1 00:00:32,243 --> 00:00:33,243 Anzo! 2 00:00:39,043 --> 00:00:40,043 Anzo! 3 00:00:43,643 --> 00:00:44,643 Anzo! 4 00:00:52,363 --> 00:00:53,363 Anzo. 5 00:01:08,803 --> 00:01:12,723 KİM BU ERIN CARTER? 6 00:01:23,763 --> 00:01:24,763 Harp! 7 00:01:25,803 --> 00:01:26,843 Gözlük. 8 00:01:44,723 --> 00:01:45,723 Erin. 9 00:01:45,723 --> 00:01:47,963 Sonunda. Mesajımı almadın mı? 10 00:01:47,963 --> 00:01:50,083 Hepsini gördüm. 11 00:01:50,083 --> 00:01:51,483 Cevapsız aramaları da. 12 00:01:51,483 --> 00:01:54,003 Fotoğrafı göndermiş mi, bilmem lazım. 13 00:01:54,003 --> 00:01:56,443 İşler biraz yoğunlaştı. 14 00:01:57,563 --> 00:02:00,723 Ormanda bir ceset bulundu. Espinelves yakınlarında. 15 00:02:01,923 --> 00:02:02,923 Kahretsin. 16 00:02:03,643 --> 00:02:05,123 Bu hiç iyi değil. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,563 Kimlik ve kanıt yok. 18 00:02:06,563 --> 00:02:10,363 Adli tıbbın bir şey bulacağını sanmıyorum ama evet, iyi değil. 19 00:02:10,883 --> 00:02:14,483 Peşimize düşüp düşmeyeceklerini bilmem lazım. 20 00:02:14,483 --> 00:02:16,523 Bekle. Bir saniye. 21 00:02:20,963 --> 00:02:22,923 - Orada mısın? - Evet, buradayım. 22 00:02:25,843 --> 00:02:27,483 Göndermiş mi? 23 00:02:28,003 --> 00:02:30,723 Görünüşe göre Agustín fotoğrafını göndermiş. 24 00:02:32,243 --> 00:02:33,283 Kime göndermiş? 25 00:02:33,283 --> 00:02:36,403 Rehberindeki Valeria isimli birine. 26 00:02:36,403 --> 00:02:40,643 Valeria mı? Kim olduğunu biliyor musun? Peşime mi düşecekler? 27 00:02:40,643 --> 00:02:44,323 Agustín'in asistanı. Fotoğrafı alelacele çekti. 28 00:02:44,323 --> 00:02:48,443 O fotoğraftan seni bulma ihtimalleri neredeyse sıfır. 29 00:02:48,443 --> 00:02:51,923 Bu yeterli değil, ailemin güvende olduğunu göstermiyor. 30 00:02:51,923 --> 00:02:54,443 Bırak, cesedi ben düşüneyim, tamam mı? 31 00:02:55,563 --> 00:02:58,003 Daha fazla dikkat çekme. 32 00:02:58,003 --> 00:03:01,603 Evde kal, sakin ol ve endişelenmemeye çalış. Lütfen. 33 00:03:03,763 --> 00:03:05,243 - Erin! - Tamam. 34 00:03:12,203 --> 00:03:15,683 - Harp. Hadi, gitmeliyiz. - Hayır. 35 00:03:15,683 --> 00:03:18,923 - Sormadım. - Arkadaşlarımla oynuyorum. 36 00:03:20,083 --> 00:03:21,603 Lütfen çıkar mısın? 37 00:03:21,603 --> 00:03:24,043 Hadi. Çık lütfen. Harp! 38 00:03:28,603 --> 00:03:30,043 Penelope, merhaba. 39 00:03:30,883 --> 00:03:33,243 Erin, en sevdiğim komşum. 40 00:03:34,843 --> 00:03:37,443 Çok rica etsem Harper'a göz kulak olur musun? 41 00:03:38,043 --> 00:03:40,203 Kendi eve dönebilir, acelem var. 42 00:03:40,203 --> 00:03:43,283 Okulda acil bir durum çıkmış, gelmemi istediler. 43 00:03:43,883 --> 00:03:47,363 - Olur mu? - Tabii. Bizimle yemek de yiyebilir. 44 00:03:47,363 --> 00:03:49,443 Hayır, buna gerek yok. Hayır. 45 00:03:49,443 --> 00:03:53,363 Sorun değil. O da bir kez olsun düzgün bir ev yemeği yemiş olur. 46 00:03:56,843 --> 00:03:58,723 - Teşekkürler. - Ne demek. 47 00:04:00,483 --> 00:04:01,483 Harp! 48 00:04:01,483 --> 00:04:05,123 Penelope seninle ilgilenecek. Çok kalmam. İyi eğlenceler! 49 00:04:07,723 --> 00:04:09,803 Kim kızını havuzda yalnız bırakır? 50 00:04:31,163 --> 00:04:32,163 Estrada. 51 00:05:53,123 --> 00:05:54,523 - Alo? - Erin Carter. 52 00:05:55,083 --> 00:05:56,603 Ben Daniel Lang. 53 00:05:56,603 --> 00:05:59,003 - Daniel Lang mi? - Geçen gün tanışmıştık. 54 00:06:00,243 --> 00:06:04,483 Oğlum Dylan deneme sınavında sanatsal bir çalışma yapmıştı. 55 00:06:04,483 --> 00:06:08,283 Evet, tabii. Kusura bakmayın. Dylan'la her şey yolunda mı? 56 00:06:08,283 --> 00:06:11,043 İyi. Konuşmak istediğim başka bir konu var. 57 00:06:11,043 --> 00:06:12,963 Telefonda konuşmak istemiyorum. 58 00:06:12,963 --> 00:06:15,603 Eşinizle sizi yemeğe davet edecektim. 59 00:06:15,603 --> 00:06:18,323 - Lüks değil, lokal bir restoranda. - Olur. 60 00:06:18,323 --> 00:06:22,323 Olur tabii. Çok hoş bir fikir. Detayları mesaj atarsınız. 61 00:06:22,323 --> 00:06:25,083 - Tamam. Harika. - Tamam. Hoşça kalın. 62 00:06:52,803 --> 00:06:55,083 - Valeria Estrada mı? - Hayır. 63 00:06:55,083 --> 00:06:57,803 - Bekle! - Çık dışarı! 64 00:06:59,203 --> 00:07:01,083 - Sakin ol. - Siktir git. 65 00:07:01,083 --> 00:07:04,803 Sakin ol. Tamam mı? Biri sana fotoğrafımı göndermiş. Onu sil. 66 00:07:05,803 --> 00:07:07,923 - Neden? - Çünkü yanlış anlaşılma oldu. 67 00:07:09,083 --> 00:07:11,043 - İndir şu bıçağı. - İndirmeyeceğim. 68 00:07:11,043 --> 00:07:13,803 - İndir şu bıçağı. - Hayır. 69 00:07:15,203 --> 00:07:16,403 Ne oluyor be? 70 00:07:17,123 --> 00:07:18,483 Bu harikaydı. 71 00:07:18,483 --> 00:07:19,563 Kimsin sen? 72 00:07:20,323 --> 00:07:21,323 Peki. 73 00:07:23,123 --> 00:07:26,683 Patronun beni başka biri sandı, ondan fotoğrafımı gönderdi. 74 00:07:26,683 --> 00:07:28,563 Öyle mi? Seni kim sandı? 75 00:07:29,163 --> 00:07:32,523 Tanrım... Bu fotoğrafı başka biri gördü mü? 76 00:07:32,523 --> 00:07:33,843 Silmen lazım. 77 00:07:33,843 --> 00:07:35,403 Buna vaktim yok. 78 00:07:35,403 --> 00:07:36,803 - Yarat o zaman. - Hadi... 79 00:07:36,803 --> 00:07:39,563 Gitmeliyim. Senin de gitmen lazım. 80 00:07:40,403 --> 00:07:41,683 Çantamı ver! 81 00:07:41,683 --> 00:07:44,763 Çantanı geri almak istiyorsan fotoğrafı sil. 82 00:07:44,763 --> 00:07:48,643 - Neyle uğraştığını bilmiyorsun. - Evet, bilmiyorum. Olay bu zaten. 83 00:07:48,643 --> 00:07:52,643 Tamam, bak. Agustín dün gece öldü, biri arabayla vurup kaçmış. 84 00:07:52,643 --> 00:07:54,723 Çok kötü insanlara bulaştı. 85 00:07:54,723 --> 00:07:59,363 Uyandığımda telefonumda fotoğrafın vardı, kim olduğunu öğrenmek istemiş. 86 00:07:59,363 --> 00:08:02,123 Bunu bilmiyordum, başın sağ olsun. 87 00:08:03,123 --> 00:08:05,443 Fotoğrafı gönderdiğini nasıl bildin? 88 00:08:06,203 --> 00:08:08,483 - Çok güzel bir soru. - Evet, öyle. 89 00:08:10,203 --> 00:08:11,883 - Biriyle mi geldin? - Hayır. 90 00:08:11,883 --> 00:08:13,323 Siktir. 91 00:08:16,683 --> 00:08:18,003 Nerede? 92 00:08:50,883 --> 00:08:51,923 Hadi, yürü! 93 00:08:54,203 --> 00:08:56,043 Siktir. Siktir. 94 00:08:56,763 --> 00:08:57,763 Siktir. 95 00:09:03,043 --> 00:09:05,803 Siktir, olamaz. O benim paramdı. Hayır! 96 00:09:19,763 --> 00:09:20,763 Siktir. 97 00:09:21,563 --> 00:09:23,563 Hayır, ne yapıyorsun? Hayır. 98 00:09:23,563 --> 00:09:24,923 Gidelim! 99 00:09:25,963 --> 00:09:27,003 Hadi! 100 00:09:29,043 --> 00:09:30,643 Koş! Hadi! 101 00:09:39,243 --> 00:09:40,323 Koş! 102 00:09:47,123 --> 00:09:48,243 Hayır, hayır. 103 00:09:48,923 --> 00:09:49,923 Siktir. 104 00:09:54,883 --> 00:09:56,163 Hadi, ilerle. 105 00:10:02,803 --> 00:10:03,803 Onlar kimdi? 106 00:10:03,803 --> 00:10:07,363 Agustín'in patronunun adamları. Organize suç, kötü insanlar. 107 00:10:07,363 --> 00:10:09,043 Ölene kadar sorun yoktu. 108 00:10:09,043 --> 00:10:11,083 Bu sabah bir sürü kişi işe gelip 109 00:10:11,083 --> 00:10:13,283 dosyaları topladı, şeye baktılar... 110 00:10:13,283 --> 00:10:15,243 Kelimeyi bilmiyorum. Comptes. 111 00:10:15,243 --> 00:10:18,763 - Hesaplar mı? - Evet. Parayı benim çaldığımı sandılar. 112 00:10:19,963 --> 00:10:23,283 - Sen çalmışsın zaten. - Evet. Ama onlar bunu bilmiyordu. 113 00:10:23,283 --> 00:10:27,443 Akıllı davrandım. Agustín para aklarken her seferinde azar azar aldım. 114 00:10:27,443 --> 00:10:29,643 Ölmeseydi kimsenin haberi olmazdı. 115 00:10:29,643 --> 00:10:34,803 Hukuk bürosu aracılığıyla para aklayan organize suçtan para çalman mı akıllıca? 116 00:10:34,803 --> 00:10:38,083 Anlayamazsın. Sadece daha iyi bir hayat istedim. 117 00:10:40,563 --> 00:10:41,563 Ne kadar? 118 00:10:42,043 --> 00:10:45,763 12.032 avro. Hepsi senin yüzünden gitti. 119 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Adam seni boğuyordu. Yardım etmeye çalışıyordum. 120 00:10:49,363 --> 00:10:52,923 Beni aramaya gelmesen onlar gelmeden gitmiş olacaktım. 121 00:10:52,923 --> 00:10:54,923 Ya yarına dek paramı getirirsin 122 00:10:54,923 --> 00:10:59,203 ya da Agustín'in rehberindeki herkese fotoğrafını gönderirim. Hoşça kal. 123 00:10:59,203 --> 00:11:00,363 Hayır... 124 00:11:02,923 --> 00:11:04,083 Valeria! 125 00:11:04,083 --> 00:11:05,603 Yarına kadar vaktin var. 126 00:11:09,003 --> 00:11:10,003 Siktir. 127 00:11:32,603 --> 00:11:34,283 - Memur Martín? - Evet. 128 00:11:34,963 --> 00:11:37,443 Ben GEI'den Pérez. Bilgi için teşekkürler. 129 00:11:37,443 --> 00:11:39,323 - Nasılsınız? - İyiyim. 130 00:11:40,243 --> 00:11:44,363 Bakın. Verdiğiniz bilgilerle çete hakkında bir şeyler öğrendik. 131 00:11:44,363 --> 00:11:47,003 İsimler, programlar, raporlar. 132 00:11:47,483 --> 00:11:48,803 Belki ilgilenirsiniz. 133 00:11:50,763 --> 00:11:51,763 Evet. 134 00:11:51,763 --> 00:11:53,243 Tabii ki ilgileniyorum. 135 00:11:53,243 --> 00:11:54,403 Çok iş var. 136 00:11:55,003 --> 00:11:56,923 Babanız gibi iyi bir polissiniz. 137 00:11:58,363 --> 00:11:59,363 Evet, tabii. 138 00:12:02,723 --> 00:12:04,203 Sonia, bekle. 139 00:12:04,963 --> 00:12:08,003 - Kimliği saptandı mı? - Evet. Medyaya bilgi verildi. 140 00:12:08,003 --> 00:12:08,923 O kim? 141 00:12:10,323 --> 00:12:11,963 Margot Müller. 142 00:12:11,963 --> 00:12:14,043 İngiliz polisi onu arıyormuş. 143 00:12:14,043 --> 00:12:16,803 Silahlı soygun, saldırı, hırsızlık. 144 00:12:16,803 --> 00:12:20,923 Vay be. Sanırım bu iyi haber. En azından sıradan biri değilmiş. 145 00:12:29,043 --> 00:12:31,883 {\an8}LONDRA, İNGİLTERE 146 00:12:35,003 --> 00:12:39,483 Emily. Seni bulacağım Emily. 147 00:12:42,483 --> 00:12:43,483 Yakaladım. 148 00:12:47,683 --> 00:12:48,923 Yakaladım. 149 00:12:49,723 --> 00:12:51,123 Temizliği bitirdin mi? 150 00:12:53,603 --> 00:12:55,243 Hayır. Pardon. 151 00:12:58,043 --> 00:12:59,203 Gel tatlım. 152 00:13:18,523 --> 00:13:19,963 - Merhaba. - Haberlere bak. 153 00:13:19,963 --> 00:13:22,083 Margot Müller Barselona'da ölmüş. 154 00:13:22,603 --> 00:13:23,603 Bir dakika. Ne? 155 00:13:57,523 --> 00:13:59,883 BULUNAN CESET MARGOT MÜLLER'A AİT 156 00:13:59,883 --> 00:14:01,203 Tanrım. 157 00:14:13,243 --> 00:14:16,523 - Ne yapıyorsun? Bırak. - Bir saniye verin. Lütfen. 158 00:14:16,523 --> 00:14:19,083 - Bilgisayarımı bırak. - Lütfen bir saniye... 159 00:14:23,523 --> 00:14:24,843 Polisi arıyorum. 160 00:14:29,523 --> 00:14:31,643 Pizzalar geldi! 161 00:14:33,243 --> 00:14:35,723 Teşekkür etmene gerek yok. İşi bu. 162 00:14:38,163 --> 00:14:39,283 Ben Harper. 163 00:14:39,283 --> 00:14:42,203 Annesinin seni öldürmesini mi istiyorsun? 164 00:14:44,723 --> 00:14:46,683 - Sadece bir şakaydı. - Evet. 165 00:14:46,683 --> 00:14:48,723 Ben tuvalete gidiyorum. 166 00:14:48,723 --> 00:14:51,403 Yoğunsun, biliyorum ama bugün eve gelecektin. 167 00:14:51,403 --> 00:14:54,003 Turnuvaya hazırlanmama yardım edecektin. 168 00:14:56,243 --> 00:14:59,803 Sızlanmıyorum, ne zaman geleceğini soruyorum. Soramaz mıyım? 169 00:15:02,963 --> 00:15:07,043 Evet. Biliyorum. Ben... Evet. 170 00:15:14,283 --> 00:15:15,123 Ne? 171 00:15:15,723 --> 00:15:16,963 - Pardon. - Bekle. 172 00:15:17,723 --> 00:15:18,843 Buraya gel. 173 00:15:21,323 --> 00:15:22,563 Saçın dolaşmış. 174 00:15:23,083 --> 00:15:26,083 Yüzdükten sonra güzelce taraman lazım. Otur. 175 00:15:35,443 --> 00:15:38,963 Antonio küçükken çok tatlıydı. Erkekler hep öyledir. 176 00:15:39,523 --> 00:15:41,643 Sonra büyüyüp babalarına dönüşürler. 177 00:15:43,603 --> 00:15:44,483 Üzgünüm. 178 00:15:46,083 --> 00:15:47,483 Senin suçun değil. 179 00:15:47,483 --> 00:15:48,563 Ondan değil. 180 00:15:49,203 --> 00:15:50,203 Üzgünüm. 181 00:15:52,563 --> 00:15:53,803 Ona vurduğun için mi? 182 00:15:56,043 --> 00:15:58,283 Annen gözünle dalga geçtiğini söyledi. 183 00:15:59,083 --> 00:16:00,083 Nasıl bir şey? 184 00:16:01,803 --> 00:16:03,723 Böyle. 185 00:16:04,883 --> 00:16:07,363 Sadece bu kadarlık alanı görebiliyorum. 186 00:16:08,363 --> 00:16:09,963 Genetik bir durum. 187 00:16:12,043 --> 00:16:13,963 Annenden mi, babandan mı? 188 00:16:14,563 --> 00:16:15,563 Babamdan sanırım. 189 00:16:17,683 --> 00:16:19,043 Gerçek baban kim? 190 00:16:20,403 --> 00:16:21,403 Bilmiyorum. 191 00:16:22,443 --> 00:16:25,083 Annem böyle şeyleri konuşmayı sevmiyor. 192 00:16:26,683 --> 00:16:29,803 Sorun çıkarmak istemem 193 00:16:31,163 --> 00:16:33,723 ama insanlar sorularını cevaplamadığında 194 00:16:33,723 --> 00:16:35,603 sormaya devam etmelisin. 195 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 - Selam. - Selam. 196 00:17:29,363 --> 00:17:31,043 Birilerinin tarzı değişmiş. 197 00:17:32,403 --> 00:17:33,803 Görebiliyorum. 198 00:17:33,803 --> 00:17:35,203 Penelope saçımı yaptı. 199 00:17:37,563 --> 00:17:39,523 Harika olmuş. 200 00:17:40,003 --> 00:17:41,963 - Sevmeyeceğini biliyordum. - Hayır. 201 00:17:41,963 --> 00:17:44,003 En azından benimle vakit geçirdi. 202 00:17:44,003 --> 00:17:45,083 Harp! 203 00:17:46,763 --> 00:17:47,763 Bunu gördün mü? 204 00:17:48,323 --> 00:17:51,643 Penelope benimle uğraşıyor. Örgüyle laf sokmuş resmen. 205 00:17:51,643 --> 00:17:52,723 Yapma. 206 00:17:52,723 --> 00:17:55,763 Söyleyeceklerimi bir dinle. 207 00:17:56,323 --> 00:17:59,723 Belki de Harper'la eğlenceli bir şeyler yapmak istemiştir. 208 00:17:59,723 --> 00:18:00,843 Evet, tabii. 209 00:18:00,843 --> 00:18:03,123 Ona göz kulak olmayı kabul etmiş ama. 210 00:18:03,123 --> 00:18:05,043 - Niye olmuyor... - Ver, bakayım. 211 00:18:09,163 --> 00:18:10,163 Teşekkürler. 212 00:18:14,763 --> 00:18:18,123 Aslında saçını çok sevdim. Onu havuzda bırakmak istemedim. 213 00:18:18,123 --> 00:18:19,803 Başka çarem yoktu. 214 00:18:21,483 --> 00:18:23,883 Biliyorum. Harper da biliyor. 215 00:18:25,163 --> 00:18:26,283 Arkanı döner misin? 216 00:18:33,883 --> 00:18:36,203 Bir hafta önce süpermarkete girdim 217 00:18:36,203 --> 00:18:38,243 ve o zamandan beri eski hayatımı... 218 00:18:40,243 --> 00:18:41,443 ...geri istiyorum. 219 00:18:44,163 --> 00:18:45,403 Biraz zaman alacak. 220 00:19:44,923 --> 00:19:46,283 Son uyarı. 221 00:19:47,443 --> 00:19:49,363 Çetelerden uzak dur. 222 00:19:50,323 --> 00:19:51,923 Soruşturmayı durdur. 223 00:19:58,683 --> 00:20:00,243 Erin, çıkmalıyız. 224 00:20:04,843 --> 00:20:05,843 Erin! 225 00:20:07,683 --> 00:20:08,683 Siktir. 226 00:20:24,643 --> 00:20:25,483 Şurada. 227 00:20:29,763 --> 00:20:31,203 - Selam. - Selam. 228 00:20:31,843 --> 00:20:33,883 - Sizi görmek güzel. - Sizi de öyle. 229 00:20:33,883 --> 00:20:34,883 - Daniel. - Jordi. 230 00:20:34,883 --> 00:20:38,163 Uyarayım, uzun süredir milkshake yapmadım. 231 00:20:39,163 --> 00:20:41,283 Penelope'nin milkshake makinesi var. 232 00:20:41,843 --> 00:20:43,643 Dondurma makinesi de var. 233 00:20:43,643 --> 00:20:45,563 Penelope çok özel biri. 234 00:20:46,403 --> 00:20:48,483 Kocası öyle düşünmüyor ama. 235 00:20:49,083 --> 00:20:51,203 Telefonda kavga ettiklerini duydum. 236 00:20:51,203 --> 00:20:55,243 Harper Carter, küçük bir dedikoducuya dönüşüyorsun. 237 00:20:56,883 --> 00:20:57,883 Evet... 238 00:20:58,923 --> 00:21:01,883 - Bebeklik fotoğrafı var mı? - Çocuklarımın mı? 239 00:21:01,883 --> 00:21:04,443 - Tabii. Görmek ister misin? - Evet. 240 00:21:05,003 --> 00:21:06,243 Tamam... 241 00:21:08,043 --> 00:21:09,283 Hadi bakalım. 242 00:21:13,003 --> 00:21:14,523 Sigorta atmış olmalı. 243 00:21:15,203 --> 00:21:18,203 - Sigorta kutusunun yerini biliyor musun? - Şurada. 244 00:21:18,203 --> 00:21:21,603 Bakalım evi yakmadan halledebilecek miyim. 245 00:21:26,523 --> 00:21:27,763 İşte burada... 246 00:21:30,923 --> 00:21:31,923 Kahretsin... 247 00:21:42,843 --> 00:21:43,963 Ne oldu Harper? 248 00:21:47,083 --> 00:21:50,283 Dylan şimdiye dek üç okuldan atıldı. 249 00:21:50,843 --> 00:21:53,683 Ya da üç okuldan gönderildi diyeyim. 250 00:21:53,683 --> 00:21:56,283 Onu her yeni okula kaydettirdiğimde 251 00:21:56,283 --> 00:21:58,563 yaptığım bağışların yanı sıra 252 00:21:58,563 --> 00:22:01,563 onlara güvence vermem gerekiyor. 253 00:22:01,563 --> 00:22:05,243 Neyse, mesele şu ki onu okuldan alıp 254 00:22:05,243 --> 00:22:07,043 evde eğitim vermek istiyorum. 255 00:22:07,643 --> 00:22:08,643 Tamam, anladım. 256 00:22:08,643 --> 00:22:11,483 Dylan'ın öğretmeni olmamı mı istiyorsunuz? 257 00:22:11,483 --> 00:22:13,843 Evet. Tam zamanlı. 258 00:22:13,843 --> 00:22:17,923 Yani Erin okuldaki işini bırakmak zorunda mı kalacak? 259 00:22:17,923 --> 00:22:21,923 Evet. Ama tam zamanlı çalışanlarına ödedikleri parayı vereceğim. 260 00:22:22,763 --> 00:22:24,603 Bu çok büyük bir masraf. 261 00:22:24,603 --> 00:22:27,723 Bunu masraftan ziyade yatırım olarak görüyorum. 262 00:22:27,723 --> 00:22:31,763 Ya paranın bir kısmını peşin istersem? 263 00:22:31,763 --> 00:22:32,883 Bu mümkün mü? 264 00:22:32,883 --> 00:22:35,083 O kadar zor durumda değiliz. 265 00:22:35,083 --> 00:22:38,243 Tabii. Ücrette anlaşabiliriz. 266 00:22:43,243 --> 00:22:44,243 Evet. 267 00:22:46,883 --> 00:22:48,643 Bu bence berbat bir fikir. 268 00:22:51,323 --> 00:22:52,323 Peki. 269 00:22:52,323 --> 00:22:54,883 Dylan sizin bir tepki vermenizi istiyor. 270 00:22:54,883 --> 00:22:57,843 Onu okuldan alırsanız kazanmış olur. 271 00:22:57,843 --> 00:22:59,683 Ders alması lazım, dediniz. 272 00:22:59,683 --> 00:23:02,003 Okuldan sonra almalı, evet. 273 00:23:02,003 --> 00:23:04,883 St. Joseph'e girmek için çok çalıştım 274 00:23:04,883 --> 00:23:08,083 ve birkaç ay içinde fikrini değiştirebilecek biri için 275 00:23:08,083 --> 00:23:09,243 bunu riske atamam. 276 00:23:09,243 --> 00:23:10,603 O kadar dönek değilim. 277 00:23:10,603 --> 00:23:15,243 Hayır ama istediğinizi seçmek için neredeyse menüdeki her şeyi söylediniz. 278 00:23:17,923 --> 00:23:18,923 Affedersiniz. 279 00:23:21,443 --> 00:23:24,163 Pardon, bunu... Olivia arıyor, açmam lazım. 280 00:23:25,803 --> 00:23:26,803 Tamam. 281 00:23:27,403 --> 00:23:28,363 Sorun mu var? 282 00:23:31,883 --> 00:23:35,883 Belki de aramamalıydım ama çığlığını duymalıydın. 283 00:23:35,883 --> 00:23:39,603 Hayır, doğru olanı yaptın. Gerçekten. Sağ ol. 284 00:23:40,603 --> 00:23:45,843 Zor bir hafta geçirdi ama şu an uyuyor, bence iyi. 285 00:23:46,483 --> 00:23:47,483 İyi mi? 286 00:23:48,363 --> 00:23:52,763 Erin, kızın süpermarkette birini öldürdüğünü gördü. 287 00:23:53,483 --> 00:23:55,603 Bence bir psikologla konuşmalı. 288 00:23:56,443 --> 00:23:57,563 Teşekkürler. 289 00:23:58,203 --> 00:24:01,363 Aradığın için tekrar teşekkürler. Ben yanına gideyim. 290 00:24:01,363 --> 00:24:03,363 - Hoşça kal. - Evet. 291 00:24:03,363 --> 00:24:04,643 Güle güle. 292 00:24:09,363 --> 00:24:10,203 Neler oluyor? 293 00:24:11,923 --> 00:24:12,763 Hiçbir şey. 294 00:24:16,443 --> 00:24:17,443 Peki. 295 00:24:24,963 --> 00:24:29,363 Harper silahın olduğunu düşünüyordu. 296 00:24:31,003 --> 00:24:34,123 - Tavan arasına bakmamı bile istedi. - Evet. 297 00:24:34,763 --> 00:24:35,803 Evet, o... 298 00:24:36,883 --> 00:24:38,683 Şu anda kafası çok karışık. 299 00:24:40,843 --> 00:24:41,843 Evet. 300 00:24:42,443 --> 00:24:43,283 Öyle. 301 00:24:44,243 --> 00:24:45,283 Ve sen de... 302 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Şu anda senin de kafan çok karışık. 303 00:24:49,963 --> 00:24:52,843 Yardıma ihtiyacı var, onu birine götür Erin. 304 00:24:53,443 --> 00:24:54,443 Götüreceğim. 305 00:24:55,283 --> 00:24:57,643 - Teşekkürler. - İyi geceler. 306 00:25:26,243 --> 00:25:27,243 Tamam. 307 00:25:28,323 --> 00:25:30,043 Onu psikoloğa götüreceğiz. 308 00:25:31,523 --> 00:25:32,363 Yarın mı? 309 00:25:34,483 --> 00:25:36,563 Yarın olmayabilir ama haftaya olsa? 310 00:25:39,163 --> 00:25:40,163 Peki. 311 00:27:28,923 --> 00:27:31,963 {\an8}PARAMI BUGÜN GETİRMEZSEN FOTOĞRAFINI GÖNDERİRİM. 312 00:28:07,963 --> 00:28:08,803 Ya bu? 313 00:28:09,963 --> 00:28:10,963 Evet. 314 00:28:12,363 --> 00:28:16,403 Hayır. Manevi değeri var. Hayır. 315 00:28:16,403 --> 00:28:18,523 Annemin hediyesiydi, olmaz. 316 00:28:19,403 --> 00:28:20,403 Peki. 317 00:28:21,243 --> 00:28:22,323 Üzgünüm. 318 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Siktir. 319 00:29:16,883 --> 00:29:17,883 Evet? 320 00:29:18,443 --> 00:29:19,643 Paran hazır. 321 00:29:19,643 --> 00:29:21,283 İyi, ne zaman buluşalım? 322 00:29:22,323 --> 00:29:23,483 Saat dörtte. 323 00:29:23,483 --> 00:29:24,923 Bir motelde kalıyorum. 324 00:29:24,923 --> 00:29:26,603 Konumunu gönder. 325 00:29:26,603 --> 00:29:28,603 Gönderiyorum. Geç kalma. 326 00:29:29,963 --> 00:29:30,963 Tamam. 327 00:29:40,803 --> 00:29:42,123 Bu çok iyi. 328 00:29:45,723 --> 00:29:49,963 Süpermarketteki insanların da maskesi vardı, değil mi? 329 00:29:52,323 --> 00:29:53,323 Bu onlar değil. 330 00:29:56,443 --> 00:29:58,803 Sana öyle gelmiyor olabilir 331 00:29:58,803 --> 00:30:01,963 ama bazen başımıza kötü bir şey geldiğinde 332 00:30:01,963 --> 00:30:04,643 beynimiz bunlarla garip şekilde başa çıkar. 333 00:30:05,243 --> 00:30:06,883 Korkutucu olabilir. 334 00:30:06,883 --> 00:30:08,003 Korkmuyorum. 335 00:30:08,923 --> 00:30:10,003 Artık korkmuyorum. 336 00:30:13,683 --> 00:30:15,003 Onun için üzülüyorum. 337 00:30:17,483 --> 00:30:18,483 Neden? 338 00:30:21,363 --> 00:30:22,363 Çünkü öldü. 339 00:30:25,563 --> 00:30:27,203 Niye öldüğünü düşünüyorsun? 340 00:30:29,643 --> 00:30:31,443 Bunu daha önce gördün mü? 341 00:30:53,363 --> 00:30:54,363 Neler oluyor? 342 00:30:54,363 --> 00:30:57,363 Bu Lucia. Hastanede çalışıyor ve... 343 00:30:57,363 --> 00:30:59,243 Tanıyorum. Ne olduğunu sordum. 344 00:30:59,243 --> 00:31:00,643 - Memnun oldum. - Lütfen. 345 00:31:01,243 --> 00:31:02,403 Ne olduğunu sordum. 346 00:31:03,123 --> 00:31:05,883 - Şey... - Jordi kızınızla konuşmamı istedi. 347 00:31:05,883 --> 00:31:07,163 Bunda anlaşmamıştık. 348 00:31:07,163 --> 00:31:10,843 Aslında anlaştık ama sen zamanı konusunda bir şey demedin. 349 00:31:11,563 --> 00:31:14,283 Uyandığımda yoktun, telefonunu da açmadın. 350 00:31:14,283 --> 00:31:16,523 - Kafamı boşaltmak istedim. - Ne? 351 00:31:16,523 --> 00:31:18,803 Arkamdan iş çevireceğini bilmiyordum. 352 00:31:18,803 --> 00:31:19,963 - Öyle değil. - Öyle. 353 00:31:19,963 --> 00:31:22,443 Ebeveyni olarak bu benim de kararım. 354 00:31:22,443 --> 00:31:25,483 Bunu Harper'ın önünde konuşmamalısınız. 355 00:31:27,363 --> 00:31:28,363 Jordi. 356 00:31:30,483 --> 00:31:31,483 Harper. 357 00:31:47,603 --> 00:31:48,603 Selam. 358 00:31:49,323 --> 00:31:50,323 Kes şunu. 359 00:31:53,083 --> 00:31:54,683 Çizimlerimi yırttın. 360 00:31:55,643 --> 00:31:58,483 - Seni üzüyorlardı. - Hayır, seni üzüyorlardı. 361 00:32:04,763 --> 00:32:07,203 Neden hiç bebeklik fotoğrafım yok? 362 00:32:08,883 --> 00:32:09,883 Ne? Var. 363 00:32:10,963 --> 00:32:12,963 Beş altı yaşındaki hâlim var. 364 00:32:14,883 --> 00:32:20,403 Penelope'de Antonio'nun, Olivia'da da çocuklarının bebeklik fotoğrafları var. 365 00:32:22,123 --> 00:32:24,243 Benim niye bebeklik fotoğrafım yok? 366 00:32:26,003 --> 00:32:29,523 Tamam, dinle. Seni her şeyden çok seviyorum ama... 367 00:32:31,043 --> 00:32:32,363 İyi bir anne değildim. 368 00:32:32,883 --> 00:32:35,963 Küçükken seni başkasına bıraktım. 369 00:32:36,563 --> 00:32:38,243 Baş edemedim ve... 370 00:32:40,923 --> 00:32:42,403 Bununla gurur duymuyorum. 371 00:32:44,403 --> 00:32:48,403 - Beni ucubeye dönüştürdün. - Hayır, pazartesi göz doktoruna gideceğiz. 372 00:32:48,403 --> 00:32:49,843 Durumun iyiyse... 373 00:32:49,843 --> 00:32:51,843 Gözlerimle ilgisi yok. 374 00:32:52,483 --> 00:32:53,683 Birini öldürdün. 375 00:32:56,163 --> 00:32:57,763 Sorun sensin. Ben değilim. 376 00:33:01,923 --> 00:33:02,763 Bana bak. 377 00:33:03,283 --> 00:33:06,803 Bu aileyi bir arada tutmak için ne kadar uğraştığımı bilsen... 378 00:33:06,803 --> 00:33:07,883 Bilmiyorum. 379 00:33:09,723 --> 00:33:13,643 - Senin yüzünden hiç arkadaşım yok. - Tamam. Ne yapmamı istiyorsun? 380 00:33:13,643 --> 00:33:15,883 Her şeyi yaparım. Söylemen yeter. 381 00:33:15,883 --> 00:33:20,083 Tüm veliler bugün tenis turnuvasında oynayacak, senin yine işin vardır. 382 00:33:20,643 --> 00:33:22,923 Yine bir yere gideceksin, değil mi? 383 00:33:32,003 --> 00:33:34,163 - Tenis mi? - Evet. 384 00:33:34,963 --> 00:33:37,323 Evde kal, bir şeylerle meşgul ol, dedin. 385 00:33:37,803 --> 00:33:38,803 Evet. 386 00:33:41,083 --> 00:33:43,443 Margot Müller diye birini tanıyor musun? 387 00:33:44,763 --> 00:33:45,843 Hayır. Neden? 388 00:33:47,203 --> 00:33:49,443 Ormandaki cesedi teşhis etmişler. 389 00:33:50,683 --> 00:33:52,763 Bana karşı dürüst olmanı istiyorum. 390 00:33:54,163 --> 00:33:55,243 Dürüstüm. 391 00:33:57,603 --> 00:33:59,843 Tamam, durum şu. 392 00:34:00,403 --> 00:34:04,163 İki kısa set ve beraberlikte tie-break seti. 393 00:34:04,163 --> 00:34:06,803 Bil bakalım ilk maçta rakibimiz kim. 394 00:34:11,163 --> 00:34:12,163 Evet. 395 00:34:13,923 --> 00:34:15,163 Başarılar dostum. 396 00:34:15,163 --> 00:34:16,523 Evet, iyi şanslar. 397 00:34:19,283 --> 00:34:20,523 - Bastırın! - Hadi anne! 398 00:34:21,243 --> 00:34:22,643 Bastır Bruno! 399 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Dışarıda! 400 00:34:39,603 --> 00:34:42,683 - Sen... - Top bendeydi. Bu, evet... 401 00:34:46,683 --> 00:34:47,603 Dışarıda! 402 00:34:48,203 --> 00:34:49,163 Odaklan. 403 00:34:52,003 --> 00:34:53,083 {\an8}Dışarıda! 404 00:34:53,083 --> 00:34:54,283 {\an8}OYUN SET 405 00:34:58,923 --> 00:35:02,203 Ve oyun. Penelope ve Bruno ilk seti kazandı. 406 00:35:10,563 --> 00:35:13,523 Lucia'yı çağırdığım için özür dilemeyeceğim. 407 00:35:13,523 --> 00:35:14,603 Harper haklı. 408 00:35:15,563 --> 00:35:16,803 Buradaki sorun benim. 409 00:35:22,763 --> 00:35:25,563 Bugün niye tenis oynamanı istedi, biliyor musun? 410 00:35:25,563 --> 00:35:30,203 - Böyle şeylerden nefret ettiğim için. - Hayır. Senin harika olduğunu düşünüyor. 411 00:35:31,643 --> 00:35:37,123 Herkesin cana yakın, harika annesini görmesini istiyor. 412 00:35:38,723 --> 00:35:39,723 Teşekkürler. 413 00:35:40,763 --> 00:35:43,203 Biz bir ekibiz. Değil mi? 414 00:35:45,843 --> 00:35:47,003 Sonuna kadar. 415 00:35:53,483 --> 00:35:54,483 Benim! 416 00:35:56,883 --> 00:35:59,363 Ne yapıyorsun? Umutsuz vakasın. 417 00:36:03,323 --> 00:36:04,563 Evet! 418 00:36:11,923 --> 00:36:12,963 Yakala! 419 00:36:18,323 --> 00:36:19,483 Tie-break. 420 00:36:24,403 --> 00:36:25,363 Benim. 421 00:36:28,363 --> 00:36:30,163 Karşınızda karım. 422 00:36:34,123 --> 00:36:36,683 Maç sayısı. Sayıyı alan kazanır. 423 00:36:55,043 --> 00:36:56,563 - Hadi ama! - Evet. 424 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 Oyun, set ve maç. 425 00:37:09,443 --> 00:37:10,443 Tebrikler. 426 00:37:10,443 --> 00:37:13,283 - Acımana ihtiyacım yok. - Kötü şans. İyi oyundu. 427 00:37:14,803 --> 00:37:17,043 Vay canına. Bu... Tebrikler. 428 00:37:17,043 --> 00:37:18,123 Teşekkürler. 429 00:37:28,923 --> 00:37:31,643 Onlara oyunu verdin. 430 00:37:31,643 --> 00:37:35,163 Kazanmaya ihtiyacı vardı. Ayrıca herkes kaybedenleri sever. 431 00:37:35,163 --> 00:37:36,243 Selam! 432 00:37:36,243 --> 00:37:37,683 Şampanya ister misiniz? 433 00:37:38,163 --> 00:37:41,163 - Kimseye bağırmadığın için sağ ol. - Rica ederim. 434 00:37:41,163 --> 00:37:44,043 En azından diğer maçların tadını çıkarabiliriz. 435 00:37:44,043 --> 00:37:48,523 Söylemeyi unuttum, White Lilly'de yoga dersim var. 436 00:37:49,243 --> 00:37:51,083 İptal edersen sorun etmezler. 437 00:37:51,643 --> 00:37:53,843 Evet ama belki de bana iyi gelir. 438 00:37:53,843 --> 00:37:56,283 Kafamı dağıtırım. İç huzuru bulurum. 439 00:37:56,283 --> 00:37:57,483 Buna ihtiyacım var. 440 00:37:58,403 --> 00:38:00,243 - Tamam. - Tamam. 441 00:38:01,323 --> 00:38:04,323 Çok gecikmem, bir şey almamı isterseniz söyleyin. 442 00:38:04,323 --> 00:38:05,403 Gerek yok. 443 00:38:05,403 --> 00:38:06,483 - Tamam. - Peki. 444 00:38:13,363 --> 00:38:14,603 Neredesin? 445 00:38:14,603 --> 00:38:18,043 İşim çıktı ama yoldayım. Trafik var. 446 00:38:18,043 --> 00:38:21,963 Pazar günü mü? Fikrimi söyleyeyim mi? Gelmeyeceksin. 447 00:38:21,963 --> 00:38:23,883 En iyisi fotoğrafı göndereyim. 448 00:38:23,883 --> 00:38:25,843 Valeria, sakin olur musun? 449 00:38:26,443 --> 00:38:27,523 Beni dinle. 450 00:38:29,523 --> 00:38:32,083 Geliyorum dedim. Aptalca bir şey yapma. 451 00:38:32,083 --> 00:38:33,203 Siktir. 452 00:38:40,283 --> 00:38:43,083 Bak. Sana bir şey getirdim. 453 00:38:43,083 --> 00:38:44,163 Bana mı? 454 00:38:46,363 --> 00:38:47,803 Erin'in siciline baktım. 455 00:38:47,803 --> 00:38:49,803 Ne yaptın sen? 456 00:38:50,683 --> 00:38:51,723 Kahretsin Emilio. 457 00:38:51,723 --> 00:38:54,683 Erin'le ilişkin çok hızlı ilerledi dostum. 458 00:38:55,523 --> 00:38:56,923 - Ne olmuş? - Nasıl yani? 459 00:38:57,523 --> 00:38:59,203 Açmayacak mısın? 460 00:39:02,163 --> 00:39:04,923 Profesyonel ve kişisel görüşüne göre 461 00:39:04,923 --> 00:39:08,723 bu zarfta onunla evlenmememi gerektirecek bir sebep var mı? 462 00:39:09,243 --> 00:39:10,923 Var diyemem. 463 00:39:10,923 --> 00:39:12,323 Erin'e güveniyorum. 464 00:39:16,283 --> 00:39:17,283 Tamam, harika. 465 00:39:17,883 --> 00:39:19,323 Siktir et, önemli değil. 466 00:39:19,803 --> 00:39:21,363 Ama sende kalsın. 467 00:39:22,403 --> 00:39:24,123 Fikrini değiştirirsen diye. 468 00:40:02,603 --> 00:40:04,403 Merhaba, benim. Mesaj bırakın. 469 00:40:09,843 --> 00:40:11,323 Ödev nasıl gidiyor? 470 00:40:12,163 --> 00:40:14,123 Hâlâ soy ağacını yapıyorum. 471 00:40:14,123 --> 00:40:15,403 Öyle mi? 472 00:40:15,403 --> 00:40:20,563 Ama zorlanıyorum. Senin tarafın tamam ama annemin tarafında kimse yok. 473 00:40:20,563 --> 00:40:23,243 Annesi o küçükken ölmüş. 474 00:40:23,843 --> 00:40:24,843 Biliyorsun. 475 00:40:27,003 --> 00:40:28,323 Annenin tarafına 476 00:40:29,123 --> 00:40:30,323 bir teyze koymuşsun. 477 00:40:30,323 --> 00:40:33,283 Gerçek teyzem değildi. Annem ona öyle diyordu. 478 00:40:34,603 --> 00:40:37,883 Küçükken bir süre onunla yaşadım. 479 00:41:25,923 --> 00:41:27,923 ADLİ SİCİL BİLİNMİYOR 480 00:41:30,963 --> 00:41:33,643 İKAMET SANTA ALMA, ÖNCESİ BİLİNMİYOR 481 00:41:35,003 --> 00:41:37,683 AİLE BİLİNMİYOR 482 00:41:39,803 --> 00:41:43,483 İSPANYA'DA İKAMET BAŞLANGICI BİLİNMİYOR 483 00:42:37,883 --> 00:42:43,443 OTEL 484 00:43:01,243 --> 00:43:02,363 Evet. 485 00:43:02,363 --> 00:43:03,443 Merhaba. 486 00:43:07,803 --> 00:43:08,803 Hadi. 487 00:43:12,683 --> 00:43:14,403 Sayma zahmetinden kurtarayım. 488 00:43:15,043 --> 00:43:16,043 Üç bin var. 489 00:43:16,043 --> 00:43:19,443 - Öyle anlaşmamıştık. - Bu kadar bulabildim. Telefonu ver. 490 00:43:19,443 --> 00:43:21,483 - Paramı kaybettin. - Senin değildi. 491 00:43:21,483 --> 00:43:24,403 İç huzurumun bedeli buysa sorun yok. 492 00:43:24,403 --> 00:43:25,523 Telefonu ver. 493 00:43:33,643 --> 00:43:34,843 Kopyası yok mu? 494 00:43:35,963 --> 00:43:36,803 Yok. 495 00:43:36,803 --> 00:43:38,803 - Kesin mi? - Evet. 496 00:43:47,763 --> 00:43:50,923 Bir faydası olacaksa nasıl hissettiğini biliyorum. 497 00:43:54,403 --> 00:43:57,883 Bir başınasın. Kime güvenebileceğini bilmiyorsun. 498 00:43:58,643 --> 00:44:00,163 Beni tanımıyorsun. 499 00:44:00,163 --> 00:44:03,203 Başı belada olan çoğu kişi ailesine, dostuna koşar. 500 00:44:03,203 --> 00:44:05,963 Sense böyle kokan bir otele gelmişsin... 501 00:44:06,723 --> 00:44:09,923 - Yatağın altında ölü kedi var sanki. - Yok, baktım. 502 00:44:10,403 --> 00:44:12,563 Biriyle konuşmak istersen 503 00:44:13,683 --> 00:44:14,683 ben buradayım. 504 00:44:16,043 --> 00:44:18,163 Bu kadar iyi olmak zorunda mısın? 505 00:44:25,123 --> 00:44:26,123 Ne yaptın? 506 00:44:27,523 --> 00:44:29,523 Valeria, ne yaptın? Ne? 507 00:44:30,683 --> 00:44:34,003 Geç kaldın ve parayı getirip getirmeyeceğini bilmiyordum... 508 00:44:35,403 --> 00:44:37,003 Onlara geleceğini söyledim. 509 00:44:39,283 --> 00:44:42,163 - Kime? - Agustín'in çalıştığı insanlara. 510 00:44:42,163 --> 00:44:45,403 Belki onlar için de değerlisindir dedim. 511 00:44:47,243 --> 00:44:49,843 - Fotoğrafımı veya evimi paylaştın mı? - Hayır. 512 00:44:49,843 --> 00:44:52,363 - Valeria. - Hayır. Yemin ederim. 513 00:44:59,763 --> 00:45:00,683 Siktir. 514 00:45:01,203 --> 00:45:04,403 Paralarını çaldın. Sırf benim peşime düşmeyecekler. 515 00:45:05,083 --> 00:45:08,083 Silah mı getirdin? Beni öldürecek miydin? 516 00:45:08,083 --> 00:45:10,603 Son çare olarak tehdit edecektim. 517 00:45:10,603 --> 00:45:13,763 İçinde mermi yok. Yerde kal. Sessiz ol. 518 00:45:14,483 --> 00:45:15,483 Tamam. 519 00:45:29,883 --> 00:45:30,843 Yanımda dur. 520 00:45:34,523 --> 00:45:35,763 Bekle, para. 521 00:45:36,243 --> 00:45:37,323 Ne yapıyorsun? 522 00:45:37,843 --> 00:45:38,843 Siktir. 523 00:45:40,523 --> 00:45:43,763 - Siktir. Valeria, hadi! - Aldım! 524 00:45:44,363 --> 00:45:45,483 Hadi, yürü! 525 00:49:29,523 --> 00:49:32,003 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı