> 00:23:04,883
St. Joseph'e girmek için çok çalıştım
274
00:23:04,883 --> 00:23:08,083
ve birkaç ay içinde
fikrini değiştirebilecek biri için
275
00:23:08,083 --> 00:23:09,243
bunu riske atamam.
276
00:23:09,243 --> 00:23:10,603
O kadar dönek değilim.
277
00:23:10,603 --> 00:23:15,243
Hayır ama istediğinizi seçmek için
neredeyse menüdeki her şeyi söylediniz.
278
00:23:17,923 --> 00:23:18,923
Affedersiniz.
279
00:23:21,443 --> 00:23:24,163
Pardon, bunu... Olivia arıyor, açmam lazım.
280
00:23:25,803 --> 00:23:26,803
Tamam.
281
00:23:27,403 --> 00:23:28,363
Sorun mu var?
282
00:23:31,883 --> 00:23:35,883
Belki de aramamalıydım
ama çığlığını duymalıydın.
283
00:23:35,883 --> 00:23:39,603
Hayır, doğru olanı yaptın.
Gerçekten. Sağ ol.
284
00:23:40,603 --> 00:23:45,843
Zor bir hafta geçirdi
ama şu an uyuyor, bence iyi.
285
00:23:46,483 --> 00:23:47,483
İyi mi?
286
00:23:48,363 --> 00:23:52,763
Erin, kızın süpermarkette
birini öldürdüğünü gördü.
287
00:23:53,483 --> 00:23:55,603
Bence bir psikologla konuşmalı.
288
00:23:56,443 --> 00:23:57,563
Teşekkürler.
289
00:23:58,203 --> 00:24:01,363
Aradığın için tekrar teşekkürler.
Ben yanına gideyim.
290
00:24:01,363 --> 00:24:03,363
- Hoşça kal.
- Evet.
291
00:24:03,363 --> 00:24:04,643
Güle güle.
292
00:24:09,363 --> 00:24:10,203
Neler oluyor?
293
00:24:11,923 --> 00:24:12,763
Hiçbir şey.
294
00:24:16,443 --> 00:24:17,443
Peki.
295
00:24:24,963 --> 00:24:29,363
Harper silahın olduğunu düşünüyordu.
296
00:24:31,003 --> 00:24:34,123
- Tavan arasına bakmamı bile istedi.
- Evet.
297
00:24:34,763 --> 00:24:35,803
Evet, o...
298
00:24:36,883 --> 00:24:38,683
Şu anda kafası çok karışık.
299
00:24:40,843 --> 00:24:41,843
Evet.
300
00:24:42,443 --> 00:24:43,283
Öyle.
301
00:24:44,243 --> 00:24:45,283
Ve sen de...
302
00:24:46,643 --> 00:24:49,363
Şu anda senin de kafan çok karışık.
303
00:24:49,963 --> 00:24:52,843
Yardıma ihtiyacı var,
onu birine götür Erin.
304
00:24:53,443 --> 00:24:54,443
Götüreceğim.
305
00:24:55,283 --> 00:24:57,643
- Teşekkürler.
- İyi geceler.
306
00:25:26,243 --> 00:25:27,243
Tamam.
307
00:25:28,323 --> 00:25:30,043
Onu psikoloğa götüreceğiz.
308
00:25:31,523 --> 00:25:32,363
Yarın mı?
309
00:25:34,483 --> 00:25:36,563
Yarın olmayabilir ama haftaya olsa?
310
00:25:39,163 --> 00:25:40,163
Peki.
311
00:27:28,923 --> 00:27:31,963
{\an8}PARAMI BUGÜN GETİRMEZSEN
FOTOĞRAFINI GÖNDERİRİM.
312
00:28:07,963 --> 00:28:08,803
Ya bu?
313
00:28:09,963 --> 00:28:10,963
Evet.
314
00:28:12,363 --> 00:28:16,403
Hayır. Manevi değeri var. Hayır.
315
00:28:16,403 --> 00:28:18,523
Annemin hediyesiydi, olmaz.
316
00:28:19,403 --> 00:28:20,403
Peki.
317
00:28:21,243 --> 00:28:22,323
Üzgünüm.
318
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Siktir.
319
00:29:16,883 --> 00:29:17,883
Evet?
320
00:29:18,443 --> 00:29:19,643
Paran hazır.
321
00:29:19,643 --> 00:29:21,283
İyi, ne zaman buluşalım?
322
00:29:22,323 --> 00:29:23,483
Saat dörtte.
323
00:29:23,483 --> 00:29:24,923
Bir motelde kalıyorum.
324
00:29:24,923 --> 00:29:26,603
Konumunu gönder.
325
00:29:26,603 --> 00:29:28,603
Gönderiyorum. Geç kalma.
326
00:29:29,963 --> 00:29:30,963
Tamam.
327
00:29:40,803 --> 00:29:42,123
Bu çok iyi.
328
00:29:45,723 --> 00:29:49,963
Süpermarketteki insanların da
maskesi vardı, değil mi?
329
00:29:52,323 --> 00:29:53,323
Bu onlar değil.
330
00:29:56,443 --> 00:29:58,803
Sana öyle gelmiyor olabilir
331
00:29:58,803 --> 00:30:01,963
ama bazen başımıza kötü bir şey geldiğinde
332
00:30:01,963 --> 00:30:04,643
beynimiz bunlarla
garip şekilde başa çıkar.
333
00:30:05,243 --> 00:30:06,883
Korkutucu olabilir.
334
00:30:06,883 --> 00:30:08,003
Korkmuyorum.
335
00:30:08,923 --> 00:30:10,003
Artık korkmuyorum.
336
00:30:13,683 --> 00:30:15,003
Onun için üzülüyorum.
337
00:30:17,483 --> 00:30:18,483
Neden?
338
00:30:21,363 --> 00:30:22,363
Çünkü öldü.
339
00:30:25,563 --> 00:30:27,203
Niye öldüğünü düşünüyorsun?
340
00:30:29,643 --> 00:30:31,443
Bunu daha önce gördün mü?
341
00:30:53,363 --> 00:30:54,363
Neler oluyor?
342
00:30:54,363 --> 00:30:57,363
Bu Lucia. Hastanede çalışıyor ve...
343
00:30:57,363 --> 00:30:59,243
Tanıyorum. Ne olduğunu sordum.
344
00:30:59,243 --> 00:31:00,643
- Memnun oldum.
- Lütfen.
345
00:31:01,243 --> 00:31:02,403
Ne olduğunu sordum.
346
00:31:03,123 --> 00:31:05,883
- Şey...
- Jordi kızınızla konuşmamı istedi.
347
00:31:05,883 --> 00:31:07,163
Bunda anlaşmamıştık.
348
00:31:07,163 --> 00:31:10,843
Aslında anlaştık
ama sen zamanı konusunda bir şey demedin.
349
00:31:11,563 --> 00:31:14,283
Uyandığımda yoktun, telefonunu da açmadın.
350
00:31:14,283 --> 00:31:16,523
- Kafamı boşaltmak istedim.
- Ne?
351
00:31:16,523 --> 00:31:18,803
Arkamdan iş çevireceğini bilmiyordum.
352
00:31:18,803 --> 00:31:19,963
- Öyle değil.
- Öyle.
353
00:31:19,963 --> 00:31:22,443
Ebeveyni olarak bu benim de kararım.
354
00:31:22,443 --> 00:31:25,483
Bunu Harper'ın önünde konuşmamalısınız.
355
00:31:27,363 --> 00:31:28,363
Jordi.
356
00:31:30,483 --> 00:31:31,483
Harper.
357
00:31:47,603 --> 00:31:48,603
Selam.
358
00:31:49,323 --> 00:31:50,323
Kes şunu.
359
00:31:53,083 --> 00:31:54,683
Çizimlerimi yırttın.
360
00:31:55,643 --> 00:31:58,483
- Seni üzüyorlardı.
- Hayır, seni üzüyorlardı.
361
00:32:04,763 --> 00:32:07,203
Neden hiç bebeklik fotoğrafım yok?
362
00:32:08,883 --> 00:32:09,883
Ne? Var.
363
00:32:10,963 --> 00:32:12,963
Beş altı yaşındaki hâlim var.
364
00:32:14,883 --> 00:32:20,403
Penelope'de Antonio'nun, Olivia'da da
çocuklarının bebeklik fotoğrafları var.
365
00:32:22,123 --> 00:32:24,243
Benim niye bebeklik fotoğrafım yok?
366
00:32:26,003 --> 00:32:29,523
Tamam, dinle.
Seni her şeyden çok seviyorum ama...
367
00:32:31,043 --> 00:32:32,363
İyi bir anne değildim.
368
00:32:32,883 --> 00:32:35,963
Küçükken seni başkasına bıraktım.
369
00:32:36,563 --> 00:32:38,243
Baş edemedim ve...
370
00:32:40,923 --> 00:32:42,403
Bununla gurur duymuyorum.
371
00:32:44,403 --> 00:32:48,403
- Beni ucubeye dönüştürdün.
- Hayır, pazartesi göz doktoruna gideceğiz.
372
00:32:48,403 --> 00:32:49,843
Durumun iyiyse...
373
00:32:49,843 --> 00:32:51,843
Gözlerimle ilgisi yok.
374
00:32:52,483 --> 00:32:53,683
Birini öldürdün.
375
00:32:56,163 --> 00:32:57,763
Sorun sensin. Ben değilim.
376
00:33:01,923 --> 00:33:02,763
Bana bak.
377
00:33:03,283 --> 00:33:06,803
Bu aileyi bir arada tutmak için
ne kadar uğraştığımı bilsen...
378
00:33:06,803 --> 00:33:07,883
Bilmiyorum.
379
00:33:09,723 --> 00:33:13,643
- Senin yüzünden hiç arkadaşım yok.
- Tamam. Ne yapmamı istiyorsun?
380
00:33:13,643 --> 00:33:15,883
Her şeyi yaparım. Söylemen yeter.
381
00:33:15,883 --> 00:33:20,083
Tüm veliler bugün tenis turnuvasında
oynayacak, senin yine işin vardır.
382
00:33:20,643 --> 00:33:22,923
Yine bir yere gideceksin, değil mi?
383
00:33:32,003 --> 00:33:34,163
- Tenis mi?
- Evet.
384
00:33:34,963 --> 00:33:37,323
Evde kal, bir şeylerle meşgul ol, dedin.
385
00:33:37,803 --> 00:33:38,803
Evet.
386
00:33:41,083 --> 00:33:43,443
Margot Müller diye birini tanıyor musun?
387
00:33:44,763 --> 00:33:45,843
Hayır. Neden?
388
00:33:47,203 --> 00:33:49,443
Ormandaki cesedi teşhis etmişler.
389
00:33:50,683 --> 00:33:52,763
Bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
390
00:33:54,163 --> 00:33:55,243
Dürüstüm.
391
00:33:57,603 --> 00:33:59,843
Tamam, durum şu.
392
00:34:00,403 --> 00:34:04,163
İki kısa set
ve beraberlikte tie-break seti.
393
00:34:04,163 --> 00:34:06,803
Bil bakalım ilk maçta rakibimiz kim.
394
00:34:11,163 --> 00:34:12,163
Evet.
395
00:34:13,923 --> 00:34:15,163
Başarılar dostum.
396
00:34:15,163 --> 00:34:16,523
Evet, iyi şanslar.
397
00:34:19,283 --> 00:34:20,523
- Bastırın!
- Hadi anne!
398
00:34:21,243 --> 00:34:22,643
Bastır Bruno!
399
00:34:38,603 --> 00:34:39,603
Dışarıda!
400
00:34:39,603 --> 00:34:42,683
- Sen...
- Top bendeydi. Bu, evet...
401
00:34:46,683 --> 00:34:47,603
Dışarıda!
402
00:34:48,203 --> 00:34:49,163
Odaklan.
403
00:34:52,003 --> 00:34:53,083
{\an8}Dışarıda!
404
00:34:53,083 --> 00:34:54,283
{\an8}OYUN
SET
405
00:34:58,923 --> 00:35:02,203
Ve oyun.
Penelope ve Bruno ilk seti kazandı.
406
00:35:10,563 --> 00:35:13,523
Lucia'yı çağırdığım için
özür dilemeyeceğim.
407
00:35:13,523 --> 00:35:14,603
Harper haklı.
408
00:35:15,563 --> 00:35:16,803
Buradaki sorun benim.
409
00:35:22,763 --> 00:35:25,563
Bugün niye tenis oynamanı istedi,
biliyor musun?
410
00:35:25,563 --> 00:35:30,203
- Böyle şeylerden nefret ettiğim için.
- Hayır. Senin harika olduğunu düşünüyor.
411
00:35:31,643 --> 00:35:37,123
Herkesin cana yakın,
harika annesini görmesini istiyor.
412
00:35:38,723 --> 00:35:39,723
Teşekkürler.
413
00:35:40,763 --> 00:35:43,203
Biz bir ekibiz. Değil mi?
414
00:35:45,843 --> 00:35:47,003
Sonuna kadar.
415
00:35:53,483 --> 00:35:54,483
Benim!
416
00:35:56,883 --> 00:35:59,363
Ne yapıyorsun? Umutsuz vakasın.
417
00:36:03,323 --> 00:36:04,563
Evet!
418
00:36:11,923 --> 00:36:12,963
Yakala!
419
00:36:18,323 --> 00:36:19,483
Tie-break.
420
00:36:24,403 --> 00:36:25,363
Benim.
421
00:36:28,363 --> 00:36:30,163
Karşınızda karım.
422
00:36:34,123 --> 00:36:36,683
Maç sayısı. Sayıyı alan kazanır.
423
00:36:55,043 --> 00:36:56,563
- Hadi ama!
- Evet.
424
00:36:56,563 --> 00:36:57,683
Oyun, set ve maç.
425
00:37:09,443 --> 00:37:10,443
Tebrikler.
426
00:37:10,443 --> 00:37:13,283
- Acımana ihtiyacım yok.
- Kötü şans. İyi oyundu.
427
00:37:14,803 --> 00:37:17,043
Vay canına. Bu... Tebrikler.
428
00:37:17,043 --> 00:37:18,123
Teşekkürler.
429
00:37:28,923 --> 00:37:31,643
Onlara oyunu verdin.
430
00:37:31,643 --> 00:37:35,163
Kazanmaya ihtiyacı vardı.
Ayrıca herkes kaybedenleri sever.
431
00:37:35,163 --> 00:37:36,243
Selam!
432
00:37:36,243 --> 00:37:37,683
Şampanya ister misiniz?
433
00:37:38,163 --> 00:37:41,163
- Kimseye bağırmadığın için sağ ol.
- Rica ederim.
434
00:37:41,163 --> 00:37:44,043
En azından diğer maçların
tadını çıkarabiliriz.
435
00:37:44,043 --> 00:37:48,523
Söylemeyi unuttum,
White Lilly'de yoga dersim var.
436
00:37:49,243 --> 00:37:51,083
İptal edersen sorun etmezler.
437
00:37:51,643 --> 00:37:53,843
Evet ama belki de bana iyi gelir.
438
00:37:53,843 --> 00:37:56,283
Kafamı dağıtırım. İç huzuru bulurum.
439
00:37:56,283 --> 00:37:57,483
Buna ihtiyacım var.
440
00:37:58,403 --> 00:38:00,243
- Tamam.
- Tamam.
441
00:38:01,323 --> 00:38:04,323
Çok gecikmem,
bir şey almamı isterseniz söyleyin.
442
00:38:04,323 --> 00:38:05,403
Gerek yok.
443
00:38:05,403 --> 00:38:06,483
- Tamam.
- Peki.
444
00:38:13,363 --> 00:38:14,603
Neredesin?
445
00:38:14,603 --> 00:38:18,043
İşim çıktı ama yoldayım. Trafik var.
446
00:38:18,043 --> 00:38:21,963
Pazar günü mü?
Fikrimi söyleyeyim mi? Gelmeyeceksin.
447
00:38:21,963 --> 00:38:23,883
En iyisi fotoğrafı göndereyim.
448
00:38:23,883 --> 00:38:25,843
Valeria, sakin olur musun?
449
00:38:26,443 --> 00:38:27,523
Beni dinle.
450
00:38:29,523 --> 00:38:32,083
Geliyorum dedim. Aptalca bir şey yapma.
451
00:38:32,083 --> 00:38:33,203
Siktir.
452
00:38:40,283 --> 00:38:43,083
Bak. Sana bir şey getirdim.
453
00:38:43,083 --> 00:38:44,163
Bana mı?
454
00:38:46,363 --> 00:38:47,803
Erin'in siciline baktım.
455
00:38:47,803 --> 00:38:49,803
Ne yaptın sen?
456
00:38:50,683 --> 00:38:51,723
Kahretsin Emilio.
457
00:38:51,723 --> 00:38:54,683
Erin'le ilişkin çok hızlı ilerledi dostum.
458
00:38:55,523 --> 00:38:56,923
- Ne olmuş?
- Nasıl yani?
459
00:38:57,523 --> 00:38:59,203
Açmayacak mısın?
460
00:39:02,163 --> 00:39:04,923
Profesyonel ve kişisel görüşüne göre
461
00:39:04,923 --> 00:39:08,723
bu zarfta onunla evlenmememi
gerektirecek bir sebep var mı?
462
00:39:09,243 --> 00:39:10,923
Var diyemem.
463
00:39:10,923 --> 00:39:12,323
Erin'e güveniyorum.
464
00:39:16,283 --> 00:39:17,283
Tamam, harika.
465
00:39:17,883 --> 00:39:19,323
Siktir et, önemli değil.
466
00:39:19,803 --> 00:39:21,363
Ama sende kalsın.
467
00:39:22,403 --> 00:39:24,123
Fikrini değiştirirsen diye.
468
00:40:02,603 --> 00:40:04,403
Merhaba, benim. Mesaj bırakın.
469
00:40:09,843 --> 00:40:11,323
Ödev nasıl gidiyor?
470
00:40:12,163 --> 00:40:14,123
Hâlâ soy ağacını yapıyorum.
471
00:40:14,123 --> 00:40:15,403
Öyle mi?
472
00:40:15,403 --> 00:40:20,563
Ama zorlanıyorum. Senin tarafın tamam
ama annemin tarafında kimse yok.
473
00:40:20,563 --> 00:40:23,243
Annesi o küçükken ölmüş.
474
00:40:23,843 --> 00:40:24,843
Biliyorsun.
475
00:40:27,003 --> 00:40:28,323
Annenin tarafına
476
00:40:29,123 --> 00:40:30,323
bir teyze koymuşsun.
477
00:40:30,323 --> 00:40:33,283
Gerçek teyzem değildi.
Annem ona öyle diyordu.
478
00:40:34,603 --> 00:40:37,883
Küçükken bir süre onunla yaşadım.
479
00:41:25,923 --> 00:41:27,923
ADLİ SİCİL BİLİNMİYOR
480
00:41:30,963 --> 00:41:33,643
İKAMET
SANTA ALMA, ÖNCESİ BİLİNMİYOR
481
00:41:35,003 --> 00:41:37,683
AİLE
BİLİNMİYOR
482
00:41:39,803 --> 00:41:43,483
İSPANYA'DA İKAMET BAŞLANGICI BİLİNMİYOR
483
00:42:37,883 --> 00:42:43,443
OTEL
484
00:43:01,243 --> 00:43:02,363
Evet.
485
00:43:02,363 --> 00:43:03,443
Merhaba.
486
00:43:07,803 --> 00:43:08,803
Hadi.
487
00:43:12,683 --> 00:43:14,403
Sayma zahmetinden kurtarayım.
488
00:43:15,043 --> 00:43:16,043
Üç bin var.
489
00:43:16,043 --> 00:43:19,443
- Öyle anlaşmamıştık.
- Bu kadar bulabildim. Telefonu ver.
490
00:43:19,443 --> 00:43:21,483
- Paramı kaybettin.
- Senin değildi.
491
00:43:21,483 --> 00:43:24,403
İç huzurumun bedeli buysa sorun yok.
492
00:43:24,403 --> 00:43:25,523
Telefonu ver.
493
00:43:33,643 --> 00:43:34,843
Kopyası yok mu?
494
00:43:35,963 --> 00:43:36,803
Yok.
495
00:43:36,803 --> 00:43:38,803
- Kesin mi?
- Evet.
496
00:43:47,763 --> 00:43:50,923
Bir faydası olacaksa
nasıl hissettiğini biliyorum.
497
00:43:54,403 --> 00:43:57,883
Bir başınasın.
Kime güvenebileceğini bilmiyorsun.
498
00:43:58,643 --> 00:44:00,163
Beni tanımıyorsun.
499
00:44:00,163 --> 00:44:03,203
Başı belada olan çoğu kişi
ailesine, dostuna koşar.
500
00:44:03,203 --> 00:44:05,963
Sense böyle kokan bir otele gelmişsin...
501
00:44:06,723 --> 00:44:09,923
- Yatağın altında ölü kedi var sanki.
- Yok, baktım.
502
00:44:10,403 --> 00:44:12,563
Biriyle konuşmak istersen
503
00:44:13,683 --> 00:44:14,683
ben buradayım.
504
00:44:16,043 --> 00:44:18,163
Bu kadar iyi olmak zorunda mısın?
505
00:44:25,123 --> 00:44:26,123
Ne yaptın?
506
00:44:27,523 --> 00:44:29,523
Valeria, ne yaptın? Ne?
507
00:44:30,683 --> 00:44:34,003
Geç kaldın ve parayı
getirip getirmeyeceğini bilmiyordum...
508
00:44:35,403 --> 00:44:37,003
Onlara geleceğini söyledim.
509
00:44:39,283 --> 00:44:42,163
- Kime?
- Agustín'in çalıştığı insanlara.
510
00:44:42,163 --> 00:44:45,403
Belki onlar için de değerlisindir dedim.
511
00:44:47,243 --> 00:44:49,843
- Fotoğrafımı veya evimi paylaştın mı?
- Hayır.
512
00:44:49,843 --> 00:44:52,363
- Valeria.
- Hayır. Yemin ederim.
513
00:44:59,763 --> 00:45:00,683
Siktir.
514
00:45:01,203 --> 00:45:04,403
Paralarını çaldın.
Sırf benim peşime düşmeyecekler.
515
00:45:05,083 --> 00:45:08,083
Silah mı getirdin? Beni öldürecek miydin?
516
00:45:08,083 --> 00:45:10,603
Son çare olarak tehdit edecektim.
517
00:45:10,603 --> 00:45:13,763
İçinde mermi yok. Yerde kal. Sessiz ol.
518
00:45:14,483 --> 00:45:15,483
Tamam.
519
00:45:29,883 --> 00:45:30,843
Yanımda dur.
520
00:45:34,523 --> 00:45:35,763
Bekle, para.
521
00:45:36,243 --> 00:45:37,323
Ne yapıyorsun?
522
00:45:37,843 --> 00:45:38,843
Siktir.
523
00:45:40,523 --> 00:45:43,763
- Siktir. Valeria, hadi!
- Aldım!
524
00:45:44,363 --> 00:45:45,483
Hadi, yürü!
525
00:49:29,523 --> 00:49:32,003
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı