1
00:00:43,843 --> 00:00:47,763
KI AZ AZ ERIN CARTER?
2
00:01:10,163 --> 00:01:11,643
Behatolunk a lakásba.
3
00:01:15,363 --> 00:01:17,083
Ne félj! Minden rendben.
4
00:01:18,003 --> 00:01:21,883
Van itt egy magára hagyott hatéves.
Az anyja eltűnt. Apja nincs.
5
00:01:31,283 --> 00:01:32,923
Kadétok! Vigyázz!
6
00:01:33,763 --> 00:01:36,323
A kiképzés során legyenek magabiztosak,
7
00:01:36,323 --> 00:01:39,003
fegyelmezettek, szorgalmasak,
és mindvégig...
8
00:01:42,803 --> 00:01:47,283
A sebeket a biológiai szövet
sérüléseként definiáljuk.
9
00:01:47,283 --> 00:01:50,883
Sérülhet a bőr,
a nyálkahártya vagy a szervek szövete.
10
00:01:50,883 --> 00:01:53,243
Ki ismeri a sebkezelési eljárásokat?
11
00:01:54,083 --> 00:01:58,923
Az az elsődleges, hogy a sebet
megtisztítsuk és bekössük. Minél előbb.
12
00:01:58,923 --> 00:02:02,563
Így akadályozható meg az elfertőződés
és a további sérülés.
13
00:02:04,283 --> 00:02:05,123
Igen?
14
00:02:05,643 --> 00:02:07,283
Itt vagyok! Passzolj!
15
00:02:07,283 --> 00:02:08,683
- Ez az!
- Hé!
16
00:02:08,683 --> 00:02:09,643
Ide! Gyerünk!
17
00:02:09,643 --> 00:02:11,083
- Menj!
- Erre!
18
00:02:14,443 --> 00:02:15,603
Ez az. Passzolj!
19
00:02:15,603 --> 00:02:16,763
Passzolj!
20
00:02:18,323 --> 00:02:19,683
Baszd meg!
21
00:02:20,963 --> 00:02:22,723
A kurva életbe!
22
00:02:36,923 --> 00:02:40,243
Ha legközelebb azt mondom,
hogy passzolj, akkor passzolj!
23
00:02:40,243 --> 00:02:43,643
Ez most parancs?
Tudtommal mindketten kadétok vagyunk.
24
00:02:43,643 --> 00:02:46,643
Ja, persze.
Csakhogy én kiérdemeltem a helyemet.
25
00:02:47,723 --> 00:02:51,803
- Téged meg csak úgy ide tettek.
- Mégis sokkal jobb vagyok nálad.
26
00:02:51,803 --> 00:02:55,563
Pár év múlva tisztelegni fogsz nekem.
És uramnak fogsz hívni.
27
00:02:55,563 --> 00:02:57,443
Ne légy már seggfej! Félre!
28
00:02:57,443 --> 00:02:59,723
Nem. Nem, látni akarom.
29
00:03:00,283 --> 00:03:02,083
- Húzz a francba!
- Mi lesz?
30
00:03:03,123 --> 00:03:05,243
- Tudsz tisztelegni, nem?
- Ne érj hozzám!
31
00:03:06,403 --> 00:03:08,243
Azt akarom, hogy... Picsába!
32
00:03:10,923 --> 00:03:12,603
Bassza meg!
33
00:03:15,603 --> 00:03:16,523
Baszki!
34
00:03:17,523 --> 00:03:18,363
Ba...
35
00:03:36,323 --> 00:03:39,763
- Elnézést. Egy pillanat.
- Nem kell kapkodni.
36
00:03:43,683 --> 00:03:44,643
Rossz napod van?
37
00:03:46,003 --> 00:03:48,003
Aha. Így is mondhatjuk.
38
00:03:48,643 --> 00:03:52,003
Ha ez vigasztal,
úgysem tudtad volna végigcsinálni.
39
00:03:53,843 --> 00:03:56,403
- Nem vagy rendőrnek való.
- Te meg ki vagy?
40
00:03:56,403 --> 00:03:58,403
Jim Armstrong detektívfelügyelő.
41
00:03:58,403 --> 00:04:01,523
Központi Hírszerzési Osztály.
42
00:04:01,523 --> 00:04:03,123
Figyelj, Jim...
43
00:04:03,123 --> 00:04:05,043
Armstrong detektívfelügyelő.
44
00:04:05,043 --> 00:04:06,323
Nem értek egyet.
45
00:04:06,883 --> 00:04:09,563
Félreértés ne essék, olvastam az aktádat.
46
00:04:10,203 --> 00:04:13,963
Van benned potenciál.
Az évfolyamod legjobbjai között vagy.
47
00:04:13,963 --> 00:04:16,003
Vagyis még visszavehetnek?
48
00:04:16,483 --> 00:04:18,963
Dehogyis! Betörted valaki orrát.
49
00:04:19,883 --> 00:04:21,123
Neked itt reszeltek.
50
00:04:31,963 --> 00:04:33,883
Számos nevelőcsaládot megjártál.
51
00:04:34,643 --> 00:04:36,443
A javítókról nem is beszélve.
52
00:04:37,643 --> 00:04:39,843
Igen, így van. És akkor?
53
00:04:39,843 --> 00:04:42,163
Gondolom, nem volt könnyű.
54
00:04:42,163 --> 00:04:45,523
Folyton újra kellett kezdened,
be kellett illeszkedned...
55
00:04:45,523 --> 00:04:48,723
Mi a faszra akarsz kilyukadni? Mit akarsz?
56
00:04:49,523 --> 00:04:51,723
Hát, ez egy nagyon sokrétű kérdés.
57
00:04:52,243 --> 00:04:55,083
A KHO-nak
titkos rendfenntartó egységei vannak.
58
00:04:55,083 --> 00:04:57,523
És ez mit jelent? Beépített rendőröket?
59
00:04:57,523 --> 00:05:01,283
Beszivárgunk a szélsőséges csoportokba
és a bűnszervezetekbe.
60
00:05:01,283 --> 00:05:04,963
- Nyilván nem tolonganak a jelentkezők.
- Nem panaszkodhatunk.
61
00:05:05,563 --> 00:05:08,363
Viszont hozzád hasonló jelöltünk nincs.
62
00:05:08,363 --> 00:05:11,603
Fiatal vagy. Nő. Nem kertelsz.
63
00:05:12,403 --> 00:05:14,243
- Tessék?
- Tudod, hogy értem.
64
00:05:15,003 --> 00:05:18,243
- Azt mondtad, nem vagyok rendőrnek való.
- Egyelőre.
65
00:05:18,723 --> 00:05:21,643
De szerintem
elég jó bűnöző válhatna belőled.
66
00:05:21,643 --> 00:05:23,643
Igen, láthatóan vonzod a bajt.
67
00:05:24,843 --> 00:05:26,243
Ez éppen kapóra jön.
68
00:05:28,523 --> 00:05:30,123
Ezt előre begyakoroltad?
69
00:05:30,723 --> 00:05:32,963
Miért? Jól hangzott?
70
00:05:37,643 --> 00:05:39,443
Egy bűnbandába kell beépülnöd.
71
00:05:40,243 --> 00:05:43,003
Fegyveres rablás, lopás, csupa jó dolog.
72
00:05:43,003 --> 00:05:47,763
A forrásaink szerint valami nagy dobásra
készülnek, és új sofőrt keresnek.
73
00:05:49,083 --> 00:05:53,483
Én kiképezhetlek, felkészíthetlek,
a forrásunk pedig bemutathat nekik.
74
00:05:54,003 --> 00:05:55,923
A többi viszont rajtad áll.
75
00:05:56,443 --> 00:05:57,483
Mindenekelőtt...
76
00:05:58,603 --> 00:05:59,803
Margot.
77
00:05:59,803 --> 00:06:01,123
Gaspar.
78
00:06:02,003 --> 00:06:03,443
...kell neked egy név.
79
00:06:04,643 --> 00:06:06,083
Az anyakönyvi hivatal.
80
00:06:06,083 --> 00:06:09,123
Ezek az elhunyt gyerekek akkor születtek,
mint te.
81
00:06:09,123 --> 00:06:11,283
Nem veszem fel egy halott gyerek nevét.
82
00:06:11,283 --> 00:06:13,323
Ha le akarnak csekkolni téged,
83
00:06:13,323 --> 00:06:15,883
a születési anyakönyvi
kivonattal kezdenek.
84
00:06:17,883 --> 00:06:19,563
Mennyire lehet ez veszélyes?
85
00:06:20,083 --> 00:06:22,563
Nemcsak behatolni fogsz ebbe a bandába.
86
00:06:23,403 --> 00:06:26,683
Hanem manipulálni fogsz másokat,
hogy elárulják őket.
87
00:06:26,683 --> 00:06:27,763
És ha rájönnek...
88
00:06:28,923 --> 00:06:29,763
Értem.
89
00:06:37,443 --> 00:06:40,883
ERIN CARTER - NŐ
90
00:06:43,403 --> 00:06:44,563
KATE JONES - NŐ
91
00:06:44,563 --> 00:06:46,003
Ezt választom.
92
00:06:46,003 --> 00:06:47,243
Kate Jones.
93
00:06:49,683 --> 00:06:51,043
Oké, Kate.
94
00:06:54,603 --> 00:06:55,883
Lássuk, mit tudsz!
95
00:07:49,003 --> 00:07:50,243
Na. Hát ez...
96
00:07:52,403 --> 00:07:53,243
Baszódj meg!
97
00:07:57,283 --> 00:07:58,443
Mit szólsz?
98
00:07:59,043 --> 00:08:00,363
Nálad jobban vezet.
99
00:08:08,523 --> 00:08:09,603
Majd értesítünk.
100
00:08:13,843 --> 00:08:15,483
Ma nem vagy a topon.
101
00:08:18,603 --> 00:08:20,603
- Fejben nem vagy itt.
- De, igen.
102
00:08:25,723 --> 00:08:27,883
Nem, határozottan máshol jársz.
103
00:08:28,763 --> 00:08:31,083
Margot már két hete nem jelzett vissza.
104
00:08:31,883 --> 00:08:32,723
Semmi hír.
105
00:08:33,843 --> 00:08:37,203
Talán mégsem voltál annyira jó,
mint hitted. Az én hibám.
106
00:08:37,203 --> 00:08:41,563
Ki voltunk éhezve a sikerre. Terepre
küldtelek, pedig nem álltál készen.
107
00:08:53,883 --> 00:08:57,323
Hónapok óta edzek.
Egy árva napot sem hagytam ki.
108
00:08:58,043 --> 00:08:58,883
Készen állok!
109
00:09:00,003 --> 00:09:02,883
Az anyád hatéves korodban elhagyott.
110
00:09:04,283 --> 00:09:05,603
És?
111
00:09:05,603 --> 00:09:08,563
Elérte, hogy emiatt sajnáljalak.
112
00:09:08,563 --> 00:09:12,683
- Nekem nem kell az együttérzésed!
- Mégis megkapod.
113
00:09:13,603 --> 00:09:15,523
Nehezedre esik beszélni róla?
114
00:09:16,763 --> 00:09:17,763
Nem, csak...
115
00:09:18,883 --> 00:09:21,443
Ez már a múlté, oké? Semmit sem számít.
116
00:09:21,443 --> 00:09:26,243
Hát, pedig képzeld, azoknak,
akiknek elmondod, igenis számít.
117
00:09:26,243 --> 00:09:29,043
Segít abban, hogy kötődjenek hozzád.
118
00:09:29,043 --> 00:09:32,523
Kate Joneshoz. És hidd el,
nem győzted meg őket!
119
00:09:32,523 --> 00:09:34,523
Semmit sem érek, oké? Felfogtam!
120
00:09:35,363 --> 00:09:36,723
Az „oké” nem elég.
121
00:09:38,123 --> 00:09:41,563
- Nem elég, hogy kockáztassak.
- Velem nem kockáztatsz.
122
00:09:42,883 --> 00:09:47,003
Küldj vissza!
És nem foglak cserben hagyni, Jim.
123
00:09:51,243 --> 00:09:52,843
Egy csapat vagyunk.
124
00:09:55,243 --> 00:09:57,003
Nem kell aggódnod miattam.
125
00:10:07,483 --> 00:10:08,443
Házas vagyok.
126
00:10:10,763 --> 00:10:12,883
Én pedig megjátszottam magam.
127
00:10:14,203 --> 00:10:15,763
De te bevetted, nem igaz?
128
00:10:21,963 --> 00:10:22,843
Margot írt.
129
00:10:24,123 --> 00:10:25,483
Találkozni akar.
130
00:10:27,083 --> 00:10:28,603
Akkor válaszolj neki!
131
00:10:54,283 --> 00:10:56,003
A helyedben nem váratnám meg.
132
00:11:09,883 --> 00:11:11,483
Jól van. Tessék!
133
00:11:19,243 --> 00:11:20,523
Bemutatom Kate-et.
134
00:11:21,923 --> 00:11:24,163
- Kezeskedsz érte?
- Jól vezet.
135
00:11:25,283 --> 00:11:27,403
Nem ezt kérdeztem. Anyám is jól vezet.
136
00:11:28,443 --> 00:11:32,523
- Akkor miért nem őt szervezed be?
- Megtenném. Csak nem bízom benne.
137
00:11:36,843 --> 00:11:39,283
Jó. Ha Margot szerint kóser vagy, legyen!
138
00:11:40,723 --> 00:11:43,883
Scotty Mick úgyis lecsekkol.
Szóval ha mégsem vagy az...
139
00:11:46,683 --> 00:11:48,523
Amúgy ki a kedvenc filozófusod?
140
00:11:55,243 --> 00:11:56,203
Nincs kedvencem.
141
00:11:56,883 --> 00:11:58,963
Hát, amíg élünk, remélünk.
142
00:11:58,963 --> 00:12:00,643
Thomas Ramsey.
143
00:12:01,323 --> 00:12:05,003
A fegyveres rablás
Sosztakovicsának tartja magát.
144
00:12:06,883 --> 00:12:09,363
És valóban olyan veszedelmes, mint a híre?
145
00:12:09,363 --> 00:12:13,603
Szerintünk egy sor komoly
fegyveres rablást végrehajtott már,
146
00:12:13,603 --> 00:12:15,963
és elég okos, hogy megússza szárazon.
147
00:12:15,963 --> 00:12:17,123
Tudod, mit tervez?
148
00:12:17,123 --> 00:12:21,443
Nem, de gyanús, hogy külföldről pénzelik
a következő műveletét.
149
00:12:21,443 --> 00:12:24,163
Vagyis az a kérdés,
hogy mi a terv, és ki fizeti.
150
00:12:24,163 --> 00:12:25,403
Légy óvatos!
151
00:12:26,003 --> 00:12:28,083
Ha ezek rájönnek, hogy ki vagy...
152
00:12:40,363 --> 00:12:45,243
- Szóval egy ideje Thomasékkal nyomulsz?
- Nem. Én is újonc vagyok, mint te.
153
00:12:46,723 --> 00:12:49,083
- Sziasztok! Lett sofőrünk?
- Igen.
154
00:12:50,723 --> 00:12:53,203
- Te vagy az?
- Igen.
155
00:12:54,483 --> 00:12:56,643
- Akkor gyere velem!
- Csak még...
156
00:12:57,243 --> 00:12:59,283
„Csak még” mi, Scotty?
157
00:13:02,003 --> 00:13:03,603
Azért. Gyere!
158
00:13:07,203 --> 00:13:09,403
Tudod, mi az a Szőrcsi? Egy új játék.
159
00:13:09,403 --> 00:13:13,563
Egy szőrös, lila cucc,
amit lehet simogatni, fürdetni, etetni.
160
00:13:13,563 --> 00:13:15,883
Ha elég elszánt vagy, meg is dughatod.
161
00:13:15,883 --> 00:13:18,043
Csak kapni nem lehet már sehol.
162
00:13:18,883 --> 00:13:22,163
Szóval lenyúlunk egyet
a bexley-i elosztóközpontból.
163
00:13:22,163 --> 00:13:23,163
Rendben.
164
00:13:24,003 --> 00:13:26,483
- Te most kiröhögsz?
- Nem, csak ez...
165
00:13:28,203 --> 00:13:29,403
Miért mondtad el?
166
00:13:30,563 --> 00:13:32,923
Nézd! A lányomnak születésnapja lesz.
167
00:13:32,923 --> 00:13:36,723
Ötéves, és mindennél jobban szeretne
egy kibaszott Szőrcsit,
168
00:13:36,723 --> 00:13:39,203
szóval igenis szerzek neki egyet.
169
00:13:40,163 --> 00:13:42,163
- És mikor van a szülinapja?
- Ma.
170
00:13:43,203 --> 00:13:45,003
Ja. Fogytán az időnk. Nyomás!
171
00:13:45,003 --> 00:13:48,003
Ne! Két keréken gyorsabb lesz. Gyere!
172
00:14:03,603 --> 00:14:05,363
SZŐRCSI
173
00:14:13,603 --> 00:14:16,603
- Hé! Maga meg mit művel?
- Tűnés innen! Mit képzel?
174
00:14:18,283 --> 00:14:19,243
Indíts!
175
00:14:35,443 --> 00:14:36,643
Szia, Harps!
176
00:14:37,243 --> 00:14:40,643
Hunyd le a szemed, és mutasd a tenyered!
177
00:14:40,643 --> 00:14:43,283
Van egy meglepetésem.
178
00:14:43,283 --> 00:14:48,043
Egy. Kettő. Három. Kinyithatod!
179
00:14:48,723 --> 00:14:52,123
Harps! Egy Szőrcsi! Fújd el a gyertyát!
180
00:14:53,403 --> 00:14:56,923
Aztán öleld meg Katie nénit,
mert ő segített megszerezni!
181
00:14:58,243 --> 00:15:00,003
Parancsolj!
182
00:15:02,563 --> 00:15:05,803
„Egy őszinte ember sem
állhatja az arany csábítását.”
183
00:15:06,443 --> 00:15:09,683
Arisztophanész szavai.
Nincstelen drámaíróként halt meg.
184
00:15:09,683 --> 00:15:11,483
Mi ennél többre vágyunk.
185
00:15:11,483 --> 00:15:15,003
Két aranyrúdszállítmány érkezik
két hét eltéréssel,
186
00:15:15,003 --> 00:15:19,283
amit a harwichi X44-es őrzött depó
biztosított széfjébe visznek.
187
00:15:20,083 --> 00:15:24,043
Mindkét alkalommal 300 kiló
aranyrúd érkezik. Tízmillió értékben.
188
00:15:25,043 --> 00:15:28,803
Az első szállítmányt megfigyeljük.
A másodiknál lecsapunk.
189
00:15:28,803 --> 00:15:33,603
Tökéletes jármű kell. Erős motorral,
alvázzal, csörlős vontatóval.
190
00:15:33,603 --> 00:15:36,323
Fejre akarod állítani a pénzszállítót?
191
00:15:36,323 --> 00:15:39,403
A fenevad páncélja kemény, de a hasa puha.
192
00:15:39,403 --> 00:15:42,803
Van ott egy vészkijárat.
Azon keresztül kirobbantjuk az ajtókat.
193
00:15:42,803 --> 00:15:47,723
Érkezéskor azonnal rajtuk ütünk,
még mielőtt kipakolnák az aranyat,
194
00:15:47,723 --> 00:15:51,003
és berámolnák a széfbe.
Úgy őrzik, mint Fort Knoxot.
195
00:15:51,003 --> 00:15:55,203
Lesz nálunk fegyver, de csak akkor lövünk,
ha feltétlenül muszáj.
196
00:15:55,203 --> 00:15:59,603
A rablás és a vérontással járó rablás
között olyan 20-30 év a különbség.
197
00:15:59,603 --> 00:16:01,683
Anyu, gyümölcslevet akarok!
198
00:16:03,083 --> 00:16:06,683
- Bocsi, drágám, anyu dolgozik.
- De én gyümölcslevet akarok!
199
00:16:06,683 --> 00:16:11,523
- Nézd a tévét! Máris megyek. Sipirc!
- Szeretnéd, hogy vigyázzak rá?
200
00:16:11,523 --> 00:16:13,763
- Megteszem. Szívesen.
- Anyu!
201
00:16:13,763 --> 00:16:15,523
Persze, az jó lenne. Kösz.
202
00:16:15,523 --> 00:16:18,723
- Na! Kérlek!
- Ez itt nem egy kurva óvoda.
203
00:16:31,443 --> 00:16:32,683
Térjünk a lényegre!
204
00:16:32,683 --> 00:16:37,083
A rendőrség hasonló esetekben
átlag tíz perc, 25 másodperc alatt ér ki.
205
00:16:37,083 --> 00:16:39,643
Vagyis összesen öt percünk van.
206
00:16:50,203 --> 00:16:54,283
- Most mennem kell. Még találkozunk.
- Pápá!
207
00:16:58,283 --> 00:17:01,243
- Hát, úgy tűnik, kedvel téged.
- Nagyon aranyos.
208
00:17:01,803 --> 00:17:03,523
Gyakran magaddal hozod?
209
00:17:03,523 --> 00:17:07,043
Nincs kire rábíznom.
Idegenekkel meg nem hagynám.
210
00:17:07,043 --> 00:17:08,683
Legalább itt van tévé.
211
00:17:09,403 --> 00:17:11,803
Jobb, mintha egyedül hagynád.
212
00:17:11,803 --> 00:17:14,963
Figyelj! Én is tudom,
hogy rossz anya vagyok.
213
00:17:14,963 --> 00:17:16,123
Dehogyis.
214
00:17:17,603 --> 00:17:19,163
Te aztán tudod, baszd meg.
215
00:17:20,803 --> 00:17:21,723
Dobbantsunk!
216
00:17:37,003 --> 00:17:38,563
Akár meg is vehetnénk.
217
00:17:38,563 --> 00:17:40,643
Tommy nem szereti a papírmunkát.
218
00:17:40,643 --> 00:17:45,163
- Ő pénzeli ezt az egészet?
- Ja. De amúgy mi közöd hozzá?
219
00:17:46,123 --> 00:17:49,123
Hát, mi visszük vásárra a bőrünket, nem ő.
220
00:17:49,123 --> 00:17:52,043
Szerintem arra céloz, hogy vágjunk alá.
221
00:17:52,043 --> 00:17:54,763
Erről szól a fáma? Szabaduljunk meg tőle?
222
00:17:56,883 --> 00:17:59,083
Vegyék át az irányítást a csajok?
223
00:17:59,643 --> 00:18:02,883
- Beszélgetni próbáltam.
- A kezed járjon, ne a szád!
224
00:18:08,483 --> 00:18:10,083
Nem mond hülyeséget.
225
00:18:10,803 --> 00:18:13,763
Ha háromfelé osztanánk,
sokkal többet kaszálnánk.
226
00:18:13,763 --> 00:18:15,603
- Kevesled a részedet?
- Nem.
227
00:18:15,603 --> 00:18:18,043
De szívesen vennék egy farmot.
228
00:18:19,243 --> 00:18:23,723
- Szart sem értesz a földműveléshez.
- Gazdag lennék. Megoldanám.
229
00:18:23,723 --> 00:18:28,123
- Ja. Engem meggyőztél. Csináljuk!
- Kurvára nem csinálunk semmit!
230
00:18:28,723 --> 00:18:31,723
Ez Thomas bulija.
Nem közönséges tolvajok vagyunk.
231
00:18:32,803 --> 00:18:35,483
- Basszus!
- Gyerünk! Lődd le a riasztót!
232
00:18:39,323 --> 00:18:40,603
Baszki!
233
00:18:43,923 --> 00:18:45,003
Bassza meg!
234
00:18:45,803 --> 00:18:47,483
- Hé!
- Basszus!
235
00:18:50,403 --> 00:18:51,763
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
236
00:18:59,323 --> 00:19:00,603
Ezt meg hol tanultad?
237
00:19:00,603 --> 00:19:03,963
- Önvédelmi tanfolyamon.
- Nem semmi tanfolyam lehetett!
238
00:19:04,563 --> 00:19:07,243
Nem rossz.
De szerintem én azért lenyomnálak.
239
00:19:13,043 --> 00:19:13,883
Oké, mozgás!
240
00:19:18,283 --> 00:19:19,323
Indíts!
241
00:19:40,003 --> 00:19:41,123
Biztos vagy benne?
242
00:19:41,123 --> 00:19:45,323
Richards & Markham Magántőke,
aranyrudak, második szállítmány?
243
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Eléggé biztosnak tűnik.
244
00:19:46,883 --> 00:19:49,323
Van már sejtésed, ki finanszírozhatja?
245
00:19:50,123 --> 00:19:52,123
Szerintem Lena tudhat valamit.
246
00:19:52,763 --> 00:19:55,363
Nekem úgy tűnik,
Thomas igazán bízik benne.
247
00:19:56,603 --> 00:19:59,043
De ha lecsukják, mi lesz a kislányával?
248
00:20:00,763 --> 00:20:01,763
Számít?
249
00:20:01,763 --> 00:20:02,803
Természetesen.
250
00:20:02,803 --> 00:20:04,043
Rossz válasz.
251
00:20:04,043 --> 00:20:04,963
Rendőr vagy.
252
00:20:05,603 --> 00:20:09,083
Ezek nem a barátaid, hanem a célpontjaid.
253
00:20:09,083 --> 00:20:10,883
Ezt tartsd észben!
254
00:20:12,603 --> 00:20:13,803
Nem fogom.
255
00:20:14,643 --> 00:20:17,123
Mondd az összezúzott fejű
biztonsági őrnek!
256
00:20:17,123 --> 00:20:19,803
Nem volt választásom. Bunyóznom kellett.
257
00:20:19,803 --> 00:20:22,323
Vagy csak élvezed Kate Jones szerepét.
258
00:20:22,323 --> 00:20:25,203
Egyedül vagyok! Nem akartam lebukni.
259
00:20:25,203 --> 00:20:26,283
Nem vagy egyedül.
260
00:20:27,363 --> 00:20:30,843
Ha gond lenne, habozás nélkül kihoználak.
261
00:20:31,603 --> 00:20:32,963
És akkor mi lenne?
262
00:20:32,963 --> 00:20:35,163
Van jövőd a KHO-nál.
263
00:20:37,923 --> 00:20:39,003
Aktatologatóként?
264
00:20:40,643 --> 00:20:43,243
A tízmilliót érő aranyrúd jobban hangzik.
265
00:20:43,243 --> 00:20:47,843
Összpontosíts, Kate!
Férkőzz Lena bizalmába! Dolgozd meg!
266
00:20:51,403 --> 00:20:54,003
„A szürke kisfarkas és a testvérei
267
00:20:54,003 --> 00:20:56,763
készülődni kezdtek az ünnepekre.
268
00:21:02,763 --> 00:21:05,243
Másnap már telihold volt.
269
00:21:05,243 --> 00:21:07,923
Varázslatos volt az éjszaka,
270
00:21:07,923 --> 00:21:10,963
a kisfarkas pedig készen állt a kalandra.”
271
00:21:24,483 --> 00:21:25,843
Mikor kezdi az iskolát?
272
00:21:25,843 --> 00:21:28,643
Jövő hónapban. Még kurva sok dolgom van.
273
00:21:28,643 --> 00:21:32,843
Az, hogy egy másik élőlény
mindenben rád van utalva,
274
00:21:32,843 --> 00:21:34,483
kibaszottul ijesztő.
275
00:21:34,483 --> 00:21:36,683
Én úgy gondolom, remekül csinálod.
276
00:21:36,683 --> 00:21:39,083
Dehogyis. Senki sem gondolja így.
277
00:21:41,243 --> 00:21:43,563
De szeretem őt. Nagyon.
278
00:21:45,523 --> 00:21:47,003
Bármit megtennék érte.
279
00:21:53,203 --> 00:21:54,843
Mi az? Mi jár a fejedben?
280
00:21:56,083 --> 00:21:56,923
Semmi.
281
00:21:58,083 --> 00:21:59,563
Gyerünk! Ki vele!
282
00:22:02,603 --> 00:22:04,523
Amikor Harperrel egyidős voltam,
283
00:22:05,883 --> 00:22:09,203
az anyám egy este elment,
és soha többé nem jött vissza.
284
00:22:09,203 --> 00:22:12,363
Mi? Csak úgy eltűnt? Magadra hagyott?
285
00:22:14,563 --> 00:22:15,403
Igen.
286
00:22:16,043 --> 00:22:17,723
Talán az volt, amit mondasz.
287
00:22:17,723 --> 00:22:20,083
Hogy túl nagy felelősségnek érezte.
288
00:22:20,083 --> 00:22:22,083
Nem, dehogyis. Figyelj...
289
00:22:23,643 --> 00:22:27,563
Még meg kell szoknod, hogy a felét
meg se halld annak, amit mondok.
290
00:22:28,803 --> 00:22:31,403
Te akkor még csak gyerek voltál.
291
00:22:31,403 --> 00:22:32,803
Nem a te hibád volt.
292
00:22:32,803 --> 00:22:35,043
- Tudom.
- Nem. Nem tudod.
293
00:22:35,043 --> 00:22:36,683
Amit az anyád tett...
294
00:22:38,683 --> 00:22:40,643
annak semmi köze sem volt hozzád.
295
00:22:43,723 --> 00:22:44,683
Oké?
296
00:22:46,363 --> 00:22:47,323
Oké.
297
00:22:47,963 --> 00:22:48,803
Jó.
298
00:22:55,763 --> 00:22:59,003
Ha végeztünk ezzel a melóval,
elviszem Harpert.
299
00:22:59,763 --> 00:23:00,963
Mindent újrakezdünk.
300
00:23:03,443 --> 00:23:05,243
Ha gondolod, velünk tarthatsz.
301
00:23:07,403 --> 00:23:08,763
Köszönöm.
302
00:23:11,923 --> 00:23:13,483
És hová szeretnél menni?
303
00:23:13,483 --> 00:23:16,123
Egyszer elkísértem
Thomast Spanyolországba,
304
00:23:16,123 --> 00:23:18,763
egy üzlettársával kellett találkoznia.
305
00:23:18,763 --> 00:23:22,403
Amíg tárgyaltak,
magamra hagytak egy kurva jó villában.
306
00:23:22,403 --> 00:23:27,523
A tengerre nézett. Én meg ott ültem,
és arra gondoltam, hogy ez igen.
307
00:23:27,523 --> 00:23:32,723
A nap, a tenger...
Ez jó lenne Harpernek és nekem.
308
00:23:34,243 --> 00:23:36,403
- Szóval...
- Értem.
309
00:23:37,003 --> 00:23:38,643
Sokat kérdezősködsz.
310
00:23:41,363 --> 00:23:44,683
- Bocs, nem akartam...
- Jólesik. Mintha nem szarnál rám.
311
00:23:45,603 --> 00:23:47,163
Vagy legalábbis úgy tűnik.
312
00:23:47,963 --> 00:23:50,323
A mi munkakörünkben ez nem megszokott.
313
00:23:55,643 --> 00:23:59,163
- És ki az a spanyol fószer?
- Szerintem nem spanyol.
314
00:23:59,683 --> 00:24:03,763
De úgy adta elő magát,
mint valami nagykutya.
315
00:24:04,523 --> 00:24:06,443
Jelentsen ez bármit is.
316
00:24:09,243 --> 00:24:11,083
- Indulás előtt még egy?
- Naná.
317
00:24:16,283 --> 00:24:17,323
Még egy kört!
318
00:24:36,643 --> 00:24:38,643
Vajon Harper mit fog szólni hozzá?
319
00:24:46,923 --> 00:24:47,923
Én vagyok az!
320
00:24:52,043 --> 00:24:54,603
Na végre! Már szerveztük a keresőcsapatot.
321
00:24:54,603 --> 00:24:56,283
Szereztünk álarcot, Margot.
322
00:24:57,123 --> 00:24:58,363
Melyiket kéred?
323
00:24:59,963 --> 00:25:00,963
A morcos majmot!
324
00:25:03,123 --> 00:25:05,403
- Tessék, egy álarc, Tommy!
- Kösz.
325
00:25:05,403 --> 00:25:07,283
Nahát! Te kaptad a dögöset.
326
00:25:08,123 --> 00:25:10,683
Elragadó birka leszek. Csörlőlánc.
327
00:25:11,203 --> 00:25:13,963
Zsír. A kocsi meg lett pimpelve.
Készen állunk.
328
00:25:13,963 --> 00:25:14,883
Remek.
329
00:25:17,523 --> 00:25:18,483
Zsaru vagy?
330
00:25:19,643 --> 00:25:20,563
Mi van?
331
00:25:21,963 --> 00:25:23,403
Zsaru vagy?
332
00:25:25,563 --> 00:25:26,603
Nem.
333
00:25:35,123 --> 00:25:38,443
- Zsaru vagy?
- Most mondtam, hogy nem.
334
00:25:40,723 --> 00:25:41,603
Mi a picsa?
335
00:25:44,323 --> 00:25:46,163
Ne rájuk nézz, Kate! Hanem rám!
336
00:25:46,843 --> 00:25:48,203
Zsaru vagy?
337
00:25:50,923 --> 00:25:53,283
- Nem.
- Mi a fasz ez az egész?
338
00:25:54,443 --> 00:25:55,843
Két hét múlva bevetés.
339
00:25:55,843 --> 00:25:58,843
A harwichi őrséget
egy éjszakára megerősítették.
340
00:25:59,883 --> 00:26:03,203
Ma estére, amikor ugyanannyi
aranyrúd érkezik, nem.
341
00:26:03,883 --> 00:26:06,163
De a kiszemelt esténken igen.
342
00:26:06,963 --> 00:26:09,123
Ez még nem jelenti, hogy Kate sáros.
343
00:26:09,123 --> 00:26:11,163
Valaki márpedig kurvára köpött!
344
00:26:17,243 --> 00:26:20,323
Figyellek.
Folyton sompolyogsz, kérdezősködsz.
345
00:26:20,323 --> 00:26:24,083
Azért, mert egy senki vagyok.
De lenni akarok valaki, baszki.
346
00:26:26,603 --> 00:26:27,883
Látlak magam előtt
347
00:26:29,203 --> 00:26:32,243
egyenruhában, jelvénnyel.
Mosolyogni, tisztelegni.
348
00:26:33,563 --> 00:26:36,803
- Nem én akartam idejönni! Ő hívott!
- Ismersz, Thomas.
349
00:26:36,803 --> 00:26:38,883
Kurva szar emberismerő vagyok.
350
00:26:42,763 --> 00:26:44,883
Nem vagyok zsaru!
351
00:26:47,243 --> 00:26:49,643
Tommy. Állj le!
352
00:27:01,523 --> 00:27:03,043
Hová készülsz, Scotty?
353
00:27:04,003 --> 00:27:05,363
Hát, én csak...
354
00:27:10,083 --> 00:27:11,683
nem csípem az erőszakot.
355
00:27:12,483 --> 00:27:14,123
Ki erőszakos itt, Scotty?
356
00:27:14,803 --> 00:27:17,563
- Csak beszélgetünk.
- Jó, hát...
357
00:27:18,683 --> 00:27:19,523
Senki.
358
00:27:20,203 --> 00:27:23,203
- Akkor meg hova menekülsz?
- Sehova, öregem.
359
00:27:24,083 --> 00:27:27,043
- Minden oké.
- Konkrétan még most is hátrálsz.
360
00:27:27,043 --> 00:27:28,243
Mert rám ijesztesz.
361
00:27:29,243 --> 00:27:32,483
Mindketten újak vagytok.
És az egyikőtök szopat.
362
00:27:33,003 --> 00:27:36,203
Kate nem fél tőlem,
te viszont próbálsz elosonni.
363
00:27:40,963 --> 00:27:42,083
Scotty!
364
00:27:44,403 --> 00:27:45,443
Te vagy a zsaru?
365
00:27:49,883 --> 00:27:50,963
Vissza!
366
00:27:52,203 --> 00:27:55,923
- Vissza, baszd meg! Nem vagyok zsaru!
- Minden oké. Nyugalom.
367
00:27:59,403 --> 00:28:02,723
Mondtam, hogy nyugalom.
368
00:28:27,283 --> 00:28:30,443
Ha ránk szálltak a zsaruk,
akkor most mi a fasz lesz?
369
00:28:31,683 --> 00:28:32,523
Tommy!
370
00:28:36,163 --> 00:28:38,403
Azt hiszik, két hét múlva támadunk.
371
00:28:40,203 --> 00:28:41,763
Szóval ma este megyünk.
372
00:28:43,083 --> 00:28:45,443
- Nem állunk készen.
- Akkor mire vársz?
373
00:28:46,923 --> 00:28:48,523
Két óra múlva indulunk.
374
00:28:50,163 --> 00:28:51,483
Takarítsátok el innen!
375
00:29:01,003 --> 00:29:01,843
Hé.
376
00:29:04,683 --> 00:29:05,523
Minden oké?
377
00:29:07,803 --> 00:29:10,283
Hé! Ne sajnáld!
378
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
Ő rosszabbat tett volna velünk.
379
00:29:43,323 --> 00:29:44,923
Biztonságos a vonal, mondd!
380
00:29:46,323 --> 00:29:49,523
- Ma este lesz a rablás.
- Miért hozták előre?
381
00:29:49,523 --> 00:29:52,923
Mert tudják, hogy a rendőrség
a nyomukban van. Vigyél ki!
382
00:29:55,323 --> 00:29:56,563
Nem gyanakodnak rád?
383
00:29:56,563 --> 00:29:59,723
Nem. Azt hitték, valaki más a tégla.
Scotty Mick. És...
384
00:30:01,563 --> 00:30:02,603
És megölték.
385
00:30:02,603 --> 00:30:05,563
Szóval ennyi volt, igaz? Végeztem.
386
00:30:06,843 --> 00:30:08,483
Még nincs meg a megbízó.
387
00:30:09,003 --> 00:30:11,843
Ha most csapunk le,
csak a zsoldosokat kapjuk el.
388
00:30:11,843 --> 00:30:14,883
A hivatal azt akarja,
hogy végbemenjen a rablás,
389
00:30:14,883 --> 00:30:17,403
és Thomas kapcsolatba lépjen a főnökével.
390
00:30:17,963 --> 00:30:20,323
Mi? Vagyis ölbe tett kézzel végignézik?
391
00:30:21,123 --> 00:30:26,283
- Hacsak nem kerülnek veszélybe civilek...
- Nem fogod fel, hogy már megöltek egyet?
392
00:30:28,403 --> 00:30:32,683
A szavadat adtad, hogy ha beüt a krach,
kimenekítesz innen.
393
00:30:33,363 --> 00:30:36,443
Már csak 12 órát kell kihúznod.
És végeztél.
394
00:30:40,363 --> 00:30:42,323
Nem is akartál kijuttatni, ugye?
395
00:30:42,923 --> 00:30:45,403
Ez is csak egy szar beetetés volt!
396
00:30:45,403 --> 00:30:49,283
Azért hagylak dolgozni,
mert teljesen megbízom benned.
397
00:30:49,283 --> 00:30:50,683
És ha történik valami?
398
00:30:52,123 --> 00:30:53,963
Számíthatok rád? Igen vagy nem?
399
00:30:54,723 --> 00:30:55,563
Természetesen.
400
00:30:57,403 --> 00:30:58,643
Esküszöm.
401
00:30:59,243 --> 00:31:00,363
Száz százalé...
402
00:31:01,963 --> 00:31:05,523
Gyerünk, emberek! Fogy az időnk.
Öt perc múlva indulunk.
403
00:31:15,683 --> 00:31:18,723
Bocs, nem tudtam elaltatni Harpert.
404
00:31:19,563 --> 00:31:22,643
- Itt akarod hagyni egyedül?
- Nincs más választásom.
405
00:31:22,643 --> 00:31:24,403
Akár itt is maradhatnál.
406
00:31:26,043 --> 00:31:27,243
Miben mesterkedsz?
407
00:31:27,243 --> 00:31:28,923
- Semmiben.
- Aha, persze!
408
00:31:29,563 --> 00:31:30,523
Menjünk!
409
00:31:33,083 --> 00:31:34,443
Hé! Szállj be!
410
00:32:05,763 --> 00:32:06,803
Álarcot fel!
411
00:32:20,963 --> 00:32:22,563
Központ, közeledünk.
412
00:32:36,643 --> 00:32:38,523
X44 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
413
00:32:40,723 --> 00:32:42,483
Oké, zárunk. Három másodperc.
414
00:32:42,483 --> 00:32:43,683
A kapu biztosítva.
415
00:32:43,683 --> 00:32:45,883
Most vagy soha, emberek. Nyomás!
416
00:32:45,883 --> 00:32:47,083
Mehet?
417
00:32:53,083 --> 00:32:55,083
- Ne!
- Félre!
418
00:32:56,443 --> 00:32:57,283
Szép volt.
419
00:32:57,283 --> 00:32:59,123
- Mit művelnek?
- Kezeket fel!
420
00:32:59,123 --> 00:33:01,283
- Senki se mozduljon!
- Mi lesz?
421
00:33:01,283 --> 00:33:02,483
Kezeket fel!
422
00:33:02,483 --> 00:33:03,643
Álljatok a falhoz!
423
00:33:03,643 --> 00:33:05,483
- Mire vártok?
- Mozgás!
424
00:33:06,883 --> 00:33:08,003
Mozogjatok már!
425
00:33:08,803 --> 00:33:12,123
- Térdre! Mozgás!
- Nem hallottad, baszd meg?
426
00:33:14,363 --> 00:33:16,323
Gyorsabban! Hátra a kezeket!
427
00:33:16,323 --> 00:33:17,883
Térdre, basszátok meg!
428
00:33:18,683 --> 00:33:20,323
Térdeljetek a falhoz!
429
00:33:20,323 --> 00:33:22,123
Tegyétek hátra a kezeteket!
430
00:33:24,203 --> 00:33:26,883
Hadd lássam a kurva kezeteket!
431
00:33:28,163 --> 00:33:30,203
Öt perc! Vágjunk bele!
432
00:33:30,203 --> 00:33:32,283
Mi a fene? Ne, kérem!
433
00:33:36,683 --> 00:33:39,163
Körülnézek.
Megnézem, van-e még itt valaki.
434
00:33:41,363 --> 00:33:43,763
Nana! Előre nézz, seggfej!
435
00:33:44,763 --> 00:33:47,243
Mozgás! Gyerünk, gyorsabban!
436
00:33:51,083 --> 00:33:52,003
Kész, mehet!
437
00:34:02,843 --> 00:34:05,043
- Gyerünk!
- Mi a fene folyik itt?
438
00:34:07,723 --> 00:34:08,763
Basszus!
439
00:34:13,403 --> 00:34:14,683
Ne!
440
00:34:16,123 --> 00:34:17,243
Mit művelnek?
441
00:34:18,163 --> 00:34:20,443
Ne csinálják, kérem!
442
00:34:22,963 --> 00:34:25,123
Azt mondtam, előre nézz!
443
00:34:25,723 --> 00:34:26,563
Segítség!
444
00:34:48,483 --> 00:34:50,483
Segítség!
445
00:34:52,843 --> 00:34:54,403
Jön a robbanószer.
446
00:34:55,483 --> 00:34:56,763
Robbanószer a helyén!
447
00:34:59,403 --> 00:35:02,683
- Lena túl sokáig időzik!
- Három, kettő, egy.
448
00:35:05,363 --> 00:35:06,763
Jó nagyot szólt.
449
00:35:12,923 --> 00:35:13,883
Minden oké?
450
00:35:15,283 --> 00:35:16,163
Minden oké?
451
00:35:16,163 --> 00:35:18,203
- Az nem kifejezés.
- Ez az!
452
00:35:18,203 --> 00:35:19,843
- Gazdagok vagyunk!
- Két perc!
453
00:35:19,843 --> 00:35:22,483
Eggyel kevesebben vagyunk. Lena nincs itt.
454
00:35:22,483 --> 00:35:23,483
Menj utána!
455
00:35:26,083 --> 00:35:27,123
Öregem!
456
00:35:36,443 --> 00:35:38,523
- Földre!
- Jó, máris!
457
00:35:38,523 --> 00:35:41,283
Vegye le az álarcot! Lassan! Földre!
458
00:35:42,243 --> 00:35:43,483
Dobja el a fegyvert!
459
00:35:46,443 --> 00:35:47,283
Bassza meg!
460
00:35:47,283 --> 00:35:49,723
Baszki, még él! Menj! Fuss!
461
00:35:50,683 --> 00:35:51,923
Mozgás!
462
00:35:58,203 --> 00:36:01,003
Itt a központ, lövéseket adtak le.
Ismétlem, lőttek.
463
00:36:01,003 --> 00:36:03,083
Engedélyezzük a behatolást.
464
00:36:03,083 --> 00:36:05,563
Jön a rendőrség! Indulnunk kell!
465
00:36:05,563 --> 00:36:07,163
Hogyhogy máris tudják?
466
00:36:07,163 --> 00:36:08,603
Itt végeztünk! Nyomás!
467
00:36:09,203 --> 00:36:10,043
Beszarás.
468
00:36:11,843 --> 00:36:13,843
Gyerünk! Gyerünk, nyomás!
469
00:36:13,843 --> 00:36:14,963
Menjünk!
470
00:36:17,283 --> 00:36:18,163
Indíts már!
471
00:36:41,163 --> 00:36:42,523
Itt a rendőrség!
472
00:36:44,803 --> 00:36:48,323
Ezeket nem most értesítették!
Csapdába csaltak! Taposs bele!
473
00:36:48,323 --> 00:36:50,083
Jézusom, rázd le őket!
474
00:36:50,723 --> 00:36:52,843
Taposs a gázra! Juttass ki innen!
475
00:37:03,163 --> 00:37:04,243
Gyerünk, Kate!
476
00:37:04,243 --> 00:37:06,723
Gyerünk! Juttass ki minket! Baszd meg!
477
00:37:08,363 --> 00:37:09,963
Darylt meglőtték!
478
00:37:10,963 --> 00:37:13,403
Gyerünk, húzzunk innen a francba!
479
00:37:15,803 --> 00:37:17,083
A gumikra célozz!
480
00:37:30,123 --> 00:37:32,723
Nem hiszem el, hogy meglőttek, baszd meg!
481
00:37:32,723 --> 00:37:35,043
Nyugalom, haver. Kitartás!
482
00:37:39,523 --> 00:37:42,043
Tényleg majdnem olyan jól vezetsz,
mint az anyám.
483
00:37:49,403 --> 00:37:52,643
- Pakoljatok ki! Kocsit váltunk!
- Gyerünk!
484
00:38:04,523 --> 00:38:05,803
Ránézek Harperre.
485
00:38:12,123 --> 00:38:14,763
Te vagy az, ugye? Te vagy a kurva tégla!
486
00:38:14,763 --> 00:38:16,923
Máris visszajövök, jó? Várj meg!
487
00:38:16,923 --> 00:38:20,083
- Lövöldöztél, hogy jelt adj nekik!
- Miattam jutottunk ki, oké?
488
00:38:20,083 --> 00:38:21,203
Miattad jutottunk ki?
489
00:38:21,203 --> 00:38:22,723
- Hé!
- Miattad szoptuk be!
490
00:38:22,723 --> 00:38:24,803
Én kúrtam el. Kate mentett meg.
491
00:38:24,803 --> 00:38:28,003
Nem láttad,
milyen gyorsan kiért a rendőrség?
492
00:38:28,003 --> 00:38:31,403
- Margot.
- Lena! Számítottak ránk! Tudták, basszus!
493
00:38:31,403 --> 00:38:35,283
Te nem voltál ott.
Én viszont igen. Én kúrtam el.
494
00:38:37,843 --> 00:38:40,323
Én kezeskedtem érted, bassza meg!
495
00:38:54,603 --> 00:38:56,323
Tudtam, baszd meg! Tudtam!
496
00:38:56,323 --> 00:38:58,763
{\an8}RENDŐRSÉG
497
00:38:59,243 --> 00:39:00,443
Ide vele!
498
00:39:02,243 --> 00:39:04,243
Rendőrség! Dobják el a fegyvert!
499
00:39:04,723 --> 00:39:07,923
- Fegyvert eldobni! Földre! Rendőrség!
- Rendőrség!
500
00:39:07,923 --> 00:39:09,203
Körbevettük magukat!
501
00:39:09,803 --> 00:39:12,443
Földre! Feküdjenek a földre!
502
00:39:12,443 --> 00:39:13,723
Gyerünk! Földre!
503
00:39:14,723 --> 00:39:17,083
Körbevettük magukat! Fegyvert eldobni!
504
00:39:22,883 --> 00:39:24,243
Nyomás!
505
00:39:31,963 --> 00:39:34,363
Lőnek ránk!
506
00:39:35,323 --> 00:39:37,163
Dobják el a fegyvert!
507
00:39:42,323 --> 00:39:43,643
Lőnek ránk!
508
00:39:45,923 --> 00:39:47,803
Gyerünk! Fedezékbe!
509
00:39:48,643 --> 00:39:50,003
Anyu!
510
00:39:54,003 --> 00:39:55,603
Dobják el a fegyvert!
511
00:39:59,043 --> 00:40:00,083
Lena!
512
00:40:01,203 --> 00:40:02,043
Faszom!
513
00:40:24,203 --> 00:40:26,683
Dobják el a fegyvert! Feküdjenek a földre!
514
00:40:26,683 --> 00:40:30,323
Gyere, Harper! Gyere, semmi baj!
Ne félj, nincs semmi baj!
515
00:40:30,323 --> 00:40:32,083
- Hol van anya?
- Kate!
516
00:40:33,323 --> 00:40:34,523
Baszd meg! Kate!
517
00:40:41,843 --> 00:40:43,843
Te kibaszott kurva!
518
00:40:44,523 --> 00:40:48,003
- Fegyvert eldobni!
- Feküdjenek a földre! Földre!
519
00:40:50,723 --> 00:40:53,403
Bújócskázunk egy kicsit, oké? Bújj el!
520
00:40:59,163 --> 00:41:01,483
Ne gyere elő, jó? Nem lesz semmi baj.
521
00:41:17,803 --> 00:41:18,883
Kate!
522
00:41:20,043 --> 00:41:23,203
Fegyvert eldobni!
523
00:41:29,643 --> 00:41:32,003
Dobják el a fegyvert!
524
00:41:47,403 --> 00:41:49,043
Hála az égnek. Hol vagy?
525
00:41:49,043 --> 00:41:50,523
Mi a fene történt?
526
00:41:50,523 --> 00:41:53,803
- Mindent szétlőttek!
- A tieid nyitottak előbb tüzet.
527
00:41:53,803 --> 00:41:55,603
Ők nem az „enyéim”!
528
00:41:55,603 --> 00:41:56,803
Nem így értettem.
529
00:41:57,403 --> 00:41:59,883
Megölhettek volna engem és egy gyereket.
530
00:41:59,883 --> 00:42:03,163
Tudom. Rajta vagyok az ügyön.
Gyere be az irodába!
531
00:42:04,883 --> 00:42:06,323
Ezért kellettem én, Jim?
532
00:42:07,603 --> 00:42:10,403
- Mert feláldozható vagyok?
- Nem! Dehogyis!
533
00:42:10,403 --> 00:42:12,603
Te mondtad, hogy rátok fér a siker!
534
00:42:14,523 --> 00:42:15,963
Nem gondolkodsz józanul.
535
00:42:17,363 --> 00:42:20,883
Nálad van a gyerek, ugye?
És nincs meg minden aranyrúd sem.
536
00:42:20,883 --> 00:42:23,923
Jól gondold át, mit lépsz!
Örökké menekülni akarsz?
537
00:42:24,683 --> 00:42:27,723
Az nem élet. Sem neked, sem a gyereknek.
538
00:42:30,763 --> 00:42:33,003
Nálunk jó helyed lenne, Kate.
539
00:42:34,323 --> 00:42:35,523
Nem Kate-nek hívnak.
540
00:42:48,843 --> 00:42:50,563
Harper. Hé.
541
00:42:51,483 --> 00:42:54,203
Figyelj, nem lesz semmi baj. Megígérem.
542
00:43:18,363 --> 00:43:20,443
{\an8}SZÍNARANY
543
00:44:51,523 --> 00:44:54,243
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina