1 00:00:43,843 --> 00:00:47,763 KDO JE ERIN CARTEROVÁ? 2 00:01:10,283 --> 00:01:11,403 Jdu dovnitř. 3 00:01:15,443 --> 00:01:17,083 Neboj, už jsi v bezpečí. 4 00:01:18,043 --> 00:01:21,723 Opuštěné šestileté dítě. Matka pohřešovaná, otec nikde. 5 00:01:31,283 --> 00:01:32,923 Kadeti, pozor! 6 00:01:34,003 --> 00:01:38,603 Očekáváme, že budete sebevědomí, disciplinovaní, motivovaní... 7 00:01:43,043 --> 00:01:47,363 Rána se definuje jako poškození biologické tkáně. 8 00:01:47,363 --> 00:01:50,883 Může jít o kůži, sliznici nebo orgány. 9 00:01:50,883 --> 00:01:53,243 Kdo zná pravidla pro ošetření rány? 10 00:01:54,203 --> 00:01:58,923 Hlavní je, aby se okamžitě očistila a obvázala. 11 00:01:58,923 --> 00:02:02,803 To zabrání šíření infekce a dalším zraněním. 12 00:02:04,403 --> 00:02:05,563 Ano? 13 00:02:05,563 --> 00:02:07,283 Tady! Přihraj! 14 00:02:14,443 --> 00:02:15,603 Jo, přihraj! 15 00:02:15,603 --> 00:02:16,763 Přihraj! 16 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 Do prdele! 17 00:02:21,563 --> 00:02:22,723 Naser si! 18 00:02:37,043 --> 00:02:40,243 Až příště zakřičím „přihraj“, tak mi přihraješ. 19 00:02:40,243 --> 00:02:43,643 Ty mi rozkazuješ? Myslela jsem, že jsme oba kadeti. 20 00:02:43,643 --> 00:02:44,843 To jo. 21 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 Akorát já se sem dostal sám, 22 00:02:47,723 --> 00:02:49,643 kdežto tebe sem někdo protlačil. 23 00:02:50,123 --> 00:02:51,843 Stejně jsem lepší než ty. 24 00:02:51,843 --> 00:02:54,003 Za pár let mi budeš salutovat. 25 00:02:54,843 --> 00:02:57,523 - A říkat mi „pane“. - Nech toho a uhni. 26 00:02:57,523 --> 00:02:59,803 Ne. Chci to vidět. 27 00:03:00,283 --> 00:03:02,083 - Táhni do prdele. - No tak. 28 00:03:03,203 --> 00:03:05,243 - Přece umíš salu... - Nesahej na mě! 29 00:03:06,883 --> 00:03:08,883 No tak... Ježiši. 30 00:03:11,603 --> 00:03:12,603 Kurva! 31 00:03:15,683 --> 00:03:16,523 Do prdele! 32 00:03:17,603 --> 00:03:18,443 Do hajzlu... 33 00:03:36,323 --> 00:03:38,203 Promiňte, dejte mi vteřinku. 34 00:03:38,803 --> 00:03:39,803 Nemusíte spěchat. 35 00:03:43,763 --> 00:03:44,723 Den blbec? 36 00:03:46,043 --> 00:03:48,003 Jo. Tak to jde říct taky. 37 00:03:48,643 --> 00:03:52,003 Pokud vás to utěší, stejně byste to nejspíš nedala. 38 00:03:53,843 --> 00:03:55,083 K policii se nehodíte. 39 00:03:55,563 --> 00:03:56,403 Co jste zač? 40 00:03:57,003 --> 00:03:58,403 Inspektor Jim Armstrong. 41 00:03:59,003 --> 00:04:01,123 Jsem z rozvědky. 42 00:04:01,603 --> 00:04:03,123 No, Jime... 43 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 Inspektor Armstrong. 44 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 S tím nesouhlasím. 45 00:04:07,043 --> 00:04:09,643 Nechápejte mě špatně, četl jsem vaši složku. 46 00:04:10,203 --> 00:04:13,483 Máte vážně potenciál. V ročníku jste v 5 % nejlepších. 47 00:04:14,043 --> 00:04:16,003 Zařídíte, aby mě vzali zpátky? 48 00:04:16,563 --> 00:04:18,963 To fakt ne. Zlomila jste někomu nos. 49 00:04:19,923 --> 00:04:21,163 Tady jste skončila. 50 00:04:31,963 --> 00:04:33,963 Vystřídala jste spoustu pěstounů. 51 00:04:34,803 --> 00:04:36,403 A pasťáků. 52 00:04:37,643 --> 00:04:39,923 Je to tak. No a co? 53 00:04:39,923 --> 00:04:41,563 Neměla jste to lehké. 54 00:04:42,243 --> 00:04:45,723 Vždycky muset začínat nanovo a snažit se zapadnout... 55 00:04:45,723 --> 00:04:48,723 O co vám do prdele jde? Co chcete? 56 00:04:49,563 --> 00:04:51,523 To je složitá otázka. 57 00:04:52,243 --> 00:04:55,083 Rozvědka řídí skryté policejní složky. 58 00:04:55,083 --> 00:04:57,523 To znamená co? Tajná policie? 59 00:04:57,523 --> 00:05:01,283 Infiltrujeme extremistické skupiny a zločinecké organizace. 60 00:05:01,283 --> 00:05:04,923 - Na to se vám asi moc lidí nehlásí. - To bych zrovna neřekl. 61 00:05:05,563 --> 00:05:08,363 Chybí nám ale někdo jako vy. 62 00:05:08,363 --> 00:05:10,123 Mladá žena. 63 00:05:10,683 --> 00:05:11,603 Tvrďačka. 64 00:05:12,483 --> 00:05:14,203 - Tvrďačka? - Víte, co myslím. 65 00:05:15,003 --> 00:05:17,923 - Říkal jste, že se k policii nehodím. - Zatím ne. 66 00:05:18,723 --> 00:05:21,643 Zato na zločince se hodíte skvěle. 67 00:05:21,643 --> 00:05:23,643 Ano, jsou s vámi potíže, 68 00:05:24,843 --> 00:05:26,243 ale to se mi zrovna hodí. 69 00:05:28,603 --> 00:05:30,203 Tu větu jste si nacvičoval? 70 00:05:30,723 --> 00:05:31,563 Proč? 71 00:05:31,563 --> 00:05:32,963 Znělo to dobře? 72 00:05:38,163 --> 00:05:39,643 Musíte infiltrovat gang. 73 00:05:40,243 --> 00:05:43,003 Ozbrojené loupeže, krádeže, však to znáte. 74 00:05:43,003 --> 00:05:45,603 Prý dostali peníze na něco většího 75 00:05:46,203 --> 00:05:50,923 a hledají nového řidiče. Můžu vás vycvičit, připravit 76 00:05:51,483 --> 00:05:53,963 a náš informátor vás pak představí. 77 00:05:53,963 --> 00:05:55,323 Zbytek bude na vás. 78 00:05:56,443 --> 00:05:57,563 Nejdřív... 79 00:05:58,603 --> 00:05:59,483 Margot. 80 00:05:59,963 --> 00:06:01,123 Gaspar. 81 00:06:01,963 --> 00:06:03,443 ...budete potřebovat jméno. 82 00:06:04,603 --> 00:06:06,083 Nemocniční kartotéka. 83 00:06:06,083 --> 00:06:09,163 Rodné listy mrtvých dětí, co se narodily pár let od vás. 84 00:06:09,163 --> 00:06:11,283 Nebudu používat jméno mrtvého dítěte. 85 00:06:11,283 --> 00:06:15,843 Kdyby si vás někdo zkusil proklepnout, jako první si najde rodný list. 86 00:06:17,843 --> 00:06:19,563 Jak velké mi hrozí nebezpečí? 87 00:06:20,603 --> 00:06:22,563 Nejde jenom o infiltraci gangu. 88 00:06:23,403 --> 00:06:26,203 Budete je muset zmanipulovat a pak zradit. 89 00:06:26,763 --> 00:06:27,763 Pokud to zjistí... 90 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 Jasně. 91 00:06:37,443 --> 00:06:40,883 ERIN CARTEROVÁ - ŽENA 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,603 KATE JONESOVÁ - ŽENA 93 00:06:44,603 --> 00:06:45,523 Tuhle. 94 00:06:46,083 --> 00:06:47,243 Kate Jonesová. 95 00:06:49,803 --> 00:06:51,043 Tak jo, Kate. 96 00:06:54,683 --> 00:06:56,323 Předveď se. 97 00:07:49,043 --> 00:07:50,283 No, to bylo... 98 00:07:52,443 --> 00:07:53,283 Jdi do prdele. 99 00:07:57,363 --> 00:07:58,443 Co myslíš? 100 00:07:59,043 --> 00:08:00,363 Řídí líp než ty. 101 00:08:08,563 --> 00:08:09,643 Dáme ti vědět. 102 00:08:13,843 --> 00:08:15,563 Dneska nějak nejsi ve formě. 103 00:08:18,763 --> 00:08:20,603 - Jsi roztržitá. - Nejsem. 104 00:08:25,763 --> 00:08:27,843 To teda jsi. 105 00:08:28,763 --> 00:08:31,163 Jsou to dva týdny a Margot se neozvala. 106 00:08:31,883 --> 00:08:32,723 Vůbec. 107 00:08:33,843 --> 00:08:36,763 Možná jsi je zase tolik neohromila. Za to můžu já. 108 00:08:37,323 --> 00:08:38,923 Potřebuju nějaké výsledky. 109 00:08:39,643 --> 00:08:41,563 Asi jsem to s tebou uspěchal. 110 00:08:53,883 --> 00:08:57,283 Už měsíce trénuju a nikdy jsem si nevzala ani den volna. 111 00:08:58,043 --> 00:08:59,003 Jsem připravená. 112 00:09:00,203 --> 00:09:02,923 Matka tě opustila, když ti bylo šest. 113 00:09:04,763 --> 00:09:05,603 No a? 114 00:09:05,603 --> 00:09:08,563 Je mi tě prostě líto. 115 00:09:08,563 --> 00:09:12,563 - Lítost si nech. - Nemůžu si pomoct. 116 00:09:13,683 --> 00:09:15,523 Je pro tebe těžké o tom mluvit? 117 00:09:16,803 --> 00:09:17,803 Ne, jenom... 118 00:09:18,963 --> 00:09:21,203 Co se stalo, stalo se. Je mi to jedno. 119 00:09:21,683 --> 00:09:26,243 Já se ti snažím říct, že to ovlivňuje lidi, kterým to řekneš. 120 00:09:26,243 --> 00:09:29,043 Mají pak pocit, že jsou ti blíž. 121 00:09:29,043 --> 00:09:32,523 Ke Kate Jonesové. Ty totiž uvěřitelná nejsi. 122 00:09:32,523 --> 00:09:34,243 Dobře, nejsem dost dobrá. 123 00:09:35,363 --> 00:09:36,723 „Dobře“ nestačí. 124 00:09:38,123 --> 00:09:40,243 Nemůžu takhle riskovat. 125 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 Neriskuješ. 126 00:09:42,883 --> 00:09:44,283 Pošli mě za nimi znovu. 127 00:09:45,043 --> 00:09:47,003 Nezklamu tě, Jime. 128 00:09:51,243 --> 00:09:52,403 Jsme v tom spolu. 129 00:09:55,763 --> 00:09:57,003 Nemusíš se o mě bát. 130 00:10:07,523 --> 00:10:08,443 Jsem ženatý. 131 00:10:10,883 --> 00:10:12,883 A já zase jenom předstírám. 132 00:10:14,203 --> 00:10:15,763 Ty jsi mi ale věřil, ne? 133 00:10:21,963 --> 00:10:22,843 To je Margot. 134 00:10:24,123 --> 00:10:25,323 Chce se setkat. 135 00:10:27,083 --> 00:10:28,603 Tak jí koukej odepsat. 136 00:10:54,283 --> 00:10:55,763 Pohni, ať na nás nečeká. 137 00:11:19,243 --> 00:11:20,123 Tohle je Kate. 138 00:11:21,923 --> 00:11:24,163 - Můžeš se za ni zaručit? - Umí řídit. 139 00:11:25,283 --> 00:11:27,403 Na to se neptám. Řídit umí i moje máma. 140 00:11:28,523 --> 00:11:30,123 Tak proč nenajmete ji? 141 00:11:30,123 --> 00:11:32,643 Rád bych, ale nevěřím jí. 142 00:11:36,843 --> 00:11:39,043 No dobře, budu věřit Margot. 143 00:11:40,723 --> 00:11:43,883 Scotty Mick si tě stejně proklepne. Takže jestli lžeš... 144 00:11:46,683 --> 00:11:48,483 Kdo je tvůj oblíbený filozof? 145 00:11:55,323 --> 00:11:56,243 Žádného nemám. 146 00:11:56,883 --> 00:11:58,963 No, musel jsem to zkusit. 147 00:11:58,963 --> 00:12:00,643 Thomas Ramsey. 148 00:12:01,323 --> 00:12:05,003 Myslí si, že je takový Šostakovič ozbrojených přepadení. 149 00:12:06,963 --> 00:12:09,363 A dostává svojí pověsti? 150 00:12:09,363 --> 00:12:12,843 Myslíme si, že stojí za řadou velkých loupeží 151 00:12:12,843 --> 00:12:15,963 a zatím se mu daří nám unikat. 152 00:12:15,963 --> 00:12:17,083 Víš, co plánuje? 153 00:12:17,083 --> 00:12:21,363 Ne, ale myslíme si, že jeho další projekt dotuje někdo ze zahraničí. 154 00:12:21,363 --> 00:12:24,163 Takže chceš vědět, co plánuje a kdo to financuje. 155 00:12:24,163 --> 00:12:25,403 Buď opatrná. 156 00:12:26,003 --> 00:12:28,083 Jestli zjistí, kdo vážně jsi... 157 00:12:40,323 --> 00:12:42,363 Ty pro Thomasovu partu děláš už dýl? 158 00:12:43,043 --> 00:12:45,283 Ne, oba jsme tu nováčci. 159 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Čau. 160 00:12:47,563 --> 00:12:48,963 - Máme řidiče? - Jo. 161 00:12:51,203 --> 00:12:53,203 - Tebe? - Jo. 162 00:12:54,563 --> 00:12:56,643 - Pojď se mnou. - Potřebuju to... 163 00:12:57,243 --> 00:12:59,283 Co potřebuješ, Scotty? 164 00:13:02,003 --> 00:13:03,603 Tak je hodnej. Pojď. 165 00:13:07,203 --> 00:13:09,483 Znáš Smertle? Ta hračka teď letí. 166 00:13:09,483 --> 00:13:13,523 Ty chlupatý fialový potvory, co můžeš hladit, koupat, krmit 167 00:13:13,523 --> 00:13:15,803 a asi klidně i ojet, kdybys chtěla. 168 00:13:15,803 --> 00:13:18,203 Akorát nejdou nikde sehnat. 169 00:13:18,923 --> 00:13:22,163 Půjdeme jednoho šlohnout ze skladu v Bexley. 170 00:13:22,163 --> 00:13:23,163 Tak fajn. 171 00:13:24,043 --> 00:13:25,443 Vysmíváš se mi? 172 00:13:25,443 --> 00:13:26,683 Ne, jenom uvažuju... 173 00:13:28,203 --> 00:13:29,443 proč mi to říkáš. 174 00:13:30,563 --> 00:13:32,923 Chci ho pro dceru k narozkám. 175 00:13:32,923 --> 00:13:36,723 Je jí pět, víc než cokoliv na světě chce debilního Smertlea 176 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 a já jí nějakýho seženu. 177 00:13:40,163 --> 00:13:41,403 Kdy má narozeniny? 178 00:13:41,403 --> 00:13:42,323 Dneska. 179 00:13:43,323 --> 00:13:45,003 Přesně tak, nemáme moc času. 180 00:13:45,003 --> 00:13:48,003 Ne. Na dvou kolech to bude rychlejší. Pojď. 181 00:14:13,603 --> 00:14:14,883 Co to děláš? 182 00:14:14,883 --> 00:14:16,363 Padej odsud! 183 00:14:18,283 --> 00:14:19,243 Jeď! 184 00:14:35,443 --> 00:14:36,643 Ahoj, Harps. 185 00:14:37,403 --> 00:14:40,163 Zavři oči a natáhni ruce. 186 00:14:40,723 --> 00:14:43,283 Mám pro tebe překvapení. 187 00:14:43,283 --> 00:14:48,043 Jedna, dva, tři... Otevři! 188 00:14:48,723 --> 00:14:52,683 Podívej, to je Smertle! Sfoukni si svíčku. 189 00:14:53,403 --> 00:14:56,883 A pak obejmi tetu Katie, protože mi ho pomohla sehnat. 190 00:14:58,243 --> 00:15:00,003 Tady máš. 191 00:15:02,563 --> 00:15:05,203 „Ani čestný člověk neodolá zlatu.“ 192 00:15:06,523 --> 00:15:07,843 To řekl Aristofanés. 193 00:15:07,843 --> 00:15:11,483 Ten ale zemřel jako chudý dramatik. My míříme trochu výš. 194 00:15:12,043 --> 00:15:15,043 Příští měsíc 14 dní od sebe 195 00:15:15,043 --> 00:15:19,563 do trezorů v bezpečnostním skladu Harwich povezou dvě zásilky zlatých cihel. 196 00:15:20,083 --> 00:15:24,043 Každá bude obsahovat 300 kilo v hodnotě 10 milionů za cihlu. 197 00:15:25,563 --> 00:15:28,803 Tu první budeme sledovat a tu druhou ukradneme. 198 00:15:28,803 --> 00:15:29,923 Auto ti dodáme. 199 00:15:29,923 --> 00:15:33,603 Musí být obrněný. K podvozku přiděláme řetěz s navijákem. 200 00:15:33,603 --> 00:15:35,883 Chcete převrátit bezpečnostní dodávku? 201 00:15:36,923 --> 00:15:39,403 Musíme té líté šelmě odkrýt břicho. 202 00:15:39,403 --> 00:15:42,803 Má tam nouzový dvířka. Odpálíme je výbušninou. 203 00:15:42,803 --> 00:15:45,123 Udeříme tvrdě a nečekaně. 204 00:15:45,123 --> 00:15:47,723 Máme jenom chvíli, než to zlato vyloží, 205 00:15:47,723 --> 00:15:51,003 odnesou do trezoru a zamknou. Ten je jako Fort Knox. 206 00:15:51,003 --> 00:15:55,203 Budeme ozbrojení, ale použijeme je jenom, když budeme muset. 207 00:15:55,203 --> 00:15:59,603 Rozdíl mezi ozbrojeným a násilným přepadením je 20 až 30 let. 208 00:15:59,603 --> 00:16:01,603 Chci džus, mami! 209 00:16:03,083 --> 00:16:05,083 Promiň, poklade. Máma pracuje. 210 00:16:05,083 --> 00:16:06,763 Ale já chci džus! 211 00:16:06,763 --> 00:16:09,643 Běž se dívat na telku. Hned přijdu. No tak, běž. 212 00:16:09,643 --> 00:16:11,523 Hele, mám se o ni postarat? 213 00:16:11,523 --> 00:16:13,763 - Klidně můžu. Nevadí mi to. - Mami! 214 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 To by bylo super, díky. 215 00:16:15,523 --> 00:16:16,843 No tak! 216 00:16:16,843 --> 00:16:18,723 - Tohle nejsou jesle. - Prosím! 217 00:16:31,443 --> 00:16:32,723 Jdeme na to. 218 00:16:32,723 --> 00:16:37,083 Průměrná doba do příjezdu policie je deset minut a 25 sekund. 219 00:16:37,083 --> 00:16:39,643 Takže to musíme stihnout za pět. 220 00:16:45,843 --> 00:16:47,083 Tady máš. 221 00:16:47,083 --> 00:16:50,123 Pověz mi, jak ses dneska měl. Chci slyšet všechno. 222 00:16:50,123 --> 00:16:53,163 Musím jít. Uvidíme se za chvíli. 223 00:16:53,163 --> 00:16:54,283 Ahoj. 224 00:16:58,283 --> 00:17:00,323 Asi se jí líbíš. 225 00:17:00,323 --> 00:17:01,363 Je rozkošná. 226 00:17:01,843 --> 00:17:03,523 Musíš ji s sebou brát často? 227 00:17:03,523 --> 00:17:07,043 Nemám žádnou chůvu a nechci ji nechávat s cizíma. 228 00:17:07,643 --> 00:17:08,963 Tady má aspoň telku. 229 00:17:09,443 --> 00:17:11,803 Jo, je to lepší, než kdyby byla sama. 230 00:17:11,803 --> 00:17:14,963 Hele, vím, že jsem špatná máma. 231 00:17:14,963 --> 00:17:16,123 Nejsi. 232 00:17:17,563 --> 00:17:18,563 Co ty o tom víš? 233 00:17:20,803 --> 00:17:21,763 Pojď. 234 00:17:37,003 --> 00:17:38,563 Auto si můžeme koupit. 235 00:17:38,563 --> 00:17:40,323 Tommy nemá rád papírování. 236 00:17:40,803 --> 00:17:43,003 On to všechno hradí? 237 00:17:43,003 --> 00:17:45,163 Jo. Co tě to zajímá? 238 00:17:46,123 --> 00:17:49,123 Já jenom že tady riskujeme my. 239 00:17:49,123 --> 00:17:52,043 Myslím, že navrhuje, abychom se na něj vykašlali. 240 00:17:52,043 --> 00:17:54,763 Jo? Chceš se vybodnout na Thomase? 241 00:17:56,883 --> 00:17:59,123 Že bychom se vybodly na chlapy? 242 00:17:59,603 --> 00:18:01,283 Jenom jsem to tak nadhodila. 243 00:18:01,283 --> 00:18:02,883 Máš makat, ne kecat. 244 00:18:05,723 --> 00:18:06,563 A je to. 245 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 Má pravdu. 246 00:18:10,803 --> 00:18:13,763 Na tři díly by to teprve stálo za to. 247 00:18:13,763 --> 00:18:18,203 - Nejsi spokojená se svým podílem? - Jsem, ale chtěla jsem si koupit farmu. 248 00:18:19,243 --> 00:18:21,963 Co ty sakra víš o hospodaření na farmě? 249 00:18:21,963 --> 00:18:25,443 - S tolika penězi bych na to přišla. - No tak jo. 250 00:18:25,923 --> 00:18:28,123 - Jdeme do toho. - To teda nejdeme. 251 00:18:28,723 --> 00:18:29,923 Je to Thomasův plán. 252 00:18:29,923 --> 00:18:31,723 Nejsme žádný zlodějky. 253 00:18:32,803 --> 00:18:33,643 Sakra. 254 00:18:33,643 --> 00:18:35,483 Dělej, vypni ten alarm. 255 00:18:43,923 --> 00:18:45,003 Do prdele. 256 00:18:45,803 --> 00:18:47,483 - Hej! - Sakra. 257 00:18:50,403 --> 00:18:51,363 OCHRANKA 258 00:18:59,323 --> 00:19:00,603 Kde ses to naučila? 259 00:19:01,203 --> 00:19:03,963 - Na lekcích sebeobrany. - Super lekce. 260 00:19:04,523 --> 00:19:07,323 To není špatný, ale na mě pořád nemáš. 261 00:19:13,043 --> 00:19:13,883 Pohyb! 262 00:19:18,283 --> 00:19:19,323 Jeď. 263 00:19:40,003 --> 00:19:41,203 Jsi si tím jistá? 264 00:19:41,203 --> 00:19:45,323 Druhá zásilka zlata investiční firmy Richards & Markham? 265 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Naprosto. 266 00:19:46,883 --> 00:19:49,323 A už víš, kdo co celé hradí? 267 00:19:50,163 --> 00:19:52,163 Lena podle mě něco ví. 268 00:19:52,803 --> 00:19:55,363 Thomas jí asi vážně věří. 269 00:19:56,603 --> 00:19:59,043 Když půjde sedět, co bude s její dcerou? 270 00:20:00,763 --> 00:20:01,763 Záleží na tom? 271 00:20:01,763 --> 00:20:02,803 Samozřejmě. 272 00:20:02,803 --> 00:20:04,963 Špatná odpověď. Jsi od policie. 273 00:20:05,843 --> 00:20:09,083 Nejsou to tvoji přátelé, ale cíle. 274 00:20:09,643 --> 00:20:10,923 Na to nezapomeň. 275 00:20:12,603 --> 00:20:13,803 Nezapomínám. 276 00:20:14,403 --> 00:20:17,243 To vysvětli tomu sekuriťákovi s frakturou lebky. 277 00:20:17,243 --> 00:20:19,803 Neměla jsem na vybranou. 278 00:20:19,803 --> 00:20:22,323 Možná ses do Kate Jonesové vžila až moc. 279 00:20:22,323 --> 00:20:25,203 Jsem na to sama a snažím se neprozradit. 280 00:20:25,203 --> 00:20:26,283 Nejsi na to sama. 281 00:20:27,363 --> 00:20:30,843 Kdyby se něco zvrtlo, hned tě odtamtud dostanu. 282 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 A co potom? 283 00:20:32,963 --> 00:20:35,163 Můžeš pracovat u rozvědky. 284 00:20:38,003 --> 00:20:38,843 V kanceláři? 285 00:20:40,643 --> 00:20:43,243 To není zrovna deset milionů ve zlatě. 286 00:20:43,243 --> 00:20:47,843 Soustřeď se, Kate. Sbliž se s Lenou a dostaň z ní info. 287 00:20:51,483 --> 00:20:56,403 „Šedý vlk a jeho sourozenci se začali připravovat na oslavu. 288 00:21:02,843 --> 00:21:05,243 Nadešla noc před úplňkem. 289 00:21:05,243 --> 00:21:08,003 Ta nejkouzelnější noc 290 00:21:08,003 --> 00:21:11,203 a malý vlček byl připravený na dobrodružství.“ 291 00:21:22,883 --> 00:21:24,403 STARÁ BURLINGTONOVA ULICE 292 00:21:24,403 --> 00:21:25,843 Kdy nastupuje do školy? 293 00:21:25,843 --> 00:21:28,643 Příští měsíc. Pořád nemám všechno zařízený. 294 00:21:29,243 --> 00:21:31,603 Mít naprostou zodpovědnost 295 00:21:31,603 --> 00:21:34,483 za jinou živou bytost je děsivý. 296 00:21:34,483 --> 00:21:36,683 Myslím, že si vedeš skvěle. 297 00:21:36,683 --> 00:21:39,083 Nemyslíš. Nikdo si to nemyslí. 298 00:21:41,283 --> 00:21:43,603 Ale mám ji hrozně moc ráda. 299 00:21:45,643 --> 00:21:47,603 Udělala bych pro ni cokoliv. 300 00:21:53,723 --> 00:21:54,963 Co je? 301 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 Ale nic. 302 00:21:58,083 --> 00:21:58,923 No tak. 303 00:21:58,923 --> 00:21:59,843 Sem s tím. 304 00:22:02,683 --> 00:22:04,563 Když mi bylo jako Harper, 305 00:22:05,883 --> 00:22:08,803 moje máma jednou šla ven a už se nikdy nevrátila. 306 00:22:09,283 --> 00:22:12,443 To se jenom tak vypařila? Nechala tě samotnou? 307 00:22:14,563 --> 00:22:15,403 Jo. 308 00:22:16,043 --> 00:22:17,763 Možná je to, jak jsi říkala. 309 00:22:17,763 --> 00:22:20,483 Třeba to na ni bylo moc zodpovědnosti. 310 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 To ne. Musíš... 311 00:22:23,643 --> 00:22:27,403 Musíš se naučit ignorovat půlku toho, co říkám. 312 00:22:28,803 --> 00:22:31,403 Byla jsi jenom děcko. 313 00:22:31,403 --> 00:22:32,803 Za nic nemůžeš. 314 00:22:32,803 --> 00:22:35,043 - Já vím. - Ne. Nevíš. 315 00:22:35,043 --> 00:22:36,683 Za to, co udělala... 316 00:22:38,723 --> 00:22:40,643 nijak nemůžeš. 317 00:22:43,723 --> 00:22:44,683 Jasný? 318 00:22:46,443 --> 00:22:47,323 Dobře. 319 00:22:47,963 --> 00:22:48,803 Jo. 320 00:22:55,763 --> 00:22:59,003 Po téhle prácičce vezmu Harper někam pryč. 321 00:22:59,763 --> 00:23:00,963 Začneme znovu. 322 00:23:03,483 --> 00:23:05,243 Jestli chceš, můžeš s náma. 323 00:23:07,403 --> 00:23:08,243 Díky. 324 00:23:12,083 --> 00:23:13,483 Kam bys chtěla jet? 325 00:23:13,483 --> 00:23:16,123 Jednou jsem s Thomasem byla ve Španělsku 326 00:23:16,123 --> 00:23:18,763 na setkání s jeho společníkem. 327 00:23:18,763 --> 00:23:22,683 Oni šli něco vyřizovat a mě nechali samotnou v úžasný vile. 328 00:23:22,683 --> 00:23:27,523 Měla výhled na moře a já tam seděla a říkala si, že to je ono. 329 00:23:27,523 --> 00:23:32,603 Že s Harper chci jet někam za sluncem a mořem. 330 00:23:33,843 --> 00:23:34,683 Takže tak... 331 00:23:35,563 --> 00:23:36,403 Jasně. 332 00:23:37,003 --> 00:23:38,643 Hodně se vyptáváš. 333 00:23:41,363 --> 00:23:44,683 - Promiň, nechtěla jsem... - Je milý, že se zajímáš. 334 00:23:45,603 --> 00:23:47,163 Minimálně to tak působí. 335 00:23:47,963 --> 00:23:50,323 V týhle branži je to příjemná změna. 336 00:23:55,643 --> 00:23:57,163 A kdo je ten Španěl? 337 00:23:57,643 --> 00:23:59,243 Podle mě to nebyl Španěl. 338 00:23:59,763 --> 00:24:03,763 Ale choval se... jako velkej pán. 339 00:24:04,603 --> 00:24:06,443 Ať už to znamená cokoliv. 340 00:24:09,283 --> 00:24:11,163 - Jednu na cestu? - Rozhodně. 341 00:24:36,643 --> 00:24:38,643 Schválně, co na to Harper. 342 00:24:47,003 --> 00:24:48,003 To jsem já. 343 00:24:52,043 --> 00:24:54,723 No konečně. Málem jsme vás začali pohřešovat. 344 00:24:54,723 --> 00:24:56,363 Koupily jsme ti masku. 345 00:24:57,123 --> 00:24:57,963 Kterou chceš? 346 00:24:59,963 --> 00:25:00,963 Nasranou opici. 347 00:25:03,123 --> 00:25:04,523 Tady máš masku, Tommy. 348 00:25:04,523 --> 00:25:05,563 Díky. 349 00:25:05,563 --> 00:25:07,283 Ty jo, ta je sexy. 350 00:25:07,283 --> 00:25:09,763 No, bude ze mě krásná ovce. 351 00:25:09,763 --> 00:25:10,683 Naviják. 352 00:25:11,203 --> 00:25:14,043 Super. Auto jsme obrnili, takže jsme připravení. 353 00:25:14,043 --> 00:25:14,963 Skvělý. 354 00:25:17,563 --> 00:25:18,563 Jsi od policie? 355 00:25:20,163 --> 00:25:21,083 Cože? 356 00:25:21,963 --> 00:25:23,403 Jsi od policie? 357 00:25:25,643 --> 00:25:26,603 Ne. 358 00:25:35,243 --> 00:25:38,443 - Jsi od policie? - Říkám, že ne. 359 00:25:40,723 --> 00:25:41,603 No do prdele. 360 00:25:44,483 --> 00:25:46,763 Na ně se nedívej. Koukej na mě. 361 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 Jsi od policie? 362 00:25:50,923 --> 00:25:51,763 Ne. 363 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 O co ti sakra jde? 364 00:25:54,443 --> 00:25:55,843 Za dva týdny jdeme na to. 365 00:25:55,843 --> 00:25:58,843 A Harwich na jedinou noc posílil ochranku. 366 00:25:59,883 --> 00:26:03,203 Na dnešek ale ne, i když povezou stejný množství zlata. 367 00:26:03,883 --> 00:26:06,163 Jen na tu noc, kdy se na něj chystáme. 368 00:26:06,963 --> 00:26:09,123 To neznamená, že něco provedla. 369 00:26:09,123 --> 00:26:11,323 Někdo si pustil hubu na špacír! 370 00:26:17,363 --> 00:26:20,323 A já viděl, jak se pořád na něco vyptáváš. 371 00:26:20,323 --> 00:26:24,083 Protože jsem tu nikdo a chci to někam dotáhnout. 372 00:26:26,603 --> 00:26:28,003 Úplně tě vidím... 373 00:26:29,203 --> 00:26:30,523 v uniformě s odznakem. 374 00:26:31,203 --> 00:26:32,843 Jak se usmíváš a salutuješ. 375 00:26:33,563 --> 00:26:35,363 To ona mě mezi vás pozvala! 376 00:26:35,923 --> 00:26:38,923 Vždyť víš, že na lidi nemám čuch, Thomasi. 377 00:26:42,763 --> 00:26:44,803 Nejsem od policie. 378 00:26:47,243 --> 00:26:49,643 Nech toho, Tommy. 379 00:27:01,523 --> 00:27:03,043 Kampak jdeš, Scotty? 380 00:27:04,123 --> 00:27:05,363 Já jenom... 381 00:27:10,083 --> 00:27:11,083 Nemám rád násilí. 382 00:27:12,643 --> 00:27:15,523 Jaký násilí, Scotty? Jenom si povídáme. 383 00:27:16,523 --> 00:27:17,563 Jasně... 384 00:27:18,683 --> 00:27:19,523 žádný. 385 00:27:20,203 --> 00:27:23,203 - Tak proč se snažíš odplížit? - Nesnažím. 386 00:27:24,083 --> 00:27:27,043 - Všechno je v klidu. - Vždyť doslova couváš. 387 00:27:27,043 --> 00:27:28,243 Protože mě děsíš. 388 00:27:29,243 --> 00:27:32,483 Oba jste tu noví. Jeden z vás se se mnou snaží vyjebat. 389 00:27:33,043 --> 00:27:36,203 Ona ale stojí na místě a ty se pokoušíš zmizet. 390 00:27:40,963 --> 00:27:42,083 Scotty... 391 00:27:44,523 --> 00:27:45,483 Jsi od policie? 392 00:27:49,883 --> 00:27:50,963 Odpal! 393 00:27:52,203 --> 00:27:56,003 - Odpal, nejsem od policie. - To je dobrý. Hlavně klid. 394 00:27:59,443 --> 00:28:03,283 Říkám... hlavně klid. 395 00:28:27,403 --> 00:28:30,563 Jestli po nás jdou poldové, co budeme dělat? 396 00:28:31,683 --> 00:28:32,523 Tommy! 397 00:28:36,123 --> 00:28:38,403 Myslí si, že na to jdeme za dva týdny. 398 00:28:40,203 --> 00:28:41,763 Tak přepadneme tu dnešní. 399 00:28:42,883 --> 00:28:45,443 - Nejsme připravení... - Tak se připravte! 400 00:28:46,923 --> 00:28:48,523 Za dvě hodiny buďte v autě. 401 00:28:50,163 --> 00:28:51,243 Odkliďte ho. 402 00:29:01,003 --> 00:29:01,843 Hej. 403 00:29:04,683 --> 00:29:05,523 Jsi v pohodě? 404 00:29:07,803 --> 00:29:08,643 No tak. 405 00:29:09,283 --> 00:29:10,283 Neřeš to tolik. 406 00:29:11,363 --> 00:29:13,163 On by se s náma taky nemazlil. 407 00:29:43,323 --> 00:29:44,923 Linka je zabezpečená, mluv. 408 00:29:46,323 --> 00:29:49,603 - Přesunuli to na dnešek. - Proč? 409 00:29:49,603 --> 00:29:52,923 Protože vědí, že po nich jde policie. Dostaň mě pryč. 410 00:29:55,323 --> 00:29:56,483 Vědí, kdo jsi? 411 00:29:56,483 --> 00:29:59,723 Ne, mysleli si, že je polda Scotty Mick a... 412 00:30:01,563 --> 00:30:02,603 Zabili ho. 413 00:30:02,603 --> 00:30:05,563 Takže tím to pro mě končí, ne? 414 00:30:06,723 --> 00:30:08,483 Pořád nevíme, kdo to platí. 415 00:30:09,043 --> 00:30:11,843 Takhle bychom sebrali jenom pár poskoků. 416 00:30:11,843 --> 00:30:14,883 Vedení chce, ať to necháme proběhnout, 417 00:30:14,883 --> 00:30:17,283 aby se dostali k Thomasovým kontaktům. 418 00:30:17,963 --> 00:30:20,323 Takže je chtějí nechat okrást? 419 00:30:21,123 --> 00:30:23,283 Pokud se to nevymkne z rukou... 420 00:30:23,283 --> 00:30:26,283 Čemu nerozumíš na tom, že zabili Scottyho? 421 00:30:28,483 --> 00:30:32,843 Slíbil jsi, že kdyby se něco stalo, dostaneš mě odsud. 422 00:30:33,363 --> 00:30:35,283 Jde jenom o 12 hodin navíc. 423 00:30:35,283 --> 00:30:36,443 Pak bude po všem. 424 00:30:40,363 --> 00:30:42,443 Nikdy bys mě odsud nedostal, že ne? 425 00:30:43,083 --> 00:30:45,403 Byla to jenom debilní lež. 426 00:30:45,403 --> 00:30:49,283 To proto, že v tebe mám takovou důvěru. 427 00:30:49,283 --> 00:30:50,923 Co když se mi něco stane? 428 00:30:52,163 --> 00:30:54,003 Pomůžeš mi, nebo ne? 429 00:30:54,723 --> 00:30:55,563 Samozřejmě. 430 00:30:57,923 --> 00:30:58,763 Slibuju. 431 00:30:59,363 --> 00:31:00,323 Na sto pro... 432 00:31:01,963 --> 00:31:05,523 Tak jo, lidi. Neflákejte se. Za pět minut ať jste v autě. 433 00:31:15,683 --> 00:31:18,723 Promiň, nepovedlo se mi uspat Harper. 434 00:31:19,643 --> 00:31:22,643 - To ji tu necháš samotnou? - Nemám na výběr. 435 00:31:22,643 --> 00:31:24,403 Tak tu zůstaň. 436 00:31:26,043 --> 00:31:27,243 O co se snažíš? 437 00:31:27,243 --> 00:31:29,003 - O nic, jenom... - Jo, o nic. 438 00:31:29,563 --> 00:31:30,523 Jedeme. 439 00:31:33,123 --> 00:31:34,523 No tak, sedej. 440 00:32:05,763 --> 00:32:06,803 Nasaďte si masky. 441 00:32:20,963 --> 00:32:22,563 Blížíme se, centrálo. 442 00:32:36,923 --> 00:32:37,923 BEZPEČNOSTNÍ SLUŽBA 443 00:32:40,723 --> 00:32:42,483 Tak jo, zamkni. Tři. 444 00:32:42,483 --> 00:32:43,683 Dveře zajištěny. 445 00:32:43,683 --> 00:32:45,883 Přišel náš čas, lidi. Jdeme na to. 446 00:32:45,883 --> 00:32:47,083 Můžeme? 447 00:32:53,763 --> 00:32:55,083 Ne! 448 00:32:56,443 --> 00:32:57,283 Výborně. 449 00:32:57,283 --> 00:32:59,123 Co si myslíte, že děláte? 450 00:32:59,123 --> 00:33:00,643 Ani hnout! 451 00:33:01,363 --> 00:33:02,483 Ruce vzhůru. 452 00:33:04,363 --> 00:33:05,483 Uhni! 453 00:33:08,803 --> 00:33:09,923 Na kolena! 454 00:33:11,163 --> 00:33:12,123 Pohyb. 455 00:33:14,483 --> 00:33:16,323 Rychleji! Ruce za záda! 456 00:33:16,323 --> 00:33:17,883 Na kolena! 457 00:33:18,683 --> 00:33:20,323 Klekni si čelem ke zdi! 458 00:33:20,323 --> 00:33:22,243 Ruce za záda! 459 00:33:24,203 --> 00:33:26,883 Chci vám vidět na ruce! 460 00:33:28,163 --> 00:33:30,203 Pět minut! Jdeme na to! 461 00:33:30,923 --> 00:33:32,723 Co to má být? Ne, prosím! 462 00:33:36,683 --> 00:33:39,243 Obejdu to tu a ujistím se, že tu nikdo není. 463 00:33:41,363 --> 00:33:43,763 Ne ne. Čum pěkně dopředu, ty hajzle. 464 00:33:45,123 --> 00:33:47,243 Makám, makám! No tak, zatlač! 465 00:33:51,083 --> 00:33:52,043 Zajištěno. 466 00:34:03,243 --> 00:34:04,323 Pusťte nás ven! 467 00:34:07,723 --> 00:34:08,763 Sakra. 468 00:34:16,123 --> 00:34:17,243 Co to děláte? 469 00:34:18,163 --> 00:34:20,443 Nedělejte to, prosím. 470 00:34:23,483 --> 00:34:25,123 Čum dopředu, říkám! 471 00:34:25,723 --> 00:34:26,563 Pomoc! 472 00:34:48,483 --> 00:34:50,483 Pomoc! 473 00:34:52,843 --> 00:34:53,803 Pokládám nálože. 474 00:34:55,483 --> 00:34:56,763 A je to. 475 00:34:59,403 --> 00:35:00,443 Nějak jí to trvá. 476 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 Tři, dva, jedna. 477 00:35:13,003 --> 00:35:13,883 Tak co, dobrý? 478 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 Dobrý? 479 00:35:16,163 --> 00:35:18,203 - Lepší než dobrý. - Jo. 480 00:35:18,203 --> 00:35:19,843 - Jsme boháči! - Dvě minuty! 481 00:35:19,843 --> 00:35:22,483 Chybí nám jeden člověk. Nevrátila se. 482 00:35:22,483 --> 00:35:23,483 Běž za ní. 483 00:35:36,443 --> 00:35:38,523 - K zemi! - Tak jo, dobře. 484 00:35:38,523 --> 00:35:41,283 Pomalu si sundej tu masku. Sundej ji. 485 00:35:42,243 --> 00:35:43,483 Zahoď to! 486 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 Do hajzlu. 487 00:35:47,283 --> 00:35:49,723 Kurva, on pořád žije! Běž! Utíkej! 488 00:35:50,683 --> 00:35:51,923 Běž! 489 00:35:58,203 --> 00:36:00,403 Dispečink Trojanovi, hlásím střelbu. 490 00:36:00,403 --> 00:36:03,083 Máte povolení zakročit. 491 00:36:03,083 --> 00:36:05,563 Jdou po nás poldové. Musíme zmizet. 492 00:36:05,563 --> 00:36:07,163 Jak se o nás dozvěděli? 493 00:36:07,163 --> 00:36:08,683 Padáme! Pohyb! 494 00:36:09,203 --> 00:36:10,043 Neskutečný. 495 00:36:11,843 --> 00:36:13,843 Pohyb, no tak. Dělejte. 496 00:36:13,843 --> 00:36:14,963 Jeď! 497 00:36:17,283 --> 00:36:18,163 Jeď! 498 00:36:41,163 --> 00:36:42,123 Dělej, poldové! 499 00:36:44,803 --> 00:36:48,323 Tihle nedorazili teď, čekali na nás. Sejmi je! Jeď! 500 00:36:48,923 --> 00:36:50,243 Ježiši, setřes je! 501 00:36:50,723 --> 00:36:53,323 Šlápni na to. Dostaň nás odsud. 502 00:37:03,163 --> 00:37:04,243 No tak, Kate! 503 00:37:04,243 --> 00:37:06,723 Dělej, dostaň nás odsud! Kurva! 504 00:37:08,363 --> 00:37:09,963 Dostali Daryla! 505 00:37:10,963 --> 00:37:13,403 No tak, dostaň nás odsud! 506 00:37:15,803 --> 00:37:17,083 Miř na gumy! 507 00:37:30,123 --> 00:37:32,643 Nemůžu uvěřit, že jsem to schytal! 508 00:37:32,643 --> 00:37:35,043 No tak. To zvládneš. 509 00:37:39,523 --> 00:37:41,843 Nakonec jsi skoro tak dobrá jako máma. 510 00:37:49,843 --> 00:37:51,483 Přeneste náklad! 511 00:37:51,483 --> 00:37:52,643 Makáme. 512 00:38:04,523 --> 00:38:05,803 Jdu omrknout Harper. 513 00:38:12,123 --> 00:38:13,323 Jsi to ty, že jo? 514 00:38:13,323 --> 00:38:14,763 To ty jsi ta krysa! 515 00:38:14,763 --> 00:38:16,923 Hnedka se vrátím, jo? Počkej tady. 516 00:38:16,923 --> 00:38:18,883 Střelila jsi a dala jim signál. 517 00:38:18,883 --> 00:38:20,083 Dostala jsem nás ven. 518 00:38:20,083 --> 00:38:22,723 - To já. - Ty? Dostalas nás do pěkných sraček! 519 00:38:22,723 --> 00:38:24,803 To já to posrala. Kate mi pomohla. 520 00:38:24,803 --> 00:38:28,003 Viděla jsi, jak rychle se vyrojili, sotva vystřelila? 521 00:38:28,003 --> 00:38:31,403 - Margot... - Čekali tam. Věděli o nás. 522 00:38:31,403 --> 00:38:35,283 Ty jsi tam nebyla. To já to posrala. 523 00:38:37,843 --> 00:38:39,923 A já se za tebe zaručila. 524 00:38:54,603 --> 00:38:56,323 Já to věděla, do prdele! 525 00:38:56,323 --> 00:38:58,763 {\an8}POLICIE 526 00:38:59,243 --> 00:39:00,443 Dej to sem. 527 00:39:02,243 --> 00:39:04,243 Policie, odhoďte zbraně! 528 00:39:04,723 --> 00:39:06,923 Odhoďte zbraně a lehněte si na zem! 529 00:39:06,923 --> 00:39:09,203 Jste obklíčení! 530 00:39:09,883 --> 00:39:12,403 K zemi! Lehněte si na zem! 531 00:39:12,403 --> 00:39:13,723 Hned! Odhoďte zbraně! 532 00:39:14,723 --> 00:39:17,083 Jste obklíčení! Odhoďte zbraně! 533 00:39:22,883 --> 00:39:24,203 Jdeme! 534 00:39:31,963 --> 00:39:34,363 Střílejí! 535 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 Kryjte se! 536 00:39:48,643 --> 00:39:50,003 Mami. 537 00:39:59,043 --> 00:40:00,083 Leno! 538 00:40:01,203 --> 00:40:02,043 Do prdele! 539 00:40:24,203 --> 00:40:27,523 Odhoďte zbraně! Lehněte si na zem! Na zem! 540 00:40:27,523 --> 00:40:30,603 Neboj, to je dobrý. Všechno je v pořádku. 541 00:40:31,563 --> 00:40:32,683 Kate! 542 00:40:33,323 --> 00:40:34,523 Kurva. Kate! 543 00:40:41,843 --> 00:40:43,843 Ty zasraná mrcho! 544 00:40:44,523 --> 00:40:45,643 Odhoďte zbraně! 545 00:40:50,723 --> 00:40:53,443 Zahrajeme si na schovku. Zůstaň pod sedadlem. 546 00:40:59,163 --> 00:41:01,483 Zůstaň schovaná. Všechno bude dobrý. 547 00:41:17,803 --> 00:41:18,883 Kate! 548 00:41:20,363 --> 00:41:23,363 Odhoďte zbraně! 549 00:41:47,483 --> 00:41:49,043 Díky bohu. Kde jsi? 550 00:41:49,043 --> 00:41:50,523 Co to mělo znamenat? 551 00:41:50,523 --> 00:41:53,803 - Vystříleli to tam. - Tvoji lidi vystřelili první. 552 00:41:53,803 --> 00:41:56,803 - Nejsou to mí lidi. - Tak jsem to nemyslel. 553 00:41:57,403 --> 00:41:59,883 Mohli zabít mě i to dítě. 554 00:41:59,883 --> 00:42:03,163 Já vím, zrovna to řeším. Vrať se sem a... 555 00:42:04,883 --> 00:42:06,523 Proto sis vybral mě, Jime? 556 00:42:07,523 --> 00:42:10,403 - Protože jsem nahraditelná? - Jasně že ne. 557 00:42:10,403 --> 00:42:12,603 Říkal jsi, že potřebuješ výsledky. 558 00:42:14,523 --> 00:42:15,723 Nejdřív se uklidni. 559 00:42:17,363 --> 00:42:18,603 Máš tu holku, že jo? 560 00:42:19,083 --> 00:42:20,643 Taky nám chybí část zlata. 561 00:42:21,163 --> 00:42:22,763 Promysli si to. 562 00:42:22,763 --> 00:42:24,043 Byla bys na útěku. 563 00:42:24,683 --> 00:42:27,723 To není žádný život. Pro tebe ani pro ni. 564 00:42:30,803 --> 00:42:32,963 Pořád se máš kam vrátit, Kate. 565 00:42:34,323 --> 00:42:35,443 Tak se nejmenuju. 566 00:42:41,763 --> 00:42:42,603 Do hajzlu. 567 00:42:48,843 --> 00:42:49,763 Harper. 568 00:42:49,763 --> 00:42:50,683 Poslouchej... 569 00:42:51,483 --> 00:42:54,203 Všechno bude v pořádku. Slibuju. 570 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 {\an8}RYZÍ ZLATO 571 00:44:51,523 --> 00:44:53,523 Překlad titulků: Eliška K. Vítová