1 00:00:06,363 --> 00:00:08,363 [música misteriosa] 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,923 - [caminhão buzina] - [Erin grunhe] 3 00:00:16,843 --> 00:00:18,643 [ofega] 4 00:00:20,443 --> 00:00:21,363 [grunhe] 5 00:00:36,683 --> 00:00:38,563 [zumbido agudo] 6 00:00:43,843 --> 00:00:47,763 QUEM É ERIN CARTER? 7 00:00:47,763 --> 00:00:49,843 [chuva torrencial] 8 00:00:50,563 --> 00:00:52,563 [relâmpagos trovejando] 9 00:01:08,363 --> 00:01:09,523 [porta abre] 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,003 [mulher] Entrando na propriedade. 11 00:01:12,003 --> 00:01:15,283 [conversas indistintas no rádio policial] 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,083 Não se preocupa, você tá salva agora. 13 00:01:18,363 --> 00:01:22,083 [homem] Criança de seis anos abandonada. Pai e mãe ausentes. 14 00:01:23,483 --> 00:01:25,963 [homem no rádio] Todas as unidades, retornem ao local. 15 00:01:25,963 --> 00:01:28,403 [mulher no rádio] Positivo. Ocorrência no tempo. 16 00:01:28,403 --> 00:01:30,683 Viatura 7047 no local. 17 00:01:31,323 --> 00:01:32,923 [homem 1] Cadetes, sentido! 18 00:01:34,123 --> 00:01:38,163 Como trainees, espera-se que vocês sejam confiantes, disciplinados, motivados 19 00:01:38,163 --> 00:01:39,563 e que mantenham... 20 00:01:42,803 --> 00:01:44,523 [homem 2] A definição de uma lesão 21 00:01:44,523 --> 00:01:46,723 é todo dano à integridade do tecido biológico. 22 00:01:47,403 --> 00:01:50,883 Pode ser na pele, nas membranas mucosas ou em algum órgão. 23 00:01:50,883 --> 00:01:54,043 Quem conhece os protocolos primários dos curativos? 24 00:01:54,043 --> 00:01:58,923 O crucial é que a ferida seja limpa e coberta imediatamente. 25 00:01:58,923 --> 00:02:02,563 Isso evita que a infecção se espalhe e outras complicações. 26 00:02:04,283 --> 00:02:05,123 Sim? 27 00:02:05,643 --> 00:02:08,683 - [homem 1] Aqui! Passa! - [Erin] Vai! Aqui, aqui! 28 00:02:08,683 --> 00:02:10,483 Aqui, aqui! Passa, passa, passa! 29 00:02:10,483 --> 00:02:13,003 - Aqui! Vai! - [homem] Boa! 30 00:02:13,643 --> 00:02:14,803 - [mulher] Aí! - [homem] Aqui! 31 00:02:14,803 --> 00:02:16,163 Passa! Passa! 32 00:02:16,163 --> 00:02:18,243 - [mulher] Vai, vai, vai! - [jogadores vibram] 33 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 Droga! 34 00:02:21,683 --> 00:02:22,723 Puta merda! 35 00:02:34,763 --> 00:02:36,883 [conversas indistintas] 36 00:02:36,883 --> 00:02:40,243 Da próxima vez que eu falar "passa", você passa. 37 00:02:40,243 --> 00:02:43,963 Isso foi uma ordem? Porque eu achei que nós dois éramos trainees. 38 00:02:43,963 --> 00:02:46,643 Ah, e somos mesmo. Só que eu tô aqui por mérito. 39 00:02:47,723 --> 00:02:49,963 E você tá aqui por causa de algum esquema. 40 00:02:49,963 --> 00:02:51,803 É, e eu sou bem melhor do que você. 41 00:02:51,803 --> 00:02:54,003 Daqui a alguns anos, você vai bater continência pra mim 42 00:02:54,003 --> 00:02:55,763 e vai me chamar de senhor. 43 00:02:55,763 --> 00:02:56,843 Que papo mais chato. 44 00:02:56,843 --> 00:02:58,683 - Vê se dá o fora daqui. - Não. 45 00:02:58,683 --> 00:02:59,763 Não, eu quero ver. 46 00:03:00,363 --> 00:03:03,043 - Tá, vai se foder, vai. - Anda. 47 00:03:03,043 --> 00:03:05,243 - Sabe como é, não é? Vamos lá. - Não encosta em mim! 48 00:03:06,403 --> 00:03:08,883 Anda, me mostra a continência... [grunhe] 49 00:03:10,923 --> 00:03:12,603 [grunhe] Droga! 50 00:03:13,523 --> 00:03:14,483 [arfa] 51 00:03:15,323 --> 00:03:16,523 Ah, que merda! 52 00:03:16,523 --> 00:03:18,323 - [mulher] Nossa... - [arfa] 53 00:03:22,323 --> 00:03:24,123 [chorando] 54 00:03:34,883 --> 00:03:35,803 Merda. 55 00:03:36,323 --> 00:03:38,203 Desculpa, eu já tô saindo. 56 00:03:38,923 --> 00:03:39,803 Sem pressa. 57 00:03:43,963 --> 00:03:44,883 Dia ruim? 58 00:03:46,123 --> 00:03:48,003 É. Digamos que sim. 59 00:03:48,603 --> 00:03:52,003 Se servir de consolo, provavelmente você não teria conseguido mesmo. 60 00:03:53,883 --> 00:03:55,003 Você não é da polícia. 61 00:03:55,523 --> 00:03:56,403 E você é quem? 62 00:03:57,003 --> 00:04:00,923 Detetive Jim Armstrong, Inteligência e Operações Centralizadas. 63 00:04:01,603 --> 00:04:03,123 Bom, Jim... 64 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 Detetive Armstrong. 65 00:04:05,043 --> 00:04:06,243 Eu discordo. 66 00:04:06,963 --> 00:04:11,723 Não me leva a mal, eu li sua ficha. Você tem muito potencial. 67 00:04:11,723 --> 00:04:13,963 Tá entre os primeiros da turma. 68 00:04:13,963 --> 00:04:16,003 Então pode fazer me aceitarem de volta? 69 00:04:16,003 --> 00:04:18,963 [ri] Nossa, não! Você quebrou o nariz do cara. 70 00:04:20,003 --> 00:04:21,003 Aqui, você já era. 71 00:04:21,563 --> 00:04:22,643 [expira] 72 00:04:31,443 --> 00:04:36,963 Você passou por muitos lares adotivos e centros de detenção juvenil. 73 00:04:37,763 --> 00:04:39,923 É, passei. E daí? 74 00:04:39,923 --> 00:04:43,723 Eu imagino que deve ter sido difícil ter que recomeçar o tempo todo... 75 00:04:43,723 --> 00:04:44,643 [Erin bufa] 76 00:04:44,643 --> 00:04:47,843 - ...e se adaptar pra se encaixar. - Mas que merda de ladainha é essa? 77 00:04:47,843 --> 00:04:48,883 O que você quer? 78 00:04:49,603 --> 00:04:52,163 Essa pergunta tem muitas respostas. 79 00:04:52,163 --> 00:04:55,083 A IOC trabalha em operações policiais encobertas. 80 00:04:55,083 --> 00:04:57,563 Isso é tipo o quê? Policiais disfarçados? 81 00:04:57,563 --> 00:05:01,163 Infiltrados em grupos extremistas. Organizações criminosas. 82 00:05:01,163 --> 00:05:03,083 Nossa, deve tá difícil achar candidatos, né? 83 00:05:03,083 --> 00:05:05,203 [Armstrong] Nisso, a gente se garante. 84 00:05:05,723 --> 00:05:08,523 O que a gente não tem é alguém como você. 85 00:05:08,523 --> 00:05:11,643 Uma mulher jovem e casca grossa. 86 00:05:12,523 --> 00:05:14,283 - Casca grossa? - Você me entendeu. 87 00:05:15,043 --> 00:05:18,043 - Mas disse que eu não era da polícia. - E não é. Ainda não. 88 00:05:18,923 --> 00:05:21,403 Mas eu acho que você pode ser uma boa criminosa. 89 00:05:21,923 --> 00:05:23,843 Porque é, você é problemática... 90 00:05:23,843 --> 00:05:24,763 [zomba] 91 00:05:24,763 --> 00:05:26,243 Mas isso pode me servir. 92 00:05:28,723 --> 00:05:29,963 Você ensaiou essa fala? 93 00:05:30,763 --> 00:05:33,123 Por quê? Você acha que não ficou boa? 94 00:05:37,643 --> 00:05:39,723 [Armstrong] Vai se infiltrar numa gangue. 95 00:05:40,243 --> 00:05:42,723 Roubo à mão armada, furto, só coisa divertida. 96 00:05:42,723 --> 00:05:44,923 A inteligência descobriu que eles receberam uma grana 97 00:05:44,923 --> 00:05:48,363 pra um trabalho maior, e agora precisam de um novo motorista. 98 00:05:49,083 --> 00:05:50,963 Eu posso te treinar, te preparar. 99 00:05:50,963 --> 00:05:53,963 E o nosso informante pode organizar uma apresentação, 100 00:05:53,963 --> 00:05:55,923 mas o resto depende de você. 101 00:05:56,443 --> 00:05:57,563 Em primeiro lugar... 102 00:05:58,603 --> 00:05:59,443 Margot. 103 00:05:59,963 --> 00:06:01,123 Gaspar. 104 00:06:01,963 --> 00:06:03,443 ...vai precisar de um nome. 105 00:06:04,523 --> 00:06:05,563 Cartório Santa Maria. 106 00:06:05,563 --> 00:06:09,203 Certidões de nascimento de crianças mortas que nasceram na mesma época que você. 107 00:06:09,203 --> 00:06:11,283 Eu não vou usar o nome de uma criança morta. 108 00:06:11,283 --> 00:06:13,323 É, só que se alguém tentar te investigar, 109 00:06:13,323 --> 00:06:16,403 a primeira coisa que vão procurar é a certidão de nascimento. 110 00:06:17,923 --> 00:06:19,563 É muito perigoso entrar nessa? 111 00:06:20,083 --> 00:06:22,563 Você não vai só se infiltrar numa gangue, 112 00:06:23,283 --> 00:06:26,163 você vai manipular e usar essas pessoas e depois traí-las. 113 00:06:26,843 --> 00:06:28,363 E se descobrirem isso... 114 00:06:29,163 --> 00:06:30,003 É. 115 00:06:37,443 --> 00:06:40,883 ERIN CARTER - MULHER 116 00:06:43,403 --> 00:06:44,643 KATE JONES - MULHER 117 00:06:44,643 --> 00:06:45,563 Esse aqui. 118 00:06:46,603 --> 00:06:47,763 Kate Jones. 119 00:06:49,923 --> 00:06:51,043 Ok, Kate. 120 00:06:52,763 --> 00:06:54,483 [rock tocando] 121 00:06:54,483 --> 00:06:56,323 Mostra do que é capaz. 122 00:06:56,323 --> 00:06:57,963 [carro acelerando] 123 00:06:59,883 --> 00:07:01,363 [pneus cantando] 124 00:07:38,283 --> 00:07:39,803 [Margot suspira] 125 00:07:40,963 --> 00:07:42,483 [enjoa, tosse] 126 00:07:49,043 --> 00:07:50,683 Nossa, isso foi... 127 00:07:52,483 --> 00:07:53,523 Vai se foder. 128 00:07:55,083 --> 00:07:55,963 [expira] 129 00:07:57,323 --> 00:07:58,443 O que você achou? 130 00:07:59,203 --> 00:08:00,363 Ela dirige melhor que você. 131 00:08:03,323 --> 00:08:04,563 [Margot] Hum... 132 00:08:08,523 --> 00:08:09,643 A gente te avisa. 133 00:08:11,843 --> 00:08:13,763 [ofegando, grunhindo] 134 00:08:13,763 --> 00:08:15,963 [Armstrong] Você não tá muito boa hoje. 135 00:08:18,883 --> 00:08:20,603 - Tá distraída. - Não, eu tô ótima. 136 00:08:23,163 --> 00:08:24,923 [ambos grunhindo] 137 00:08:25,603 --> 00:08:27,763 Não, com certeza tá distraída. 138 00:08:28,763 --> 00:08:32,723 Já tem duas semanas, e nenhuma palavra da Margot. Nada. 139 00:08:33,883 --> 00:08:37,203 Pode não ter se saído tão bem quanto acha. A culpa é minha. 140 00:08:37,203 --> 00:08:41,563 O departamento queria uma vitória, e eu mandei você antes de estar pronta. 141 00:08:53,923 --> 00:08:58,043 Eu tenho meses de treinamento e eu nunca faltei um dia. 142 00:08:58,043 --> 00:08:59,083 Eu tô pronta. 143 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 A sua mãe te abandonou quando você tinha seis anos. 144 00:09:04,083 --> 00:09:05,603 E... E daí? 145 00:09:05,603 --> 00:09:08,683 E daí que eu sinto muito por você. 146 00:09:08,683 --> 00:09:10,603 Olha, eu não quero a sua piedade. 147 00:09:11,243 --> 00:09:13,563 Mas você a tem mesmo assim. 148 00:09:13,563 --> 00:09:15,203 É difícil pra você falar disso? 149 00:09:16,923 --> 00:09:19,003 Não, é só que... 150 00:09:19,003 --> 00:09:21,603 É o passado, tá bom? Não importa pra mim. 151 00:09:21,603 --> 00:09:26,243 O que eu quero dizer é que importa muito pra quem você conta isso. 152 00:09:26,243 --> 00:09:30,323 Isso ajuda as pessoas a sentirem uma conexão com você, com a Kate Jones. 153 00:09:30,323 --> 00:09:32,523 E pode acreditar que se eles não acreditarem... 154 00:09:32,523 --> 00:09:34,523 Já era pra mim. Ok, eu entendi! 155 00:09:35,363 --> 00:09:37,083 "Ok" não é o suficiente. 156 00:09:38,163 --> 00:09:40,243 Eu não posso me arriscar por um "ok." 157 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 Não é um risco. 158 00:09:41,563 --> 00:09:42,803 [zomba] 159 00:09:42,803 --> 00:09:46,563 Pode me mandar de volta. Eu não vou te decepcionar, Jim. 160 00:09:49,523 --> 00:09:50,443 [suspira] 161 00:09:51,243 --> 00:09:52,843 A gente tá junto nessa. 162 00:09:55,763 --> 00:09:57,643 Você não tem que se preocupar comigo. 163 00:10:06,283 --> 00:10:08,643 [ofega] Eu sou casado. 164 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 E eu tô mentindo. 165 00:10:14,323 --> 00:10:15,803 Você acreditou em mim ou não? 166 00:10:15,803 --> 00:10:16,763 [expira] 167 00:10:18,203 --> 00:10:19,723 [celular bipa] 168 00:10:22,003 --> 00:10:22,843 É a Margot. 169 00:10:24,123 --> 00:10:25,563 Ela tá querendo me ver. 170 00:10:27,123 --> 00:10:28,603 É melhor você responder. 171 00:10:30,483 --> 00:10:32,483 [música de suspense] 172 00:10:54,243 --> 00:10:56,283 [Margot] Não é bom deixar esse cara esperando. 173 00:11:09,923 --> 00:11:12,523 [conversa indistinta] 174 00:11:19,243 --> 00:11:20,523 Essa aí é a Kate. 175 00:11:22,123 --> 00:11:24,283 - Confia nela? - [Margot] Ela sabe dirigir. 176 00:11:25,283 --> 00:11:27,403 Não perguntei isso. Minha mãe sabe dirigir. 177 00:11:28,483 --> 00:11:30,123 Por que não chama sua mãe pra ajudar então? 178 00:11:30,123 --> 00:11:32,603 Eu até chamaria, mas eu não confio nela. 179 00:11:36,843 --> 00:11:39,723 Tá bom, se a Margot disse que você é boa, vou acreditar. 180 00:11:39,723 --> 00:11:42,683 O Scotty Mick vai checar sua ficha mesmo assim. 181 00:11:43,203 --> 00:11:44,483 Se você não for... 182 00:11:46,803 --> 00:11:48,563 Aliás, qual seu filósofo favorito? 183 00:11:55,323 --> 00:11:56,323 Eu não tenho um. 184 00:11:56,323 --> 00:11:58,963 Ah. Bom, torcemos por você. 185 00:11:58,963 --> 00:12:00,723 [Armstrong] Thomas Ramsey. 186 00:12:01,443 --> 00:12:04,923 Ele se acha o maior ladrão à mão armada do mundo. 187 00:12:07,083 --> 00:12:09,443 E esse Thomas faz jus a reputação dele? 188 00:12:09,443 --> 00:12:12,523 Acreditamos que ele seja responsável por vários roubos significativos, 189 00:12:12,523 --> 00:12:15,963 e até agora, sim, ele foi inteligente o suficiente pra não ser pego. 190 00:12:15,963 --> 00:12:17,083 Sabe qual é o plano dele? 191 00:12:17,083 --> 00:12:19,403 Especificamente, não, mas a gente acha que ele recebeu 192 00:12:19,403 --> 00:12:21,403 um adiantamento do exterior pro próximo projeto. 193 00:12:21,403 --> 00:12:24,163 Então você quer saber qual é o plano e quem tá patrocinando? 194 00:12:24,163 --> 00:12:25,403 Toma cuidado. 195 00:12:26,003 --> 00:12:28,083 Se essas pessoas descobrirem quem você é... 196 00:12:28,083 --> 00:12:30,723 [música tensa] 197 00:12:38,923 --> 00:12:40,483 [bipando, escaneando] 198 00:12:40,483 --> 00:12:43,083 [Erin] Tem muito tempo que você anda com o Thomas, Scotty? 199 00:12:43,083 --> 00:12:45,763 Não, eu e você somos os novatos. 200 00:12:46,603 --> 00:12:49,283 - [mulher] E aí? Já temos um motorista? - [Margot] Já. 201 00:12:50,723 --> 00:12:53,203 - É você? - Isso. 202 00:12:53,803 --> 00:12:55,643 Hum. Preciso que você venha comigo. 203 00:12:55,643 --> 00:12:56,643 Eu só... 204 00:12:57,243 --> 00:12:59,283 Você só o quê, Scotty? 205 00:13:00,283 --> 00:13:01,483 Não... [pigarreia] 206 00:13:02,003 --> 00:13:03,603 É. Vem. 207 00:13:07,203 --> 00:13:10,243 Você sabe o que é um Smertle? É um brinquedo popular do ano. 208 00:13:10,243 --> 00:13:13,763 É um troço roxo que dá pra cuidar, dar banho, dar comida. 209 00:13:13,763 --> 00:13:15,803 Deve dar pra transar se você quiser. 210 00:13:15,803 --> 00:13:18,043 Só não dá pra comprar um em nenhum lugar. 211 00:13:18,883 --> 00:13:22,163 Então a gente vai roubar um Smertle de um depósito em Bexley. 212 00:13:22,163 --> 00:13:23,243 Tá bom. 213 00:13:24,043 --> 00:13:25,523 Só tá sendo educada? 214 00:13:25,523 --> 00:13:26,763 Não, é que... 215 00:13:28,283 --> 00:13:29,963 Por que você tá me contando isso? 216 00:13:30,603 --> 00:13:34,163 Olha, é pro aniversário da minha filha. Ela tem cinco anos. 217 00:13:34,163 --> 00:13:37,123 Ela quer essa porra do Smertle mais do que qualquer outra coisa na vida, 218 00:13:37,123 --> 00:13:39,443 e eu tô determinada a conseguir um pra ela. 219 00:13:40,443 --> 00:13:42,443 - Quando é o aniversário dela? - É hoje. 220 00:13:42,963 --> 00:13:45,003 - Ah. - É, a gente já tá atrasada. Vamos lá. 221 00:13:45,003 --> 00:13:48,003 Não, não. Sob duas rodas vai ser mais rápido. Bora. 222 00:13:51,763 --> 00:13:53,763 [rock tocando] 223 00:13:56,043 --> 00:13:58,043 [conversas indistintas] 224 00:14:13,603 --> 00:14:17,243 - Não! Que que é isso? [grunhe] - [homem] O que tá fazendo? [grunhe] 225 00:14:18,243 --> 00:14:19,563 [Margot] Anda, anda, anda! 226 00:14:26,883 --> 00:14:28,883 [música sentimental] 227 00:14:35,363 --> 00:14:36,643 Oi, Harps. 228 00:14:37,403 --> 00:14:39,963 Fecha os olhos e estica as mãos. 229 00:14:40,723 --> 00:14:43,283 Eu tenho uma surpresinha pra você. 230 00:14:43,283 --> 00:14:48,123 Um... dois... três, pode abrir! 231 00:14:48,123 --> 00:14:50,963 - [arfa] - [ri] É um Smertle! 232 00:14:50,963 --> 00:14:52,123 Sopra a velinha, vai. 233 00:14:53,323 --> 00:14:55,003 - E dá um abraço na tia Katie... - [Erin] Uau! 234 00:14:55,003 --> 00:14:57,283 ...porque ela ajudou a gente a conseguir, hein? 235 00:14:58,363 --> 00:15:00,323 Olha que legal, amor, ó! 236 00:15:00,323 --> 00:15:01,963 [Margot e Harper riem] 237 00:15:02,923 --> 00:15:05,963 "Nenhum homem honesto pode resistir à atração do ouro." 238 00:15:06,563 --> 00:15:09,683 Aristófanes disse isso, mas morreu sem um puto no bolso. 239 00:15:09,683 --> 00:15:11,483 Nossas ambições são um pouco maiores. 240 00:15:11,483 --> 00:15:14,203 Dois carregamentos de barras de ouro chegam no mês que vem 241 00:15:14,203 --> 00:15:17,203 com 14 dias de diferença em direção aos cofres de segurança 242 00:15:17,203 --> 00:15:19,563 do depósito X44 em Harwich. 243 00:15:20,083 --> 00:15:24,043 Cada carregamento consiste em 300 quilos de barras que valem cerca de 10 milhões. 244 00:15:25,043 --> 00:15:28,803 Nós vamos observar o primeiro e saquear o segundo. 245 00:15:28,803 --> 00:15:31,443 Vamos arrumar o veículo pra você. Tem que ser reforçado. 246 00:15:31,443 --> 00:15:34,203 O motor, o chassis, e tem que ter uma corrente de guincho e um gancho. 247 00:15:34,203 --> 00:15:35,803 Você quer virar o carro-forte? 248 00:15:35,803 --> 00:15:39,003 [ri] "A besta era dura, mas a barriga era mole." 249 00:15:39,523 --> 00:15:41,163 Tem uma escotilha de emergência por baixo. 250 00:15:41,163 --> 00:15:43,403 Jogamos os explosivos, explodimos por dentro. 251 00:15:43,403 --> 00:15:45,283 Seremos rápidos na chegada. 252 00:15:45,283 --> 00:15:47,723 Só vamos ter uns minutos antes de descarregarem o ouro 253 00:15:47,723 --> 00:15:49,603 pra trancarem ele no cofre. 254 00:15:49,603 --> 00:15:50,883 É uma fortaleza. 255 00:15:50,883 --> 00:15:52,603 Teremos armas, mas não apertamos o gatilho, 256 00:15:52,603 --> 00:15:55,203 a não ser que seja absolutamente necessário. 257 00:15:55,203 --> 00:15:58,163 A diferença entre roubo à mão armada e roubo à mão armada com violência? 258 00:15:58,163 --> 00:15:59,603 Vinte a 30 anos. 259 00:15:59,603 --> 00:16:02,363 [Harper] Mamãe, mamãe! Eu quero suco! 260 00:16:03,083 --> 00:16:05,083 Desculpa aí. Filha, a mamãe tá trabalhando. 261 00:16:05,083 --> 00:16:06,803 Mas eu quero suco! 262 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Volta lá pra dentro que eu já vou. Vai, vai, vai! 263 00:16:09,763 --> 00:16:11,483 Ei, você quer que eu cuide dela? 264 00:16:11,483 --> 00:16:13,763 - Posso ficar com ela, sem problemas. - [Harper] Mamãe! 265 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 É, claro. Seria ótimo, valeu. 266 00:16:15,523 --> 00:16:18,723 - [Harper] Vem aqui, por favor! - Aí, isso aqui não é uma creche, não. 267 00:16:20,643 --> 00:16:22,243 [Erin vibra os lábios brincando] 268 00:16:22,243 --> 00:16:23,403 [ambas rindo] 269 00:16:25,043 --> 00:16:26,283 [beija estalado] 270 00:16:30,923 --> 00:16:32,443 Vamos focar no que interessa. 271 00:16:32,443 --> 00:16:34,603 [homem] A polícia responde às ocorrências prioritárias 272 00:16:34,603 --> 00:16:36,563 em dez minutos e 25 segundos. 273 00:16:37,083 --> 00:16:39,643 [Thomas] Ou seja, gente tem que entrar e sair em cinco minutos. 274 00:16:45,163 --> 00:16:47,083 [desenho animado na TV] 275 00:16:49,563 --> 00:16:51,083 [Erin] É a mamãe. Eu tenho que ir. 276 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 Você e o Smertle podem ficar abraçadinhos aqui. 277 00:16:53,083 --> 00:16:54,763 - [Harper] Tchau! - [Erin] Tchau. 278 00:16:58,323 --> 00:17:00,323 Olha, acho que ela gosta de você. 279 00:17:00,323 --> 00:17:03,603 Ela é muito fofa. Traz ela sempre pro trabalho? 280 00:17:03,603 --> 00:17:05,563 Eu não tenho ninguém pra me ajudar. 281 00:17:05,563 --> 00:17:08,883 Eu não gosto de deixar ela com estranhos. Pelo menos aqui tem TV. 282 00:17:09,403 --> 00:17:11,803 É. É melhor do que ela ficar sozinha. 283 00:17:11,803 --> 00:17:14,963 Escuta, eu sei muito bem que eu sou uma péssima mãe. 284 00:17:14,963 --> 00:17:16,123 Não é não. 285 00:17:17,563 --> 00:17:19,163 Quem é você pra achar isso? 286 00:17:20,803 --> 00:17:21,683 Bora lá. 287 00:17:29,883 --> 00:17:31,883 [ruídos urbanos] 288 00:17:36,883 --> 00:17:38,683 [Erin] Por que não compramos um carro desses? 289 00:17:38,683 --> 00:17:40,723 [mulher] O Thomas não gosta da papelada. 290 00:17:40,723 --> 00:17:42,923 E é ele que banca isso tudo, não é mesmo? 291 00:17:42,923 --> 00:17:45,083 [mulher] É. E isso é da sua conta agora? 292 00:17:46,203 --> 00:17:49,083 É que quem assume todo o risco é a gente. 293 00:17:49,083 --> 00:17:52,043 Eu acho que ela tá sugerindo uma rebelião. 294 00:17:52,043 --> 00:17:55,723 É isso que você tá falando? Pra gente deixar o Thomas de fora? 295 00:17:56,883 --> 00:17:59,083 Só as manas resolvendo as paradas, é isso? 296 00:17:59,643 --> 00:18:01,403 Eu só tava puxando assunto, Lena. 297 00:18:01,403 --> 00:18:03,483 [Lena] Você tá aqui pra trabalhar, não pra conversar. 298 00:18:05,723 --> 00:18:06,683 Bum! 299 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 Até que ela tem razão. 300 00:18:10,803 --> 00:18:13,763 Dividido por três, essa grana rende muito mais. 301 00:18:13,763 --> 00:18:15,603 - Não tá feliz com a sua parte? - [Lena] Tô. 302 00:18:15,603 --> 00:18:17,963 Mas eu tava querendo comprar uma fazenda. 303 00:18:18,923 --> 00:18:23,723 - E que porra que você entende de fazenda? - Tendo dinheiro fica fácil de aprender. 304 00:18:23,723 --> 00:18:26,683 É, me convenceram. Vamos em frente. 305 00:18:26,683 --> 00:18:29,923 A gente não vai fazer porra nenhuma. Esse trampo é do Thomas. 306 00:18:29,923 --> 00:18:32,723 A gente não é um bando de ladrazinha comum. 307 00:18:32,723 --> 00:18:36,123 - [alarme dispara] - [Lena] Merda! Anda, desliga esse alarme. 308 00:18:39,323 --> 00:18:40,603 Droga! 309 00:18:45,803 --> 00:18:47,483 - [homem] Ei! - [Margot] Merda. 310 00:18:49,443 --> 00:18:50,443 SEGURANÇA 311 00:18:50,443 --> 00:18:52,443 [grunhidos] 312 00:18:59,323 --> 00:19:00,603 Onde você aprendeu a fazer isso? 313 00:19:01,283 --> 00:19:03,763 - Numa aula de autodefesa. - Que aula, hein? 314 00:19:03,763 --> 00:19:04,963 [grunhe] 315 00:19:04,963 --> 00:19:06,963 Nada mal. Mas eu ainda te derrubaria. 316 00:19:06,963 --> 00:19:08,883 [música tensa] 317 00:19:13,043 --> 00:19:13,883 [Leba] Pronto, bora! 318 00:19:18,283 --> 00:19:19,323 Dirige. 319 00:19:21,843 --> 00:19:23,563 [pneus cantando] 320 00:19:39,523 --> 00:19:41,083 [Armstrong] E você tem certeza? 321 00:19:41,083 --> 00:19:45,323 O segundo carregamento de barras de ouro da Richard and Markham Private Equity? 322 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 [Erin] Eu tenho certeza. 323 00:19:46,883 --> 00:19:49,323 E quanto a identidade de quem banca tudo isso? 324 00:19:50,163 --> 00:19:52,923 Eu acho que a Lena pode saber alguma coisa. 325 00:19:52,923 --> 00:19:55,323 Parece que o Thomas confia muito nela. 326 00:19:56,603 --> 00:19:59,043 O que vai acontecer com a filha dela quando ela for presa? 327 00:20:00,763 --> 00:20:01,763 Isso importa? 328 00:20:01,763 --> 00:20:04,043 - Ah, sim. Claro que importa. - Resposta errada. 329 00:20:04,043 --> 00:20:05,763 Você é da polícia. 330 00:20:05,763 --> 00:20:08,643 Eles não são seus amigos, são os seus alvos. 331 00:20:09,683 --> 00:20:11,043 Não esquece isso. 332 00:20:12,603 --> 00:20:14,123 Não vou esquecer. Não vou. 333 00:20:14,643 --> 00:20:17,323 Fala isso pro segurança com traumatismo craniano. 334 00:20:17,323 --> 00:20:19,803 Eu não tive escolha. Eu tive que agir. 335 00:20:19,803 --> 00:20:22,323 Talvez esteja gostando de ser Kate Jones um pouquinho demais. 336 00:20:22,323 --> 00:20:25,203 Sou eu que tô lá, sozinha, tentando não entregar meu disfarce. 337 00:20:25,203 --> 00:20:26,283 Você não tá sozinha. 338 00:20:27,403 --> 00:20:30,843 Se alguma coisa der errado, eu te tiro de lá sem hesitar. 339 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 Tá, e depois disso? 340 00:20:32,963 --> 00:20:35,163 Você teria um futuro aqui na IOC. 341 00:20:38,003 --> 00:20:39,203 No administrativo? 342 00:20:40,843 --> 00:20:43,243 Não é bem dez milhões em barras de ouro. 343 00:20:43,243 --> 00:20:45,003 Não perde o foco, Kate. 344 00:20:45,603 --> 00:20:48,043 Se aproxima dela, manipula ela. 345 00:20:51,523 --> 00:20:54,163 "O pequeno lobo cinza e os irmãos e irmãs dele 346 00:20:54,163 --> 00:20:56,843 começaram a se preparar pras festividades." 347 00:20:56,843 --> 00:20:58,123 Uh! 348 00:21:03,123 --> 00:21:05,283 [Erin] "Era a noite antes da lua cheia. 349 00:21:05,283 --> 00:21:07,883 A noite mais mágica de todas, 350 00:21:07,883 --> 00:21:11,363 e o pequeno lobo estava pronto pra uma aventura." 351 00:21:22,883 --> 00:21:24,643 RUA OLD BURLINGTON 352 00:21:24,643 --> 00:21:27,003 - [Erin] Quando ela começa a escola? - No mês que vem. 353 00:21:27,003 --> 00:21:29,483 Eu ainda tenho tanta merda pra resolver. 354 00:21:29,483 --> 00:21:34,483 Ter outro ser humano dependendo de você pra tudo é muito assustador. 355 00:21:34,483 --> 00:21:36,683 É, mas acho que você tá fazendo um trabalho incrível. 356 00:21:36,683 --> 00:21:39,083 Não acha não. Ninguém acha. 357 00:21:41,243 --> 00:21:43,963 Mas eu amo a Harper. Eu amo demais. 358 00:21:45,603 --> 00:21:47,003 Eu faria qualquer coisa por ela. 359 00:21:53,723 --> 00:21:54,883 Que é? Que cara é essa? 360 00:21:56,163 --> 00:21:59,523 - Nada. - Hum-hum. Anda, me conta. 361 00:22:02,763 --> 00:22:04,843 Quando eu tinha a idade da Harper, minha... 362 00:22:05,963 --> 00:22:08,723 minha mãe saiu uma noite e nunca mais voltou. 363 00:22:09,283 --> 00:22:12,363 Mas ela sumiu do nada? E ela te deixou sozinha? 364 00:22:14,803 --> 00:22:17,643 É. Talvez seja o que você disse, sabe? 365 00:22:17,643 --> 00:22:20,483 Talvez ela tenha achado que era muita responsabilidade pra ela e... 366 00:22:20,483 --> 00:22:22,763 Não, não, não, não, não. Não, você... 367 00:22:23,803 --> 00:22:27,363 Você não pode prestar atenção em metade das merdas que eu falo, tá? 368 00:22:28,803 --> 00:22:31,403 Quando isso aconteceu, você era só uma criança. 369 00:22:31,403 --> 00:22:32,803 Não foi culpa sua. 370 00:22:32,803 --> 00:22:35,043 - É, eu sei disso. - Não, não sabe. Você não sabe. 371 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 Isso que ela fez... 372 00:22:38,723 --> 00:22:40,643 Isso não tem nada a ver com você. 373 00:22:43,723 --> 00:22:44,683 Entendeu? 374 00:22:46,483 --> 00:22:47,323 Tá. 375 00:22:47,963 --> 00:22:48,803 Tá. 376 00:22:53,683 --> 00:22:54,563 [Margot suspira] 377 00:22:55,803 --> 00:22:59,163 Quando a gente terminar esse trabalho, eu vou levar a Harper embora. 378 00:22:59,763 --> 00:23:00,963 A gente vai recomeçar. 379 00:23:03,523 --> 00:23:05,243 Se você quiser, pode vir com a gente. 380 00:23:07,483 --> 00:23:08,323 Valeu. 381 00:23:12,163 --> 00:23:13,643 Pra onde você quer ir? 382 00:23:13,643 --> 00:23:16,723 Ah, eu fui pra Espanha uma vez com o Thomas 383 00:23:16,723 --> 00:23:18,763 pra visitar um dos sócios dele, 384 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 e eles saíram pra conversar e me deixaram numa casa maravilhosa, 385 00:23:22,323 --> 00:23:24,323 com vista pro oceano e tudo, 386 00:23:24,323 --> 00:23:27,523 e quando eu tava lá eu pensei: "É. É isso. 387 00:23:27,523 --> 00:23:33,003 O sol, o mar. É exatamente isso que eu quero pra mim e pra Harper." 388 00:23:34,243 --> 00:23:36,403 É. 389 00:23:37,043 --> 00:23:38,563 Você pergunta bastante, né? 390 00:23:41,483 --> 00:23:44,763 - Desculpa, eu não quis... - Não, é legal. Significa que se importa. 391 00:23:45,643 --> 00:23:50,283 Ou, pelo menos, parece que se importa. Isso faz a diferença nesse nosso ramo. 392 00:23:50,803 --> 00:23:53,283 [conversas indistintas ao fundo] 393 00:23:55,643 --> 00:23:56,843 E quem era esse cara? 394 00:23:57,683 --> 00:23:59,643 Eu não sei quem ele era. 395 00:23:59,643 --> 00:24:03,683 Mas eu sei que ele era um daqueles que se acham o fodão. 396 00:24:04,683 --> 00:24:06,403 Seja lá o que isso quer dizer. 397 00:24:08,403 --> 00:24:10,443 Hum, bora tomar a saideira? 398 00:24:10,443 --> 00:24:11,723 - Com certeza. - Uhum. 399 00:24:14,163 --> 00:24:16,723 [música sentimental tocando] 400 00:24:36,563 --> 00:24:39,083 [Lena] Só quero ver o que a Harper vai achar desse. 401 00:24:39,083 --> 00:24:41,843 [desenho animado indistinto na TV] 402 00:24:46,163 --> 00:24:47,763 [arfa] Sou eu! 403 00:24:50,283 --> 00:24:51,203 [ri] 404 00:24:51,803 --> 00:24:54,763 [Margot] Finalmente! Vocês demoraram. Tava indo atrás de vocês. 405 00:24:54,763 --> 00:24:56,763 A gente trouxe sua máscara, Margot. 406 00:24:57,283 --> 00:24:58,363 Qual você quer? 407 00:24:58,363 --> 00:25:03,203 Hum... Macaco malvadão. 408 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 - [Erin] Essa é a sua, Scotty. - Tá bom. 409 00:25:05,603 --> 00:25:07,163 Nossa, essa aí é sexy. 410 00:25:07,163 --> 00:25:09,763 É, eu acho que eu vou ficar bonito de ovelha. 411 00:25:09,763 --> 00:25:11,083 A corrente. 412 00:25:11,083 --> 00:25:14,043 Show. O veículo foi reforçado, então tá tudo pronto. 413 00:25:14,043 --> 00:25:14,963 Ótimo. 414 00:25:17,643 --> 00:25:18,763 Você é da polícia? 415 00:25:20,163 --> 00:25:21,083 O quê? 416 00:25:22,483 --> 00:25:23,403 Você é da polícia? 417 00:25:25,643 --> 00:25:26,603 Não. 418 00:25:27,203 --> 00:25:28,323 [inspira] 419 00:25:31,443 --> 00:25:33,043 [zomba] 420 00:25:35,163 --> 00:25:38,443 - Você é da polícia? - Eu já disse que... não! 421 00:25:38,963 --> 00:25:40,683 [música tensa] 422 00:25:40,683 --> 00:25:42,483 [Margot] Puta que pariu. [inspira] 423 00:25:44,403 --> 00:25:46,323 Não olha pra eles, Kate, olha pra mim. 424 00:25:46,843 --> 00:25:48,443 Você é da polícia? 425 00:25:51,003 --> 00:25:53,523 - Não. - Que merda que tá rolando aqui? 426 00:25:54,403 --> 00:25:55,843 O trabalho é daqui a duas semanas, 427 00:25:55,843 --> 00:25:59,843 e por acaso, eles reforçaram a segurança em Harwich durante uma noite apenas. 428 00:25:59,843 --> 00:26:01,043 Mas não hoje à noite, 429 00:26:01,043 --> 00:26:03,203 com a mesma quantidade de ouro chegando. Não. 430 00:26:03,843 --> 00:26:06,163 Mas exatamente na noite da nossa ação. 431 00:26:06,163 --> 00:26:09,123 Mas isso não quer dizer que ela tenha alguma coisa a ver com isso. 432 00:26:09,123 --> 00:26:11,763 - Alguém abriu a porra do bico! - [Lena] Oh! 433 00:26:17,483 --> 00:26:20,483 Eu já te vi. Sempre por aí fazendo perguntas. 434 00:26:20,483 --> 00:26:24,083 Isso porque eu sou uma ninguém e eu quero ser alguém, porra. 435 00:26:26,603 --> 00:26:28,163 Eu tô vendo claramente. 436 00:26:29,163 --> 00:26:32,843 Uniforme, distintivo, sorrindo e batendo continência. 437 00:26:33,563 --> 00:26:35,963 Eu não pedi pra tá aqui! Foi ela que me convidou! 438 00:26:35,963 --> 00:26:39,323 Mas você me conhece, Thomas. Eu sou péssima pra julgar caráter. 439 00:26:42,763 --> 00:26:45,003 Eu não sou da polícia. 440 00:26:47,243 --> 00:26:49,843 Tommy, vai, para com isso. 441 00:26:57,403 --> 00:26:58,963 [Thomas gargalhando] 442 00:27:01,643 --> 00:27:03,123 Aonde é que você vai, Scotty? 443 00:27:04,243 --> 00:27:05,363 Não, é que eu... 444 00:27:08,843 --> 00:27:10,283 [ofega] 445 00:27:10,283 --> 00:27:11,683 Não curto violência. 446 00:27:12,563 --> 00:27:15,763 Quem tá sendo violento, Scotty? É só uma conversa. 447 00:27:16,523 --> 00:27:19,563 É, ninguém tá sendo violento. 448 00:27:20,203 --> 00:27:22,083 Então por que tá tentando fugir? 449 00:27:22,083 --> 00:27:24,603 Não, não. Eu tô tranquilo. 450 00:27:24,603 --> 00:27:27,043 Scotty, você tá literalmente se afastando enquanto eu falo. 451 00:27:27,043 --> 00:27:28,243 É que você tá me assustando. 452 00:27:29,243 --> 00:27:32,483 Vocês são os dois novatos, e tenho certeza que um de vocês tá tentando me foder. 453 00:27:33,203 --> 00:27:35,763 Mas ela tá sendo firme, e você tá tentando fugir. 454 00:27:36,283 --> 00:27:37,643 [ofega] 455 00:27:39,403 --> 00:27:40,883 [Thomas gargalhando] 456 00:27:41,483 --> 00:27:43,123 - Scotty... - [correntes tilintam] 457 00:27:44,523 --> 00:27:45,683 ...você é da polícia? 458 00:27:50,403 --> 00:27:53,643 Pra trás! Pra trás, porra! Eu não sou da polícia. 459 00:27:53,643 --> 00:27:55,923 Tá tranquilo, cara. Fica calmo. 460 00:27:55,923 --> 00:27:56,923 [Scotty grunhindo] 461 00:27:59,763 --> 00:28:01,243 - Eu falei... - [faca perfura] 462 00:28:01,243 --> 00:28:02,723 ...pra você ficar calmo. 463 00:28:02,723 --> 00:28:04,643 - [faca perfura] - [Scotty grunhindo] 464 00:28:23,403 --> 00:28:25,923 [ofega] 465 00:28:27,323 --> 00:28:31,043 Se a polícia já tá sabendo, que merda a gente faz agora? 466 00:28:31,643 --> 00:28:32,483 Tommy! 467 00:28:36,243 --> 00:28:39,203 Eles acham que vamos atacar o carregamento em duas semanas. 468 00:28:40,203 --> 00:28:41,763 Então nós vamos atacar hoje. 469 00:28:43,123 --> 00:28:45,443 - A gente não tá pronto. - Fiquem prontos! 470 00:28:46,043 --> 00:28:48,523 [respira fundo] Saímos em duas horas. 471 00:28:50,163 --> 00:28:51,203 Tira ele daqui. 472 00:29:01,003 --> 00:29:01,843 Ei. 473 00:29:02,643 --> 00:29:05,523 [risinho] Tá tudo bem? 474 00:29:07,603 --> 00:29:10,283 Ei, não fica assim. 475 00:29:11,323 --> 00:29:13,083 Ele teria feito pior com a gente. 476 00:29:26,643 --> 00:29:29,243 [ofegando] 477 00:29:36,403 --> 00:29:39,003 [grunhe] 478 00:29:40,083 --> 00:29:42,083 [linha chamando] 479 00:29:43,323 --> 00:29:45,483 [Armstrong] Linha segura, pode falar. 480 00:29:46,363 --> 00:29:48,403 Eles mudaram o trampo pra hoje. 481 00:29:48,403 --> 00:29:49,603 Por que essa mudança? 482 00:29:49,603 --> 00:29:52,923 Eles sabem que a polícia tá desconfiando. Você tem que me tirar daqui agora. 483 00:29:55,243 --> 00:29:56,523 Seu disfarce ainda tá intacto? 484 00:29:56,523 --> 00:30:00,723 [Erin] Tá. Eles acharam que um outro cara era da polícia, o Scotty Mick, e eles... 485 00:30:00,723 --> 00:30:02,603 [suspira] ...eles mataram o cara. 486 00:30:03,203 --> 00:30:05,563 Então deu pra mim, né? Eu tô fora. 487 00:30:06,763 --> 00:30:07,883 Ainda não temos o chefão. 488 00:30:09,043 --> 00:30:11,843 Se agirmos agora, só vamos pegar uns capangas. 489 00:30:11,843 --> 00:30:14,563 O departamento quer saber no que isso vai dar 490 00:30:14,563 --> 00:30:16,963 e com quem Thomas vai falar depois disso. 491 00:30:17,843 --> 00:30:21,043 Pera, como é que é? Eles vão se afastar e deixar o assalto rolar? 492 00:30:21,043 --> 00:30:23,283 Se as coisas saiam do controle, e civis forem... 493 00:30:23,283 --> 00:30:26,443 Qual parte de "eles mataram o cara" você não entendeu? 494 00:30:28,483 --> 00:30:31,763 Você prometeu que me tiraria daqui se qualquer coisa desse errado, 495 00:30:31,763 --> 00:30:33,283 qualquer coisa. 496 00:30:33,283 --> 00:30:34,763 São só mais 12 horas. 497 00:30:35,443 --> 00:30:36,443 E depois acabou. 498 00:30:40,483 --> 00:30:42,403 Você nunca vai me tirar aqui, não é? 499 00:30:43,043 --> 00:30:45,403 Isso foi só a porra de uma mentira! 500 00:30:45,403 --> 00:30:49,283 Eu vou te deixar aí porque eu confio plenamente em você. 501 00:30:49,283 --> 00:30:50,923 E se acontecer alguma coisa? 502 00:30:52,203 --> 00:30:53,923 Você vai me proteger? Sim ou não? 503 00:30:54,803 --> 00:30:55,803 [Armstrong] É claro. 504 00:30:57,923 --> 00:31:01,443 - Eu prometo. Cem por... - [linha cai] 505 00:31:01,963 --> 00:31:04,563 [Thomas] Bora, pessoal. A gente não tem tempo a perder! 506 00:31:04,563 --> 00:31:06,163 Vamos sair em cinco minutos. 507 00:31:08,163 --> 00:31:09,643 [música tensa] 508 00:31:11,523 --> 00:31:12,643 [portas fecham] 509 00:31:15,643 --> 00:31:18,723 Desculpa. É que... É que a Harper não quer dormir. 510 00:31:19,643 --> 00:31:22,483 - Vai deixar ela aqui sozinha? - Não tenho outra escolha. 511 00:31:22,483 --> 00:31:24,403 Lena, você pode ficar de fora dessa. 512 00:31:26,003 --> 00:31:27,243 Qual é a porra do seu jogo? 513 00:31:27,243 --> 00:31:30,523 - Nenhum, eu só... - É, nenhum. Então vamos. 514 00:31:33,043 --> 00:31:34,523 Aí. Vambora. 515 00:31:40,963 --> 00:31:42,923 [chaves tilintam] 516 00:31:42,923 --> 00:31:44,363 [van dá partida] 517 00:31:51,523 --> 00:31:53,243 [música de suspense] 518 00:32:05,763 --> 00:32:06,803 [Thomas] Máscaras. 519 00:32:21,243 --> 00:32:23,763 [homem no rádio] Controle, estamos nos aproximando. 520 00:32:30,283 --> 00:32:31,803 [portão zune] 521 00:32:33,123 --> 00:32:35,123 [van bipando] 522 00:32:36,523 --> 00:32:37,923 [guarda 1] Beleza, pode vir. 523 00:32:37,923 --> 00:32:40,163 - Isso. Pode parar aí. - [portão zune] 524 00:32:40,803 --> 00:32:42,403 Beleza, fecha o três. 525 00:32:42,403 --> 00:32:43,683 [guarda 2] Três fechado. 526 00:32:43,683 --> 00:32:45,883 [Thomas] Chegou a nossa hora. Vambora! 527 00:32:45,883 --> 00:32:47,883 - [Erin] Segurem-se. - [motor acelerando] 528 00:32:47,883 --> 00:32:50,443 - [pneus cantando] - [música tensa] 529 00:32:53,603 --> 00:32:55,643 [guarda 1] Opa, opa! Que que é isso? 530 00:32:56,443 --> 00:32:58,523 - Estão invadindo! - [Thomas] Bom trabalho. 531 00:32:58,523 --> 00:32:59,763 Mãos pra cima! 532 00:32:59,763 --> 00:33:02,483 - [Gaspar] Pra parede! - [Margot] Bota a mão pra cima! 533 00:33:02,483 --> 00:33:05,243 - [Gaspar] Todo mundo pra parede! - [Thomas] Anda, anda logo! 534 00:33:05,243 --> 00:33:06,843 [Gaspar] Todo mundo na parede! 535 00:33:06,843 --> 00:33:09,843 - [guarda 2] Precisamos de reforços! - [Thomas] Vai! De joelhos! 536 00:33:09,843 --> 00:33:12,123 - [Lena] Pro chão! Pro chão agora! - [Gaspar] Anda! 537 00:33:12,123 --> 00:33:13,043 [guarda grunhe] 538 00:33:14,443 --> 00:33:15,803 [Gaspar] Vai mais rápido! 539 00:33:15,803 --> 00:33:18,603 [Thomas] Anda! Todo mundo de joelho, porra! 540 00:33:18,603 --> 00:33:22,963 - [Margot] De joelho, olhando pra parede! - [Lena] Mãos pra trás agora, porra! 541 00:33:24,283 --> 00:33:26,123 [Gaspar] As mãos onde eu possa ver! 542 00:33:26,123 --> 00:33:28,083 - [arfa] - [bipe] 543 00:33:28,083 --> 00:33:30,203 [Thomas] Cinco minutos! Vamos lá! 544 00:33:30,203 --> 00:33:32,723 - [Gaspar] Bora, bora, bora! - [motorista 1] Não! Por favor! 545 00:33:36,683 --> 00:33:39,323 [Lena] Eu vou checar a área. Vou ver se não tem mais guardas. 546 00:33:41,363 --> 00:33:43,763 [Margot] Não, não, não! Olha pra frente, idiota! 547 00:33:45,603 --> 00:33:47,243 [Thomas] Anda logo! Rápido! 548 00:33:51,083 --> 00:33:52,923 [Gaspar] Tá tudo pronto! 549 00:34:02,843 --> 00:34:05,043 [motorista 1] Socorro! Tira a gente daqui! 550 00:34:05,043 --> 00:34:07,643 [motorista 2] Tenha piedade! Tenha piedade! 551 00:34:08,323 --> 00:34:09,523 Vai, por favor! 552 00:34:10,443 --> 00:34:12,283 Não faz isso! Não faz isso! 553 00:34:12,883 --> 00:34:16,043 - [motorista 2] Não, não! Socorro! - [motorista 1] Ai, ai, ai! 554 00:34:17,003 --> 00:34:18,123 Segura, segura! 555 00:34:18,123 --> 00:34:20,843 [motorista 2] Não, não, não, não! 556 00:34:23,483 --> 00:34:25,123 [Margot] Eu mandei olhar pra frente! 557 00:34:25,123 --> 00:34:27,283 [motoristas gritam] 558 00:34:47,403 --> 00:34:48,483 [grunhindo, gritando] 559 00:34:48,483 --> 00:34:51,203 Tira a gente daqui! Socorro! 560 00:34:52,163 --> 00:34:54,683 [bandido grunhe] Colocando detonadores. 561 00:34:55,483 --> 00:34:57,483 - [bipe] - [bandido] Detonadores prontos. 562 00:34:59,563 --> 00:35:02,683 - [Erin] A Lena tá demorando muito. - [bandido] Três, dois, um. 563 00:35:04,003 --> 00:35:05,923 [homens exclamando, grunhindo] 564 00:35:10,163 --> 00:35:11,363 [expira] 565 00:35:12,963 --> 00:35:13,963 [Gaspar] Tudo certo? 566 00:35:15,283 --> 00:35:17,403 - Tudo certo? - [bandido] Tá melhor do que certo. 567 00:35:17,403 --> 00:35:20,443 - É isso aí. A gente tá rico! - [Thomas] Dois minutos. Carreguem tudo! 568 00:35:20,443 --> 00:35:22,483 [Erin] A gente tá com um a menos. Ela não voltou. 569 00:35:22,483 --> 00:35:24,083 [Thomas] Vai lá buscar ela. 570 00:35:26,603 --> 00:35:28,443 [música tensa continua] 571 00:35:28,443 --> 00:35:30,523 [garoto choraminga] Não, por favor! Não! 572 00:35:30,523 --> 00:35:31,643 [bandido] Toma aqui! 573 00:35:32,643 --> 00:35:34,643 - [alarme soando] - [Erin ofegando] 574 00:35:36,443 --> 00:35:38,003 - [guarda] Fica quieta! - [Lena] Tá bom! 575 00:35:38,003 --> 00:35:40,243 E tira a porra dessa máscara! Devagar, vamos lá! 576 00:35:40,243 --> 00:35:42,163 Mão na cabeça! No chão! 577 00:35:43,043 --> 00:35:44,043 [Erin] Solta isso! 578 00:35:44,043 --> 00:35:45,283 [grunhidos] 579 00:35:45,843 --> 00:35:47,283 [arfa] Merda! 580 00:35:47,283 --> 00:35:49,723 [Lena] Ele ainda tá vivo! Corre, vai! 581 00:35:50,603 --> 00:35:51,843 Vai, vai, vai! 582 00:35:58,203 --> 00:36:00,403 [homem no rádio] Central, tiros disparados. 583 00:36:00,403 --> 00:36:02,963 Repetindo, tiros disparados. Dirijam-se ao local. 584 00:36:03,483 --> 00:36:06,123 [Thomas] A polícia tá vindo. Acabou o tempo. Vambora agora! 585 00:36:06,123 --> 00:36:09,203 [Margot] Como souberam tão rápido assim? [Thomas] Acabamos! Vambora! 586 00:36:09,203 --> 00:36:10,243 [Margot] Que merda! 587 00:36:11,963 --> 00:36:14,963 - [Lena] Anda! Bora, bora, vai! - [Thomas] Vai! 588 00:36:17,403 --> 00:36:18,483 [Lena] Vai, vai, vai! 589 00:36:25,683 --> 00:36:26,523 [pneus cantando] 590 00:36:29,923 --> 00:36:31,643 [música tensa continua] 591 00:36:38,763 --> 00:36:41,083 [sirene da polícia soando] 592 00:36:41,083 --> 00:36:42,523 [Lena] Fodeu! É a polícia! 593 00:36:44,803 --> 00:36:48,323 [Thomas] Puta que o pariu! É uma emboscada! Atira! Vai, vai! 594 00:36:48,923 --> 00:36:50,323 Acaba com eles! 595 00:36:51,003 --> 00:36:53,323 Rápido, antes que eles cheguem mais perto! 596 00:37:00,483 --> 00:37:02,163 [pneus cantando] 597 00:37:03,123 --> 00:37:06,203 - [Lena] Eles tão na nossa cola! - [Thomas] Pisa fundo, tira a gente daqui! 598 00:37:06,203 --> 00:37:07,523 [Lena] Merda! 599 00:37:07,523 --> 00:37:10,403 - [grunhido] - O Daryl foi atingido! 600 00:37:11,363 --> 00:37:13,403 Anda, tira a gente daqui, porra! 601 00:37:15,803 --> 00:37:17,083 [Gaspar] Vai! Anda logo! 602 00:37:30,123 --> 00:37:32,483 [Daryl] Não acredito que eu fui atingido! 603 00:37:32,483 --> 00:37:35,043 [Gaspar] Calma, cara. Vai ficar tudo bem. 604 00:37:39,403 --> 00:37:41,923 [Thomas] Você é quase tão boa quanto a minha mãe. 605 00:37:47,003 --> 00:37:49,323 [desenho animado indistinto na TV] 606 00:37:49,323 --> 00:37:51,723 Descarreguem e troquem de veículo. 607 00:37:51,723 --> 00:37:52,643 [Gaspar] Bora! 608 00:37:54,163 --> 00:37:55,803 [grunhe] 609 00:37:59,563 --> 00:38:00,523 [grunhindo] 610 00:38:04,643 --> 00:38:06,403 Eu vou ver a Harper. [ofega] 611 00:38:07,523 --> 00:38:08,883 [ofegando] 612 00:38:12,083 --> 00:38:14,763 É você, não é? Você é a porra da traíra! 613 00:38:14,763 --> 00:38:16,923 Volto já, já, tá bom? Só mais um minutinho. 614 00:38:16,923 --> 00:38:18,883 [Margot] Mandou a polícia atirar na gente! 615 00:38:18,883 --> 00:38:21,203 - Fui eu que tirei a gente de lá! - Tirou a gente de lá? 616 00:38:21,203 --> 00:38:22,843 - Espera. - Você ferrou com a gente! 617 00:38:22,843 --> 00:38:24,803 Fui eu que fiz merda. Ela só foi me ajudar. 618 00:38:24,803 --> 00:38:27,963 Você viu como a polícia apareceu rápido depois que ela puxou o gatilho? 619 00:38:27,963 --> 00:38:30,283 - Margot... - Lena! Eles tavam esperando a gente. 620 00:38:30,283 --> 00:38:32,763 - Eles sabiam, porra! - Você não tava lá. Eu tava. 621 00:38:33,363 --> 00:38:35,563 Margot, fui eu que fiz merda. 622 00:38:37,843 --> 00:38:40,323 - Shh! - [Margot] Fui eu que te coloquei aqui. 623 00:38:41,083 --> 00:38:44,363 [batidas metálicas] 624 00:38:44,363 --> 00:38:47,963 - [ofega] - [bipe rápido] 625 00:38:54,603 --> 00:38:56,323 Eu sabia, porra! Eu sabia! 626 00:38:59,243 --> 00:39:00,803 - Que porra! - [ofegando] 627 00:39:00,803 --> 00:39:02,523 [música tensa] 628 00:39:02,523 --> 00:39:05,083 - [homem 1] Polícia! Estão cercados! - [homem 2] Mãos pra cima! 629 00:39:05,083 --> 00:39:07,803 [homem 1] Estão cercados! Todo mundo no chão! Vai, vai, vai! 630 00:39:07,803 --> 00:39:10,323 - Pro chão! Pro chão! - [mulher] Mãos pra cima! 631 00:39:10,323 --> 00:39:13,203 [homem 3] Aqui é a polícia! Todos deitados no chão! 632 00:39:13,203 --> 00:39:17,003 - Depressa! Pro chão, pro chão! - [policiais gritando indistintamente] 633 00:39:17,003 --> 00:39:18,403 - [música para] - [arma engatilha] 634 00:39:18,403 --> 00:39:19,923 [arfa] 635 00:39:21,643 --> 00:39:23,643 - [tiros continuam] - Vai, vai! 636 00:39:32,963 --> 00:39:35,483 [policiais gritando indistintamente] 637 00:39:36,003 --> 00:39:40,243 [policial 1] Vamos, vamos! Não parem de atirar! Vamos! 638 00:39:41,003 --> 00:39:43,003 [gritos continuam] 639 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 [música dramática] 640 00:39:48,403 --> 00:39:50,003 [Harper] Mamãe! 641 00:39:52,203 --> 00:39:53,923 [arfando] 642 00:39:55,683 --> 00:39:56,723 [Lena grunhe] 643 00:39:58,563 --> 00:40:00,243 - [arfa] - [grita] Lena! 644 00:40:00,763 --> 00:40:01,723 Que merda! 645 00:40:14,283 --> 00:40:15,123 [homem grunhe] 646 00:40:15,123 --> 00:40:16,803 [ofegando] 647 00:40:16,803 --> 00:40:18,883 [tiroteio continua] 648 00:40:24,563 --> 00:40:26,283 [gritos indistintos] 649 00:40:27,083 --> 00:40:29,163 Vem cá, Harper. Tá tudo bem. Vai ficar tudo bem. 650 00:40:29,163 --> 00:40:31,483 Não se preocupa. A gente vai pro carro. 651 00:40:31,483 --> 00:40:32,683 [grita] Kate! 652 00:40:33,323 --> 00:40:35,283 Merda, Kate! 653 00:40:36,523 --> 00:40:37,963 [ofegando] 654 00:40:38,883 --> 00:40:41,203 [gritaria indistinta] 655 00:40:41,203 --> 00:40:43,843 Ah! Sua filha da puta! 656 00:40:51,123 --> 00:40:53,403 [Erin] Fica aqui atrás, tá bom? Abaixadinha. 657 00:40:55,043 --> 00:40:57,043 [passos ao redor] 658 00:40:58,843 --> 00:41:02,083 Só lembra de ficar escondida, tá? Vai ficar tudo bem. [ofegando] 659 00:41:03,723 --> 00:41:06,163 - [música dramática continua] - [policial grunhe] 660 00:41:13,123 --> 00:41:14,763 [pneus cantando] 661 00:41:17,803 --> 00:41:18,883 [Margot grita] Kate! 662 00:41:21,123 --> 00:41:23,123 [gritos indistintos] 663 00:41:31,483 --> 00:41:33,763 [buzina contínua] 664 00:41:47,483 --> 00:41:49,163 [Armstrong] Graças a Deus. Cadê você? 665 00:41:49,163 --> 00:41:50,603 Que merda foi essa? 666 00:41:50,603 --> 00:41:53,803 - Eles chegaram atirando em tudo! - Seu pessoal abriu fogo contra a polícia. 667 00:41:53,803 --> 00:41:56,803 - Eles não são meu pessoal! - Não foi o que eu quis dizer. 668 00:41:57,403 --> 00:42:00,243 Eles podiam ter me matado, eles podiam ter matado uma criança. 669 00:42:00,243 --> 00:42:03,443 Eu sei, eu tô investigando. Só... volta pra cá. 670 00:42:04,963 --> 00:42:09,003 Foi por isso que você me escolheu, Jim? Porque eu sou descartável? 671 00:42:09,003 --> 00:42:10,523 Não, é claro que não. 672 00:42:10,523 --> 00:42:13,563 Você mesmo disse que seu departamento precisava de uma vitória. 673 00:42:14,603 --> 00:42:15,883 Você não tá pensando bem. 674 00:42:15,883 --> 00:42:17,283 [música tensa] 675 00:42:17,283 --> 00:42:19,043 Você tá com a criança, não tá? 676 00:42:19,043 --> 00:42:22,323 Tinha algumas barras faltando. Pensa no que você tá fazendo. 677 00:42:22,843 --> 00:42:24,083 Você viveria fugindo. 678 00:42:24,083 --> 00:42:27,923 Isso não é vida. Nem pra você e nem pra criança. 679 00:42:30,803 --> 00:42:32,403 Ainda tem um lugar aqui, Kate. 680 00:42:34,443 --> 00:42:35,563 Esse não é o meu nome. 681 00:42:37,003 --> 00:42:38,203 [ofegando] 682 00:42:41,643 --> 00:42:42,483 Merda! 683 00:42:43,763 --> 00:42:44,603 [bufa] 684 00:42:48,883 --> 00:42:50,523 Harper. Oi. 685 00:42:51,483 --> 00:42:54,083 Olha, vai ficar tudo bem. Eu prometo. 686 00:43:04,163 --> 00:43:06,403 [música sentimental] 687 00:43:18,883 --> 00:43:20,443 {\an8}OURO PURO 688 00:43:34,763 --> 00:43:36,683 [música sombria] 689 00:43:36,683 --> 00:43:39,123 - [respiração profunda] - [zunido agudo] 690 00:43:45,643 --> 00:43:47,643 [música-tema]