1 00:00:43,843 --> 00:00:47,763 百變艾琳 2 00:01:10,283 --> 00:01:11,603 進入屋內 3 00:01:15,363 --> 00:01:17,083 別擔心,妳現在安全了 4 00:01:18,043 --> 00:01:21,723 被遺棄的六歲女童 母親失蹤、父親不在 5 00:01:31,283 --> 00:01:32,923 學員注意 6 00:01:34,003 --> 00:01:38,603 身為見習生 大家必須自信、自律、自動... 7 00:01:43,043 --> 00:01:47,363 傷口的定義是 生物物質的完整性受到損害 8 00:01:47,363 --> 00:01:50,883 可能是皮膚、黏膜或器官組織 9 00:01:50,883 --> 00:01:53,243 誰知道處置傷口的程序? 10 00:01:54,203 --> 00:01:58,923 最重要的是傷口必須馬上清理並處置 11 00:01:58,923 --> 00:02:02,803 這是為了防止感染擴散並加重傷勢 12 00:02:04,403 --> 00:02:05,563 請說? 13 00:02:05,563 --> 00:02:07,283 這裡,傳球 14 00:02:14,443 --> 00:02:15,603 對,傳球... 15 00:02:15,603 --> 00:02:16,763 傳球啦 16 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 幹! 17 00:02:21,563 --> 00:02:22,723 該死 18 00:02:37,043 --> 00:02:40,243 下次我喊傳球,妳就傳球 19 00:02:40,243 --> 00:02:43,643 你是在命令我嗎? 我以為我們都是見習生 20 00:02:43,643 --> 00:02:44,843 對 21 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 但我能進來是靠表現 22 00:02:47,723 --> 00:02:49,563 妳是靠某種計畫進來的 23 00:02:50,043 --> 00:02:51,803 對,但我還是比你強多了 24 00:02:51,803 --> 00:02:54,003 再過幾年,妳就得向我敬禮 25 00:02:54,723 --> 00:02:55,563 叫我長官 26 00:02:55,563 --> 00:02:57,443 少討厭了,讓開 27 00:02:57,443 --> 00:03:00,203 不要,我想看 28 00:03:00,203 --> 00:03:02,083 - 好,滾開 - 快點 29 00:03:03,123 --> 00:03:05,243 - 妳知道怎麼敬禮... - 別碰我 30 00:03:06,883 --> 00:03:08,883 過來,我要...該死 31 00:03:11,603 --> 00:03:12,603 幹 32 00:03:15,683 --> 00:03:16,523 該死 33 00:03:17,603 --> 00:03:18,443 幹... 34 00:03:36,323 --> 00:03:38,203 對不起,我馬上就好 35 00:03:38,803 --> 00:03:39,763 慢慢來 36 00:03:43,763 --> 00:03:44,683 今天不順利? 37 00:03:46,003 --> 00:03:48,003 對,可以這麼說 38 00:03:48,643 --> 00:03:52,003 希望這樣能安慰到妳 反正妳也可能不會過 39 00:03:53,843 --> 00:03:54,923 妳不是當警察的料 40 00:03:55,563 --> 00:03:56,403 你是... 41 00:03:57,003 --> 00:03:58,403 刑事督察吉姆阿姆斯壯 42 00:03:58,403 --> 00:04:01,123 中央情報與行動局 43 00:04:01,603 --> 00:04:03,123 吉姆... 44 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 阿姆斯壯刑事督察 45 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 我不認同 46 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 別誤會,我看過妳的檔案 47 00:04:10,203 --> 00:04:13,483 妳很有潛力,在年級名列前茅 48 00:04:14,043 --> 00:04:16,003 你可以讓學校准我回去? 49 00:04:16,483 --> 00:04:18,963 天啊,不行,妳打斷別人的鼻子 50 00:04:19,883 --> 00:04:21,123 妳在這裡別想混了 51 00:04:31,483 --> 00:04:33,963 妳去過很多寄養家庭 52 00:04:34,643 --> 00:04:36,443 青年監護中心 53 00:04:37,643 --> 00:04:38,763 沒錯 54 00:04:38,763 --> 00:04:39,923 那又怎樣? 55 00:04:39,923 --> 00:04:42,163 我想那一定很辛苦 56 00:04:42,163 --> 00:04:45,723 每次都要重新開始、適應生活 57 00:04:45,723 --> 00:04:48,723 你扯這一堆要幹嘛?你想怎樣? 58 00:04:49,563 --> 00:04:51,763 這個問題很有層次 59 00:04:52,243 --> 00:04:55,083 中央情報與行動局有祕密執法單位 60 00:04:55,083 --> 00:04:57,523 那是什麼?臥底警察? 61 00:04:57,523 --> 00:05:01,283 滲透極端組織、犯罪組織 62 00:05:01,283 --> 00:05:04,643 - 你們一定很缺人 - 其實我們挺好的 63 00:05:05,563 --> 00:05:08,363 我們缺的是像妳這樣的人 64 00:05:08,363 --> 00:05:09,563 年輕 65 00:05:09,563 --> 00:05:10,603 女性 66 00:05:10,603 --> 00:05:11,603 強硬 67 00:05:12,483 --> 00:05:14,323 - 強硬? - 妳懂我的意思 68 00:05:15,003 --> 00:05:17,683 - 但你說我不是警察 - 妳不是,還沒 69 00:05:18,723 --> 00:05:21,643 但我認為妳有當罪犯的本事 70 00:05:21,643 --> 00:05:23,643 我是說,對,妳是麻煩人物 71 00:05:24,843 --> 00:05:26,243 但我用得上麻煩 72 00:05:28,603 --> 00:05:30,203 你有排練那句話嗎? 73 00:05:30,723 --> 00:05:31,563 為什麼? 74 00:05:31,563 --> 00:05:32,963 聽起來還不錯嗎? 75 00:05:38,163 --> 00:05:40,163 妳要滲透一個幫派 76 00:05:40,163 --> 00:05:43,003 他們持械搶劫、盜竊,樣樣來 77 00:05:43,003 --> 00:05:46,123 情報顯示他們得到資金要幹更大一票 78 00:05:46,123 --> 00:05:51,443 現在他們在找新的車手 我可以訓練妳,讓妳做好準備 79 00:05:51,443 --> 00:05:54,003 我們的人脈可以安排介紹 80 00:05:54,003 --> 00:05:55,323 剩下的就看妳了 81 00:05:56,443 --> 00:05:58,003 首先... 82 00:05:58,603 --> 00:05:59,803 瑪歌 83 00:05:59,803 --> 00:06:01,123 加斯帕 84 00:06:02,043 --> 00:06:03,443 妳需要一個名字 85 00:06:04,643 --> 00:06:05,563 聖瑪麗註冊處 86 00:06:05,563 --> 00:06:09,243 跟妳差幾歲的死亡兒童出生證明 87 00:06:09,243 --> 00:06:11,283 我不要用死去孩子的名字 88 00:06:11,283 --> 00:06:13,323 如果有人想查妳的背景 89 00:06:13,323 --> 00:06:16,163 他們第一個查的就是出生證明 90 00:06:17,963 --> 00:06:19,563 這件事能有多危險? 91 00:06:20,603 --> 00:06:22,563 妳不只是要潛入幫派 92 00:06:23,403 --> 00:06:26,683 妳要操縱並利用人,背叛他們 93 00:06:26,683 --> 00:06:27,763 要是被他們發現... 94 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 對 95 00:06:37,443 --> 00:06:40,883 (艾琳卡特,女) 96 00:06:43,403 --> 00:06:44,563 (凱特瓊斯,女) 97 00:06:44,563 --> 00:06:46,003 那個 98 00:06:46,003 --> 00:06:47,243 凱特瓊斯 99 00:06:49,803 --> 00:06:51,043 好,凱特 100 00:06:54,763 --> 00:06:56,323 來看看妳有什麼本事吧 101 00:07:49,043 --> 00:07:50,283 剛剛實在... 102 00:07:52,443 --> 00:07:53,283 去妳的 103 00:07:57,363 --> 00:07:58,443 你覺得怎麼樣? 104 00:07:59,043 --> 00:08:00,363 她開車的技術比妳好 105 00:08:08,563 --> 00:08:09,643 我們再通知妳 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,483 妳今天表現失常 107 00:08:18,603 --> 00:08:20,603 - 妳分心了 - 不,我沒事 108 00:08:25,763 --> 00:08:27,763 不,妳真的分心了 109 00:08:28,763 --> 00:08:31,403 已經兩週了,瑪歌沒消息 110 00:08:31,883 --> 00:08:32,723 什麼都沒有 111 00:08:33,843 --> 00:08:36,043 也許妳的表現沒有妳想的好 112 00:08:36,043 --> 00:08:37,203 這是我的錯 113 00:08:37,203 --> 00:08:38,803 部門需要成績 114 00:08:39,643 --> 00:08:41,563 妳還沒準備好,我就讓妳過去了 115 00:08:53,883 --> 00:08:57,203 我訓練了幾個月,天天報到 116 00:08:58,123 --> 00:08:58,963 我準備好了 117 00:09:00,203 --> 00:09:03,083 妳母親在妳六歲時離開妳 118 00:09:04,763 --> 00:09:05,603 所以呢? 119 00:09:05,603 --> 00:09:08,563 所以我覺得妳很可憐 120 00:09:08,563 --> 00:09:12,803 - 我不想要你同情我 - 我還是同情妳了 121 00:09:13,683 --> 00:09:15,603 這件事讓妳難以啟齒嗎? 122 00:09:16,803 --> 00:09:17,803 不會,只是... 123 00:09:18,963 --> 00:09:21,603 這是過去的事,好嗎? 對我來說不重要 124 00:09:21,603 --> 00:09:26,323 我的意思是這對妳訴說的對象很重要 125 00:09:26,323 --> 00:09:30,283 這能讓他們對妳 對凱特瓊斯產生同感 126 00:09:30,283 --> 00:09:32,523 相信我,他們不相信妳 127 00:09:32,523 --> 00:09:34,243 我什麼都不是,好,我懂 128 00:09:35,363 --> 00:09:36,723 好還不夠 129 00:09:38,123 --> 00:09:40,243 我不能冒這種險 130 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 這沒有風險 131 00:09:42,883 --> 00:09:44,283 派我回去 132 00:09:45,043 --> 00:09:47,003 我不會讓你失望的,吉姆 133 00:09:51,243 --> 00:09:52,843 我們是一起的 134 00:09:55,763 --> 00:09:57,603 你不用擔心我 135 00:10:07,523 --> 00:10:08,443 我結婚了 136 00:10:10,883 --> 00:10:12,883 而我在說謊 137 00:10:14,203 --> 00:10:15,763 但你到底信不信? 138 00:10:21,963 --> 00:10:22,843 是瑪歌 139 00:10:24,123 --> 00:10:25,323 她想見面 140 00:10:27,083 --> 00:10:28,603 妳最好回覆 141 00:10:54,283 --> 00:10:56,083 妳可不想讓他久等 142 00:11:09,883 --> 00:11:11,483 好,來 143 00:11:19,243 --> 00:11:20,083 這是凱特 144 00:11:21,923 --> 00:11:24,163 - 妳能替她背書嗎? - 她會開車 145 00:11:25,283 --> 00:11:27,403 我問的不是這個,我媽也會開車 146 00:11:28,523 --> 00:11:30,123 那就找你媽幫忙啊 147 00:11:30,123 --> 00:11:33,043 我會,只是我不信任她 148 00:11:36,843 --> 00:11:39,723 好,瑪歌說妳沒問題,我可以 149 00:11:40,723 --> 00:11:43,883 反正史考提米克會調查妳 所以如果妳不是... 150 00:11:46,683 --> 00:11:48,843 對了,妳最欣賞的哲學家是誰? 151 00:11:55,323 --> 00:11:56,243 我沒有 152 00:11:56,883 --> 00:11:57,723 嗯 153 00:11:57,723 --> 00:11:58,963 我們生活在希望當中 154 00:11:58,963 --> 00:12:00,643 湯瑪斯拉姆西 155 00:12:01,323 --> 00:12:05,003 他認為自己是搶劫界的蕭士塔高維奇 156 00:12:06,963 --> 00:12:09,363 所以湯瑪斯人如其名? 157 00:12:09,363 --> 00:12:12,883 我們認為有幾起大劫案是他幹的 158 00:12:12,883 --> 00:12:15,963 目前,他夠聰明,還沒被逮到 159 00:12:15,963 --> 00:12:17,083 你知道他的計畫嗎? 160 00:12:17,083 --> 00:12:21,443 不知道,但我們認為 國外有人資助他幹下一票 161 00:12:21,443 --> 00:12:24,163 所以你想了解他的計畫跟金主是誰? 162 00:12:24,163 --> 00:12:25,403 小心點 163 00:12:26,003 --> 00:12:28,083 被這些查出妳的身分就糟了... 164 00:12:40,243 --> 00:12:42,363 你在湯瑪斯這邊一陣子了? 165 00:12:43,043 --> 00:12:45,243 沒有,妳跟我是新人 166 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 嘿 167 00:12:47,563 --> 00:12:49,203 - 我們找到車手了? - 對 168 00:12:50,723 --> 00:12:53,203 - 是妳? - 對 169 00:12:54,563 --> 00:12:56,643 - 我需要你跟我來 - 我只是... 170 00:12:57,243 --> 00:12:59,283 你只是什麼,史考提? 171 00:13:02,003 --> 00:13:03,603 好,來 172 00:13:07,203 --> 00:13:09,483 妳知道史莫特是什麼嗎? 今年最紅的玩具 173 00:13:09,483 --> 00:13:13,403 毛茸茸的紫色玩偶能摸、能洗、能餵 174 00:13:13,403 --> 00:13:15,883 如果硬要可能可以上 175 00:13:15,883 --> 00:13:18,283 但就是哪裡都買不到 176 00:13:18,923 --> 00:13:22,163 我們要去貝克斯利的倉庫幹一隻來 177 00:13:22,163 --> 00:13:23,163 好 178 00:13:24,043 --> 00:13:25,443 妳在敷衍我嗎? 179 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 沒有,只是... 180 00:13:28,203 --> 00:13:29,763 妳為什麼要跟我說這件事? 181 00:13:30,563 --> 00:13:32,923 聽著,這是給我女兒的生日禮物 182 00:13:32,923 --> 00:13:36,723 她今年五歲 她超級想要一隻他媽的史莫特 183 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 我決心要弄一隻給她 184 00:13:40,163 --> 00:13:41,403 她的生日是什麼時候? 185 00:13:41,403 --> 00:13:42,323 今天 186 00:13:43,203 --> 00:13:45,003 我們的時間不多了,走吧 187 00:13:45,003 --> 00:13:48,003 不要,騎兩輪比較快,來吧 188 00:14:03,603 --> 00:14:05,363 (史莫特) 189 00:14:13,603 --> 00:14:14,883 嘿,妳要做什麼? 190 00:14:14,883 --> 00:14:16,363 出去 191 00:14:18,283 --> 00:14:19,243 快走 192 00:14:35,443 --> 00:14:36,643 嘿,哈珀 193 00:14:37,403 --> 00:14:40,643 我要妳閉上眼睛,伸出雙手 194 00:14:40,643 --> 00:14:43,283 我有驚喜要給妳 195 00:14:43,283 --> 00:14:48,043 一、二、三,張開眼睛 196 00:14:48,723 --> 00:14:52,123 哈珀,是史莫特,吹蠟燭 197 00:14:53,403 --> 00:14:57,163 然後抱凱蒂阿姨一下 因為她幫我們弄到玩具 198 00:14:58,243 --> 00:15:00,003 來 199 00:15:02,563 --> 00:15:05,203 “誰都不能抗拒黃金的吸引力” 200 00:15:06,523 --> 00:15:09,683 亞里斯托芬說的 但他死時是身無分文的劇作家 201 00:15:09,683 --> 00:15:11,483 我們的野心更大 202 00:15:12,083 --> 00:15:15,003 有兩批金條會在下個月進來 分隔14天 203 00:15:15,003 --> 00:15:19,283 金條會送往哈威治的X44保險庫 204 00:15:20,083 --> 00:15:24,043 每批貨各含有3百公斤金條 價值約一千萬 205 00:15:25,083 --> 00:15:26,883 我們要調查第一批 206 00:15:27,403 --> 00:15:29,923 劫走第二批,我們會替妳找車 207 00:15:29,923 --> 00:15:31,403 車子得加固 208 00:15:31,403 --> 00:15:33,603 引擎、底盤、安裝絞盤鏈和鉤子 209 00:15:33,603 --> 00:15:35,923 你要翻覆保全車? 210 00:15:36,923 --> 00:15:39,403 保全車外強中乾 211 00:15:39,403 --> 00:15:41,003 底下有個緊急逃生口 212 00:15:41,003 --> 00:15:42,803 投炸藥,從裡面把門炸開 213 00:15:42,803 --> 00:15:45,123 我們一到就下重手 214 00:15:45,123 --> 00:15:49,603 我們在他們卸貨並送進保險庫鎖上前 有一小段空窗期 215 00:15:49,603 --> 00:15:51,003 這裡固若金湯 216 00:15:51,003 --> 00:15:55,203 我們有武器,但非必要不用槍 217 00:15:55,203 --> 00:15:59,603 武裝搶劫跟暴力搶劫的刑期差別 是20到30年 218 00:15:59,603 --> 00:16:01,683 媽,我要喝果汁 219 00:16:03,083 --> 00:16:05,083 抱歉,親愛的,媽媽在工作 220 00:16:05,083 --> 00:16:06,763 但我要喝果汁 221 00:16:06,763 --> 00:16:09,643 去看電視,我馬上過去,快去吧 222 00:16:09,643 --> 00:16:11,523 妳要我照顧她嗎? 223 00:16:11,523 --> 00:16:13,763 - 我去沒關係,我不介意 - 媽 224 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 那就太好了,謝謝 225 00:16:15,523 --> 00:16:16,883 快點 226 00:16:16,883 --> 00:16:18,723 - 這裡不是托兒所 - 拜託 227 00:16:31,443 --> 00:16:32,723 我們來談正事吧 228 00:16:32,723 --> 00:16:37,083 警方對於優先處理通報的 平均回應時間是10分25秒 229 00:16:37,083 --> 00:16:39,643 這表示我們得在五分鐘內進出 230 00:16:45,843 --> 00:16:47,083 來 231 00:16:47,083 --> 00:16:50,123 告訴我妳今天做了些什麼 我通通想聽 232 00:16:50,123 --> 00:16:53,163 我得走了,待會見 233 00:16:53,163 --> 00:16:54,283 再見 234 00:16:58,283 --> 00:17:00,323 我想她喜歡妳 235 00:17:00,323 --> 00:17:01,363 她很可愛 236 00:17:01,843 --> 00:17:03,523 妳常帶著哈珀來做事嗎? 237 00:17:03,523 --> 00:17:07,043 我找不到人幫我照顧 我不會把她托給陌生人 238 00:17:07,643 --> 00:17:08,963 至少她有電視看 239 00:17:09,443 --> 00:17:11,803 對,總比丟下她一個人好 240 00:17:11,803 --> 00:17:14,963 聽著,我很清楚我是糟糕的媽媽 241 00:17:14,963 --> 00:17:16,123 不,妳才不是 242 00:17:17,403 --> 00:17:18,563 妳哪知道? 243 00:17:20,803 --> 00:17:21,723 我們走吧 244 00:17:37,003 --> 00:17:38,563 我們可以買一部 245 00:17:38,563 --> 00:17:40,643 湯瑪斯不喜歡搞文件 246 00:17:40,643 --> 00:17:43,003 他是所有資金的來源? 247 00:17:43,003 --> 00:17:45,283 對,這關妳什麼事? 248 00:17:46,123 --> 00:17:49,123 只是冒險的人都是我們 249 00:17:49,123 --> 00:17:52,043 我想她在建議我們叛變 250 00:17:52,043 --> 00:17:54,763 妳是這個意思嗎? 我們應該踢掉湯瑪斯? 251 00:17:56,883 --> 00:17:58,963 姊妹自己分? 252 00:17:59,643 --> 00:18:01,283 我只是在聊天 253 00:18:01,283 --> 00:18:02,883 妳是來工作的,不是說話 254 00:18:05,723 --> 00:18:06,563 砰 255 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 她說得有道理 256 00:18:10,803 --> 00:18:11,843 三個人分? 257 00:18:12,603 --> 00:18:13,763 錢會多很多 258 00:18:13,763 --> 00:18:15,603 - 妳不滿意妳的份嗎? - 滿意啊 259 00:18:15,603 --> 00:18:18,043 但我想買一間農場 260 00:18:19,243 --> 00:18:21,963 妳哪裡懂經營農場了? 261 00:18:21,963 --> 00:18:23,723 我會大發,我會搞定的 262 00:18:23,723 --> 00:18:25,443 對,我相信 263 00:18:25,923 --> 00:18:28,123 - 來吧 - 我們什麼都沒要做 264 00:18:28,723 --> 00:18:29,923 這是湯瑪斯的局 265 00:18:29,923 --> 00:18:31,723 我們不是宵小 266 00:18:32,803 --> 00:18:33,643 該死 267 00:18:33,643 --> 00:18:35,483 快點,把警報器關掉 268 00:18:43,923 --> 00:18:45,043 幹 269 00:18:45,803 --> 00:18:47,483 - 嘿 - 該死 270 00:18:50,403 --> 00:18:51,363 (保全) 271 00:18:59,323 --> 00:19:00,603 妳是去哪學的打鬥? 272 00:19:01,203 --> 00:19:02,403 自衛課 273 00:19:02,403 --> 00:19:03,963 這課真厲害 274 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 不錯,我想我還是可以撂倒妳 275 00:19:13,043 --> 00:19:13,883 走吧 276 00:19:18,283 --> 00:19:19,323 開車 277 00:19:40,003 --> 00:19:41,243 你確定嗎? 278 00:19:41,243 --> 00:19:45,323 理查茲與馬克漢姆私募股權 第二批金條? 279 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 我非常確定 280 00:19:46,883 --> 00:19:49,323 金主的身分快查到了嗎? 281 00:19:50,163 --> 00:19:52,163 我想莉娜可能知道什麼 282 00:19:52,763 --> 00:19:55,523 我認為湯瑪斯很信任她 283 00:19:56,603 --> 00:19:59,043 她垮了以後,她的小孩會怎樣? 284 00:20:00,763 --> 00:20:01,763 重要嗎? 285 00:20:01,763 --> 00:20:02,803 當然重要 286 00:20:02,803 --> 00:20:04,043 答錯了 287 00:20:04,043 --> 00:20:04,963 妳是警察 288 00:20:05,843 --> 00:20:09,083 這些人不是妳的朋友 他們是妳的目標 289 00:20:09,643 --> 00:20:10,843 別迷失方向了 290 00:20:12,603 --> 00:20:13,803 我沒有 291 00:20:14,403 --> 00:20:17,243 去跟顱骨碎裂的保全說吧 292 00:20:17,243 --> 00:20:19,803 我沒有選擇,我得交手 293 00:20:19,803 --> 00:20:22,323 也許妳太喜歡當凱特瓊斯了 294 00:20:22,323 --> 00:20:25,203 我一個人在外孤軍奮戰 努力不曝光身分 295 00:20:25,203 --> 00:20:26,283 妳不是一個人 296 00:20:27,363 --> 00:20:30,843 要是出了差錯 我會毫不猶豫把妳撤走 297 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 我撤出後呢? 298 00:20:32,963 --> 00:20:35,163 妳在中央情報與行動局有未來 299 00:20:38,003 --> 00:20:38,843 文書工作? 300 00:20:40,643 --> 00:20:43,243 那並不是價值一千萬的金條 301 00:20:43,243 --> 00:20:47,843 保持專注,凱特 接近莉娜...洗她的腦 302 00:20:51,403 --> 00:20:56,763 “小灰狼和牠的兄弟姊妹 開始準備慶祝活動” 303 00:21:02,843 --> 00:21:05,243 “那是滿月的前一晚 304 00:21:05,243 --> 00:21:08,003 那是最神奇的夜晚 305 00:21:08,003 --> 00:21:11,203 而小狼準備好要去探險了” 306 00:21:22,883 --> 00:21:24,403 (老伯靈頓街) 307 00:21:24,403 --> 00:21:25,843 她什麼時候開始上學? 308 00:21:25,843 --> 00:21:28,643 下個月,我還有很多事要做 309 00:21:29,243 --> 00:21:34,483 有人什麼都得依靠你太可怕了 310 00:21:34,483 --> 00:21:36,683 我覺得妳做得很好 311 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 才怪 312 00:21:38,243 --> 00:21:39,083 沒人做得好 313 00:21:41,283 --> 00:21:43,603 但我很愛她 314 00:21:45,523 --> 00:21:47,003 我願意為她做任何事 315 00:21:53,723 --> 00:21:55,123 幹嘛?那是什麼表情? 316 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 沒事 317 00:21:58,083 --> 00:21:58,923 說吧 318 00:21:58,923 --> 00:21:59,843 告訴我 319 00:22:02,683 --> 00:22:04,683 我在哈珀的年紀時,我... 320 00:22:05,883 --> 00:22:08,803 我媽有一天晚上出去後,就沒回來了 321 00:22:09,283 --> 00:22:12,443 她就這樣消失了?她丟下妳一個人? 322 00:22:14,563 --> 00:22:15,403 對 323 00:22:16,043 --> 00:22:17,763 也許就像妳說的 324 00:22:17,763 --> 00:22:20,483 也許她覺得責任太重大了 325 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 不,妳... 326 00:22:23,643 --> 00:22:27,563 妳得學著不去理會我說的一半廢話 327 00:22:28,803 --> 00:22:31,403 發生這種事,妳當時只是個孩子 328 00:22:31,403 --> 00:22:32,803 那不是妳的錯 329 00:22:32,803 --> 00:22:35,043 - 我知道 - 不,妳不知道 330 00:22:35,043 --> 00:22:36,683 她做出這種事... 331 00:22:38,723 --> 00:22:40,643 跟妳沒有關係 332 00:22:43,723 --> 00:22:44,683 好嗎? 333 00:22:46,443 --> 00:22:47,323 好 334 00:22:47,963 --> 00:22:48,803 對 335 00:22:55,763 --> 00:22:59,003 等我們幹完這一票 我要帶哈珀遠走高飛 336 00:22:59,763 --> 00:23:00,963 重新開始 337 00:23:03,483 --> 00:23:05,243 妳想的話,可以跟我們一起來 338 00:23:07,403 --> 00:23:08,763 謝謝 339 00:23:12,083 --> 00:23:13,483 妳想去哪裡? 340 00:23:13,483 --> 00:23:16,123 我跟湯瑪斯去過西班牙一次 341 00:23:16,123 --> 00:23:18,763 去見他的生意夥伴 342 00:23:18,763 --> 00:23:22,683 他們去談公事 把我留在一間絕美的別墅 343 00:23:22,683 --> 00:23:27,523 那裡俯瞰大海 我坐在那裡心想,好,這裡 344 00:23:27,523 --> 00:23:32,803 這種陽光、大海 我想給自己跟哈珀這種生活 345 00:23:33,843 --> 00:23:34,683 所以... 346 00:23:35,563 --> 00:23:36,403 對 347 00:23:37,003 --> 00:23:38,643 妳的問題很多 348 00:23:41,363 --> 00:23:44,683 - 抱歉,我不是故意的... - 很棒,感覺妳在乎 349 00:23:45,603 --> 00:23:47,163 妳看起來在乎 350 00:23:47,883 --> 00:23:50,323 讓這一行感覺不一樣 351 00:23:55,643 --> 00:23:57,563 那個西班牙人是誰? 352 00:23:57,563 --> 00:23:59,603 我覺得他不是西班牙人 353 00:23:59,603 --> 00:24:03,763 但他是那種走路有風的人 354 00:24:04,603 --> 00:24:06,443 管那是什麼意思 355 00:24:09,283 --> 00:24:11,283 - 最後一杯? - 絕對要 356 00:24:36,643 --> 00:24:38,883 來看看哈珀怎麼想 357 00:24:47,003 --> 00:24:48,003 只是我啦 358 00:24:52,043 --> 00:24:54,723 終於來了,我們都快派出搜索隊了 359 00:24:54,723 --> 00:24:56,363 我們有面具要給妳,瑪歌 360 00:24:57,123 --> 00:24:57,963 妳要哪一個? 361 00:24:59,963 --> 00:25:00,963 凶惡的猩猩 362 00:25:03,123 --> 00:25:04,523 我們有面具要給你,湯瑪斯 363 00:25:04,523 --> 00:25:05,563 好 364 00:25:05,563 --> 00:25:07,283 哇,真帥氣 365 00:25:07,283 --> 00:25:09,763 我會成為帥羊 366 00:25:09,763 --> 00:25:10,683 絞盤鏈 367 00:25:11,203 --> 00:25:13,963 車子加固了,我們準備好了 368 00:25:13,963 --> 00:25:14,883 很好 369 00:25:17,563 --> 00:25:18,483 妳是警察嗎? 370 00:25:20,163 --> 00:25:21,083 什麼? 371 00:25:21,963 --> 00:25:23,403 妳是警察嗎? 372 00:25:25,643 --> 00:25:26,603 不是 373 00:25:35,243 --> 00:25:38,443 - 妳是警察嗎? - 我剛剛跟你說過了,不是 374 00:25:40,723 --> 00:25:41,603 該死 375 00:25:44,483 --> 00:25:46,763 別看他們,凱特,看著我 376 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 妳是警察嗎? 377 00:25:50,923 --> 00:25:51,763 不是 378 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 到底是怎麼回事? 379 00:25:54,443 --> 00:25:55,843 我們兩週後要幹這一票 380 00:25:55,843 --> 00:25:58,843 哈威治的保全卻只挑一晚加強 381 00:25:59,883 --> 00:26:03,203 但今晚沒有,而金條的到貨數量相等 382 00:26:03,883 --> 00:26:06,163 只有我們鎖定的那一晚是 383 00:26:06,963 --> 00:26:09,123 這不代表她有關聯 384 00:26:09,123 --> 00:26:11,323 有人洩漏消息 385 00:26:17,363 --> 00:26:20,323 我看過,總是探頭探腦、問東問西 386 00:26:20,323 --> 00:26:24,083 那是因為我是小咖,而我想變大咖 387 00:26:26,603 --> 00:26:28,003 我可以想像 388 00:26:29,203 --> 00:26:30,363 制服和警徽 389 00:26:31,203 --> 00:26:32,243 面帶微笑敬禮 390 00:26:33,563 --> 00:26:35,363 我沒說我要過來,是她找我的 391 00:26:35,923 --> 00:26:39,323 你了解我,我很不會看人 392 00:26:42,283 --> 00:26:44,803 我不是警察 393 00:26:47,243 --> 00:26:49,643 湯瑪斯,別這樣 394 00:27:01,523 --> 00:27:03,043 史考提,你要去哪裡? 395 00:27:04,123 --> 00:27:05,363 沒有,我只是... 396 00:27:10,083 --> 00:27:11,083 我不喜歡暴力 397 00:27:12,643 --> 00:27:14,323 誰暴力了,史考提? 398 00:27:14,803 --> 00:27:15,923 我們只是聊聊 399 00:27:16,523 --> 00:27:17,563 好... 400 00:27:18,683 --> 00:27:19,523 沒人 401 00:27:20,203 --> 00:27:23,203 - 那你為什麼要溜出去? - 我沒有 402 00:27:24,083 --> 00:27:27,043 - 我們沒事 - 你在我說話時往後退 403 00:27:27,043 --> 00:27:28,243 因為你嚇到我了 404 00:27:29,243 --> 00:27:32,483 你們兩個都是新來的 我相信你們其中一個在搞我 405 00:27:33,043 --> 00:27:36,203 但她不退讓,你卻想溜走 406 00:27:40,963 --> 00:27:42,083 史考提 407 00:27:44,523 --> 00:27:45,443 你是警察嗎? 408 00:27:49,883 --> 00:27:50,963 不要過來 409 00:27:52,203 --> 00:27:56,003 - 不要過來,我不是警察 - 沒事,別緊張 410 00:27:59,283 --> 00:28:03,563 我叫你別緊張了 411 00:28:27,403 --> 00:28:30,563 如果警察盯上我們 我們現在該怎麼辦? 412 00:28:31,683 --> 00:28:32,523 湯瑪斯 413 00:28:36,043 --> 00:28:38,403 他們認為我們兩週後會行動 414 00:28:40,203 --> 00:28:41,763 那我們就去搶今晚的 415 00:28:42,883 --> 00:28:44,643 - 我們還沒準備好... - 準備好 416 00:28:46,923 --> 00:28:48,523 兩小時後出發 417 00:28:50,163 --> 00:28:51,363 把他拖走 418 00:29:01,003 --> 00:29:01,843 嘿 419 00:29:04,683 --> 00:29:05,523 妳還好嗎? 420 00:29:07,803 --> 00:29:08,643 嘿 421 00:29:09,283 --> 00:29:10,283 別難過 422 00:29:11,363 --> 00:29:12,923 他會對我們做出更糟的事 423 00:29:43,323 --> 00:29:44,763 線路安全,請說 424 00:29:46,323 --> 00:29:49,603 - 他們今晚要搶劫 - 為什麼改了? 425 00:29:49,603 --> 00:29:52,923 因為他們知道警方在監視他們 快救我出去 426 00:29:55,123 --> 00:29:56,483 妳還沒被識破吧? 427 00:29:56,483 --> 00:30:00,723 對,他們以為 史考提米克是警察,而他們... 428 00:30:01,563 --> 00:30:02,603 他們殺了他 429 00:30:03,203 --> 00:30:05,563 所以我玩完了吧?我得撤了 430 00:30:06,723 --> 00:30:08,483 我們沒掌握到金主 431 00:30:09,043 --> 00:30:11,843 如果我們現在出手 就只有會抓到一堆手下 432 00:30:11,843 --> 00:30:14,883 組織犯罪單位要我們作壁上觀 433 00:30:14,883 --> 00:30:17,283 了解湯瑪斯之後跟誰接觸 434 00:30:17,963 --> 00:30:20,323 他們要坐視搶案發生? 435 00:30:21,123 --> 00:30:23,283 除非事情失控,傷及無辜... 436 00:30:23,283 --> 00:30:26,443 “他們殺了他”,你是哪裡聽不懂了? 437 00:30:28,483 --> 00:30:33,283 你答應過我 如果出了差錯,無論如何會讓我撤出 438 00:30:33,283 --> 00:30:35,283 再過12小時 439 00:30:35,283 --> 00:30:36,443 妳就完成任務了 440 00:30:40,363 --> 00:30:42,603 你原本就沒要把我撤走吧? 441 00:30:43,083 --> 00:30:45,403 那只是他媽的蠢說法 442 00:30:45,403 --> 00:30:49,283 我讓妳留下來 是因為我對妳有完全的信心 443 00:30:49,283 --> 00:30:50,923 萬一出事怎麼辦? 444 00:30:52,163 --> 00:30:54,003 你會罩我嗎,會不會? 445 00:30:54,723 --> 00:30:55,563 當然了 446 00:30:57,923 --> 00:30:58,763 我保證 447 00:30:59,363 --> 00:31:00,483 百分百... 448 00:31:01,963 --> 00:31:05,523 大家走吧,時間不等人 五分鐘後出發 449 00:31:15,683 --> 00:31:18,723 抱歉,我沒辦法把哈珀哄睡 450 00:31:19,643 --> 00:31:22,643 - 妳要把她獨自丟在這裡嗎? - 我沒有選擇 451 00:31:22,643 --> 00:31:24,403 妳可以不要去幹這一票 452 00:31:26,043 --> 00:31:27,243 妳想幹嘛? 453 00:31:27,243 --> 00:31:28,923 - 沒有,我只是... - 對,妳是屁 454 00:31:29,563 --> 00:31:30,523 走吧 455 00:31:33,123 --> 00:31:34,443 嘿,走吧 456 00:32:05,763 --> 00:32:06,803 戴上面具 457 00:32:20,963 --> 00:32:22,563 控制中心,我們接近了 458 00:32:36,923 --> 00:32:37,923 (X44保全) 459 00:32:40,723 --> 00:32:42,483 好,上鎖,三... 460 00:32:42,483 --> 00:32:43,683 門鎖好了 461 00:32:43,683 --> 00:32:45,883 我們該上了,大家走吧 462 00:32:45,883 --> 00:32:47,083 準備好了嗎? 463 00:32:53,763 --> 00:32:55,083 不! 464 00:32:56,443 --> 00:32:57,283 幹得好 465 00:32:57,283 --> 00:32:59,123 - 你們在做什麼? - 雙手舉高 466 00:32:59,123 --> 00:33:00,643 通通不准動 467 00:33:01,363 --> 00:33:02,483 雙手舉高 468 00:33:04,363 --> 00:33:05,483 走 469 00:33:08,803 --> 00:33:09,923 跪下 470 00:33:11,163 --> 00:33:12,123 走 471 00:33:14,483 --> 00:33:16,323 走快一點!躺好 472 00:33:16,323 --> 00:33:17,883 跪下 473 00:33:18,683 --> 00:33:20,363 跪下,靠在牆上 474 00:33:20,363 --> 00:33:22,243 快把雙手放在背後 475 00:33:24,203 --> 00:33:26,883 把手放在我看得到的地方 476 00:33:28,163 --> 00:33:30,203 五分鐘,來吧 477 00:33:30,923 --> 00:33:32,723 搞什麼?不,拜託 478 00:33:36,683 --> 00:33:37,643 搜查現場 479 00:33:37,643 --> 00:33:39,523 我會確保沒有其他人在場 480 00:33:41,363 --> 00:33:43,763 不,眼睛看前面,混蛋 481 00:33:44,763 --> 00:33:47,243 走吧,快點 482 00:33:51,083 --> 00:33:52,003 鎖上,好了 483 00:34:02,843 --> 00:34:04,323 讓我們出去 484 00:34:07,723 --> 00:34:08,763 該死 485 00:34:16,123 --> 00:34:17,243 你在做什麼? 486 00:34:18,163 --> 00:34:20,443 別這樣,拜託 487 00:34:23,483 --> 00:34:25,123 我說眼睛看前面 488 00:34:25,723 --> 00:34:26,563 救命 489 00:34:48,483 --> 00:34:50,483 救命 490 00:34:52,843 --> 00:34:53,803 放置炸藥 491 00:34:55,483 --> 00:34:56,363 炸藥放置完畢 492 00:34:59,403 --> 00:35:00,443 她拖太久了 493 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 三、二、一 494 00:35:13,003 --> 00:35:13,883 好了嗎? 495 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 好了嗎? 496 00:35:16,163 --> 00:35:18,203 - 好得不得了 - 讚啦 497 00:35:18,203 --> 00:35:19,843 - 我們發了 - 兩分鐘,裝袋 498 00:35:19,843 --> 00:35:22,483 我們還是少一個人,她還沒回來 499 00:35:22,483 --> 00:35:23,483 去看看 500 00:35:36,443 --> 00:35:38,523 - 蹲下 - 好... 501 00:35:38,523 --> 00:35:41,283 慢慢把面具摘掉,慢慢蹲下 502 00:35:42,243 --> 00:35:43,523 放下武器 503 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 該死 504 00:35:47,283 --> 00:35:49,723 幹,他還活著,快跑 505 00:35:50,683 --> 00:35:51,923 快走 506 00:35:58,203 --> 00:36:00,403 中心呼叫特洛伊,有人開槍 507 00:36:00,403 --> 00:36:03,083 重複,有人開槍,控制中心建議交戰 508 00:36:03,083 --> 00:36:05,563 警方盯上我們了,我們現在就得走 509 00:36:05,563 --> 00:36:07,163 他們怎麼這麼快就盯上我們? 510 00:36:07,163 --> 00:36:08,603 結束了,快走 511 00:36:09,203 --> 00:36:10,043 狗屁 512 00:36:11,843 --> 00:36:13,843 快走,來吧,我們走吧 513 00:36:13,843 --> 00:36:14,963 快走 514 00:36:17,283 --> 00:36:18,163 快走 515 00:36:41,163 --> 00:36:42,123 快點,警察來了 516 00:36:44,803 --> 00:36:48,323 這不是回應,這是他媽的埋伏 催油門,快走 517 00:36:48,923 --> 00:36:50,243 天啊,甩掉他們 518 00:36:50,723 --> 00:36:53,323 催油門,快帶我們離開 519 00:37:03,163 --> 00:37:04,243 快點,凱特 520 00:37:04,243 --> 00:37:06,723 快走,帶我們離開,幹 521 00:37:08,363 --> 00:37:09,963 戴洛中彈了 522 00:37:10,963 --> 00:37:13,403 快帶我們離開這裡 523 00:37:15,803 --> 00:37:17,083 瞄準輪胎 524 00:37:30,123 --> 00:37:32,643 不會吧,我中彈了 525 00:37:32,643 --> 00:37:35,043 拜託,老兄,堅強點 526 00:37:39,523 --> 00:37:42,043 我想妳幾乎跟我媽一樣厲害 527 00:37:49,883 --> 00:37:51,483 卸貨,換車 528 00:37:51,483 --> 00:37:52,643 快點... 529 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 我去看看哈珀 530 00:38:12,123 --> 00:38:13,323 是妳吧? 531 00:38:13,323 --> 00:38:14,763 是妳出賣我們 532 00:38:14,763 --> 00:38:16,923 我馬上回來,好嗎?在這裡等我 533 00:38:16,923 --> 00:38:18,883 妳開槍打暗號,要他們來抓我們 534 00:38:18,883 --> 00:38:20,083 是我載大家出來的 535 00:38:20,083 --> 00:38:21,203 - 是我 - 妳? 536 00:38:21,203 --> 00:38:22,723 - 嘿 - 妳害死我們了 537 00:38:22,723 --> 00:38:24,803 是我搞砸了,她是在幫我 538 00:38:24,803 --> 00:38:28,003 妳有看到她一扣下扳機 警察就蜂擁而至嗎? 539 00:38:28,003 --> 00:38:31,403 - 瑪歌... - 警察在等我們,他們知道 540 00:38:31,403 --> 00:38:35,283 妳不在場,我在,是我搞砸了 541 00:38:37,843 --> 00:38:40,323 我當初還替妳背書 542 00:38:54,603 --> 00:38:56,323 我他媽的就知道,我就知道 543 00:38:56,323 --> 00:38:58,763 {\an8}(警察) 544 00:38:59,243 --> 00:39:00,443 給我... 545 00:39:02,243 --> 00:39:04,243 武裝警察,放下武器 546 00:39:04,723 --> 00:39:06,923 放下武器,趴到地上 547 00:39:06,923 --> 00:39:09,203 你們被包圍了 548 00:39:09,883 --> 00:39:12,443 趴下,現在就趴到地上 549 00:39:12,443 --> 00:39:13,723 現在就趴到地上 550 00:39:14,723 --> 00:39:17,083 你們被包圍了,放下武器 551 00:39:22,883 --> 00:39:24,243 快走 552 00:39:31,963 --> 00:39:34,363 有人開槍 553 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 尋找掩護 554 00:39:48,643 --> 00:39:50,003 媽媽 555 00:39:59,043 --> 00:40:00,083 莉娜 556 00:40:01,203 --> 00:40:02,043 幹! 557 00:40:24,203 --> 00:40:27,083 放下武器,趴到地上... 558 00:40:27,603 --> 00:40:30,603 來,沒事,別擔心,沒事 559 00:40:31,563 --> 00:40:32,683 凱特 560 00:40:33,323 --> 00:40:34,523 幹,凱特 561 00:40:41,843 --> 00:40:43,843 妳這該死的賤人! 562 00:40:44,523 --> 00:40:45,643 放下武器 563 00:40:50,723 --> 00:40:53,803 我們要玩捉迷藏,拜託妳別起來 564 00:40:59,163 --> 00:41:02,163 記得要躲好,好嗎?不會有事的 565 00:41:17,803 --> 00:41:18,883 凱特 566 00:41:20,363 --> 00:41:23,363 放下武器... 567 00:41:47,483 --> 00:41:49,043 謝天謝地,妳在哪裡? 568 00:41:49,043 --> 00:41:50,523 到底是怎麼回事? 569 00:41:50,523 --> 00:41:53,803 - 他們掃射那裡 - 妳的人先對警察開槍 570 00:41:53,803 --> 00:41:55,603 他們不是我的人 571 00:41:55,603 --> 00:41:56,803 我不是那個意思 572 00:41:57,403 --> 00:41:59,883 他們可能會殺死我和那個孩子 573 00:41:59,883 --> 00:42:03,163 我知道,我正在了解,歸隊吧 574 00:42:04,883 --> 00:42:06,523 這是你選上我的原因嗎,吉姆? 575 00:42:07,443 --> 00:42:09,003 因為你知道我可以用完即丟? 576 00:42:09,003 --> 00:42:10,523 不,當然不是 577 00:42:10,523 --> 00:42:12,603 你說你的部門需要成績 578 00:42:14,483 --> 00:42:16,003 妳現在腦子不清楚 579 00:42:17,363 --> 00:42:19,083 那孩子在妳那裡吧? 580 00:42:19,083 --> 00:42:21,083 有些金條不見了 581 00:42:21,083 --> 00:42:22,763 想想妳在做什麼 582 00:42:22,763 --> 00:42:24,043 妳要逃跑過日子 583 00:42:24,683 --> 00:42:27,723 那不是人過的生活 對妳跟那孩子都不好 584 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 妳在局裡還是有個位置,凱特 585 00:42:34,323 --> 00:42:35,443 那不是我的名字 586 00:42:41,763 --> 00:42:42,603 幹 587 00:42:48,843 --> 00:42:49,763 哈珀 588 00:42:49,763 --> 00:42:50,683 嘿 589 00:42:51,483 --> 00:42:54,203 聽著,不會有事的,我保證 590 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 {\an8}(黃金) 591 00:44:51,523 --> 00:44:53,523 字幕翻譯:張倩茜