1 00:00:43,843 --> 00:00:47,763 ‫- מי את, ארין קרטר? -‬ 2 00:01:10,283 --> 00:01:11,603 ‫נכנסת למקום.‬ 3 00:01:15,363 --> 00:01:17,083 ‫אל תדאגי, את בטוחה עכשיו.‬ 4 00:01:18,043 --> 00:01:21,683 {\an8}‫בת שש נטושה,‬ ‫האם דווחה כנעדרת, האב לא נוכח.‬ 5 00:01:21,683 --> 00:01:23,403 {\an8}‫- משטרה -‬ 6 00:01:31,283 --> 00:01:32,923 ‫צוערים, הקשב!‬ 7 00:01:34,003 --> 00:01:38,603 ‫כחניכים, מצפים מכם להיות בטוחים בעצמכם,‬ ‫ממושמעים, בעלי מוטיבציה עצמית...‬ 8 00:01:43,043 --> 00:01:47,363 ‫ההגדרה של פציעה‬ ‫היא פגיעה בשלמות הרקמה הביולוגית.‬ 9 00:01:47,363 --> 00:01:50,883 ‫זה יכול להיות עור,‬ ‫קרום רירי או רקמה אורגנית.‬ 10 00:01:50,883 --> 00:01:53,243 ‫מי מכיר את הפרוטוקולים לחבישת פצעים?‬ 11 00:01:54,203 --> 00:01:58,923 ‫הדבר הקריטי הוא שצריך‬ ‫לנקות ולחבוש את הפצע באופן מיידי.‬ 12 00:01:58,923 --> 00:02:02,803 ‫וזה כדי למנוע התפשטות‬ ‫של זיהום ופציעה נוספת.‬ 13 00:02:04,403 --> 00:02:05,563 ‫כן?‬ 14 00:02:05,563 --> 00:02:07,283 ‫לכאן! תמסור!‬ 15 00:02:14,443 --> 00:02:15,603 ‫כן, תמסרי.‬ 16 00:02:15,603 --> 00:02:16,763 ‫תמסרי!‬ 17 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 ‫לעזאזל!‬ 18 00:02:21,563 --> 00:02:22,723 ‫לכל הרוחות!‬ 19 00:02:37,043 --> 00:02:40,243 ‫בפעם הבאה שאצעק למסור, את תמסרי.‬ 20 00:02:40,243 --> 00:02:43,643 ‫אתה נותן לי פקודה? כי חשבתי ששנינו חניכים.‬ 21 00:02:43,643 --> 00:02:44,843 ‫כן.‬ 22 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 ‫רק שאני כאן בזכות כישרון.‬ 23 00:02:47,723 --> 00:02:49,603 ‫את כאן בזכות איזו תחבולה.‬ 24 00:02:50,083 --> 00:02:54,003 ‫כן, ועדיין אני הרבה יותר טובה ממך.‬ ‫-בעוד כמה שנים את תצדיעי לי.‬ 25 00:02:54,723 --> 00:02:57,443 ‫תקראי לי, "המפקד".‬ ‫-אל תהיה מטומטם, בסדר, תזוז.‬ 26 00:02:57,443 --> 00:02:58,643 ‫לא.‬ 27 00:02:58,643 --> 00:03:00,203 ‫לא, אני רוצה לראות את זה.‬ 28 00:03:00,203 --> 00:03:02,083 ‫טוב, פשוט תתחפף.‬ ‫-קדימה.‬ 29 00:03:03,123 --> 00:03:05,243 ‫את יודעת איך להצדיע...‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 30 00:03:06,923 --> 00:03:08,883 ‫בואי הנה, אני רוצה...‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 31 00:03:11,603 --> 00:03:12,603 ‫לעזאזל!‬ 32 00:03:15,683 --> 00:03:16,523 ‫לעזאזל!‬ 33 00:03:17,603 --> 00:03:18,443 ‫לעז...‬ 34 00:03:36,323 --> 00:03:38,203 ‫מצטערת, רק עוד שנייה.‬ 35 00:03:38,803 --> 00:03:39,763 ‫אין מה למהר.‬ 36 00:03:43,763 --> 00:03:44,683 ‫יום רע?‬ 37 00:03:46,003 --> 00:03:48,003 ‫כן. אפשר לומר זאת.‬ 38 00:03:48,643 --> 00:03:52,003 ‫אם זה מנחם אותך,‬ ‫סביר להניח שבכל מקרה לא היית מצליחה.‬ 39 00:03:53,843 --> 00:03:55,043 ‫את לא מתאימה למשטרה.‬ 40 00:03:55,563 --> 00:03:56,403 ‫ואתה הוא...‬ 41 00:03:57,003 --> 00:04:01,123 ‫בלש חוקר ג'ים ארמסטרונג,‬ ‫מיחידת ביון ומבצעים מרכזית.‬ 42 00:04:01,603 --> 00:04:03,123 ‫ובכן, ג'ים...‬ 43 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 ‫בלש חוקר ארמסטרונג.‬ 44 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 ‫אני לא מסכימה.‬ 45 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 ‫אל תביני אותי לא נכון, קראתי את התיק שלך.‬ 46 00:04:10,203 --> 00:04:13,523 ‫יש לך פוטנציאל אמיתי.‬ ‫את בחמשת האחוזים המובילים בשנה שלך.‬ 47 00:04:14,043 --> 00:04:16,403 ‫אתה יכול לגרום להם להחזיר אותי?‬ 48 00:04:16,403 --> 00:04:18,963 ‫אלוהים, לא. שברת למישהו את האף.‬ 49 00:04:19,883 --> 00:04:21,123 ‫את סיימת כאן.‬ 50 00:04:31,963 --> 00:04:33,963 ‫עברת הרבה בתי אומנה.‬ 51 00:04:34,643 --> 00:04:36,443 ‫מרכזי השגחה לנוער.‬ 52 00:04:37,643 --> 00:04:38,763 ‫כן, נכון.‬ 53 00:04:38,763 --> 00:04:39,923 ‫אז מה?‬ 54 00:04:39,923 --> 00:04:42,163 ‫אני מניח שזה בטח היה קשה.‬ 55 00:04:42,163 --> 00:04:44,083 ‫להתחיל מחדש בכל פעם.‬ 56 00:04:44,883 --> 00:04:48,723 ‫להתאים את עצמך כדי להשתלב.‬ ‫-מה לעזאזל הקטע שלך? מה אתה רוצה?‬ 57 00:04:49,563 --> 00:04:51,763 ‫זו שאלה מורכבת מאוד.‬ 58 00:04:52,243 --> 00:04:55,083 ‫יחידת הביון והמבצעים המרכזית‬ ‫מנהלת מערכות אכיפת חוק חשאיות.‬ 59 00:04:55,083 --> 00:04:57,523 ‫זה מה? משטרה סמויה?‬ 60 00:04:57,523 --> 00:05:01,283 ‫מסתננת לארגונים קיצוניים, ארגוני פשע.‬ 61 00:05:01,283 --> 00:05:04,643 ‫אתה בטח נואש למועמדים.‬ ‫-למעשה, אנחנו מסתדרים לא רע.‬ 62 00:05:05,563 --> 00:05:08,363 ‫מה שאין לנו זאת מישהי כמוך.‬ 63 00:05:08,363 --> 00:05:09,563 ‫צעירה.‬ 64 00:05:09,563 --> 00:05:10,603 ‫אישה.‬ 65 00:05:10,603 --> 00:05:11,603 ‫קשוחה.‬ 66 00:05:12,483 --> 00:05:14,443 ‫"קשוחה"?‬ ‫-את יודעת למה אני מתכוון.‬ 67 00:05:15,003 --> 00:05:17,723 ‫אבל אמרת שאני לא מתאימה למשטרה.‬ ‫-את לא. עוד לא.‬ 68 00:05:18,723 --> 00:05:21,643 ‫אבל אני חושב‬ ‫שאת יכולה להיות עבריינית די טובה.‬ 69 00:05:21,643 --> 00:05:23,643 ‫כלומר, כן, את טיפוס בעייתי,‬ 70 00:05:24,843 --> 00:05:26,843 ‫אבל אוכל להיעזר בטיפוס בעייתי.‬ 71 00:05:28,603 --> 00:05:30,203 ‫עשית חזרות על השורה הזאת?‬ 72 00:05:30,723 --> 00:05:31,563 ‫למה?‬ 73 00:05:31,563 --> 00:05:32,963 ‫זה נשמע בסדר?‬ 74 00:05:38,163 --> 00:05:40,163 ‫תצטרכי להסתנן לכנופיה.‬ 75 00:05:40,163 --> 00:05:43,003 ‫שוד מזוין, גנבה, כל הדברים הכיפיים.‬ 76 00:05:43,003 --> 00:05:46,123 ‫המידע הראה שהם קיבלו‬ ‫מימון למשהו גדול יותר,‬ 77 00:05:46,123 --> 00:05:51,443 ‫ועכשיו הם מחפשים נהג חדש.‬ ‫אני יכול לאמן אותך, להכין אותך,‬ 78 00:05:51,443 --> 00:05:53,923 ‫והמקור שלנו יכול לארגן פגישה.‬ 79 00:05:53,923 --> 00:05:55,323 ‫אבל השאר יהיה תלוי בך.‬ 80 00:05:56,443 --> 00:05:58,003 ‫קודם כל...‬ 81 00:05:58,603 --> 00:05:59,803 ‫מרגו.‬ 82 00:05:59,803 --> 00:06:01,123 ‫גספאר.‬ 83 00:06:02,043 --> 00:06:03,443 ‫...תצטרכי שם.‬ 84 00:06:04,643 --> 00:06:06,083 ‫המרשם של כנסיית סנט מרי.‬ 85 00:06:06,083 --> 00:06:09,243 ‫תעודות לידה של ילדים‬ ‫שנולדו ומתו בערך בזמן שאת נולדת.‬ 86 00:06:09,243 --> 00:06:11,283 ‫אני לא לוקחת שם של ילדה מתה.‬ 87 00:06:11,283 --> 00:06:13,323 ‫אם מישהו ינסה לבדוק את הרקע שלך,‬ 88 00:06:13,323 --> 00:06:16,163 ‫הדבר הראשון שהוא יחפש זה תעודת לידה.‬ 89 00:06:17,963 --> 00:06:19,563 ‫עד כמה מסוכן המבצע הזה?‬ 90 00:06:20,603 --> 00:06:22,563 ‫את לא סתם מסתננת לכנופיה.‬ 91 00:06:23,403 --> 00:06:26,683 ‫את מתמרנת ומשתמשת באנשים כדי לבגוד בהם.‬ 92 00:06:26,683 --> 00:06:27,763 ‫כך, שאם הם יגלו...‬ 93 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 ‫כן.‬ 94 00:06:37,443 --> 00:06:40,883 ‫- ארין קרטר - נקבה -‬ 95 00:06:43,403 --> 00:06:44,643 ‫- קייט ג'ונס - נקבה -‬ 96 00:06:44,643 --> 00:06:46,003 ‫השם הזה.‬ 97 00:06:46,003 --> 00:06:47,243 ‫קייט ג'ונס.‬ 98 00:06:49,803 --> 00:06:51,043 ‫טוב, קייט.‬ 99 00:06:54,763 --> 00:06:56,323 ‫בואי נראה למה את מסוגלת.‬ 100 00:07:49,043 --> 00:07:50,283 ‫טוב, זה היה...‬ 101 00:07:52,443 --> 00:07:53,283 ‫לכי תזדייני.‬ 102 00:07:57,363 --> 00:07:58,443 ‫מה דעתך?‬ 103 00:07:59,003 --> 00:08:00,363 ‫היא נוהגת יותר טוב ממך.‬ 104 00:08:08,563 --> 00:08:09,643 ‫נודיע לך.‬ 105 00:08:13,843 --> 00:08:15,483 ‫את לא במיטיבך היום.‬ 106 00:08:18,603 --> 00:08:20,603 ‫את לא מרוכזת.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 107 00:08:25,763 --> 00:08:27,763 ‫לא, את בהחלט לא מרוכזת.‬ 108 00:08:28,763 --> 00:08:31,403 ‫עברו שבועיים ולא שמענו ממרגו.‬ 109 00:08:31,883 --> 00:08:32,723 ‫שום דבר.‬ 110 00:08:33,843 --> 00:08:36,043 ‫אולי לא הצלחת כפי שחשבת.‬ 111 00:08:36,043 --> 00:08:37,203 ‫זו אשמתי.‬ 112 00:08:37,203 --> 00:08:38,883 ‫המחלקה הייתה זקוקה לניצחון.‬ 113 00:08:39,563 --> 00:08:41,563 ‫הוצאתי אותך לשטח לפני שהיית מוכנה.‬ 114 00:08:53,883 --> 00:08:57,203 ‫במשך חודשים התאמנתי, אף פעם לא פספסתי יום.‬ 115 00:08:58,123 --> 00:08:58,963 ‫אני מוכנה.‬ 116 00:09:00,203 --> 00:09:03,083 ‫אימא שלך עזבה אותך כשהיית בת שש.‬ 117 00:09:04,763 --> 00:09:05,603 ‫אז?‬ 118 00:09:06,083 --> 00:09:08,563 ‫אז זה גורם לי לרחם עלייך.‬ 119 00:09:08,563 --> 00:09:12,803 ‫טוב, אני לא רוצה את האהדה שלך.‬ ‫-ובכל זאת יש לך אותה.‬ 120 00:09:13,683 --> 00:09:15,603 ‫קשה לך לדבר על זה?‬ 121 00:09:16,803 --> 00:09:17,803 ‫לא, זה פשוט...‬ 122 00:09:18,963 --> 00:09:21,603 ‫זה העבר, בסדר? זה לא משנה לי.‬ 123 00:09:21,603 --> 00:09:26,323 ‫טוב, מה שאני אומר,‬ ‫שזה חשוב מאוד לאנשים שאת מספרת להם את זה.‬ 124 00:09:26,323 --> 00:09:29,043 ‫זה עוזר להם להרגיש חיבור אלייך.‬ 125 00:09:29,043 --> 00:09:32,523 ‫לקייט ג'ונס. ותאמיני לי, הם לא מאמינים לך.‬ 126 00:09:32,523 --> 00:09:34,243 ‫אני שום דבר, בסדר, הבנתי.‬ 127 00:09:35,363 --> 00:09:36,723 ‫בסדר, זה לא מספיק טוב.‬ 128 00:09:38,123 --> 00:09:40,243 ‫אני לא יכול לקחת סיכון על "בסדר".‬ 129 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 ‫זה לא סיכון.‬ 130 00:09:42,883 --> 00:09:44,283 ‫שלח אותי חזרה לשם.‬ 131 00:09:45,043 --> 00:09:47,003 ‫ואני לא אאכזב אותך, ג'ים.‬ 132 00:09:51,243 --> 00:09:52,843 ‫אנחנו בעניין הזה יחד.‬ 133 00:09:55,763 --> 00:09:57,603 ‫אתה לא צריך לדאוג לי.‬ 134 00:10:07,523 --> 00:10:08,443 ‫אני נשוי.‬ 135 00:10:10,883 --> 00:10:12,883 ‫ואני משקרת.‬ 136 00:10:14,203 --> 00:10:15,763 ‫אבל האם האמנת לי או לא?‬ 137 00:10:21,963 --> 00:10:22,843 ‫זו מרגו.‬ 138 00:10:24,123 --> 00:10:25,323 ‫היא רוצה להיפגש.‬ 139 00:10:27,083 --> 00:10:28,603 ‫טוב, כדאי שתעני.‬ 140 00:10:54,283 --> 00:10:56,083 ‫את לא רוצה שהוא יחכה.‬ 141 00:11:09,883 --> 00:11:11,483 ‫בסדר. הנה.‬ 142 00:11:19,243 --> 00:11:20,083 ‫זאת קייט.‬ 143 00:11:21,923 --> 00:11:24,163 ‫את יכולה לערוב לה?‬ ‫-היא יכולה לנהוג.‬ 144 00:11:25,283 --> 00:11:27,403 ‫זה לא מה ששאלתי. אימא שלי יכולה לנהוג.‬ 145 00:11:28,523 --> 00:11:30,123 ‫אז תביא את אימא שלך שתעזור.‬ 146 00:11:30,123 --> 00:11:33,043 ‫הייתי מביא. אני פשוט לא סומך עליה.‬ 147 00:11:36,843 --> 00:11:39,723 ‫טוב, מרגו אומרת‬ ‫שאפשר לסמוך עלייך, אסתפק בזה.‬ 148 00:11:40,723 --> 00:11:43,883 ‫סקוטי מיק יריץ עלייך בדיקה בכל מקרה.‬ ‫כך שאם את לא...‬ 149 00:11:46,683 --> 00:11:48,843 ‫אגב, מי הפילוסוף האהוב עלייך?‬ 150 00:11:55,323 --> 00:11:56,243 ‫אין לי.‬ 151 00:11:56,883 --> 00:11:57,723 ‫טוב.‬ 152 00:11:57,723 --> 00:11:58,963 ‫אנחנו חיים בתקווה.‬ 153 00:11:58,963 --> 00:12:00,643 ‫תומאס רמזי.‬ 154 00:12:01,323 --> 00:12:05,003 ‫הוא רואה את עצמו‬ ‫כדמיטרי שוסטקוביץ' של השוד המזוין.‬ 155 00:12:06,963 --> 00:12:09,363 ‫אז, תומאס מצדיק את המוניטין שלו?‬ 156 00:12:09,363 --> 00:12:12,923 ‫אנחנו מאמינים שהוא אחראי למספר‬ ‫מעשי שוד בעלי פרופיל גבוה,‬ 157 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 ‫ועד כה, כן, הוא חכם מספיק כדי לא להיתפס.‬ ‫-אתה יודע מה התוכנית שלו?‬ 158 00:12:17,083 --> 00:12:21,363 ‫לא, אבל אנחנו מאמינים‬ ‫שהוא מקבל כסף מחו"ל לפרויקט הבא שלו.‬ 159 00:12:21,363 --> 00:12:24,163 ‫אז אתה רוצה לדעת‬ ‫מהי התוכנית שלו ומי מממן אותה?‬ 160 00:12:24,163 --> 00:12:25,403 ‫תהיי זהירה.‬ 161 00:12:26,003 --> 00:12:28,083 ‫אם האנשים האלו יגלו מי את באמת...‬ 162 00:12:40,243 --> 00:12:42,363 ‫אתה עם הצוות של תומאס כבר זמן מה?‬ 163 00:12:43,043 --> 00:12:45,243 ‫לא, אני ואת, אנחנו החדשים.‬ 164 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 ‫היי.‬ 165 00:12:47,563 --> 00:12:49,203 ‫יש לנו נהג?‬ ‫-כן.‬ 166 00:12:50,723 --> 00:12:53,203 ‫את?‬ ‫-כן.‬ 167 00:12:54,563 --> 00:12:56,643 ‫אני צריכה שתבואי איתי.‬ ‫-אני בדיוק...‬ 168 00:12:57,243 --> 00:12:59,283 ‫אתה בדיוק מה, סקוטי?‬ 169 00:13:02,003 --> 00:13:03,603 ‫כן. בואי.‬ 170 00:13:07,203 --> 00:13:09,483 ‫את יודעת מה זה "סמרטל"?‬ ‫זה הצעצוע המבוקש של השנה.‬ 171 00:13:09,483 --> 00:13:13,243 ‫אלה הדברים הסגולים והפרוותיים‬ ‫שאפשר ללטף, לרחוץ, להאכיל אותם.‬ 172 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 ‫בטח תוכלי לזיין אחד מהם אם את נחושה מספיק.‬ 173 00:13:15,803 --> 00:13:18,483 ‫מה שאת לא יכולה לעשות‬ ‫זה לקנות אחד. באף מקום.‬ 174 00:13:18,963 --> 00:13:22,163 ‫מה שנעשה זה נגנוב אחד ממחסן האספקה בבקסלי.‬ 175 00:13:22,163 --> 00:13:23,163 ‫בסדר.‬ 176 00:13:24,043 --> 00:13:25,443 ‫את צוחקת עליי?‬ 177 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 ‫לא, זה פשוט...‬ 178 00:13:28,203 --> 00:13:29,763 ‫למה את מספרת לי את זה?‬ 179 00:13:30,563 --> 00:13:32,923 ‫תראי, זה ליום ההולדת של הבת שלי.‬ 180 00:13:32,923 --> 00:13:36,723 ‫היא בת חמש והיא רוצה‬ ‫סמרטל מזוין יותר מכל דבר אחר בעולם,‬ 181 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 ‫ואני נחושה להשיג לה אחד.‬ 182 00:13:40,163 --> 00:13:41,403 ‫מתי יום ההולדת שלה?‬ 183 00:13:41,403 --> 00:13:42,323 ‫היום.‬ 184 00:13:43,203 --> 00:13:45,003 ‫אנחנו קצרות בזמן. בואי נזוז.‬ 185 00:13:45,003 --> 00:13:48,003 ‫לא. זה יהיה מהיר יותר על שני גלגלים. בואי.‬ 186 00:14:03,603 --> 00:14:05,363 ‫- סמרטל -‬ 187 00:14:13,603 --> 00:14:14,883 ‫היי, מה את עושה?‬ 188 00:14:14,883 --> 00:14:16,363 ‫צאי מכאן!‬ 189 00:14:18,283 --> 00:14:19,243 ‫קדימה!‬ 190 00:14:35,443 --> 00:14:36,643 ‫היי, הארפס.‬ 191 00:14:37,403 --> 00:14:40,643 ‫אני רוצה שתעצמי עיניים ותושיטי ידיים.‬ 192 00:14:40,643 --> 00:14:43,283 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 193 00:14:43,283 --> 00:14:48,043 ‫אחת, שתיים, שלוש. לפתוח!‬ 194 00:14:48,723 --> 00:14:52,123 ‫הארפס! זה סמרטל! תכבי את הנר שלך.‬ 195 00:14:53,403 --> 00:14:57,163 ‫ואז תני לדודה קייטי חיבוק‬ ‫כי היא עזרה לנו להשיג אותו.‬ 196 00:14:58,243 --> 00:15:00,003 ‫בבקשה.‬ 197 00:15:02,563 --> 00:15:05,203 ‫"אין אדם ישר‬ ‫שיכול להתנגד למשיכתו של הזהב."‬ 198 00:15:06,523 --> 00:15:09,683 ‫אריסטופאנס אמר את זה.‬ ‫אבל הוא מת כמחזאי חסר פרוטה.‬ 199 00:15:09,683 --> 00:15:11,483 ‫השאיפות שלנו קצת יותר גבוהות.‬ 200 00:15:12,083 --> 00:15:15,003 ‫שני משלוחים של מטילי זהב יגיעו‬ ‫בחודש הבא בהפרש של 14 ימים,‬ 201 00:15:15,003 --> 00:15:19,283 ‫בדרך לכספות המאובטחות‬ ‫במחסן האבטחה, X44, בהאריץ'.‬ 202 00:15:20,083 --> 00:15:24,043 ‫בכל משלוח יהיו 300 ק"ג של מטילים‬ ‫שמוערכים ב-10 מיליון כל אחד.‬ 203 00:15:25,043 --> 00:15:26,843 ‫נאסוף מידע לפי המשלוח הראשון,‬ 204 00:15:27,403 --> 00:15:29,923 ‫ונשדוד את השני. אנחנו נדאג בשבילך לרכב.‬ 205 00:15:29,923 --> 00:15:31,403 ‫צריך יהיה לחזק אותו.‬ 206 00:15:31,403 --> 00:15:33,603 ‫מנוע, שלדה, לחבר כננת וקרס.‬ 207 00:15:33,603 --> 00:15:35,923 ‫אתה עומד להפוך את משאית האבטחה?‬ 208 00:15:36,923 --> 00:15:39,363 ‫החיה הייתה קשה, אבל הבטן שלה הייתה רכה.‬ 209 00:15:39,363 --> 00:15:42,803 ‫יש פתח חירום בתחתית.‬ ‫נחדיר מטענים, נפוצץ את הדלתות מבפנים.‬ 210 00:15:42,803 --> 00:15:45,123 ‫ניכנס בהם חזק ומהר, מייד כשהם מגיעים.‬ 211 00:15:45,123 --> 00:15:47,723 ‫יש לנו חלון זמן קצר לפני שהם יפרקו את הזהב‬ 212 00:15:47,723 --> 00:15:51,003 ‫וייקחו אותו לכספת וינעלו אותו.‬ ‫זה כמו פורט נוקס שם.‬ 213 00:15:51,003 --> 00:15:55,203 ‫יהיה לנו נשק, אבל לא נלחץ‬ ‫על ההדק אלא אם כן נהיה חייבים.‬ 214 00:15:55,203 --> 00:15:58,163 ‫ההבדל בין שוד מזוין לשוד מזוין אלים,‬ 215 00:15:58,163 --> 00:15:59,603 ‫הוא בין 20 ל-30 שנה.‬ 216 00:15:59,603 --> 00:16:01,683 ‫אימא, אני רוצה מיץ!‬ 217 00:16:03,083 --> 00:16:05,083 ‫סליחה. יקירה, אימא בעבודה.‬ 218 00:16:05,083 --> 00:16:06,723 ‫אבל אני רוצה מיץ!‬ 219 00:16:06,723 --> 00:16:09,763 ‫לכי לצפות בטלוויזיה.‬ ‫אני אגיע בעוד רגע. קדימה. לכי.‬ 220 00:16:09,763 --> 00:16:13,763 ‫רוצה שאשגיח עליה? אני יכולה לעשות זאת.‬ ‫-אימא!‬ 221 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 ‫כן, זה יהיה נהדר, תודה.‬ 222 00:16:15,523 --> 00:16:16,843 ‫קדימה!‬ 223 00:16:16,843 --> 00:16:18,723 ‫אנחנו לא מנהלים פעוטון.‬ ‫-בבקשה!‬ 224 00:16:31,443 --> 00:16:32,723 ‫בואו ניגש לעניין.‬ 225 00:16:32,723 --> 00:16:35,483 ‫תגובת המשטרה הממוצעת‬ ‫לקריאות בעדיפות עליונה‬ 226 00:16:35,483 --> 00:16:37,083 ‫היא עשר דקות ו-25 שניות.‬ 227 00:16:37,083 --> 00:16:39,643 ‫כלומר עלינו להיכנס ולצאת תוך חמש דקות.‬ 228 00:16:45,843 --> 00:16:47,083 ‫בבקשה.‬ 229 00:16:47,083 --> 00:16:50,163 ‫אני רוצה שתספרי לי על היום שלך.‬ ‫אני רוצה לשמוע הכול.‬ 230 00:16:50,163 --> 00:16:53,163 ‫אני חייבת לזוז. נתראה עוד מעט ביי.‬ 231 00:16:53,163 --> 00:16:54,283 ‫ביי.‬ 232 00:16:58,283 --> 00:17:01,323 ‫אני חושבת שהיא מחבבת אותך.‬ ‫-היא חמודה מאוד.‬ 233 00:17:01,803 --> 00:17:03,603 ‫את מביאה את הארפר הרבה לעבודה?‬ 234 00:17:03,603 --> 00:17:07,043 ‫אין לי מי שישמור עליה.‬ ‫אני לא משאירה אותה עם זרים.‬ 235 00:17:07,643 --> 00:17:09,363 ‫לפחות יש לה את הטלוויזיה.‬ 236 00:17:09,363 --> 00:17:11,803 ‫כן זה עדיף מלהשאיר אותה לבד.‬ 237 00:17:11,803 --> 00:17:14,963 ‫תקשיבי, אני מודעת לכך שאני אימא רעה.‬ 238 00:17:14,963 --> 00:17:16,123 ‫לא, את לא.‬ 239 00:17:17,563 --> 00:17:18,563 ‫מאיפה את יודעת?‬ 240 00:17:20,803 --> 00:17:21,723 ‫בואו נזוז.‬ 241 00:17:37,003 --> 00:17:38,483 ‫נוכל פשוט לקנות רכב כזה.‬ 242 00:17:38,483 --> 00:17:40,643 ‫תומאס לא אוהב את הניירת שכרוכה בזה.‬ 243 00:17:40,643 --> 00:17:43,003 ‫והוא זה שמממן את הכול, נכון?‬ 244 00:17:43,003 --> 00:17:45,283 ‫כן, למה זה עניינך?‬ 245 00:17:46,123 --> 00:17:49,123 ‫פשוט, אנחנו אלה שלוקחות את כל הסיכונים.‬ 246 00:17:49,123 --> 00:17:52,043 ‫אני חושבת שהיא מציעה שנמרוד.‬ 247 00:17:52,043 --> 00:17:54,763 ‫זה מה שאת אומרת?‬ ‫שאנחנו צריכות להעיף את תומאס?‬ 248 00:17:56,883 --> 00:17:58,963 ‫אחיות דואגות לעצמן.‬ 249 00:17:59,643 --> 00:18:01,283 ‫רק ניהלתי שיחה.‬ 250 00:18:01,283 --> 00:18:02,883 ‫באת לעבוד, לא לדבר.‬ 251 00:18:05,723 --> 00:18:06,563 ‫בום!‬ 252 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 ‫היא צודקת.‬ 253 00:18:10,803 --> 00:18:11,843 ‫חלוקה לשלוש.‬ 254 00:18:12,603 --> 00:18:13,763 ‫זה הרבה יותר כסף.‬ 255 00:18:13,763 --> 00:18:18,043 ‫את לא מרוצה מהחלק שלך?‬ ‫-מרוצה, אבל חשבתי לקנות חווה.‬ 256 00:18:19,243 --> 00:18:21,963 ‫מה את יודעת על ניהול חווה?‬ 257 00:18:21,963 --> 00:18:23,723 ‫אהיה עשירה. הייתי מוצאת דרך.‬ 258 00:18:23,723 --> 00:18:25,843 ‫כן, אני בטוחה בזה.‬ 259 00:18:25,843 --> 00:18:28,123 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-אנחנו לא עושות כלום.‬ 260 00:18:28,723 --> 00:18:29,923 ‫זה המבצע של תומאס.‬ 261 00:18:29,923 --> 00:18:31,723 ‫אנחנו לא גנבות פשוטות.‬ 262 00:18:32,803 --> 00:18:33,643 ‫לעזאזל.‬ 263 00:18:33,643 --> 00:18:35,483 ‫תזוזי, תנתקי את האזעקה.‬ 264 00:18:43,923 --> 00:18:45,003 ‫לעזאזל.‬ 265 00:18:45,803 --> 00:18:47,483 ‫היי!‬ ‫-לעזאזל.‬ 266 00:18:50,403 --> 00:18:51,363 ‫- אבטחה -‬ 267 00:18:59,323 --> 00:19:02,403 ‫איפה למדת לעשות את זה?‬ ‫-לקחתי שיעור בהגנה עצמית.‬ 268 00:19:02,403 --> 00:19:03,963 ‫חתיכת שיעור מזוין.‬ 269 00:19:04,523 --> 00:19:07,243 ‫לא רע. אני חושבת‬ ‫שאני עדיין יכולה לכסח אותך.‬ 270 00:19:12,923 --> 00:19:13,883 ‫בסדר, בואו נזוז!‬ 271 00:19:18,283 --> 00:19:19,323 ‫סעי.‬ 272 00:19:40,003 --> 00:19:41,243 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 273 00:19:41,243 --> 00:19:45,323 ‫ריצ'רדס אנד מרקהם קרן השקעות פרטיות,‬ ‫מטילי זהב, משלוח שני?‬ 274 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 ‫אני בטוחה ככל האפשר.‬ 275 00:19:46,883 --> 00:19:49,323 ‫יש לך מושג מי המממן?‬ 276 00:19:50,163 --> 00:19:52,163 ‫אני חושבת שלינה יודעת משהו.‬ 277 00:19:52,763 --> 00:19:55,523 ‫אני חושבת שתומאס באמת בוטח בה.‬ 278 00:19:56,603 --> 00:19:59,043 ‫מה יקרה לילדה שלה כשהיא תיכנס לבית הסוהר?‬ 279 00:20:00,763 --> 00:20:01,763 ‫זה משנה?‬ 280 00:20:01,763 --> 00:20:02,803 ‫כמובן שזה משנה.‬ 281 00:20:02,803 --> 00:20:04,043 ‫תשובה לא נכונה.‬ 282 00:20:04,043 --> 00:20:04,963 ‫את המשטרה.‬ 283 00:20:05,843 --> 00:20:09,083 ‫אלה לא החברים שלך. אלה היעדים שלך.‬ 284 00:20:09,683 --> 00:20:10,883 ‫אל תשכחי מה המטרה.‬ 285 00:20:12,603 --> 00:20:13,803 ‫אני לא.‬ 286 00:20:14,403 --> 00:20:17,243 ‫תגידי את זה למאבטח עם הסדק בגולגולת.‬ 287 00:20:17,243 --> 00:20:19,803 ‫לא הייתה לי ברירה. הייתי חייבת לתקוף.‬ 288 00:20:19,803 --> 00:20:22,323 ‫או שאת נהנית יותר מדי להיות קייט ג'ונס.‬ 289 00:20:22,323 --> 00:20:25,203 ‫אני זאת ששם, לבד,‬ ‫מנסה לא להרוס את הכיסוי שלי.‬ 290 00:20:25,203 --> 00:20:26,283 ‫את לא לבד.‬ 291 00:20:27,363 --> 00:20:30,843 ‫אם משהו היה משתבש,‬ ‫הייתי מוציא אותך בלי להסס.‬ 292 00:20:31,603 --> 00:20:35,163 ‫וברגע שאצא?‬ ‫-יש לך עתיד ביחידת הביון והמבצעים המרכזית.‬ 293 00:20:38,003 --> 00:20:38,843 ‫עבודה משרדית?‬ 294 00:20:40,643 --> 00:20:43,243 ‫זה לא בדיוק עשרה מיליון במטילי זהב.‬ 295 00:20:43,243 --> 00:20:47,843 ‫תישארי מרוכזת, קייט.‬ ‫תתקרבי ללינה, תוציאי ממנה פרטים.‬ 296 00:20:51,403 --> 00:20:56,763 ‫"זאב אפור קטן, אחיו ואחיותיו‬ ‫התחילו להתכונן לחגיגות."‬ 297 00:21:02,843 --> 00:21:05,243 ‫"זה היה הלילה לפני הירח המלא.‬ 298 00:21:05,243 --> 00:21:08,003 ‫"זה היה הלילה הקסום ביותר,‬ 299 00:21:08,003 --> 00:21:11,203 ‫והזאב הקטן היה מוכן להרפתקה."‬ 300 00:21:22,883 --> 00:21:24,403 ‫- רחוב ברלינגטון הישן -‬ 301 00:21:24,403 --> 00:21:28,643 ‫מתי היא מתחילה את בית הספר?‬ ‫-בחודש הבא. יש לי עוד הרבה דברים לעשות.‬ 302 00:21:29,243 --> 00:21:34,483 ‫כשיש לך עוד מישהי‬ ‫שתלויה בך לגמרי, זה מפחיד בטירוף.‬ 303 00:21:34,483 --> 00:21:36,683 ‫אני חושבת שאת עושה עבודה מדהימה.‬ 304 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 ‫לא, את לא.‬ 305 00:21:38,243 --> 00:21:39,083 ‫אף אחד לא.‬ 306 00:21:41,283 --> 00:21:43,603 ‫אבל אני כל כך אוהבת אותה.‬ 307 00:21:45,523 --> 00:21:47,003 ‫אעשה הכול בשבילה.‬ 308 00:21:53,723 --> 00:21:55,123 ‫מה? מה זה?‬ 309 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 ‫כלום.‬ 310 00:21:58,083 --> 00:21:58,923 ‫קדימה.‬ 311 00:21:58,923 --> 00:21:59,843 ‫תגידי לי.‬ 312 00:22:02,683 --> 00:22:04,683 ‫כשהייתי בגילה של הארפר...‬ 313 00:22:05,883 --> 00:22:08,763 ‫אימא שלי יצאה לילה אחד והיא לא חזרה.‬ 314 00:22:09,283 --> 00:22:12,403 ‫מה, היא פשוט נעלמה? והיא עזבה אותך לבד?‬ 315 00:22:14,563 --> 00:22:15,403 ‫כן.‬ 316 00:22:16,043 --> 00:22:17,763 ‫אולי זה כמו שאמרת,‬ 317 00:22:17,763 --> 00:22:20,483 ‫אולי היא הרגישה שזו יותר מדי אחריות.‬ 318 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 ‫לא. את...‬ 319 00:22:23,643 --> 00:22:27,563 ‫את צריכה ללמוד לא לשים לב‬ ‫לחצי מהשטויות שאני אומרת.‬ 320 00:22:28,803 --> 00:22:31,403 ‫מה שקרה, היית רק ילדה.‬ 321 00:22:31,403 --> 00:22:32,803 ‫זאת לא הייתה אשמתך.‬ 322 00:22:32,803 --> 00:22:35,043 ‫אני יודעת את זה.‬ ‫-לא. את לא יודעת.‬ 323 00:22:35,043 --> 00:22:36,683 ‫מה שהיא עשתה, זה...‬ 324 00:22:38,723 --> 00:22:40,643 ‫זה לא היה קשור אלייך.‬ 325 00:22:43,723 --> 00:22:44,683 ‫בסדר?‬ 326 00:22:46,443 --> 00:22:47,323 ‫בסדר.‬ 327 00:22:47,963 --> 00:22:48,803 ‫כן.‬ 328 00:22:55,763 --> 00:22:59,003 ‫כשנסיים את העבודה, אני אקח מפה את הארפר.‬ 329 00:22:59,763 --> 00:23:00,963 ‫התחלה חדשה.‬ 330 00:23:03,483 --> 00:23:05,243 ‫תוכלי לבוא איתנו, אם תרצי.‬ 331 00:23:07,403 --> 00:23:08,763 ‫תודה.‬ 332 00:23:12,083 --> 00:23:13,483 ‫לאן תרצי ללכת?‬ 333 00:23:13,483 --> 00:23:16,123 ‫טוב, נסעתי פעם לספרד, עם תומאס,‬ 334 00:23:16,123 --> 00:23:18,763 ‫לפגוש את אחד השותפים שלו לעסקים,‬ 335 00:23:18,763 --> 00:23:22,683 ‫והם הלכו לדבר על עבודה‬ ‫והשאירו אותי בווילה המדהימה הזאת.‬ 336 00:23:22,683 --> 00:23:27,523 ‫היא השקיפה על האוקיינוס‬ ‫וישבתי שם וחשבתי, כן, זה...‬ 337 00:23:27,523 --> 00:23:32,803 ‫השמש, הים, זה מה שאני רוצה‬ ‫בשבילי ובשביל הארפר.‬ 338 00:23:33,843 --> 00:23:34,683 ‫אז...‬ 339 00:23:35,563 --> 00:23:36,403 ‫כן.‬ 340 00:23:37,003 --> 00:23:38,643 ‫את שואלת הרבה שאלות.‬ 341 00:23:41,363 --> 00:23:44,683 ‫סליחה, לא התכוונתי...‬ ‫-זה נחמד. זה כאילו שאכפת לך.‬ 342 00:23:45,603 --> 00:23:47,163 ‫או לפחות נראה שאכפת לך.‬ 343 00:23:47,883 --> 00:23:50,323 ‫זה יוצא דופן, בסוג העבודה שלנו.‬ 344 00:23:55,643 --> 00:23:57,563 ‫אז מי הספרדי?‬ 345 00:23:57,563 --> 00:23:59,603 ‫אני לא חושבת שהוא היה ספרדי.‬ 346 00:23:59,603 --> 00:24:03,763 ‫אבל הוא היה אחד מהטיפוסים האלה,‬ ‫כאילו, אני הבוס הגדול.‬ 347 00:24:04,603 --> 00:24:06,443 ‫מה שזה לא אומר.‬ 348 00:24:09,283 --> 00:24:11,283 ‫עוד סיבוב?‬ ‫-לגמרי.‬ 349 00:24:36,643 --> 00:24:38,883 ‫תני לי לראות מה הארפר חושבת על זה.‬ 350 00:24:47,003 --> 00:24:48,003 ‫זאת רק אני.‬ 351 00:24:52,043 --> 00:24:54,723 ‫סוף סוף, עמדנו לשלוח צוות חיפוש.‬ 352 00:24:54,723 --> 00:24:56,363 ‫הבאנו לך מסכה, מרגו.‬ 353 00:24:57,123 --> 00:24:57,963 ‫איזו מהן?‬ 354 00:24:59,963 --> 00:25:00,963 ‫קוף מרושע.‬ 355 00:25:03,123 --> 00:25:04,523 ‫הבאנו לך מסכה, תומאס.‬ 356 00:25:04,523 --> 00:25:05,563 ‫בסדר.‬ 357 00:25:05,563 --> 00:25:07,283 ‫ואו, זאת מסכה סקסית.‬ 358 00:25:07,283 --> 00:25:09,763 ‫טוב, אני אהיה כבש נאה.‬ 359 00:25:09,763 --> 00:25:10,683 ‫שרשרת לכננת.‬ 360 00:25:11,203 --> 00:25:13,963 ‫מדליק, הרכב חוזק, אנחנו מוכנים.‬ 361 00:25:13,963 --> 00:25:14,883 ‫נהדר.‬ 362 00:25:17,563 --> 00:25:18,483 ‫את מהמשטרה?‬ 363 00:25:20,163 --> 00:25:21,083 ‫מה?‬ 364 00:25:21,963 --> 00:25:23,403 ‫את מהמשטרה?‬ 365 00:25:25,643 --> 00:25:26,603 ‫לא.‬ 366 00:25:35,243 --> 00:25:38,443 ‫את מהמשטרה?‬ ‫-אמרתי לך, לא.‬ 367 00:25:40,723 --> 00:25:41,603 ‫לכל הרוחות.‬ 368 00:25:44,483 --> 00:25:46,763 ‫אל תסתכלי עליהם, קייט. תסתכלי עליי.‬ 369 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 ‫את מהמשטרה?‬ 370 00:25:50,923 --> 00:25:51,763 ‫לא.‬ 371 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 372 00:25:54,443 --> 00:25:58,843 ‫העבודה הזאת בעוד שבועיים.‬ ‫מתברר שהאבטחה בהאריץ' גדלה ללילה אחד בלבד.‬ 373 00:25:59,883 --> 00:26:03,203 ‫אבל לא הלילה כשמועברים לשם‬ ‫כמות גדולה של מטילים.‬ 374 00:26:03,883 --> 00:26:06,163 ‫היא גדלה רק בלילה שבמקרה כיוונו אליו.‬ 375 00:26:06,963 --> 00:26:09,123 ‫זה לא אומר שהיא קשורה לזה.‬ 376 00:26:09,123 --> 00:26:11,323 ‫מישהו פתח את הפה המזוין שלו!‬ 377 00:26:17,363 --> 00:26:20,323 ‫שמתי לב לזה. את תמיד מתגנבת, שואלת שאלות.‬ 378 00:26:20,323 --> 00:26:24,083 ‫זה בגלל שאני אף אחת ואני רוצה להיות מישהי.‬ 379 00:26:26,603 --> 00:26:28,003 ‫אני רואה את זה עכשיו.‬ 380 00:26:29,203 --> 00:26:30,363 ‫מדים ותג.‬ 381 00:26:31,203 --> 00:26:32,243 ‫מחייכת ומצדיעה.‬ 382 00:26:33,563 --> 00:26:35,963 ‫לא ביקשתי להיות כאן. היא הזמינה אותי!‬ 383 00:26:35,963 --> 00:26:39,323 ‫אתה מכיר אותי, אני גרועה בלקלוט אנשים.‬ 384 00:26:42,763 --> 00:26:44,803 ‫אני לא מהמשטרה.‬ 385 00:26:47,243 --> 00:26:49,643 ‫תומאס, תפסיק.‬ 386 00:27:01,523 --> 00:27:03,043 ‫לאן אתה הולך, סקוטי?‬ 387 00:27:04,123 --> 00:27:05,363 ‫לא, אני פשוט...‬ 388 00:27:09,963 --> 00:27:11,083 ‫אני לא אוהב אלימות.‬ 389 00:27:12,643 --> 00:27:14,283 {\an8}‫מי אלים, סקוטי?‬ 390 00:27:14,803 --> 00:27:15,923 ‫אנחנו רק מדברים.‬ 391 00:27:16,523 --> 00:27:17,563 ‫כן, נכון...‬ 392 00:27:18,683 --> 00:27:19,523 ‫אף אחד.‬ 393 00:27:20,203 --> 00:27:23,203 ‫אז למה אתה מנסה לחמוק החוצה?‬ ‫-אני לא מנסה לחמוק.‬ 394 00:27:24,083 --> 00:27:27,043 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-אתה ממש נסוג לאחור בזמן שאני מדבר.‬ 395 00:27:27,043 --> 00:27:28,243 ‫כי אתה מפחיד אותי.‬ 396 00:27:29,243 --> 00:27:32,483 ‫שניכם חדשים כאן.‬ ‫אני בטוח שאחד מכם מנסה לדפוק אותי.‬ 397 00:27:33,123 --> 00:27:36,203 ‫אבל היא עומדת על שלה‬ ‫בזמן שאתה מנסה להתחמק מפה.‬ 398 00:27:40,963 --> 00:27:42,083 ‫סקוטי...‬ 399 00:27:44,523 --> 00:27:45,443 ‫אתה מהמשטרה?‬ 400 00:27:49,883 --> 00:27:50,963 ‫תתרחק!‬ 401 00:27:52,203 --> 00:27:56,003 ‫תתרחק, אני לא מהמשטרה.‬ ‫-הכול טוב, גבר. תירגע.‬ 402 00:27:59,283 --> 00:28:00,363 ‫אמרתי לך...‬ 403 00:28:01,323 --> 00:28:03,563 ‫להירגע.‬ 404 00:28:27,403 --> 00:28:30,563 ‫אם המשטרה עלתה עלינו,‬ ‫מה לעזאזל נעשה עכשיו?‬ 405 00:28:31,683 --> 00:28:32,523 ‫תומאס!‬ 406 00:28:36,043 --> 00:28:38,483 ‫הם חושבים שנשדוד את המשלוח שבעוד שבועיים.‬ 407 00:28:40,203 --> 00:28:42,363 ‫אז במקום זה נשדוד את המשלוח של הערב.‬ 408 00:28:42,883 --> 00:28:44,643 ‫אנחנו לא מוכנים...‬ ‫-תתכוננו!‬ 409 00:28:46,923 --> 00:28:48,523 ‫אנחנו זזים בעוד שעתיים.‬ 410 00:28:50,163 --> 00:28:51,363 ‫תוציאו אותו מכאן.‬ 411 00:29:01,003 --> 00:29:01,843 ‫היי.‬ 412 00:29:04,683 --> 00:29:05,523 ‫את בסדר?‬ 413 00:29:07,803 --> 00:29:08,643 ‫היי.‬ 414 00:29:09,283 --> 00:29:10,283 ‫אל תרגישי רע.‬ 415 00:29:11,363 --> 00:29:13,443 ‫הוא היה עושה לנו דברים גרועים יותר.‬ 416 00:29:43,323 --> 00:29:44,763 ‫הקו מאובטח, קדימה.‬ 417 00:29:46,323 --> 00:29:49,603 ‫הם מבצעים את השוד הלילה.‬ ‫-למה השינוי?‬ 418 00:29:49,603 --> 00:29:52,923 ‫כי הם יודעים שהמשטרה עלתה עליהם.‬ ‫תוציא אותי מפה עכשיו.‬ 419 00:29:55,123 --> 00:29:56,483 ‫הכיסוי שלך עדיין שלם?‬ 420 00:29:56,483 --> 00:30:00,723 ‫כן, הם חשבו שמישהו אחר‬ ‫הוא מהמשטרה. סקוטי מיק והם...‬ 421 00:30:01,643 --> 00:30:02,603 ‫הם הרגו אותו.‬ 422 00:30:03,203 --> 00:30:05,563 ‫אז אני בחוץ, נכון? אני סיימתי.‬ 423 00:30:06,723 --> 00:30:07,883 ‫אין לנו את המממן.‬ 424 00:30:09,043 --> 00:30:11,843 ‫אם נפעל עכשיו נתפוס רק את השכירים.‬ 425 00:30:11,843 --> 00:30:14,883 ‫יחידת הפשע המרכזית רוצה שניתן לשוד להתבצע‬ 426 00:30:14,883 --> 00:30:17,283 ‫ולראות עם מי תומאס יוצר קשר לאחר מכן.‬ 427 00:30:17,963 --> 00:30:20,323 ‫הם מתכוונים לשמור מרחק ולתת לשוד לקרות?‬ 428 00:30:21,123 --> 00:30:23,283 ‫אלא אם זה יצא משליטה, אזרחים ייפגעו...‬ 429 00:30:23,283 --> 00:30:26,443 ‫איזה חלק של "הם הרגו אותו" אתה לא מבין.‬ 430 00:30:28,483 --> 00:30:33,283 ‫הבטחת לי שתוציא אותי מכאן‬ ‫אם משהו ישתבש, לא משנה מה.‬ 431 00:30:33,283 --> 00:30:36,443 ‫זה עוד 12 שעות ואז סיימת.‬ 432 00:30:40,363 --> 00:30:42,563 ‫לא התכוונת להוציא אותי, נכון?‬ 433 00:30:43,083 --> 00:30:45,403 ‫זה היה סתם משפט מטופש.‬ 434 00:30:45,403 --> 00:30:49,283 ‫אני משאיר אותך שם כי אני מאמין בך לגמרי.‬ 435 00:30:49,283 --> 00:30:50,923 ‫מה אם יקרה משהו?‬ 436 00:30:52,163 --> 00:30:54,003 ‫אתה תגבה אותי, כן או לא?‬ 437 00:30:54,723 --> 00:30:55,563 ‫כמובן.‬ 438 00:30:57,923 --> 00:30:58,763 ‫אני מבטיח.‬ 439 00:30:59,363 --> 00:31:00,483 ‫במאה אח...‬ 440 00:31:01,963 --> 00:31:05,523 ‫קדימה, אנשים. אנחנו מבזבזים זמן.‬ ‫זזים עוד חמש דקות.‬ 441 00:31:15,683 --> 00:31:18,723 ‫מצטערת, לא הצלחתי להרדים את הארפר.‬ 442 00:31:19,643 --> 00:31:22,643 ‫את מתכוונת להשאיר אותה כאן לבד?‬ ‫-אין לי ברירה.‬ 443 00:31:22,643 --> 00:31:24,403 ‫את יכולה לא להצטרף.‬ 444 00:31:26,043 --> 00:31:27,243 ‫מה הקטע שלך?‬ 445 00:31:27,243 --> 00:31:28,923 ‫שום דבר, אני רק...‬ ‫-כן, כלום.‬ 446 00:31:29,563 --> 00:31:30,523 ‫בואי נזוז.‬ 447 00:31:33,123 --> 00:31:34,443 ‫בסדר, קדימה.‬ 448 00:32:05,763 --> 00:32:06,803 ‫שימו מסכות.‬ 449 00:32:20,963 --> 00:32:22,563 ‫פיקוד, אנחנו מתקרבים.‬ 450 00:32:36,923 --> 00:32:37,923 ‫- אבטחה X44 -‬ 451 00:32:40,723 --> 00:32:42,483 ‫טוב, תנעל. שלוש.‬ 452 00:32:42,483 --> 00:32:43,683 ‫הדלת מאובטחת.‬ 453 00:32:43,683 --> 00:32:45,883 ‫הגיע הזמן, אנשים. קדימה.‬ 454 00:32:45,883 --> 00:32:47,083 ‫מוכנים?‬ 455 00:32:53,763 --> 00:32:55,083 ‫לא!‬ 456 00:32:56,443 --> 00:32:57,283 ‫יפה מאוד.‬ 457 00:32:57,283 --> 00:32:59,123 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-ידיים למעלה!‬ 458 00:32:59,123 --> 00:33:00,643 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 459 00:33:01,363 --> 00:33:02,483 ‫ידיים למעלה.‬ 460 00:33:04,363 --> 00:33:05,483 ‫זוז!‬ 461 00:33:08,803 --> 00:33:09,923 ‫על הברכיים.‬ 462 00:33:11,163 --> 00:33:12,123 ‫זוז.‬ 463 00:33:14,483 --> 00:33:16,323 ‫זוז מהר יותר! על הגב!‬ 464 00:33:16,323 --> 00:33:17,883 ‫רדו על הברכיים!‬ 465 00:33:18,683 --> 00:33:20,323 ‫רדו על הברכיים צמוד הקיר!‬ 466 00:33:20,323 --> 00:33:22,323 ‫שים את הידיים מאחורי הגב, עכשיו!‬ 467 00:33:24,203 --> 00:33:26,883 ‫תשאירו את הידיים איפה שאוכל לראות אותן!‬ 468 00:33:28,163 --> 00:33:30,203 ‫חמש דקות! קדימה!‬ 469 00:33:30,923 --> 00:33:32,723 ‫מה לעזאזל! לא, בבקשה!‬ 470 00:33:36,683 --> 00:33:37,643 ‫סריקה היקפית.‬ 471 00:33:37,643 --> 00:33:39,523 ‫אני אוודא שאין כאן עוד מישהו.‬ 472 00:33:41,363 --> 00:33:43,763 ‫לא. עיניים קדימה, מניאק.‬ 473 00:33:45,603 --> 00:33:47,243 ‫קדימה! זוזו! מהר יותר!‬ 474 00:33:51,083 --> 00:33:52,003 ‫קשור ומוכן.‬ 475 00:34:03,243 --> 00:34:04,323 ‫תנו לנו לצאת!‬ 476 00:34:07,723 --> 00:34:08,763 ‫לעזאזל.‬ 477 00:34:16,123 --> 00:34:17,243 ‫מה אתם עושים?‬ 478 00:34:18,163 --> 00:34:20,403 ‫אל תעשו את זה, בבקשה!‬ 479 00:34:23,483 --> 00:34:25,123 ‫אמרתי, עיניים קדימה!‬ 480 00:34:25,723 --> 00:34:26,563 ‫הצילו!‬ 481 00:34:48,483 --> 00:34:50,483 ‫הצילו!‬ 482 00:34:52,843 --> 00:34:53,803 ‫מניח מטענים.‬ 483 00:34:55,483 --> 00:34:56,763 ‫המטענים מוכנים.‬ 484 00:34:59,403 --> 00:35:00,443 ‫עבר יותר מדי זמן.‬ 485 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 486 00:35:13,003 --> 00:35:13,883 ‫אנחנו בסדר?‬ 487 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 ‫אנחנו בסדר?‬ 488 00:35:16,163 --> 00:35:18,203 ‫אנחנו יותר טובים מבסדר.‬ ‫-כן.‬ 489 00:35:18,203 --> 00:35:19,843 ‫אנחנו עשירים!‬ ‫-שתי דקות, תעמיסו!‬ 490 00:35:19,843 --> 00:35:22,483 ‫חסרה לנו מישהי. היא עדיין לא חזרה.‬ 491 00:35:22,483 --> 00:35:23,483 ‫לכי לבדוק.‬ 492 00:35:36,443 --> 00:35:38,523 ‫למטה!‬ ‫-בסדר.‬ 493 00:35:38,523 --> 00:35:41,283 ‫תורידי את המסכה... לאט. למטה.‬ 494 00:35:42,243 --> 00:35:43,483 ‫זרוק אותו!‬ 495 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 ‫לעזאזל.‬ 496 00:35:47,283 --> 00:35:49,723 ‫לעזאזל, הוא עדיין בחיים! קדימה! רוצי!‬ 497 00:35:50,683 --> 00:35:51,923 ‫רוצי!‬ 498 00:35:58,203 --> 00:36:01,003 ‫מוקד לטרוג'ן, נורו יריות.‬ ‫חוזר, נורו יריות.‬ 499 00:36:01,003 --> 00:36:03,083 ‫פיקוד מאשר לתקוף...‬ 500 00:36:03,083 --> 00:36:05,563 ‫המשטרה עלתה עלינו. צריכים לזוז עכשיו.‬ 501 00:36:05,563 --> 00:36:08,603 ‫איך הם עלו עלינו כל כך מהר?‬ ‫-סיימנו! זוזו!‬ 502 00:36:09,203 --> 00:36:10,043 ‫בולשיט.‬ 503 00:36:11,843 --> 00:36:13,843 ‫זוזו, קדימה. קדימה, בואו נזוז.‬ 504 00:36:13,843 --> 00:36:14,963 ‫סעי!‬ 505 00:36:17,283 --> 00:36:18,163 ‫סעי!‬ 506 00:36:41,163 --> 00:36:42,083 ‫קדימה, משטרה!‬ 507 00:36:44,803 --> 00:36:48,323 ‫זו לא תגובה, זה מארב מזוין.‬ ‫תירה בהם! קדימה!‬ 508 00:36:48,923 --> 00:36:50,243 ‫אלוהים, תיפטרי מהם!‬ 509 00:36:50,723 --> 00:36:53,323 ‫תלחצי על הגז! תוציאי אותנו מכאן.‬ 510 00:37:03,163 --> 00:37:04,243 ‫קדימה, קייט!‬ 511 00:37:04,243 --> 00:37:06,043 ‫סעי! תוציאו אותנו!‬ 512 00:37:08,363 --> 00:37:09,963 ‫דריל נורה!‬ 513 00:37:11,003 --> 00:37:13,403 ‫קדימה, תוציאי אותנו מפה!‬ 514 00:37:15,803 --> 00:37:17,083 ‫תכווני לצמיגים!‬ 515 00:37:30,123 --> 00:37:32,643 ‫אני לא מאמין שירו בי!‬ 516 00:37:32,643 --> 00:37:35,043 ‫קדימה, גבר. תהיה חזק.‬ 517 00:37:39,563 --> 00:37:42,043 ‫אני מניח שאת טובה כמעט כמו אימא שלי.‬ 518 00:37:49,923 --> 00:37:51,483 ‫לפרוק ולהחליף רכב!‬ 519 00:37:51,483 --> 00:37:52,643 ‫קדימה.‬ 520 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 ‫אלך לבדוק מה עם הארפר.‬ 521 00:38:12,123 --> 00:38:13,323 ‫זאת את, נכון?‬ 522 00:38:13,323 --> 00:38:14,763 ‫את הבוגדת!‬ 523 00:38:14,763 --> 00:38:16,923 ‫אחזור עוד שנייה, בסדר? חכי שם.‬ 524 00:38:16,923 --> 00:38:20,083 ‫ירית ונתת להם סימן לתפוס אותנו.‬ ‫-אני הוצאתי אותנו, בסדר?‬ 525 00:38:20,083 --> 00:38:21,203 ‫זאת הייתי אני.‬ ‫-את?‬ 526 00:38:21,203 --> 00:38:22,723 ‫היי.‬ ‫-את דפקת אותנו!‬ 527 00:38:22,723 --> 00:38:24,803 ‫זאת הייתה פשלה שלי. היא עזרה לי.‬ 528 00:38:24,803 --> 00:38:28,003 ‫ראית כמה מהר המשטרה הגיעה‬ ‫אחרי שהיא לחצה על ההדק?‬ 529 00:38:28,003 --> 00:38:31,403 ‫מרגו...‬ ‫-לינה, הם חיכו לנו. הם ידעו.‬ 530 00:38:31,403 --> 00:38:35,283 ‫לא היית שם. אני כן. זאת הייתה הפשלה שלי.‬ 531 00:38:37,843 --> 00:38:40,323 ‫אני זאת שערבה לך.‬ 532 00:38:54,603 --> 00:38:56,323 ‫ידעתי!‬ 533 00:38:56,323 --> 00:38:58,763 {\an8}‫- משטרה -‬ 534 00:38:59,243 --> 00:39:00,443 ‫תנו לי...‬ 535 00:39:02,243 --> 00:39:04,243 ‫שוטרים חמושים, תניחו את הנשק!‬ 536 00:39:04,723 --> 00:39:06,923 ‫תניחו את הנשק, תשכבו על הרצפה!‬ 537 00:39:06,923 --> 00:39:09,203 ‫אתם מוקפים!‬ 538 00:39:09,883 --> 00:39:12,403 ‫רדו למטה. תשכבו על הרצפה עכשיו!‬ 539 00:39:12,403 --> 00:39:13,723 ‫עכשיו! תניחו את הנשק!‬ 540 00:39:14,723 --> 00:39:17,083 ‫אתם מוקפים! תניחו את הנשק!‬ 541 00:39:22,883 --> 00:39:24,243 ‫קדימה!‬ 542 00:39:31,963 --> 00:39:34,363 ‫נורו יריות!‬ 543 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 ‫תתפסו מחסה!‬ 544 00:39:48,643 --> 00:39:50,003 ‫אימא.‬ 545 00:39:59,043 --> 00:40:00,083 ‫לינה!‬ 546 00:40:01,203 --> 00:40:02,043 ‫לעזאזל!‬ 547 00:40:24,203 --> 00:40:27,083 ‫תניחו את הנשק. תשכבו על הרצפה!‬ 548 00:40:27,603 --> 00:40:30,603 ‫בואי, זה בסדר. אל תדאגי, זה בסדר.‬ 549 00:40:31,563 --> 00:40:32,683 ‫קייט!‬ 550 00:40:33,323 --> 00:40:34,523 ‫לעזאזל. קייט!‬ 551 00:40:41,843 --> 00:40:43,843 ‫כלבה מזוינת!‬ 552 00:40:44,523 --> 00:40:45,643 ‫תניחו את הנשק!‬ 553 00:40:50,723 --> 00:40:53,803 ‫אנחנו הולכות לשחק מחבואים. בסדר?‬ ‫תישארי למטה.‬ 554 00:40:59,163 --> 00:41:01,483 ‫תזכרי להתחבא, בסדר? זה יהיה בסדר.‬ 555 00:41:17,803 --> 00:41:18,883 ‫קייט!‬ 556 00:41:20,363 --> 00:41:23,363 ‫תניחו את הנשק!‬ 557 00:41:30,243 --> 00:41:32,243 ‫תניחו את הנשק!‬ 558 00:41:47,483 --> 00:41:49,043 ‫תודה לאל. איפה את?‬ 559 00:41:49,043 --> 00:41:50,523 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 560 00:41:50,523 --> 00:41:53,803 ‫הם ירו בלי אבחנה.‬ ‫-האנשים שלך ירו על המשטרה ראשונים.‬ 561 00:41:53,803 --> 00:41:55,603 ‫הם לא האנשים שלי!‬ 562 00:41:55,603 --> 00:41:56,803 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 563 00:41:57,403 --> 00:41:59,883 ‫הם יכלו להרוג אותי ואת הילדה.‬ 564 00:41:59,883 --> 00:42:03,163 ‫אני יודע. אני בודק את זה. פשוט תחזרי לכאן...‬ 565 00:42:04,883 --> 00:42:06,523 ‫זו הסיבה שבחרת בי, ג'ים?‬ 566 00:42:07,443 --> 00:42:09,003 ‫כי ידעת שאפשר לוותר עליי?‬ 567 00:42:09,003 --> 00:42:10,523 ‫לא, כמובן שלא.‬ 568 00:42:10,523 --> 00:42:12,603 ‫אמרת שהמחלקה שלך זקוקה לניצחון.‬ 569 00:42:14,483 --> 00:42:16,003 ‫את לא חושבת בהיגיון.‬ 570 00:42:17,363 --> 00:42:19,083 ‫יש לך את הילדה, נכון?‬ 571 00:42:19,083 --> 00:42:21,083 ‫חלק מהמטילים חסרים.‬ 572 00:42:21,083 --> 00:42:22,763 ‫תחשבי על מה שאת עושה.‬ 573 00:42:22,763 --> 00:42:24,043 ‫את תהיי במנוסה.‬ 574 00:42:24,683 --> 00:42:27,723 ‫אלה לא חיים. לא בשבילך, לא בשביל הילדה.‬ 575 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 ‫עדיין יש לך פה מקום, קייט.‬ 576 00:42:34,323 --> 00:42:35,443 ‫זה לא השם שלי.‬ 577 00:42:41,763 --> 00:42:42,603 ‫לעזאזל.‬ 578 00:42:48,843 --> 00:42:49,763 ‫הארפר.‬ 579 00:42:49,763 --> 00:42:50,683 ‫היי.‬ 580 00:42:51,483 --> 00:42:54,203 ‫תקשיבי, יהיה בסדר. אני מבטיחה.‬ 581 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 {\an8}‫- זהב טהור -‬ 582 00:44:53,603 --> 00:44:55,643 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬