1
00:00:06,363 --> 00:00:08,363
[música misteriosa]
2
00:00:13,083 --> 00:00:15,923
- [caminhão buzina]
- [Erin grunhe]
3
00:00:16,843 --> 00:00:18,643
[ofega]
4
00:00:20,443 --> 00:00:21,363
[grunhe]
5
00:00:36,683 --> 00:00:38,563
[zumbido agudo]
6
00:00:43,843 --> 00:00:47,763
QUEM É ERIN CARTER?
7
00:00:47,763 --> 00:00:49,843
[chuva torrencial]
8
00:00:50,563 --> 00:00:52,563
[relâmpagos trovejando]
9
00:01:08,363 --> 00:01:09,523
[porta abre]
10
00:01:10,323 --> 00:01:12,003
[mulher] Entrando na propriedade.
11
00:01:12,003 --> 00:01:15,283
[conversas indistintas no rádio policial]
12
00:01:15,283 --> 00:01:17,083
Não se preocupa, você tá salva agora.
13
00:01:18,363 --> 00:01:22,083
[homem] Criança de seis anos abandonada.
Pai e mãe ausentes.
14
00:01:23,483 --> 00:01:25,963
[homem no rádio] Todas as unidades,
retornem ao local.
15
00:01:25,963 --> 00:01:28,403
[mulher no rádio] Positivo.
Ocorrência no tempo.
16
00:01:28,403 --> 00:01:30,683
Viatura 7047 no local.
17
00:01:31,323 --> 00:01:32,923
[homem 1] Cadetes, sentido!
18
00:01:34,123 --> 00:01:38,163
Como trainees, espera-se que vocês sejam
confiantes, disciplinados, motivados
19
00:01:38,163 --> 00:01:39,563
e que mantenham...
20
00:01:42,803 --> 00:01:44,523
[homem 2] A definição de uma lesão
21
00:01:44,523 --> 00:01:46,723
é todo dano à integridade
do tecido biológico.
22
00:01:47,403 --> 00:01:50,883
Pode ser na pele, nas membranas mucosas
ou em algum órgão.
23
00:01:50,883 --> 00:01:54,043
Quem conhece os protocolos primários
dos curativos?
24
00:01:54,043 --> 00:01:58,923
O crucial é que a ferida seja limpa
e coberta imediatamente.
25
00:01:58,923 --> 00:02:02,563
Isso evita que a infecção se espalhe
e outras complicações.
26
00:02:04,283 --> 00:02:05,123
Sim?
27
00:02:05,643 --> 00:02:08,683
- [homem 1] Aqui! Passa!
- [Erin] Vai! Aqui, aqui!
28
00:02:08,683 --> 00:02:10,483
Aqui, aqui! Passa, passa, passa!
29
00:02:10,483 --> 00:02:13,003
- Aqui! Vai!
- [homem] Boa!
30
00:02:13,643 --> 00:02:14,803
- [mulher] Aí!
- [homem] Aqui!
31
00:02:14,803 --> 00:02:16,163
Passa! Passa!
32
00:02:16,163 --> 00:02:18,243
- [mulher] Vai, vai, vai!
- [jogadores vibram]
33
00:02:18,843 --> 00:02:19,683
Droga!
34
00:02:21,683 --> 00:02:22,723
Puta merda!
35
00:02:34,763 --> 00:02:36,883
[conversas indistintas]
36
00:02:36,883 --> 00:02:40,243
Da próxima vez que eu falar "passa",
você passa.
37
00:02:40,243 --> 00:02:43,963
Isso foi uma ordem? Porque eu achei
que nós dois éramos trainees.
38
00:02:43,963 --> 00:02:46,643
Ah, e somos mesmo.
Só que eu tô aqui por mérito.
39
00:02:47,723 --> 00:02:49,963
E você tá aqui por causa de algum esquema.
40
00:02:49,963 --> 00:02:51,803
É, e eu sou bem melhor do que você.
41
00:02:51,803 --> 00:02:54,003
Daqui a alguns anos,
você vai bater continência pra mim
42
00:02:54,003 --> 00:02:55,763
e vai me chamar de senhor.
43
00:02:55,763 --> 00:02:56,843
Que papo mais chato.
44
00:02:56,843 --> 00:02:58,683
- Vê se dá o fora daqui.
- Não.
45
00:02:58,683 --> 00:02:59,763
Não, eu quero ver.
46
00:03:00,363 --> 00:03:03,043
- Tá, vai se foder, vai.
- Anda.
47
00:03:03,043 --> 00:03:05,243
- Sabe como é, não é? Vamos lá.
- Não encosta em mim!
48
00:03:06,403 --> 00:03:08,883
Anda, me mostra a continência... [grunhe]
49
00:03:10,923 --> 00:03:12,603
[grunhe] Droga!
50
00:03:13,523 --> 00:03:14,483
[arfa]
51
00:03:15,323 --> 00:03:16,523
Ah, que merda!
52
00:03:16,523 --> 00:03:18,323
- [mulher] Nossa...
- [arfa]
53
00:03:22,323 --> 00:03:24,123
[chorando]
54
00:03:34,883 --> 00:03:35,803
Merda.
55
00:03:36,323 --> 00:03:38,203
Desculpa, eu já tô saindo.
56
00:03:38,923 --> 00:03:39,803
Sem pressa.
57
00:03:43,963 --> 00:03:44,883
Dia ruim?
58
00:03:46,123 --> 00:03:48,003
É. Digamos que sim.
59
00:03:48,603 --> 00:03:52,003
Se servir de consolo, provavelmente
você não teria conseguido mesmo.
60
00:03:53,883 --> 00:03:55,003
Você não é da polícia.
61
00:03:55,523 --> 00:03:56,403
E você é quem?
62
00:03:57,003 --> 00:04:00,923
Detetive Jim Armstrong,
Inteligência e Operações Centralizadas.
63
00:04:01,603 --> 00:04:03,123
Bom, Jim...
64
00:04:03,123 --> 00:04:05,043
Detetive Armstrong.
65
00:04:05,043 --> 00:04:06,243
Eu discordo.
66
00:04:06,963 --> 00:04:11,723
Não me leva a mal, eu li sua ficha.
Você tem muito potencial.
67
00:04:11,723 --> 00:04:13,963
Tá entre os primeiros da turma.
68
00:04:13,963 --> 00:04:16,003
Então pode fazer me aceitarem de volta?
69
00:04:16,003 --> 00:04:18,963
[ri] Nossa, não!
Você quebrou o nariz do cara.
70
00:04:20,003 --> 00:04:21,003
Aqui, você já era.
71
00:04:21,563 --> 00:04:22,643
[expira]
72
00:04:31,443 --> 00:04:36,963
Você passou por muitos lares adotivos
e centros de detenção juvenil.
73
00:04:37,763 --> 00:04:39,923
É, passei. E daí?
74
00:04:39,923 --> 00:04:43,723
Eu imagino que deve ter sido difícil
ter que recomeçar o tempo todo...
75
00:04:43,723 --> 00:04:44,643
[Erin bufa]
76
00:04:44,643 --> 00:04:47,843
- ...e se adaptar pra se encaixar.
- Mas que merda de ladainha é essa?
77
00:04:47,843 --> 00:04:48,883
O que você quer?
78
00:04:49,603 --> 00:04:52,163
Essa pergunta tem muitas respostas.
79
00:04:52,163 --> 00:04:55,083
A IOC trabalha
em operações policiais encobertas.
80
00:04:55,083 --> 00:04:57,563
Isso é tipo o quê? Policiais disfarçados?
81
00:04:57,563 --> 00:05:01,163
Infiltrados em grupos extremistas.
Organizações criminosas.
82
00:05:01,163 --> 00:05:03,083
Nossa, deve tá difícil
achar candidatos, né?
83
00:05:03,083 --> 00:05:05,203
[Armstrong] Nisso, a gente se garante.
84
00:05:05,723 --> 00:05:08,523
O que a gente não tem é alguém como você.
85
00:05:08,523 --> 00:05:11,643
Uma mulher jovem e casca grossa.
86
00:05:12,523 --> 00:05:14,283
- Casca grossa?
- Você me entendeu.
87
00:05:15,043 --> 00:05:18,043
- Mas disse que eu não era da polícia.
- E não é. Ainda não.
88
00:05:18,923 --> 00:05:21,403
Mas eu acho que você pode ser
uma boa criminosa.
89
00:05:21,923 --> 00:05:23,843
Porque é, você é problemática...
90
00:05:23,843 --> 00:05:24,763
[zomba]
91
00:05:24,763 --> 00:05:26,243
Mas isso pode me servir.
92
00:05:28,723 --> 00:05:29,963
Você ensaiou essa fala?
93
00:05:30,763 --> 00:05:33,123
Por quê? Você acha que não ficou boa?
94
00:05:37,643 --> 00:05:39,723
[Armstrong] Vai se infiltrar numa gangue.
95
00:05:40,243 --> 00:05:42,723
Roubo à mão armada, furto,
só coisa divertida.
96
00:05:42,723 --> 00:05:44,923
A inteligência descobriu
que eles receberam uma grana
97
00:05:44,923 --> 00:05:48,363
pra um trabalho maior,
e agora precisam de um novo motorista.
98
00:05:49,083 --> 00:05:50,963
Eu posso te treinar, te preparar.
99
00:05:50,963 --> 00:05:53,963
E o nosso informante
pode organizar uma apresentação,
100
00:05:53,963 --> 00:05:55,923
mas o resto depende de você.
101
00:05:56,443 --> 00:05:57,563
Em primeiro lugar...
102
00:05:58,603 --> 00:05:59,443
Margot.
103
00:05:59,963 --> 00:06:01,123
Gaspar.
104
00:06:01,963 --> 00:06:03,443
...vai precisar de um nome.
105
00:06:04,523 --> 00:06:05,563
Cartório Santa Maria.
106
00:06:05,563 --> 00:06:09,203
Certidões de nascimento de crianças mortas
que nasceram na mesma época que você.
107
00:06:09,203 --> 00:06:11,283
Eu não vou usar
o nome de uma criança morta.
108
00:06:11,283 --> 00:06:13,323
É, só que se alguém tentar te investigar,
109
00:06:13,323 --> 00:06:16,403
a primeira coisa que vão procurar é
a certidão de nascimento.
110
00:06:17,923 --> 00:06:19,563
É muito perigoso entrar nessa?
111
00:06:20,083 --> 00:06:22,563
Você não vai só se infiltrar numa gangue,
112
00:06:23,283 --> 00:06:26,163
você vai manipular
e usar essas pessoas e depois traí-las.
113
00:06:26,843 --> 00:06:28,363
E se descobrirem isso...
114
00:06:29,163 --> 00:06:30,003
É.
115
00:06:37,443 --> 00:06:40,883
ERIN CARTER - MULHER
116
00:06:43,403 --> 00:06:44,643
KATE JONES - MULHER
117
00:06:44,643 --> 00:06:45,563
Esse aqui.
118
00:06:46,603 --> 00:06:47,763
Kate Jones.
119
00:06:49,923 --> 00:06:51,043
Ok, Kate.
120
00:06:52,763 --> 00:06:54,483
[rock tocando]
121
00:06:54,483 --> 00:06:56,323
Mostra do que é capaz.
122
00:06:56,323 --> 00:06:57,963
[carro acelerando]
123
00:06:59,883 --> 00:07:01,363
[pneus cantando]
124
00:07:38,283 --> 00:07:39,803
[Margot suspira]
125
00:07:40,963 --> 00:07:42,483
[enjoa, tosse]
126
00:07:49,043 --> 00:07:50,683
Nossa, isso foi...
127
00:07:52,483 --> 00:07:53,523
Vai se foder.
128
00:07:55,083 --> 00:07:55,963
[expira]
129
00:07:57,323 --> 00:07:58,443
O que você achou?
130
00:07:59,203 --> 00:08:00,363
Ela dirige melhor que você.
131
00:08:03,323 --> 00:08:04,563
[Margot] Hum...
132
00:08:08,523 --> 00:08:09,643
A gente te avisa.
133
00:08:11,843 --> 00:08:13,763
[ofegando, grunhindo]
134
00:08:13,763 --> 00:08:15,963
[Armstrong] Você não tá muito boa hoje.
135
00:08:18,883 --> 00:08:20,603
- Tá distraída.
- Não, eu tô ótima.
136
00:08:23,163 --> 00:08:24,923
[ambos grunhindo]
137
00:08:25,603 --> 00:08:27,763
Não, com certeza tá distraída.
138
00:08:28,763 --> 00:08:32,723
Já tem duas semanas,
e nenhuma palavra da Margot. Nada.
139
00:08:33,883 --> 00:08:37,203
Pode não ter se saído tão bem
quanto acha. A culpa é minha.
140
00:08:37,203 --> 00:08:41,563
O departamento queria uma vitória,
e eu mandei você antes de estar pronta.
141
00:08:53,923 --> 00:08:58,043
Eu tenho meses de treinamento
e eu nunca faltei um dia.
142
00:08:58,043 --> 00:08:59,083
Eu tô pronta.
143
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
A sua mãe te abandonou
quando você tinha seis anos.
144
00:09:04,083 --> 00:09:05,603
E... E daí?
145
00:09:05,603 --> 00:09:08,683
E daí que eu sinto muito por você.
146
00:09:08,683 --> 00:09:10,603
Olha, eu não quero a sua piedade.
147
00:09:11,243 --> 00:09:13,563
Mas você a tem mesmo assim.
148
00:09:13,563 --> 00:09:15,203
É difícil pra você falar disso?
149
00:09:16,923 --> 00:09:19,003
Não, é só que...
150
00:09:19,003 --> 00:09:21,603
É o passado, tá bom? Não importa pra mim.
151
00:09:21,603 --> 00:09:26,243
O que eu quero dizer é que importa muito
pra quem você conta isso.
152
00:09:26,243 --> 00:09:30,323
Isso ajuda as pessoas a sentirem
uma conexão com você, com a Kate Jones.
153
00:09:30,323 --> 00:09:32,523
E pode acreditar
que se eles não acreditarem...
154
00:09:32,523 --> 00:09:34,523
Já era pra mim. Ok, eu entendi!
155
00:09:35,363 --> 00:09:37,083
"Ok" não é o suficiente.
156
00:09:38,163 --> 00:09:40,243
Eu não posso me arriscar por um "ok."
157
00:09:40,243 --> 00:09:41,563
Não é um risco.
158
00:09:41,563 --> 00:09:42,803
[zomba]
159
00:09:42,803 --> 00:09:46,563
Pode me mandar de volta.
Eu não vou te decepcionar, Jim.
160
00:09:49,523 --> 00:09:50,443
[suspira]
161
00:09:51,243 --> 00:09:52,843
A gente tá junto nessa.
162
00:09:55,763 --> 00:09:57,643
Você não tem que se preocupar comigo.
163
00:10:06,283 --> 00:10:08,643
[ofega] Eu sou casado.
164
00:10:10,883 --> 00:10:12,923
E eu tô mentindo.
165
00:10:14,323 --> 00:10:15,803
Você acreditou em mim ou não?
166
00:10:15,803 --> 00:10:16,763
[expira]
167
00:10:18,203 --> 00:10:19,723
[celular bipa]
168
00:10:22,003 --> 00:10:22,843
É a Margot.
169
00:10:24,123 --> 00:10:25,563
Ela tá querendo me ver.
170
00:10:27,123 --> 00:10:28,603
É melhor você responder.
171
00:10:30,483 --> 00:10:32,483
[música de suspense]
172
00:10:54,243 --> 00:10:56,283
[Margot] Não é bom
deixar esse cara esperando.
173
00:11:09,923 --> 00:11:12,523
[conversa indistinta]
174
00:11:19,243 --> 00:11:20,523
Essa aí é a Kate.
175
00:11:22,123 --> 00:11:24,283
- Confia nela?
- [Margot] Ela sabe dirigir.
176
00:11:25,283 --> 00:11:27,403
Não perguntei isso.
Minha mãe sabe dirigir.
177
00:11:28,483 --> 00:11:30,123
Por que não chama sua mãe
pra ajudar então?
178
00:11:30,123 --> 00:11:32,603
Eu até chamaria, mas eu não confio nela.
179
00:11:36,843 --> 00:11:39,723
Tá bom, se a Margot disse que você é boa,
vou acreditar.
180
00:11:39,723 --> 00:11:42,683
O Scotty Mick vai checar
sua ficha mesmo assim.
181
00:11:43,203 --> 00:11:44,483
Se você não for...
182
00:11:46,803 --> 00:11:48,563
Aliás, qual seu filósofo favorito?
183
00:11:55,323 --> 00:11:56,323
Eu não tenho um.
184
00:11:56,323 --> 00:11:58,963
Ah. Bom, torcemos por você.
185
00:11:58,963 --> 00:12:00,723
[Armstrong] Thomas Ramsey.
186
00:12:01,443 --> 00:12:04,923
Ele se acha o maior ladrão
à mão armada do mundo.
187
00:12:07,083 --> 00:12:09,443
E esse Thomas faz jus a reputação dele?
188
00:12:09,443 --> 00:12:12,523
Acreditamos que ele seja responsável
por vários roubos significativos,
189
00:12:12,523 --> 00:12:15,963
e até agora, sim, ele foi inteligente
o suficiente pra não ser pego.
190
00:12:15,963 --> 00:12:17,083
Sabe qual é o plano dele?
191
00:12:17,083 --> 00:12:19,403
Especificamente, não,
mas a gente acha que ele recebeu
192
00:12:19,403 --> 00:12:21,403
um adiantamento do exterior
pro próximo projeto.
193
00:12:21,403 --> 00:12:24,163
Então você quer saber qual é o plano
e quem tá patrocinando?
194
00:12:24,163 --> 00:12:25,403
Toma cuidado.
195
00:12:26,003 --> 00:12:28,083
Se essas pessoas descobrirem quem você é...
196
00:12:28,083 --> 00:12:30,723
[música tensa]
197
00:12:38,923 --> 00:12:40,483
[bipando, escaneando]
198
00:12:40,483 --> 00:12:43,083
[Erin] Tem muito tempo
que você anda com o Thomas, Scotty?
199
00:12:43,083 --> 00:12:45,763
Não, eu e você somos os novatos.
200
00:12:46,603 --> 00:12:49,283
- [mulher] E aí? Já temos um motorista?
- [Margot] Já.
201
00:12:50,723 --> 00:12:53,203
- É você?
- Isso.
202
00:12:53,803 --> 00:12:55,643
Hum. Preciso que você venha comigo.
203
00:12:55,643 --> 00:12:56,643
Eu só...
204
00:12:57,243 --> 00:12:59,283
Você só o quê, Scotty?
205
00:13:00,283 --> 00:13:01,483
Não... [pigarreia]
206
00:13:02,003 --> 00:13:03,603
É. Vem.
207
00:13:07,203 --> 00:13:10,243
Você sabe o que é um Smertle?
É um brinquedo popular do ano.
208
00:13:10,243 --> 00:13:13,763
É um troço roxo que dá pra cuidar,
dar banho, dar comida.
209
00:13:13,763 --> 00:13:15,803
Deve dar pra transar se você quiser.
210
00:13:15,803 --> 00:13:18,043
Só não dá pra comprar um em nenhum lugar.
211
00:13:18,883 --> 00:13:22,163
Então a gente vai roubar um Smertle
de um depósito em Bexley.
212
00:13:22,163 --> 00:13:23,243
Tá bom.
213
00:13:24,043 --> 00:13:25,523
Só tá sendo educada?
214
00:13:25,523 --> 00:13:26,763
Não, é que...
215
00:13:28,283 --> 00:13:29,963
Por que você tá me contando isso?
216
00:13:30,603 --> 00:13:34,163
Olha, é pro aniversário da minha filha.
Ela tem cinco anos.
217
00:13:34,163 --> 00:13:37,123
Ela quer essa porra do Smertle
mais do que qualquer outra coisa na vida,
218
00:13:37,123 --> 00:13:39,443
e eu tô determinada
a conseguir um pra ela.
219
00:13:40,443 --> 00:13:42,443
- Quando é o aniversário dela?
- É hoje.
220
00:13:42,963 --> 00:13:45,003
- Ah.
- É, a gente já tá atrasada. Vamos lá.
221
00:13:45,003 --> 00:13:48,003
Não, não. Sob duas rodas
vai ser mais rápido. Bora.
222
00:13:51,763 --> 00:13:53,763
[rock tocando]
223
00:13:56,043 --> 00:13:58,043
[conversas indistintas]
224
00:14:13,603 --> 00:14:17,243
- Não! Que que é isso? [grunhe]
- [homem] O que tá fazendo? [grunhe]
225
00:14:18,243 --> 00:14:19,563
[Margot] Anda, anda, anda!
226
00:14:26,883 --> 00:14:28,883
[música sentimental]
227
00:14:35,363 --> 00:14:36,643
Oi, Harps.
228
00:14:37,403 --> 00:14:39,963
Fecha os olhos e estica as mãos.
229
00:14:40,723 --> 00:14:43,283
Eu tenho uma surpresinha pra você.
230
00:14:43,283 --> 00:14:48,123
Um... dois... três, pode abrir!
231
00:14:48,123 --> 00:14:50,963
- [arfa]
- [ri] É um Smertle!
232
00:14:50,963 --> 00:14:52,123
Sopra a velinha, vai.
233
00:14:53,323 --> 00:14:55,003
- E dá um abraço na tia Katie...
- [Erin] Uau!
234
00:14:55,003 --> 00:14:57,283
...porque ela ajudou a gente
a conseguir, hein?
235
00:14:58,363 --> 00:15:00,323
Olha que legal, amor, ó!
236
00:15:00,323 --> 00:15:01,963
[Margot e Harper riem]
237
00:15:02,923 --> 00:15:05,963
"Nenhum homem honesto
pode resistir à atração do ouro."
238
00:15:06,563 --> 00:15:09,683
Aristófanes disse isso,
mas morreu sem um puto no bolso.
239
00:15:09,683 --> 00:15:11,483
Nossas ambições são um pouco maiores.
240
00:15:11,483 --> 00:15:14,203
Dois carregamentos de barras de ouro
chegam no mês que vem
241
00:15:14,203 --> 00:15:17,203
com 14 dias de diferença
em direção aos cofres de segurança
242
00:15:17,203 --> 00:15:19,563
do depósito X44 em Harwich.
243
00:15:20,083 --> 00:15:24,043
Cada carregamento consiste em 300 quilos
de barras que valem cerca de 10 milhões.
244
00:15:25,043 --> 00:15:28,803
Nós vamos observar o primeiro
e saquear o segundo.
245
00:15:28,803 --> 00:15:31,443
Vamos arrumar o veículo pra você.
Tem que ser reforçado.
246
00:15:31,443 --> 00:15:34,203
O motor, o chassis, e tem que ter
uma corrente de guincho e um gancho.
247
00:15:34,203 --> 00:15:35,803
Você quer virar o carro-forte?
248
00:15:35,803 --> 00:15:39,003
[ri] "A besta era dura,
mas a barriga era mole."
249
00:15:39,523 --> 00:15:41,163
Tem uma escotilha de emergência por baixo.
250
00:15:41,163 --> 00:15:43,403
Jogamos os explosivos,
explodimos por dentro.
251
00:15:43,403 --> 00:15:45,283
Seremos rápidos na chegada.
252
00:15:45,283 --> 00:15:47,723
Só vamos ter uns minutos
antes de descarregarem o ouro
253
00:15:47,723 --> 00:15:49,603
pra trancarem ele no cofre.
254
00:15:49,603 --> 00:15:50,883
É uma fortaleza.
255
00:15:50,883 --> 00:15:52,603
Teremos armas,
mas não apertamos o gatilho,
256
00:15:52,603 --> 00:15:55,203
a não ser que seja
absolutamente necessário.
257
00:15:55,203 --> 00:15:58,163
A diferença entre roubo à mão armada
e roubo à mão armada com violência?
258
00:15:58,163 --> 00:15:59,603
Vinte a 30 anos.
259
00:15:59,603 --> 00:16:02,363
[Harper] Mamãe, mamãe! Eu quero suco!
260
00:16:03,083 --> 00:16:05,083
Desculpa aí.
Filha, a mamãe tá trabalhando.
261
00:16:05,083 --> 00:16:06,803
Mas eu quero suco!
262
00:16:06,803 --> 00:16:09,763
Volta lá pra dentro que eu já vou.
Vai, vai, vai!
263
00:16:09,763 --> 00:16:11,483
Ei, você quer que eu cuide dela?
264
00:16:11,483 --> 00:16:13,763
- Posso ficar com ela, sem problemas.
- [Harper] Mamãe!
265
00:16:13,763 --> 00:16:15,523
É, claro. Seria ótimo, valeu.
266
00:16:15,523 --> 00:16:18,723
- [Harper] Vem aqui, por favor!
- Aí, isso aqui não é uma creche, não.
267
00:16:20,643 --> 00:16:22,243
[Erin vibra os lábios brincando]
268
00:16:22,243 --> 00:16:23,403
[ambas rindo]
269
00:16:25,043 --> 00:16:26,283
[beija estalado]
270
00:16:30,923 --> 00:16:32,443
Vamos focar no que interessa.
271
00:16:32,443 --> 00:16:34,603
[homem] A polícia responde
às ocorrências prioritárias
272
00:16:34,603 --> 00:16:36,563
em dez minutos e 25 segundos.
273
00:16:37,083 --> 00:16:39,643
[Thomas] Ou seja, gente tem
que entrar e sair em cinco minutos.
274
00:16:45,163 --> 00:16:47,083
[desenho animado na TV]
275
00:16:49,563 --> 00:16:51,083
[Erin] É a mamãe. Eu tenho que ir.
276
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
Você e o Smertle
podem ficar abraçadinhos aqui.
277
00:16:53,083 --> 00:16:54,763
- [Harper] Tchau!
- [Erin] Tchau.
278
00:16:58,323 --> 00:17:00,323
Olha, acho que ela gosta de você.
279
00:17:00,323 --> 00:17:03,603
Ela é muito fofa.
Traz ela sempre pro trabalho?
280
00:17:03,603 --> 00:17:05,563
Eu não tenho ninguém pra me ajudar.
281
00:17:05,563 --> 00:17:08,883
Eu não gosto de deixar ela com estranhos.
Pelo menos aqui tem TV.
282
00:17:09,403 --> 00:17:11,803
É. É melhor do que ela ficar sozinha.
283
00:17:11,803 --> 00:17:14,963
Escuta, eu sei muito bem
que eu sou uma péssima mãe.
284
00:17:14,963 --> 00:17:16,123
Não é não.
285
00:17:17,563 --> 00:17:19,163
Quem é você pra achar isso?
286
00:17:20,803 --> 00:17:21,683
Bora lá.
287
00:17:29,883 --> 00:17:31,883
[ruídos urbanos]
288
00:17:36,883 --> 00:17:38,683
[Erin] Por que não compramos
um carro desses?
289
00:17:38,683 --> 00:17:40,723
[mulher] O Thomas não gosta da papelada.
290
00:17:40,723 --> 00:17:42,923
E é ele que banca isso tudo, não é mesmo?
291
00:17:42,923 --> 00:17:45,083
[mulher] É. E isso é da sua conta agora?
292
00:17:46,203 --> 00:17:49,083
É que quem assume todo o risco é a gente.
293
00:17:49,083 --> 00:17:52,043
Eu acho que ela tá sugerindo uma rebelião.
294
00:17:52,043 --> 00:17:55,723
É isso que você tá falando?
Pra gente deixar o Thomas de fora?
295
00:17:56,883 --> 00:17:59,083
Só as manas resolvendo as paradas, é isso?
296
00:17:59,643 --> 00:18:01,403
Eu só tava puxando assunto, Lena.
297
00:18:01,403 --> 00:18:03,483
[Lena] Você tá aqui pra trabalhar,
não pra conversar.
298
00:18:05,723 --> 00:18:06,683
Bum!
299
00:18:08,483 --> 00:18:09,483
Até que ela tem razão.
300
00:18:10,803 --> 00:18:13,763
Dividido por três,
essa grana rende muito mais.
301
00:18:13,763 --> 00:18:15,603
- Não tá feliz com a sua parte?
- [Lena] Tô.
302
00:18:15,603 --> 00:18:17,963
Mas eu tava querendo comprar uma fazenda.
303
00:18:18,923 --> 00:18:23,723
- E que porra que você entende de fazenda?
- Tendo dinheiro fica fácil de aprender.
304
00:18:23,723 --> 00:18:26,683
É, me convenceram. Vamos em frente.
305
00:18:26,683 --> 00:18:29,923
A gente não vai fazer porra nenhuma.
Esse trampo é do Thomas.
306
00:18:29,923 --> 00:18:32,723
A gente não é um bando
de ladrazinha comum.
307
00:18:32,723 --> 00:18:36,123
- [alarme dispara]
- [Lena] Merda! Anda, desliga esse alarme.
308
00:18:39,323 --> 00:18:40,603
Droga!
309
00:18:45,803 --> 00:18:47,483
- [homem] Ei!
- [Margot] Merda.
310
00:18:49,443 --> 00:18:50,443
SEGURANÇA
311
00:18:50,443 --> 00:18:52,443
[grunhidos]
312
00:18:59,323 --> 00:19:00,603
Onde você aprendeu a fazer isso?
313
00:19:01,283 --> 00:19:03,763
- Numa aula de autodefesa.
- Que aula, hein?
314
00:19:03,763 --> 00:19:04,963
[grunhe]
315
00:19:04,963 --> 00:19:06,963
Nada mal. Mas eu ainda te derrubaria.
316
00:19:06,963 --> 00:19:08,883
[música tensa]
317
00:19:13,043 --> 00:19:13,883
[Leba] Pronto, bora!
318
00:19:18,283 --> 00:19:19,323
Dirige.
319
00:19:21,843 --> 00:19:23,563
[pneus cantando]
320
00:19:39,523 --> 00:19:41,083
[Armstrong] E você tem certeza?
321
00:19:41,083 --> 00:19:45,323
O segundo carregamento de barras de ouro
da Richard and Markham Private Equity?
322
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
[Erin] Eu tenho certeza.
323
00:19:46,883 --> 00:19:49,323
E quanto a identidade
de quem banca tudo isso?
324
00:19:50,163 --> 00:19:52,923
Eu acho que a Lena
pode saber alguma coisa.
325
00:19:52,923 --> 00:19:55,323
Parece que o Thomas confia muito nela.
326
00:19:56,603 --> 00:19:59,043
O que vai acontecer com a filha dela
quando ela for presa?
327
00:20:00,763 --> 00:20:01,763
Isso importa?
328
00:20:01,763 --> 00:20:04,043
- Ah, sim. Claro que importa.
- Resposta errada.
329
00:20:04,043 --> 00:20:05,763
Você é da polícia.
330
00:20:05,763 --> 00:20:08,643
Eles não são seus amigos,
são os seus alvos.
331
00:20:09,683 --> 00:20:11,043
Não esquece isso.
332
00:20:12,603 --> 00:20:14,123
Não vou esquecer. Não vou.
333
00:20:14,643 --> 00:20:17,323
Fala isso pro segurança
com traumatismo craniano.
334
00:20:17,323 --> 00:20:19,803
Eu não tive escolha. Eu tive que agir.
335
00:20:19,803 --> 00:20:22,323
Talvez esteja gostando de ser Kate Jones
um pouquinho demais.
336
00:20:22,323 --> 00:20:25,203
Sou eu que tô lá, sozinha,
tentando não entregar meu disfarce.
337
00:20:25,203 --> 00:20:26,283
Você não tá sozinha.
338
00:20:27,403 --> 00:20:30,843
Se alguma coisa der errado,
eu te tiro de lá sem hesitar.
339
00:20:31,603 --> 00:20:32,963
Tá, e depois disso?
340
00:20:32,963 --> 00:20:35,163
Você teria um futuro aqui na IOC.
341
00:20:38,003 --> 00:20:39,203
No administrativo?
342
00:20:40,843 --> 00:20:43,243
Não é bem dez milhões em barras de ouro.
343
00:20:43,243 --> 00:20:45,003
Não perde o foco, Kate.
344
00:20:45,603 --> 00:20:48,043
Se aproxima dela, manipula ela.
345
00:20:51,523 --> 00:20:54,163
"O pequeno lobo cinza
e os irmãos e irmãs dele
346
00:20:54,163 --> 00:20:56,843
começaram a se preparar
pras festividades."
347
00:20:56,843 --> 00:20:58,123
Uh!
348
00:21:03,123 --> 00:21:05,283
[Erin] "Era a noite antes da lua cheia.
349
00:21:05,283 --> 00:21:07,883
A noite mais mágica de todas,
350
00:21:07,883 --> 00:21:11,363
e o pequeno lobo estava pronto
pra uma aventura."
351
00:21:22,883 --> 00:21:24,643
RUA OLD BURLINGTON
352
00:21:24,643 --> 00:21:27,003
- [Erin] Quando ela começa a escola?
- No mês que vem.
353
00:21:27,003 --> 00:21:29,483
Eu ainda tenho tanta merda pra resolver.
354
00:21:29,483 --> 00:21:34,483
Ter outro ser humano dependendo de você
pra tudo é muito assustador.
355
00:21:34,483 --> 00:21:36,683
É, mas acho que você tá fazendo
um trabalho incrível.
356
00:21:36,683 --> 00:21:39,083
Não acha não. Ninguém acha.
357
00:21:41,243 --> 00:21:43,963
Mas eu amo a Harper. Eu amo demais.
358
00:21:45,603 --> 00:21:47,003
Eu faria qualquer coisa por ela.
359
00:21:53,723 --> 00:21:54,883
Que é? Que cara é essa?
360
00:21:56,163 --> 00:21:59,523
- Nada.
- Hum-hum. Anda, me conta.
361
00:22:02,763 --> 00:22:04,843
Quando eu tinha a idade da Harper, minha...
362
00:22:05,963 --> 00:22:08,723
minha mãe saiu uma noite
e nunca mais voltou.
363
00:22:09,283 --> 00:22:12,363
Mas ela sumiu do nada?
E ela te deixou sozinha?
364
00:22:14,803 --> 00:22:17,643
É. Talvez seja o que você disse, sabe?
365
00:22:17,643 --> 00:22:20,483
Talvez ela tenha achado
que era muita responsabilidade pra ela e...
366
00:22:20,483 --> 00:22:22,763
Não, não, não, não, não. Não, você...
367
00:22:23,803 --> 00:22:27,363
Você não pode prestar atenção
em metade das merdas que eu falo, tá?
368
00:22:28,803 --> 00:22:31,403
Quando isso aconteceu,
você era só uma criança.
369
00:22:31,403 --> 00:22:32,803
Não foi culpa sua.
370
00:22:32,803 --> 00:22:35,043
- É, eu sei disso.
- Não, não sabe. Você não sabe.
371
00:22:35,043 --> 00:22:36,523
Isso que ela fez...
372
00:22:38,723 --> 00:22:40,643
Isso não tem nada a ver com você.
373
00:22:43,723 --> 00:22:44,683
Entendeu?
374
00:22:46,483 --> 00:22:47,323
Tá.
375
00:22:47,963 --> 00:22:48,803
Tá.
376
00:22:53,683 --> 00:22:54,563
[Margot suspira]
377
00:22:55,803 --> 00:22:59,163
Quando a gente terminar esse trabalho,
eu vou levar a Harper embora.
378
00:22:59,763 --> 00:23:00,963
A gente vai recomeçar.
379
00:23:03,523 --> 00:23:05,243
Se você quiser, pode vir com a gente.
380
00:23:07,483 --> 00:23:08,323
Valeu.
381
00:23:12,163 --> 00:23:13,643
Pra onde você quer ir?
382
00:23:13,643 --> 00:23:16,723
Ah, eu fui pra Espanha uma vez
com o Thomas
383
00:23:16,723 --> 00:23:18,763
pra visitar um dos sócios dele,
384
00:23:18,763 --> 00:23:22,323
e eles saíram pra conversar
e me deixaram numa casa maravilhosa,
385
00:23:22,323 --> 00:23:24,323
com vista pro oceano e tudo,
386
00:23:24,323 --> 00:23:27,523
e quando eu tava lá eu pensei: "É. É isso.
387
00:23:27,523 --> 00:23:33,003
O sol, o mar. É exatamente isso
que eu quero pra mim e pra Harper."
388
00:23:34,243 --> 00:23:36,403
É.
389
00:23:37,043 --> 00:23:38,563
Você pergunta bastante, né?
390
00:23:41,483 --> 00:23:44,763
- Desculpa, eu não quis...
- Não, é legal. Significa que se importa.
391
00:23:45,643 --> 00:23:50,283
Ou, pelo menos, parece que se importa.
Isso faz a diferença nesse nosso ramo.
392
00:23:50,803 --> 00:23:53,283
[conversas indistintas ao fundo]
393
00:23:55,643 --> 00:23:56,843
E quem era esse cara?
394
00:23:57,683 --> 00:23:59,643
Eu não sei quem ele era.
395
00:23:59,643 --> 00:24:03,683
Mas eu sei que ele era um daqueles
que se acham o fodão.
396
00:24:04,683 --> 00:24:06,403
Seja lá o que isso quer dizer.
397
00:24:08,403 --> 00:24:10,443
Hum, bora tomar a saideira?
398
00:24:10,443 --> 00:24:11,723
- Com certeza.
- Uhum.
399
00:24:14,163 --> 00:24:16,723
[música sentimental tocando]
400
00:24:36,563 --> 00:24:39,083
[Lena] Só quero ver
o que a Harper vai achar desse.
401
00:24:39,083 --> 00:24:41,843
[desenho animado indistinto na TV]
402
00:24:46,163 --> 00:24:47,763
[arfa] Sou eu!
403
00:24:50,283 --> 00:24:51,203
[ri]
404
00:24:51,803 --> 00:24:54,763
[Margot] Finalmente! Vocês demoraram.
Tava indo atrás de vocês.
405
00:24:54,763 --> 00:24:56,763
A gente trouxe sua máscara, Margot.
406
00:24:57,283 --> 00:24:58,363
Qual você quer?
407
00:24:58,363 --> 00:25:03,203
Hum... Macaco malvadão.
408
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
- [Erin] Essa é a sua, Scotty.
- Tá bom.
409
00:25:05,603 --> 00:25:07,163
Nossa, essa aí é sexy.
410
00:25:07,163 --> 00:25:09,763
É, eu acho
que eu vou ficar bonito de ovelha.
411
00:25:09,763 --> 00:25:11,083
A corrente.
412
00:25:11,083 --> 00:25:14,043
Show. O veículo foi reforçado,
então tá tudo pronto.
413
00:25:14,043 --> 00:25:14,963
Ótimo.
414
00:25:17,643 --> 00:25:18,763
Você é da polícia?
415
00:25:20,163 --> 00:25:21,083
O quê?
416
00:25:22,483 --> 00:25:23,403
Você é da polícia?
417
00:25:25,643 --> 00:25:26,603
Não.
418
00:25:27,203 --> 00:25:28,323
[inspira]
419
00:25:31,443 --> 00:25:33,043
[zomba]
420
00:25:35,163 --> 00:25:38,443
- Você é da polícia?
- Eu já disse que... não!
421
00:25:38,963 --> 00:25:40,683
[música tensa]
422
00:25:40,683 --> 00:25:42,483
[Margot] Puta que pariu. [inspira]
423
00:25:44,403 --> 00:25:46,323
Não olha pra eles, Kate, olha pra mim.
424
00:25:46,843 --> 00:25:48,443
Você é da polícia?
425
00:25:51,003 --> 00:25:53,523
- Não.
- Que merda que tá rolando aqui?
426
00:25:54,403 --> 00:25:55,843
O trabalho é daqui a duas semanas,
427
00:25:55,843 --> 00:25:59,843
e por acaso, eles reforçaram a segurança
em Harwich durante uma noite apenas.
428
00:25:59,843 --> 00:26:01,043
Mas não hoje à noite,
429
00:26:01,043 --> 00:26:03,203
com a mesma quantidade
de ouro chegando. Não.
430
00:26:03,843 --> 00:26:06,163
Mas exatamente na noite da nossa ação.
431
00:26:06,163 --> 00:26:09,123
Mas isso não quer dizer que ela tenha
alguma coisa a ver com isso.
432
00:26:09,123 --> 00:26:11,763
- Alguém abriu a porra do bico!
- [Lena] Oh!
433
00:26:17,483 --> 00:26:20,483
Eu já te vi.
Sempre por aí fazendo perguntas.
434
00:26:20,483 --> 00:26:24,083
Isso porque eu sou uma ninguém
e eu quero ser alguém, porra.
435
00:26:26,603 --> 00:26:28,163
Eu tô vendo claramente.
436
00:26:29,163 --> 00:26:32,843
Uniforme, distintivo,
sorrindo e batendo continência.
437
00:26:33,563 --> 00:26:35,963
Eu não pedi pra tá aqui!
Foi ela que me convidou!
438
00:26:35,963 --> 00:26:39,323
Mas você me conhece, Thomas.
Eu sou péssima pra julgar caráter.
439
00:26:42,763 --> 00:26:45,003
Eu não sou da polícia.
440
00:26:47,243 --> 00:26:49,843
Tommy, vai, para com isso.
441
00:26:57,403 --> 00:26:58,963
[Thomas gargalhando]
442
00:27:01,643 --> 00:27:03,123
Aonde é que você vai, Scotty?
443
00:27:04,243 --> 00:27:05,363
Não, é que eu...
444
00:27:08,843 --> 00:27:10,283
[ofega]
445
00:27:10,283 --> 00:27:11,683
Não curto violência.
446
00:27:12,563 --> 00:27:15,763
Quem tá sendo violento, Scotty?
É só uma conversa.
447
00:27:16,523 --> 00:27:19,563
É, ninguém tá sendo violento.
448
00:27:20,203 --> 00:27:22,083
Então por que tá tentando fugir?
449
00:27:22,083 --> 00:27:24,603
Não, não. Eu tô tranquilo.
450
00:27:24,603 --> 00:27:27,043
Scotty, você tá literalmente se afastando
enquanto eu falo.
451
00:27:27,043 --> 00:27:28,243
É que você tá me assustando.
452
00:27:29,243 --> 00:27:32,483
Vocês são os dois novatos, e tenho certeza
que um de vocês tá tentando me foder.
453
00:27:33,203 --> 00:27:35,763
Mas ela tá sendo firme,
e você tá tentando fugir.
454
00:27:36,283 --> 00:27:37,643
[ofega]
455
00:27:39,403 --> 00:27:40,883
[Thomas gargalhando]
456
00:27:41,483 --> 00:27:43,123
- Scotty...
- [correntes tilintam]
457
00:27:44,523 --> 00:27:45,683
...você é da polícia?
458
00:27:50,403 --> 00:27:53,643
Pra trás! Pra trás, porra!
Eu não sou da polícia.
459
00:27:53,643 --> 00:27:55,923
Tá tranquilo, cara. Fica calmo.
460
00:27:55,923 --> 00:27:56,923
[Scotty grunhindo]
461
00:27:59,763 --> 00:28:01,243
- Eu falei...
- [faca perfura]
462
00:28:01,243 --> 00:28:02,723
...pra você ficar calmo.
463
00:28:02,723 --> 00:28:04,643
- [faca perfura]
- [Scotty grunhindo]
464
00:28:23,403 --> 00:28:25,923
[ofega]
465
00:28:27,323 --> 00:28:31,043
Se a polícia já tá sabendo,
que merda a gente faz agora?
466
00:28:31,643 --> 00:28:32,483
Tommy!
467
00:28:36,243 --> 00:28:39,203
Eles acham que vamos atacar o carregamento
em duas semanas.
468
00:28:40,203 --> 00:28:41,763
Então nós vamos atacar hoje.
469
00:28:43,123 --> 00:28:45,443
- A gente não tá pronto.
- Fiquem prontos!
470
00:28:46,043 --> 00:28:48,523
[respira fundo] Saímos em duas horas.
471
00:28:50,163 --> 00:28:51,203
Tira ele daqui.
472
00:29:01,003 --> 00:29:01,843
Ei.
473
00:29:02,643 --> 00:29:05,523
[risinho] Tá tudo bem?
474
00:29:07,603 --> 00:29:10,283
Ei, não fica assim.
475
00:29:11,323 --> 00:29:13,083
Ele teria feito pior com a gente.
476
00:29:26,643 --> 00:29:29,243
[ofegando]
477
00:29:36,403 --> 00:29:39,003
[grunhe]
478
00:29:40,083 --> 00:29:42,083
[linha chamando]
479
00:29:43,323 --> 00:29:45,483
[Armstrong] Linha segura, pode falar.
480
00:29:46,363 --> 00:29:48,403
Eles mudaram o trampo pra hoje.
481
00:29:48,403 --> 00:29:49,603
Por que essa mudança?
482
00:29:49,603 --> 00:29:52,923
Eles sabem que a polícia tá desconfiando.
Você tem que me tirar daqui agora.
483
00:29:55,243 --> 00:29:56,523
Seu disfarce ainda tá intacto?
484
00:29:56,523 --> 00:30:00,723
[Erin] Tá. Eles acharam que um outro cara
era da polícia, o Scotty Mick, e eles...
485
00:30:00,723 --> 00:30:02,603
[suspira] ...eles mataram o cara.
486
00:30:03,203 --> 00:30:05,563
Então deu pra mim, né? Eu tô fora.
487
00:30:06,763 --> 00:30:07,883
Ainda não temos o chefão.
488
00:30:09,043 --> 00:30:11,843
Se agirmos agora,
só vamos pegar uns capangas.
489
00:30:11,843 --> 00:30:14,563
O departamento quer saber
no que isso vai dar
490
00:30:14,563 --> 00:30:16,963
e com quem Thomas vai falar depois disso.
491
00:30:17,843 --> 00:30:21,043
Pera, como é que é? Eles vão se afastar
e deixar o assalto rolar?
492
00:30:21,043 --> 00:30:23,283
Se as coisas saiam do controle,
e civis forem...
493
00:30:23,283 --> 00:30:26,443
Qual parte de "eles mataram o cara"
você não entendeu?
494
00:30:28,483 --> 00:30:31,763
Você prometeu que me tiraria daqui
se qualquer coisa desse errado,
495
00:30:31,763 --> 00:30:33,283
qualquer coisa.
496
00:30:33,283 --> 00:30:34,763
São só mais 12 horas.
497
00:30:35,443 --> 00:30:36,443
E depois acabou.
498
00:30:40,483 --> 00:30:42,403
Você nunca vai me tirar aqui, não é?
499
00:30:43,043 --> 00:30:45,403
Isso foi só a porra de uma mentira!
500
00:30:45,403 --> 00:30:49,283
Eu vou te deixar aí
porque eu confio plenamente em você.
501
00:30:49,283 --> 00:30:50,923
E se acontecer alguma coisa?
502
00:30:52,203 --> 00:30:53,923
Você vai me proteger? Sim ou não?
503
00:30:54,803 --> 00:30:55,803
[Armstrong] É claro.
504
00:30:57,923 --> 00:31:01,443
- Eu prometo. Cem por...
- [linha cai]
505
00:31:01,963 --> 00:31:04,563
[Thomas] Bora, pessoal.
A gente não tem tempo a perder!
506
00:31:04,563 --> 00:31:06,163
Vamos sair em cinco minutos.
507
00:31:08,163 --> 00:31:09,643
[música tensa]
508
00:31:11,523 --> 00:31:12,643
[portas fecham]
509
00:31:15,643 --> 00:31:18,723
Desculpa. É que...
É que a Harper não quer dormir.
510
00:31:19,643 --> 00:31:22,483
- Vai deixar ela aqui sozinha?
- Não tenho outra escolha.
511
00:31:22,483 --> 00:31:24,403
Lena, você pode ficar de fora dessa.
512
00:31:26,003 --> 00:31:27,243
Qual é a porra do seu jogo?
513
00:31:27,243 --> 00:31:30,523
- Nenhum, eu só...
- É, nenhum. Então vamos.
514
00:31:33,043 --> 00:31:34,523
Aí. Vambora.
515
00:31:40,963 --> 00:31:42,923
[chaves tilintam]
516
00:31:42,923 --> 00:31:44,363
[van dá partida]
517
00:31:51,523 --> 00:31:53,243
[música de suspense]
518
00:32:05,763 --> 00:32:06,803
[Thomas] Máscaras.
519
00:32:21,243 --> 00:32:23,763
[homem no rádio] Controle,
estamos nos aproximando.
520
00:32:30,283 --> 00:32:31,803
[portão zune]
521
00:32:33,123 --> 00:32:35,123
[van bipando]
522
00:32:36,523 --> 00:32:37,923
[guarda 1] Beleza, pode vir.
523
00:32:37,923 --> 00:32:40,163
- Isso. Pode parar aí.
- [portão zune]
524
00:32:40,803 --> 00:32:42,403
Beleza, fecha o três.
525
00:32:42,403 --> 00:32:43,683
[guarda 2] Três fechado.
526
00:32:43,683 --> 00:32:45,883
[Thomas] Chegou a nossa hora. Vambora!
527
00:32:45,883 --> 00:32:47,883
- [Erin] Segurem-se.
- [motor acelerando]
528
00:32:47,883 --> 00:32:50,443
- [pneus cantando]
- [música tensa]
529
00:32:53,603 --> 00:32:55,643
[guarda 1] Opa, opa! Que que é isso?
530
00:32:56,443 --> 00:32:58,523
- Estão invadindo!
- [Thomas] Bom trabalho.
531
00:32:58,523 --> 00:32:59,763
Mãos pra cima!
532
00:32:59,763 --> 00:33:02,483
- [Gaspar] Pra parede!
- [Margot] Bota a mão pra cima!
533
00:33:02,483 --> 00:33:05,243
- [Gaspar] Todo mundo pra parede!
- [Thomas] Anda, anda logo!
534
00:33:05,243 --> 00:33:06,843
[Gaspar] Todo mundo na parede!
535
00:33:06,843 --> 00:33:09,843
- [guarda 2] Precisamos de reforços!
- [Thomas] Vai! De joelhos!
536
00:33:09,843 --> 00:33:12,123
- [Lena] Pro chão! Pro chão agora!
- [Gaspar] Anda!
537
00:33:12,123 --> 00:33:13,043
[guarda grunhe]
538
00:33:14,443 --> 00:33:15,803
[Gaspar] Vai mais rápido!
539
00:33:15,803 --> 00:33:18,603
[Thomas] Anda!
Todo mundo de joelho, porra!
540
00:33:18,603 --> 00:33:22,963
- [Margot] De joelho, olhando pra parede!
- [Lena] Mãos pra trás agora, porra!
541
00:33:24,283 --> 00:33:26,123
[Gaspar] As mãos onde eu possa ver!
542
00:33:26,123 --> 00:33:28,083
- [arfa]
- [bipe]
543
00:33:28,083 --> 00:33:30,203
[Thomas] Cinco minutos! Vamos lá!
544
00:33:30,203 --> 00:33:32,723
- [Gaspar] Bora, bora, bora!
- [motorista 1] Não! Por favor!
545
00:33:36,683 --> 00:33:39,323
[Lena] Eu vou checar a área.
Vou ver se não tem mais guardas.
546
00:33:41,363 --> 00:33:43,763
[Margot] Não, não, não!
Olha pra frente, idiota!
547
00:33:45,603 --> 00:33:47,243
[Thomas] Anda logo! Rápido!
548
00:33:51,083 --> 00:33:52,923
[Gaspar] Tá tudo pronto!
549
00:34:02,843 --> 00:34:05,043
[motorista 1] Socorro! Tira a gente daqui!
550
00:34:05,043 --> 00:34:07,643
[motorista 2] Tenha piedade!
Tenha piedade!
551
00:34:08,323 --> 00:34:09,523
Vai, por favor!
552
00:34:10,443 --> 00:34:12,283
Não faz isso! Não faz isso!
553
00:34:12,883 --> 00:34:16,043
- [motorista 2] Não, não! Socorro!
- [motorista 1] Ai, ai, ai!
554
00:34:17,003 --> 00:34:18,123
Segura, segura!
555
00:34:18,123 --> 00:34:20,843
[motorista 2] Não, não, não, não!
556
00:34:23,483 --> 00:34:25,123
[Margot] Eu mandei olhar pra frente!
557
00:34:25,123 --> 00:34:27,283
[motoristas gritam]
558
00:34:47,403 --> 00:34:48,483
[grunhindo, gritando]
559
00:34:48,483 --> 00:34:51,203
Tira a gente daqui! Socorro!
560
00:34:52,163 --> 00:34:54,683
[bandido grunhe] Colocando detonadores.
561
00:34:55,483 --> 00:34:57,483
- [bipe]
- [bandido] Detonadores prontos.
562
00:34:59,563 --> 00:35:02,683
- [Erin] A Lena tá demorando muito.
- [bandido] Três, dois, um.
563
00:35:04,003 --> 00:35:05,923
[homens exclamando, grunhindo]
564
00:35:10,163 --> 00:35:11,363
[expira]
565
00:35:12,963 --> 00:35:13,963
[Gaspar] Tudo certo?
566
00:35:15,283 --> 00:35:17,403
- Tudo certo?
- [bandido] Tá melhor do que certo.
567
00:35:17,403 --> 00:35:20,443
- É isso aí. A gente tá rico!
- [Thomas] Dois minutos. Carreguem tudo!
568
00:35:20,443 --> 00:35:22,483
[Erin] A gente tá com um a menos.
Ela não voltou.
569
00:35:22,483 --> 00:35:24,083
[Thomas] Vai lá buscar ela.
570
00:35:26,603 --> 00:35:28,443
[música tensa continua]
571
00:35:28,443 --> 00:35:30,523
[garoto choraminga] Não, por favor! Não!
572
00:35:30,523 --> 00:35:31,643
[bandido] Toma aqui!
573
00:35:32,643 --> 00:35:34,643
- [alarme soando]
- [Erin ofegando]
574
00:35:36,443 --> 00:35:38,003
- [guarda] Fica quieta!
- [Lena] Tá bom!
575
00:35:38,003 --> 00:35:40,243
E tira a porra dessa máscara!
Devagar, vamos lá!
576
00:35:40,243 --> 00:35:42,163
Mão na cabeça! No chão!
577
00:35:43,043 --> 00:35:44,043
[Erin] Solta isso!
578
00:35:44,043 --> 00:35:45,283
[grunhidos]
579
00:35:45,843 --> 00:35:47,283
[arfa] Merda!
580
00:35:47,283 --> 00:35:49,723
[Lena] Ele ainda tá vivo! Corre, vai!
581
00:35:50,603 --> 00:35:51,843
Vai, vai, vai!
582
00:35:58,203 --> 00:36:00,403
[homem no rádio]
Central, tiros disparados.
583
00:36:00,403 --> 00:36:02,963
Repetindo, tiros disparados.
Dirijam-se ao local.
584
00:36:03,483 --> 00:36:06,123
[Thomas] A polícia tá vindo.
Acabou o tempo. Vambora agora!
585
00:36:06,123 --> 00:36:09,203
[Margot] Como souberam tão rápido assim?
[Thomas] Acabamos! Vambora!
586
00:36:09,203 --> 00:36:10,243
[Margot] Que merda!
587
00:36:11,963 --> 00:36:14,963
- [Lena] Anda! Bora, bora, vai!
- [Thomas] Vai!
588
00:36:17,403 --> 00:36:18,483
[Lena] Vai, vai, vai!
589
00:36:25,683 --> 00:36:26,523
[pneus cantando]
590
00:36:29,923 --> 00:36:31,643
[música tensa continua]
591
00:36:38,763 --> 00:36:41,083
[sirene da polícia soando]
592
00:36:41,083 --> 00:36:42,523
[Lena] Fodeu! É a polícia!
593
00:36:44,803 --> 00:36:48,323
[Thomas] Puta que o pariu!
É uma emboscada! Atira! Vai, vai!
594
00:36:48,923 --> 00:36:50,323
Acaba com eles!
595
00:36:51,003 --> 00:36:53,323
Rápido, antes que eles cheguem mais perto!
596
00:37:00,483 --> 00:37:02,163
[pneus cantando]
597
00:37:03,123 --> 00:37:06,203
- [Lena] Eles tão na nossa cola!
- [Thomas] Pisa fundo, tira a gente daqui!
598
00:37:06,203 --> 00:37:07,523
[Lena] Merda!
599
00:37:07,523 --> 00:37:10,403
- [grunhido]
- O Daryl foi atingido!
600
00:37:11,363 --> 00:37:13,403
Anda, tira a gente daqui, porra!
601
00:37:15,803 --> 00:37:17,083
[Gaspar] Vai! Anda logo!
602
00:37:30,123 --> 00:37:32,483
[Daryl] Não acredito que eu fui atingido!
603
00:37:32,483 --> 00:37:35,043
[Gaspar] Calma, cara. Vai ficar tudo bem.
604
00:37:39,403 --> 00:37:41,923
[Thomas] Você é quase tão boa
quanto a minha mãe.
605
00:37:47,003 --> 00:37:49,323
[desenho animado indistinto na TV]
606
00:37:49,323 --> 00:37:51,723
Descarreguem e troquem de veículo.
607
00:37:51,723 --> 00:37:52,643
[Gaspar] Bora!
608
00:37:54,163 --> 00:37:55,803
[grunhe]
609
00:37:59,563 --> 00:38:00,523
[grunhindo]
610
00:38:04,643 --> 00:38:06,403
Eu vou ver a Harper. [ofega]
611
00:38:07,523 --> 00:38:08,883
[ofegando]
612
00:38:12,083 --> 00:38:14,763
É você, não é? Você é a porra da traíra!
613
00:38:14,763 --> 00:38:16,923
Volto já, já, tá bom?
Só mais um minutinho.
614
00:38:16,923 --> 00:38:18,883
[Margot] Mandou a polícia atirar na gente!
615
00:38:18,883 --> 00:38:21,203
- Fui eu que tirei a gente de lá!
- Tirou a gente de lá?
616
00:38:21,203 --> 00:38:22,843
- Espera.
- Você ferrou com a gente!
617
00:38:22,843 --> 00:38:24,803
Fui eu que fiz merda.
Ela só foi me ajudar.
618
00:38:24,803 --> 00:38:27,963
Você viu como a polícia apareceu rápido
depois que ela puxou o gatilho?
619
00:38:27,963 --> 00:38:30,283
- Margot...
- Lena! Eles tavam esperando a gente.
620
00:38:30,283 --> 00:38:32,763
- Eles sabiam, porra!
- Você não tava lá. Eu tava.
621
00:38:33,363 --> 00:38:35,563
Margot, fui eu que fiz merda.
622
00:38:37,843 --> 00:38:40,323
- Shh!
- [Margot] Fui eu que te coloquei aqui.
623
00:38:41,083 --> 00:38:44,363
[batidas metálicas]
624
00:38:44,363 --> 00:38:47,963
- [ofega]
- [bipe rápido]
625
00:38:54,603 --> 00:38:56,323
Eu sabia, porra! Eu sabia!
626
00:38:59,243 --> 00:39:00,803
- Que porra!
- [ofegando]
627
00:39:00,803 --> 00:39:02,523
[música tensa]
628
00:39:02,523 --> 00:39:05,083
- [homem 1] Polícia! Estão cercados!
- [homem 2] Mãos pra cima!
629
00:39:05,083 --> 00:39:07,803
[homem 1] Estão cercados!
Todo mundo no chão! Vai, vai, vai!
630
00:39:07,803 --> 00:39:10,323
- Pro chão! Pro chão!
- [mulher] Mãos pra cima!
631
00:39:10,323 --> 00:39:13,203
[homem 3] Aqui é a polícia!
Todos deitados no chão!
632
00:39:13,203 --> 00:39:17,003
- Depressa! Pro chão, pro chão!
- [policiais gritando indistintamente]
633
00:39:17,003 --> 00:39:18,403
- [música para]
- [arma engatilha]
634
00:39:18,403 --> 00:39:19,923
[arfa]
635
00:39:21,643 --> 00:39:23,643
- [tiros continuam]
- Vai, vai!
636
00:39:32,963 --> 00:39:35,483
[policiais gritando indistintamente]
637
00:39:36,003 --> 00:39:40,243
[policial 1] Vamos, vamos!
Não parem de atirar! Vamos!
638
00:39:41,003 --> 00:39:43,003
[gritos continuam]
639
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
[música dramática]
640
00:39:48,403 --> 00:39:50,003
[Harper] Mamãe!
641
00:39:52,203 --> 00:39:53,923
[arfando]
642
00:39:55,683 --> 00:39:56,723
[Lena grunhe]
643
00:39:58,563 --> 00:40:00,243
- [arfa]
- [grita] Lena!
644
00:40:00,763 --> 00:40:01,723
Que merda!
645
00:40:14,283 --> 00:40:15,123
[homem grunhe]
646
00:40:15,123 --> 00:40:16,803
[ofegando]
647
00:40:16,803 --> 00:40:18,883
[tiroteio continua]
648
00:40:24,563 --> 00:40:26,283
[gritos indistintos]
649
00:40:27,083 --> 00:40:29,163
Vem cá, Harper.
Tá tudo bem. Vai ficar tudo bem.
650
00:40:29,163 --> 00:40:31,483
Não se preocupa. A gente vai pro carro.
651
00:40:31,483 --> 00:40:32,683
[grita] Kate!
652
00:40:33,323 --> 00:40:35,283
Merda, Kate!
653
00:40:36,523 --> 00:40:37,963
[ofegando]
654
00:40:38,883 --> 00:40:41,203
[gritaria indistinta]
655
00:40:41,203 --> 00:40:43,843
Ah! Sua filha da puta!
656
00:40:51,123 --> 00:40:53,403
[Erin] Fica aqui atrás, tá bom?
Abaixadinha.
657
00:40:55,043 --> 00:40:57,043
[passos ao redor]
658
00:40:58,843 --> 00:41:02,083
Só lembra de ficar escondida, tá?
Vai ficar tudo bem. [ofegando]
659
00:41:03,723 --> 00:41:06,163
- [música dramática continua]
- [policial grunhe]
660
00:41:13,123 --> 00:41:14,763
[pneus cantando]
661
00:41:17,803 --> 00:41:18,883
[Margot grita] Kate!
662
00:41:21,123 --> 00:41:23,123
[gritos indistintos]
663
00:41:31,483 --> 00:41:33,763
[buzina contínua]
664
00:41:47,483 --> 00:41:49,163
[Armstrong] Graças a Deus. Cadê você?
665
00:41:49,163 --> 00:41:50,603
Que merda foi essa?
666
00:41:50,603 --> 00:41:53,803
- Eles chegaram atirando em tudo!
- Seu pessoal abriu fogo contra a polícia.
667
00:41:53,803 --> 00:41:56,803
- Eles não são meu pessoal!
- Não foi o que eu quis dizer.
668
00:41:57,403 --> 00:42:00,243
Eles podiam ter me matado,
eles podiam ter matado uma criança.
669
00:42:00,243 --> 00:42:03,443
Eu sei, eu tô investigando.
Só... volta pra cá.
670
00:42:04,963 --> 00:42:09,003
Foi por isso que você me escolheu, Jim?
Porque eu sou descartável?
671
00:42:09,003 --> 00:42:10,523
Não, é claro que não.
672
00:42:10,523 --> 00:42:13,563
Você mesmo disse que seu departamento
precisava de uma vitória.
673
00:42:14,603 --> 00:42:15,883
Você não tá pensando bem.
674
00:42:15,883 --> 00:42:17,283
[música tensa]
675
00:42:17,283 --> 00:42:19,043
Você tá com a criança, não tá?
676
00:42:19,043 --> 00:42:22,323
Tinha algumas barras faltando.
Pensa no que você tá fazendo.
677
00:42:22,843 --> 00:42:24,083
Você viveria fugindo.
678
00:42:24,083 --> 00:42:27,923
Isso não é vida.
Nem pra você e nem pra criança.
679
00:42:30,803 --> 00:42:32,403
Ainda tem um lugar aqui, Kate.
680
00:42:34,443 --> 00:42:35,563
Esse não é o meu nome.
681
00:42:37,003 --> 00:42:38,203
[ofegando]
682
00:42:41,643 --> 00:42:42,483
Merda!
683
00:42:43,763 --> 00:42:44,603
[bufa]
684
00:42:48,883 --> 00:42:50,523
Harper. Oi.
685
00:42:51,483 --> 00:42:54,083
Olha, vai ficar tudo bem. Eu prometo.
686
00:43:04,163 --> 00:43:06,403
[música sentimental]
687
00:43:18,883 --> 00:43:20,443
{\an8}OURO PURO
688
00:43:34,763 --> 00:43:36,683
[música sombria]
689
00:43:36,683 --> 00:43:39,123
- [respiração profunda]
- [zunido agudo]
690
00:43:45,643 --> 00:43:47,643
[música-tema]