1
00:00:43,843 --> 00:00:47,763
{\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР?
2
00:01:10,283 --> 00:01:11,603
Заходим в помещение.
3
00:01:15,363 --> 00:01:17,083
Не волнуйся, ты спасена.
4
00:01:18,043 --> 00:01:21,163
Брошенный шестилетний ребенок,
мать пропала, отца нет.
5
00:01:31,283 --> 00:01:32,923
Кадеты, внимание!
6
00:01:34,003 --> 00:01:35,923
Как от стажеров от вас требуется
7
00:01:35,923 --> 00:01:38,603
уверенность в себе,
дисциплина и мотивация...
8
00:01:43,043 --> 00:01:47,363
Рана - это нарушение целостности
биологической материи.
9
00:01:47,363 --> 00:01:50,883
Это может быть кожа,
слизистая оболочка или ткань органа.
10
00:01:50,883 --> 00:01:53,243
Кто знает протоколы перевязки ран?
11
00:01:54,203 --> 00:01:58,923
Самое главное - сразу же
очистить и перевязать рану.
12
00:01:58,923 --> 00:02:02,803
Так мы предотвратим распространение
инфекции и дальнейшее повреждение.
13
00:02:04,403 --> 00:02:05,563
Да?
14
00:02:05,563 --> 00:02:07,283
Сюда! Пасуй!
15
00:02:08,763 --> 00:02:09,643
Глянь сюда.
16
00:02:09,643 --> 00:02:11,163
- Поднажми, давай.
- Нет.
17
00:02:14,443 --> 00:02:15,603
Да, пасуй. Пасуй!
18
00:02:15,603 --> 00:02:16,763
Дай пас.
19
00:02:18,843 --> 00:02:19,683
Чёрт!
20
00:02:21,563 --> 00:02:22,723
Твою ж мать!
21
00:02:37,043 --> 00:02:40,243
В следующий раз,
когда я скажу «пас», ты выполнишь.
22
00:02:40,243 --> 00:02:43,643
Приказываешь мне?
Я думала, мы оба стажеры.
23
00:02:43,643 --> 00:02:44,843
Да.
24
00:02:44,843 --> 00:02:46,643
Только я здесь заслуженно.
25
00:02:47,723 --> 00:02:49,603
А ты по недоразумению.
26
00:02:50,123 --> 00:02:51,803
И всё же я лучше тебя.
27
00:02:51,803 --> 00:02:54,003
Через пару лет
будешь отдавать мне честь.
28
00:02:54,723 --> 00:02:55,563
И звать «сэр».
29
00:02:55,563 --> 00:02:57,443
Не будь козлом, ладно? Уйди.
30
00:02:57,443 --> 00:02:58,643
Нет.
31
00:02:58,643 --> 00:03:00,203
Нет, я хочу это увидеть.
32
00:03:00,203 --> 00:03:02,083
- Да просто отвали.
- Давай.
33
00:03:03,123 --> 00:03:05,243
- Отдай мне честь.
- Не трогай меня.
34
00:03:06,923 --> 00:03:08,883
Иди сюда, я хочу... Чёрт возьми.
35
00:03:11,603 --> 00:03:12,603
Чёрт!
36
00:03:15,683 --> 00:03:16,523
Вот дерьмо!
37
00:03:17,603 --> 00:03:18,443
Чёрт.
38
00:03:36,323 --> 00:03:38,203
Извините. Всего секунду.
39
00:03:38,803 --> 00:03:39,763
Не торопись.
40
00:03:43,763 --> 00:03:44,683
Плохой день?
41
00:03:46,003 --> 00:03:48,003
Да. Можно и так сказать.
42
00:03:48,643 --> 00:03:52,003
Если это хоть как-то утешит,
тебя бы всё равно не взяли.
43
00:03:53,843 --> 00:03:54,923
Ты не из полиции.
44
00:03:55,563 --> 00:03:58,403
- А вы...
- Детектив-инспектор Джим Армстронг.
45
00:03:58,403 --> 00:04:01,523
Центральная разведка
и оперативная деятельность.
46
00:04:01,523 --> 00:04:03,123
Ну, Джим...
47
00:04:03,123 --> 00:04:05,043
Детектив-инспектор Армстронг.
48
00:04:05,043 --> 00:04:06,323
Я не согласна.
49
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
Не пойми неправильно,
я читал твое досье.
50
00:04:10,203 --> 00:04:13,483
У тебя есть потенциал.
Ты в 5% лучших на потоке.
51
00:04:14,043 --> 00:04:16,003
Убедите их взять меня обратно?
52
00:04:16,523 --> 00:04:18,963
Боже, нет. Ты сломала кому-то нос.
53
00:04:19,883 --> 00:04:21,123
Здесь ты закончила.
54
00:04:31,443 --> 00:04:33,963
Ты прошла через кучу приемных семей.
55
00:04:34,643 --> 00:04:36,443
Центры опеки для подростков.
56
00:04:37,643 --> 00:04:38,763
Да, прошла.
57
00:04:38,763 --> 00:04:39,923
И что?
58
00:04:39,923 --> 00:04:42,003
Думаю, это было тяжело.
59
00:04:42,003 --> 00:04:45,763
Каждый раз начинать заново,
приспосабливаться, чтобы вписаться.
60
00:04:45,763 --> 00:04:48,723
Что всё это за хрень? Что вам нужно?
61
00:04:49,483 --> 00:04:51,723
На этот вопрос так просто не ответишь.
62
00:04:52,243 --> 00:04:55,083
ЦРОД руководит тайными
силовыми подразделениями.
63
00:04:55,083 --> 00:04:57,523
Это что? Полиция под прикрытием?
64
00:04:57,523 --> 00:05:01,283
Внедрение в группы экстремистов
и преступные организации.
65
00:05:01,283 --> 00:05:04,803
- Тяжело, наверное, с кадрами.
- Вообще-то справляемся.
66
00:05:05,563 --> 00:05:08,363
А вот такой, как ты, у нас нет.
67
00:05:08,363 --> 00:05:09,563
Молодая.
68
00:05:09,563 --> 00:05:10,603
Женщина.
69
00:05:10,603 --> 00:05:11,603
Крепкий орешек.
70
00:05:12,483 --> 00:05:14,323
- Орешек?
- Ты знаешь, о чём я.
71
00:05:15,003 --> 00:05:17,923
- Но вы сказали, я не из полиции.
- Нет. Пока нет.
72
00:05:18,723 --> 00:05:21,643
Но думаю,
из тебя выйдет неплохая преступница.
73
00:05:21,643 --> 00:05:23,643
То есть ты проблемная,
74
00:05:24,843 --> 00:05:26,243
а я умею это применить.
75
00:05:28,603 --> 00:05:30,203
Репетировали эту реплику?
76
00:05:30,723 --> 00:05:31,563
А что?
77
00:05:31,563 --> 00:05:32,963
Звучит хорошо?
78
00:05:38,163 --> 00:05:40,083
Тебя внедрят в банду.
79
00:05:40,083 --> 00:05:43,003
Вооруженные ограбления, хищения,
веселые делишки.
80
00:05:43,003 --> 00:05:46,123
Разведка считает,
у них заказ на что-то крупное,
81
00:05:46,123 --> 00:05:51,443
и теперь им нужен новый водила.
Я тебя обучу и подготовлю,
82
00:05:51,443 --> 00:05:54,003
а наш контакт организует встречу.
83
00:05:54,003 --> 00:05:55,323
Остальное за тобой.
84
00:05:56,443 --> 00:05:58,003
Прежде всего...
85
00:05:58,603 --> 00:05:59,803
Марго.
86
00:05:59,803 --> 00:06:01,123
Гаспар.
87
00:06:02,043 --> 00:06:03,443
...тебе нужно имя.
88
00:06:04,643 --> 00:06:05,563
Реестр Святой Марии.
89
00:06:05,563 --> 00:06:09,203
Свидетельства о рождении детей,
умерших пару лет после твоего рождения.
90
00:06:09,203 --> 00:06:11,283
Я не возьму имя мертвого ребенка.
91
00:06:11,283 --> 00:06:13,323
Если кто-то решит тебя проверить,
92
00:06:13,323 --> 00:06:16,163
первым делом поищут
свидетельство о рождении.
93
00:06:17,963 --> 00:06:19,563
Какая степень опасности?
94
00:06:20,603 --> 00:06:22,563
Ты не просто внедряешься в банду.
95
00:06:23,443 --> 00:06:26,603
Ты манипулируешь людьми,
чтобы потом предать их.
96
00:06:26,603 --> 00:06:27,763
И если они узнают...
97
00:06:29,003 --> 00:06:29,843
Да.
98
00:06:37,443 --> 00:06:40,883
{\an8}ЭРИН КАРТЕР, ЖЕНСКИЙ ПОЛ
99
00:06:43,403 --> 00:06:44,563
{\an8}КЕЙТ ДЖОНС
100
00:06:44,563 --> 00:06:46,003
Вот это.
101
00:06:46,003 --> 00:06:47,243
Кейт Джонс.
102
00:06:49,803 --> 00:06:51,043
Ладно, Кейт.
103
00:06:54,763 --> 00:06:56,323
Посмотрим, что ты умеешь.
104
00:07:49,043 --> 00:07:50,283
Ну, это было...
105
00:07:52,443 --> 00:07:53,283
Пошел ты.
106
00:07:57,363 --> 00:07:58,443
Что думаешь?
107
00:07:59,043 --> 00:08:00,363
Она водит лучше тебя.
108
00:08:08,563 --> 00:08:09,643
Я дам тебе знать.
109
00:08:13,843 --> 00:08:15,563
Ты что-то не в форме сегодня.
110
00:08:18,723 --> 00:08:20,603
- Ты рассеяна.
- Нет, я в норме.
111
00:08:25,763 --> 00:08:27,763
Нет, ты явно отвлекаешься.
112
00:08:28,763 --> 00:08:31,363
Уже две недели, а от Марго ничего нет.
113
00:08:31,883 --> 00:08:32,723
Абсолютно.
114
00:08:33,843 --> 00:08:36,043
Может, ты не так хороша, как думала.
115
00:08:36,043 --> 00:08:37,203
Моя вина.
116
00:08:37,203 --> 00:08:39,043
Департаменту нужен результат.
117
00:08:39,643 --> 00:08:41,563
Я отправил тебя туда неготовой.
118
00:08:53,883 --> 00:08:57,203
Я месяцами тренировалась,
ни дня не пропустила.
119
00:08:58,123 --> 00:08:58,963
Я готова.
120
00:09:00,203 --> 00:09:03,083
Мать бросила тебя,
когда тебе было шесть.
121
00:09:04,763 --> 00:09:05,603
И что?
122
00:09:06,203 --> 00:09:08,563
Мне стало тебя жаль.
123
00:09:08,563 --> 00:09:12,803
- Мне не нужна твоя жалость.
- Она от этого никуда не делась.
124
00:09:13,683 --> 00:09:15,603
Тебе трудно об этом говорить?
125
00:09:16,803 --> 00:09:17,803
Нет, просто...
126
00:09:18,963 --> 00:09:21,603
Это прошлое, ясно? Мне оно по барабану.
127
00:09:21,603 --> 00:09:26,323
Я о том, что оно важно людям,
которым ты это рассказываешь.
128
00:09:26,323 --> 00:09:29,043
Это помогает им
почувствовать связь с тобой.
129
00:09:29,043 --> 00:09:32,523
С Кейт Джонс.
Поверь мне, они не купятся на тебя.
130
00:09:32,523 --> 00:09:34,243
Подловил, ладно, я поняла.
131
00:09:35,363 --> 00:09:36,723
«Ладно» - недостаточно.
132
00:09:38,123 --> 00:09:40,243
Я не могу положиться на «ладно».
133
00:09:40,243 --> 00:09:41,563
Нет никакого риска.
134
00:09:42,883 --> 00:09:44,283
Отправь меня туда.
135
00:09:45,043 --> 00:09:47,003
И я не подведу тебя, Джим.
136
00:09:51,283 --> 00:09:52,843
Вместе мы справимся.
137
00:09:55,763 --> 00:09:57,603
Не стоит волноваться за меня.
138
00:10:07,523 --> 00:10:08,443
Я женат.
139
00:10:10,883 --> 00:10:12,883
А я лгу.
140
00:10:14,203 --> 00:10:15,763
Но ты поверил мне или как?
141
00:10:21,963 --> 00:10:22,843
Это Марго.
142
00:10:24,123 --> 00:10:25,323
Хочет встретиться.
143
00:10:27,083 --> 00:10:28,603
Ну так ответь.
144
00:10:54,283 --> 00:10:56,083
Не стоит заставлять его ждать.
145
00:11:09,883 --> 00:11:11,483
Ладно. Вот.
146
00:11:19,243 --> 00:11:20,083
Это Кейт.
147
00:11:21,923 --> 00:11:24,163
- Ручаешься за нее?
- Она хорошо водит.
148
00:11:25,283 --> 00:11:27,403
Я не о том спросил. Моя мама водит.
149
00:11:28,523 --> 00:11:30,123
Тогда попроси маму помочь.
150
00:11:30,123 --> 00:11:33,043
Попросил бы. Но я ей не доверяю.
151
00:11:36,843 --> 00:11:39,723
Ладно, Марго говорит,
ты своя, сойдемся на этом.
152
00:11:40,723 --> 00:11:43,883
Скотти Мик всё равно тебя проверит.
И если вдруг что...
153
00:11:46,683 --> 00:11:48,843
Кто твой любимый философ, кстати?
154
00:11:55,323 --> 00:11:56,243
У меня его нет.
155
00:11:56,883 --> 00:11:57,723
Что ж.
156
00:11:57,723 --> 00:11:58,963
Мы живем надеждой.
157
00:11:58,963 --> 00:12:00,643
Томас Рэмзи.
158
00:12:01,323 --> 00:12:05,003
Считает себя Шостаковичем
вооруженного ограбления.
159
00:12:06,963 --> 00:12:09,363
И Томас оправдывает свою репутацию?
160
00:12:09,363 --> 00:12:13,563
Мы считаем, на его счету несколько
громких ограблений, и пока что
161
00:12:13,563 --> 00:12:15,963
да, он вполне умен, чтобы не попасться.
162
00:12:15,963 --> 00:12:17,123
Его план известен?
163
00:12:17,123 --> 00:12:21,443
Нет, но думаем, ему поступают деньги
из-за границы на следующий проект.
164
00:12:21,443 --> 00:12:24,163
Нужно узнать его план
и кто его финансирует?
165
00:12:24,163 --> 00:12:25,403
Будь осторожна.
166
00:12:26,003 --> 00:12:28,083
Если они узнают, кто ты...
167
00:12:40,243 --> 00:12:42,363
Ты давно в команде Томаса?
168
00:12:43,043 --> 00:12:45,243
Нет, мы с тобой новички.
169
00:12:46,723 --> 00:12:47,563
Привет.
170
00:12:47,563 --> 00:12:49,203
- Водилу нашли?
- Да.
171
00:12:50,723 --> 00:12:53,203
- Ты?
- Да.
172
00:12:54,563 --> 00:12:56,643
- Пошли со мной.
- Я только...
173
00:12:57,243 --> 00:12:59,283
Ты только что, Скотти?
174
00:13:02,003 --> 00:13:03,603
Да. Идем.
175
00:13:07,203 --> 00:13:09,483
Слышала о «Смертл»?
Самая горячая игрушка года.
176
00:13:09,483 --> 00:13:13,403
Пушистые фиолетовые штуки.
Их можно гладить, купать, кормить.
177
00:13:13,403 --> 00:13:15,883
Можно даже трахнуть, если хочешь.
178
00:13:15,883 --> 00:13:18,283
Чего нельзя, так это купить. Нигде.
179
00:13:18,923 --> 00:13:22,163
Мы стащим одну со склада в Бексли.
180
00:13:22,163 --> 00:13:23,163
Ладно.
181
00:13:24,043 --> 00:13:25,443
Тебя это веселит?
182
00:13:25,443 --> 00:13:26,483
Нет, просто...
183
00:13:28,203 --> 00:13:29,763
Зачем ты мне это говоришь?
184
00:13:30,563 --> 00:13:32,923
Слушай, это на день рождения дочки.
185
00:13:32,923 --> 00:13:36,723
Ей пять лет, и больше всего на свете
она хочет чертову «Смертл»,
186
00:13:36,723 --> 00:13:39,203
а я намерена ей ее достать.
187
00:13:40,163 --> 00:13:42,323
- Когда ее день рождения?
- Сегодня.
188
00:13:43,203 --> 00:13:45,003
Время поджимает. Поехали.
189
00:13:45,003 --> 00:13:48,003
Нет. Два колеса будут быстрее. Давай.
190
00:14:03,603 --> 00:14:05,363
«СМЕРТЛ»
191
00:14:13,603 --> 00:14:14,883
Эй, ты что делаешь?
192
00:14:14,883 --> 00:14:16,403
Убирайся отсюда!
193
00:14:18,283 --> 00:14:19,243
Гони, давай!
194
00:14:35,443 --> 00:14:36,643
Эй, Харпс.
195
00:14:37,403 --> 00:14:40,643
Закрой глазки и протяни ручки.
196
00:14:40,643 --> 00:14:43,283
У меня для тебя сюрприз.
197
00:14:43,283 --> 00:14:48,043
Раз, два, три. Открывай!
198
00:14:48,723 --> 00:14:52,123
Харпс! «Смертл»! Задувай свечку.
199
00:14:53,403 --> 00:14:57,163
А теперь обними тетю Кейти,
она помогла нам ее добыть.
200
00:14:58,243 --> 00:15:00,003
Вот, держи.
201
00:15:02,563 --> 00:15:05,203
«Честному человеку не устоять
перед тягой к золоту».
202
00:15:06,523 --> 00:15:09,683
Так сказал Аристофан,
хотя сам умер поэтом в нищете.
203
00:15:09,683 --> 00:15:11,483
У нас амбиции чуть повыше.
204
00:15:11,483 --> 00:15:15,003
Две партии золотых слитков прибудут
с разницей в две недели
205
00:15:15,003 --> 00:15:19,283
и будут доставлены
в безопасное хранилище X44 в Харидже.
206
00:15:20,083 --> 00:15:24,043
В каждой партии по 300 кг слитков
стоимостью 10 миллионов за штуку.
207
00:15:25,043 --> 00:15:26,923
Мы прощупаем первую партию.
208
00:15:27,403 --> 00:15:29,923
Накроем второю. Подыщем тебе машину.
209
00:15:29,923 --> 00:15:32,523
Ее нужно прокачать: движок, раму.
210
00:15:32,523 --> 00:15:35,923
- Добавим цепную лебедку и крюк.
- Ты перевернешь фургон?
211
00:15:36,923 --> 00:15:39,363
У зверя толстая шкура, но мягкое брюхо.
212
00:15:39,363 --> 00:15:42,803
Там есть аварийный люк.
Кинем взрывчатку, взорвем изнутри.
213
00:15:42,803 --> 00:15:45,123
По прибытию ударим быстро и мощно.
214
00:15:45,123 --> 00:15:47,723
У нас есть небольшой запас времени,
215
00:15:47,723 --> 00:15:51,003
прежде чем они выгрузят
и запрут золото. Там Форт-Нокс.
216
00:15:51,003 --> 00:15:55,203
У нас будет оружие, но на курок
без особой нужды не нажимать.
217
00:15:55,203 --> 00:15:58,163
Разница между ограблением
и грабежом с насилием -
218
00:15:58,163 --> 00:15:59,603
от 20 до 30 лет.
219
00:15:59,603 --> 00:16:01,683
Мама, я хочу сока!
220
00:16:03,083 --> 00:16:05,083
Прости, дорогая, мамочка работает.
221
00:16:05,083 --> 00:16:06,763
Но я хочу сока!
222
00:16:06,763 --> 00:16:09,643
Иди посмотри телевизор. Я сейчас.
Давай. Иди.
223
00:16:09,643 --> 00:16:11,523
Хочешь, я присмотрю за ней?
224
00:16:11,523 --> 00:16:13,763
- Я могу. Я не против.
- Мамочка!
225
00:16:13,763 --> 00:16:15,523
Было бы здорово, спасибо.
226
00:16:15,523 --> 00:16:16,883
Ну же!
227
00:16:16,883 --> 00:16:18,723
- У нас тут не ясли.
- Прошу!
228
00:16:31,443 --> 00:16:32,723
Перейдем к делу.
229
00:16:32,723 --> 00:16:34,603
В среднем полиция реагирует
230
00:16:34,603 --> 00:16:37,563
на важные звонки
через десять минут и 25 секунд.
231
00:16:37,563 --> 00:16:39,643
Значит, у нас на всё пять минут.
232
00:16:45,843 --> 00:16:47,083
Вот так.
233
00:16:47,083 --> 00:16:50,123
Расскажи мне о своем дне.
Я хочу знать всё.
234
00:16:50,123 --> 00:16:53,163
Мне пора идти. Скоро увидимся.
235
00:16:53,163 --> 00:16:54,283
Пока.
236
00:16:58,283 --> 00:17:00,323
Думаю, ты ей нравишься.
237
00:17:00,323 --> 00:17:01,323
Она милашка.
238
00:17:01,843 --> 00:17:03,523
Часто берешь с собой Харпер?
239
00:17:03,523 --> 00:17:07,043
За ней некому присмотреть.
Я не оставлю ее с незнакомыми.
240
00:17:07,643 --> 00:17:08,963
Хоть телек у неё есть.
241
00:17:09,483 --> 00:17:11,803
Да, это лучше, чем оставлять ее одну.
242
00:17:11,803 --> 00:17:14,963
Слушай, я прекрасно понимаю,
что я плохая мать.
243
00:17:14,963 --> 00:17:16,123
Нет, это не так.
244
00:17:17,483 --> 00:17:18,563
Тебе откуда знать?
245
00:17:20,803 --> 00:17:21,723
Выдвигаемся.
246
00:17:37,003 --> 00:17:38,523
Можно же купить такую.
247
00:17:38,523 --> 00:17:40,723
Томми не любит возиться с бумажками.
248
00:17:40,723 --> 00:17:43,003
Это он всё финансирует?
249
00:17:43,003 --> 00:17:45,283
Да, но тебе какое дело?
250
00:17:46,123 --> 00:17:49,123
Просто это мы тут всем рискуем.
251
00:17:49,123 --> 00:17:52,043
Думаю, она предлагает пойти вразнос.
252
00:17:52,043 --> 00:17:54,763
Ты об этом?
Что стоит обойтись без Томаса?
253
00:17:56,883 --> 00:17:58,963
Порешаем между нами, девочками?
254
00:17:59,643 --> 00:18:01,283
Я просто так говорю.
255
00:18:01,283 --> 00:18:02,883
Работай, а не болтай.
256
00:18:05,723 --> 00:18:06,563
Бац.
257
00:18:08,483 --> 00:18:09,483
Она права.
258
00:18:10,803 --> 00:18:11,843
Делим на троих?
259
00:18:12,603 --> 00:18:13,763
Так больше денег.
260
00:18:13,763 --> 00:18:18,043
- Недовольна своей долей?
- Нет, но я думала купить ферму.
261
00:18:19,243 --> 00:18:21,963
Что ты знаешь об управлении фермой?
262
00:18:21,963 --> 00:18:25,443
- Я была бы богата. И разобралась бы.
- Да, точно.
263
00:18:25,923 --> 00:18:28,123
- Сделаем это.
- Мы ничего не сделаем.
264
00:18:28,723 --> 00:18:29,923
Это пожива Томаса.
265
00:18:29,923 --> 00:18:31,723
Мы не какие-то мелкие воры.
266
00:18:32,803 --> 00:18:33,643
Чёрт.
267
00:18:33,643 --> 00:18:35,483
Давай, отключи сигнализацию.
268
00:18:39,323 --> 00:18:40,603
Мать ее так.
269
00:18:43,923 --> 00:18:45,083
Чёрт.
270
00:18:45,803 --> 00:18:47,483
- Эй!
- Вот дерьмо.
271
00:18:50,443 --> 00:18:51,363
{\an8}ОХРАНА
272
00:18:59,323 --> 00:19:00,603
Где так научилась?
273
00:19:01,203 --> 00:19:02,403
Уроки самообороны.
274
00:19:02,403 --> 00:19:03,963
Ни хрена себе уроки.
275
00:19:04,523 --> 00:19:07,243
Неплохо. Но думаю,
я бы всё же тебя сделала.
276
00:19:13,043 --> 00:19:13,883
Поехали!
277
00:19:18,283 --> 00:19:19,323
Езжай.
278
00:19:40,043 --> 00:19:41,243
Ты уверена?
279
00:19:41,243 --> 00:19:45,323
Золотые слитки «Ричардс и Маркхэм»,
вторая партия?
280
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Уверена на все сто.
281
00:19:46,883 --> 00:19:49,323
Узнала, кто заказчик?
282
00:19:50,163 --> 00:19:52,163
Думаю, Лина может что-то знать.
283
00:19:52,843 --> 00:19:55,323
Я считаю, Томас ей доверяет.
284
00:19:56,603 --> 00:19:59,043
Что будет с ее девочкой,
когда ее возьмут?
285
00:20:00,763 --> 00:20:01,763
Это важно?
286
00:20:01,763 --> 00:20:02,803
Конечно, важно.
287
00:20:02,803 --> 00:20:04,043
Ответ неверный.
288
00:20:04,043 --> 00:20:04,963
Ты из полиции.
289
00:20:05,843 --> 00:20:09,083
Они тебе не друзья. Они твои цели.
290
00:20:09,683 --> 00:20:10,883
Не сбивайся с пути.
291
00:20:12,603 --> 00:20:13,803
Я не сбиваюсь.
292
00:20:14,683 --> 00:20:17,243
Скажи это охраннику
с проломленным черепом.
293
00:20:17,243 --> 00:20:19,803
Выбора не было. Пришлось выложиться.
294
00:20:19,803 --> 00:20:22,323
Может, тебе по вкусу быть Кейт Джонс.
295
00:20:22,323 --> 00:20:25,203
Я там одна,
стараюсь, чтобы меня не раскрыли.
296
00:20:25,203 --> 00:20:26,283
Ты не одна.
297
00:20:27,363 --> 00:20:30,843
Если что-то пойдет не так,
я без колебаний вытащу тебя.
298
00:20:31,603 --> 00:20:32,963
А что потом?
299
00:20:32,963 --> 00:20:35,163
У тебя есть будущее в ЦРОД.
300
00:20:37,963 --> 00:20:38,883
Работа в офисе?
301
00:20:40,643 --> 00:20:43,243
Не совсем десять миллионов
за золотой слиток.
302
00:20:43,243 --> 00:20:47,843
Сосредоточься, Кейт.
Подберись к Лине. Займись ею.
303
00:20:51,403 --> 00:20:56,763
«Серый волчонок и его братья и сестры
начали готовиться к празднику».
304
00:21:02,843 --> 00:21:05,243
«Это была ночь перед полнолунием,
305
00:21:05,243 --> 00:21:08,003
самая волшебная ночь.
306
00:21:08,003 --> 00:21:11,203
И волчонок был готов к приключениям».
307
00:21:22,883 --> 00:21:24,403
ОЛД БЁРЛИНГТОН-СТРИТ
308
00:21:24,403 --> 00:21:25,843
Когда ей идти в школу?
309
00:21:25,843 --> 00:21:28,643
Через месяц.
А до этого еще столько всего.
310
00:21:29,243 --> 00:21:31,843
Когда другое живое существо
зависит от тебя
311
00:21:31,843 --> 00:21:34,483
буквально во всем, это жутко страшно.
312
00:21:34,483 --> 00:21:36,683
Думаю, ты отлично справляешься.
313
00:21:36,683 --> 00:21:37,603
Нет, неправда.
314
00:21:38,443 --> 00:21:39,683
Никто так не думает.
315
00:21:41,283 --> 00:21:43,603
Но я люблю ее. Очень сильно.
316
00:21:45,523 --> 00:21:47,003
Я готова на всё ради нее.
317
00:21:53,723 --> 00:21:55,123
Что? Что с лицом?
318
00:21:56,123 --> 00:21:56,963
Ничего.
319
00:21:58,083 --> 00:21:58,923
Колись.
320
00:21:58,923 --> 00:21:59,843
Скажи мне.
321
00:22:02,683 --> 00:22:04,683
Когда я была как Харпер,
322
00:22:05,883 --> 00:22:08,803
моя мама ушла и так и не вернулась.
323
00:22:09,283 --> 00:22:12,443
Что, просто испарилась?
И оставила тебя одну?
324
00:22:14,563 --> 00:22:15,403
Да.
325
00:22:16,043 --> 00:22:17,563
Может, как ты и сказала,
326
00:22:17,563 --> 00:22:20,483
для нее это была
слишком большая ответственность.
327
00:22:20,483 --> 00:22:22,083
Нет. Ты...
328
00:22:23,763 --> 00:22:27,563
Научись фильтровать всё, что я говорю.
329
00:22:28,803 --> 00:22:31,403
Ты была ребенком. В случившемся
330
00:22:31,403 --> 00:22:32,803
нет твоей вины.
331
00:22:32,803 --> 00:22:35,043
- Я знаю.
- Нет. Ты не знаешь.
332
00:22:35,043 --> 00:22:36,683
То, что она сделала, это...
333
00:22:38,723 --> 00:22:40,643
Это не из-за тебя.
334
00:22:43,723 --> 00:22:44,683
Ясно?
335
00:22:46,483 --> 00:22:47,323
Ладно.
336
00:22:47,963 --> 00:22:48,803
Да.
337
00:22:55,763 --> 00:22:59,003
Как только выполним работу,
я увезу Харпер.
338
00:22:59,763 --> 00:23:00,963
Начнем всё с начала.
339
00:23:03,483 --> 00:23:05,243
Поехали с нами, если хочешь.
340
00:23:07,403 --> 00:23:08,763
Спасибо.
341
00:23:12,083 --> 00:23:13,483
Куда бы ты поехала?
342
00:23:13,483 --> 00:23:16,123
Как-то раз
мы с Томасом ездили в Испанию
343
00:23:16,123 --> 00:23:18,763
на встречу с его деловыми партнерами,
344
00:23:18,763 --> 00:23:22,683
они пошли обсуждать дела,
а меня оставили на чудесной вилле.
345
00:23:22,683 --> 00:23:27,523
Она была с видом на океан,
и я сидела и думала, что это оно.
346
00:23:27,523 --> 00:23:32,803
Солнце, море - вот чего я хочу
для нас с Харпер.
347
00:23:33,843 --> 00:23:34,683
Так что...
348
00:23:35,563 --> 00:23:36,403
Да.
349
00:23:37,003 --> 00:23:38,643
Ты задаешь много вопросов.
350
00:23:41,363 --> 00:23:44,683
- Прости, я не хотела...
- Так мило. Тебе вроде не плевать.
351
00:23:45,603 --> 00:23:47,163
Ну, кажется, не плевать.
352
00:23:47,883 --> 00:23:50,323
Нечасто такое встретишь в нашей среде.
353
00:23:55,643 --> 00:23:57,563
Так кто этот испанец?
354
00:23:57,563 --> 00:23:59,603
Не думаю, что он был испанцем.
355
00:23:59,603 --> 00:24:03,763
Но он один из «больших боссов».
356
00:24:04,603 --> 00:24:06,443
Что бы это ни значило.
357
00:24:09,283 --> 00:24:11,283
- Один на дорожку?
- 100%.
358
00:24:36,683 --> 00:24:38,883
Интересно, что об этом думает Харпер.
359
00:24:47,003 --> 00:24:48,003
Это же я.
360
00:24:52,043 --> 00:24:54,723
Наконец-то, уже думали,
придется вас искать.
361
00:24:54,723 --> 00:24:56,363
Добыли тебе маску, Марго.
362
00:24:57,083 --> 00:24:57,923
Тебе какую?
363
00:24:59,963 --> 00:25:00,963
Злобную обезьяну.
364
00:25:03,123 --> 00:25:04,523
И тебе маска, Томми.
365
00:25:04,523 --> 00:25:05,563
Хорошо.
366
00:25:05,563 --> 00:25:07,283
Ух ты, а она сексуальная.
367
00:25:07,283 --> 00:25:09,763
Из меня выйдет симпатичная овца.
368
00:25:09,763 --> 00:25:10,683
Цепь лебедки.
369
00:25:11,203 --> 00:25:13,963
Круто. Машину прокачали, всё готово.
370
00:25:13,963 --> 00:25:14,883
Отлично.
371
00:25:17,563 --> 00:25:18,483
Ты из полиции?
372
00:25:20,163 --> 00:25:21,083
Что?
373
00:25:21,963 --> 00:25:23,403
Ты из полиции?
374
00:25:25,643 --> 00:25:26,603
Нет.
375
00:25:35,243 --> 00:25:38,443
- Ты из полиции?
- Я же сказала, что нет.
376
00:25:40,723 --> 00:25:41,603
Твою ж мать.
377
00:25:44,443 --> 00:25:46,763
Не смотри на них, Кейт. Смотри на меня.
378
00:25:46,763 --> 00:25:48,203
Ты из полиции?
379
00:25:50,923 --> 00:25:51,763
Нет.
380
00:25:51,763 --> 00:25:53,403
Что за хрень происходит?
381
00:25:54,443 --> 00:25:55,843
До задания две недели.
382
00:25:55,843 --> 00:25:58,843
Охрану в Харидже
увеличили на одну ночь.
383
00:25:59,883 --> 00:26:03,203
Но не сегодня, а груз слитков такой же.
384
00:26:03,803 --> 00:26:06,163
Лишь на ту ночь,
которую мы спланировали.
385
00:26:06,963 --> 00:26:09,123
Не факт, что это она.
386
00:26:09,123 --> 00:26:11,323
Кто-то всё разболтал!
387
00:26:17,403 --> 00:26:20,323
Я наблюдал.
Вечно ошиваешься тут, задаешь вопросы.
388
00:26:20,323 --> 00:26:24,083
Потому что я тут никто.
А хочу, блин, выбиться в люди.
389
00:26:26,603 --> 00:26:28,003
Я так и вижу.
390
00:26:29,203 --> 00:26:30,363
Униформа и значок.
391
00:26:31,203 --> 00:26:32,843
Улыбаешься и отдаешь честь.
392
00:26:33,563 --> 00:26:35,963
Я не просилась сюда. Она привела меня!
393
00:26:35,963 --> 00:26:39,323
Ты меня знаешь, Томас,
я хреново разбираюсь в людях.
394
00:26:42,763 --> 00:26:44,803
Я не из полиции.
395
00:26:47,243 --> 00:26:49,643
Томми, хватит.
396
00:27:01,523 --> 00:27:03,043
Ты куда, Скотти?
397
00:27:04,123 --> 00:27:05,363
Нет, я просто...
398
00:27:10,083 --> 00:27:11,083
Не люблю насилие.
399
00:27:12,563 --> 00:27:14,283
Кто тут за насилие, Скотти?
400
00:27:14,803 --> 00:27:15,923
Просто болтаем.
401
00:27:16,523 --> 00:27:17,563
А, хорошо...
402
00:27:18,683 --> 00:27:19,523
Никто.
403
00:27:20,203 --> 00:27:23,203
- Тогда почему ты двигаешь к двери?
- Нет, чувак.
404
00:27:24,083 --> 00:27:27,043
- Всё норм.
- Ты прямо пятишься, пока я говорю.
405
00:27:27,043 --> 00:27:28,243
Ты меня пугаешь.
406
00:27:29,243 --> 00:27:32,483
Вы двое тут новенькие. Уверен,
один из вас хочет меня поиметь.
407
00:27:33,083 --> 00:27:36,203
Но она стоит на месте,
а ты пытаешься улизнуть.
408
00:27:40,963 --> 00:27:42,083
Скотти...
409
00:27:44,523 --> 00:27:45,443
Ты из полиции?
410
00:27:49,883 --> 00:27:50,963
Назад!
411
00:27:52,203 --> 00:27:56,003
- Отвали, я не из полиции.
- Всё хорошо. Расслабься.
412
00:27:59,283 --> 00:28:00,363
Я же говорил
413
00:28:00,363 --> 00:28:02,723
тебе расслабиться.
414
00:28:27,403 --> 00:28:30,563
Если полиция нас пасет,
что нам на хрен делать теперь?
415
00:28:31,683 --> 00:28:32,523
Томми!
416
00:28:36,043 --> 00:28:38,403
Они ждут нас за грузом
через две недели.
417
00:28:40,203 --> 00:28:41,763
А мы приедем сегодня.
418
00:28:43,163 --> 00:28:45,443
- Мы не готовы.
- Так готовьтесь!
419
00:28:46,923 --> 00:28:48,523
Выезжаем через два часа.
420
00:28:50,163 --> 00:28:51,363
Уберите его отсюда.
421
00:29:01,003 --> 00:29:01,843
Эй.
422
00:29:04,683 --> 00:29:05,523
Ты как?
423
00:29:07,803 --> 00:29:08,643
Эй.
424
00:29:09,283 --> 00:29:10,283
Не расстраивайся.
425
00:29:11,363 --> 00:29:12,963
С нами он поступил бы хуже.
426
00:29:43,323 --> 00:29:44,763
Линия защищена, говори.
427
00:29:46,323 --> 00:29:49,603
- Ограбление переносят на сегодня.
- С чего вдруг?
428
00:29:49,603 --> 00:29:52,923
Они знают, что их пасет полиция.
Вытащи меня сейчас же.
429
00:29:55,323 --> 00:29:56,483
Тебя не раскрыли?
430
00:29:56,483 --> 00:30:00,723
Нет, они подумали на другого.
На Скотти Мика, и они...
431
00:30:01,563 --> 00:30:02,603
Его убили.
432
00:30:03,203 --> 00:30:05,563
А была бы я, да? Я выхожу из игры.
433
00:30:06,803 --> 00:30:08,483
Мы не знаем, кто заказчик.
434
00:30:09,043 --> 00:30:11,843
Если умоем руки сейчас,
получим одних наемников.
435
00:30:11,843 --> 00:30:14,883
Департамент хочет
продолжить игру и посмотреть,
436
00:30:14,883 --> 00:30:17,283
с кем Томас свяжется после этого.
437
00:30:17,883 --> 00:30:20,323
Они отступят и дадут
ограблению случиться?
438
00:30:21,123 --> 00:30:23,283
Под контролем и без жертв
среди гражданских...
439
00:30:23,283 --> 00:30:26,443
Что из «они его убили» тебе не ясно?
440
00:30:28,483 --> 00:30:33,283
Ты обещал вытащить меня,
если хоть что-то пойдет не так.
441
00:30:33,283 --> 00:30:35,283
Еще всего 12 часов.
442
00:30:35,283 --> 00:30:36,443
И ты вне игры.
443
00:30:40,363 --> 00:30:42,603
Ты не собирался меня вытаскивать, да?
444
00:30:43,123 --> 00:30:45,403
Всего лишь одна дурацкая реплика.
445
00:30:45,403 --> 00:30:49,283
Я оставляю тебя там,
потому что безоговорочно верю в тебя.
446
00:30:49,283 --> 00:30:50,923
А если что-то случится?
447
00:30:52,163 --> 00:30:54,003
Ты меня прикроешь? Да или нет?
448
00:30:54,723 --> 00:30:55,563
Конечно.
449
00:30:57,923 --> 00:30:58,763
Я обещаю.
450
00:30:59,363 --> 00:31:00,483
На сто процен...
451
00:31:01,963 --> 00:31:05,523
Поехали, народ. Время уходит.
Выезжаем через пять минут.
452
00:31:15,643 --> 00:31:18,723
Прости, не смогла уложить Харпер.
453
00:31:19,643 --> 00:31:22,563
- Ты оставишь ее здесь одну?
- У меня нет выбора.
454
00:31:22,563 --> 00:31:24,403
Лина, разок можно пропустить.
455
00:31:26,043 --> 00:31:27,243
В чём твоя игра?
456
00:31:27,243 --> 00:31:28,923
- Ни в чём, я...
- Вот именно.
457
00:31:29,563 --> 00:31:30,523
Поехали.
458
00:31:33,123 --> 00:31:34,443
Эй, поехали.
459
00:32:05,763 --> 00:32:06,803
Надеть маски.
460
00:32:20,963 --> 00:32:22,563
Управление, мы на подходе.
461
00:32:36,923 --> 00:32:37,923
ОХРАНА X44
462
00:32:40,763 --> 00:32:42,483
Хорошо, запирайте. Три.
463
00:32:42,483 --> 00:32:43,683
Ворота заперты.
464
00:32:43,683 --> 00:32:45,883
Наш выход, народ. Вперед.
465
00:32:45,883 --> 00:32:47,083
Готовы?
466
00:32:53,763 --> 00:32:55,083
Нет!
467
00:32:56,443 --> 00:32:57,283
Молодчина.
468
00:32:57,283 --> 00:32:59,123
Вы что творите?
469
00:32:59,123 --> 00:33:00,643
Никому не двигаться!
470
00:33:01,363 --> 00:33:02,483
Руки вверх.
471
00:33:04,363 --> 00:33:05,483
Шевелись!
472
00:33:08,803 --> 00:33:09,923
На колени!
473
00:33:11,243 --> 00:33:12,123
Пошел.
474
00:33:14,483 --> 00:33:16,323
Быстрее! Сзади!
475
00:33:16,323 --> 00:33:17,883
Встали на колени!
476
00:33:18,683 --> 00:33:20,403
На колени и к стене!
477
00:33:20,403 --> 00:33:22,243
Руки за спину!
478
00:33:24,203 --> 00:33:26,883
Руки так, чтобы я их видел!
479
00:33:28,163 --> 00:33:30,203
Пять минут! Приступаем!
480
00:33:30,923 --> 00:33:32,723
Какого хрена! Нет, пожалуйста!
481
00:33:36,683 --> 00:33:39,523
Зачистка периметра.
Проверю, нет ли еще кого-то.
482
00:33:41,363 --> 00:33:43,763
Но-но. Смотри вперед, придурок.
483
00:33:45,603 --> 00:33:47,243
За дело! Ну же, энергичней!
484
00:33:51,083 --> 00:33:52,003
Цепь готова.
485
00:34:03,363 --> 00:34:04,323
Выпустите нас!
486
00:34:07,723 --> 00:34:08,763
Чёрт.
487
00:34:16,123 --> 00:34:17,243
Что вы делаете?
488
00:34:18,163 --> 00:34:20,403
Не делайте этого, пожалуйста!
489
00:34:23,483 --> 00:34:25,123
Смотри вперед, сказала!
490
00:34:25,723 --> 00:34:26,563
Помогите!
491
00:34:48,483 --> 00:34:50,483
Помогите!
492
00:34:52,843 --> 00:34:53,803
Размещаю заряд.
493
00:34:55,483 --> 00:34:56,763
Заряд установлен.
494
00:34:59,403 --> 00:35:00,443
Она что-то долго.
495
00:35:00,443 --> 00:35:02,683
Три, два, один.
496
00:35:13,003 --> 00:35:13,883
Сработало?
497
00:35:15,283 --> 00:35:16,163
Всё в порядке?
498
00:35:16,163 --> 00:35:18,203
- Даже лучше.
- Да, чёрт возьми.
499
00:35:18,203 --> 00:35:19,843
- Мы богаты!
- Две минуты, грузите!
500
00:35:19,843 --> 00:35:22,483
У нас не хватает человека.
Она не вернулась.
501
00:35:22,483 --> 00:35:23,483
Иди проверь.
502
00:35:36,443 --> 00:35:38,523
- На пол!
- Ладно, да, хорошо.
503
00:35:38,523 --> 00:35:41,283
Медленно снимай маску. На пол.
504
00:35:42,243 --> 00:35:43,563
Бросай!
505
00:35:46,443 --> 00:35:47,283
Чёрт.
506
00:35:47,283 --> 00:35:49,723
Блин, он еще жив! Вперёд! Бежим!
507
00:35:50,683 --> 00:35:51,803
Шевелись!
508
00:35:58,203 --> 00:36:00,403
Диспетчер Трояну, слышны выстрелы.
509
00:36:00,403 --> 00:36:03,083
Повторяю, выстрелы.
Зеленый свет вмешаться...
510
00:36:03,083 --> 00:36:05,563
Полиция едет.
Надо сматываться сейчас же.
511
00:36:05,563 --> 00:36:07,163
Как они так быстро?
512
00:36:07,163 --> 00:36:08,603
Мы закончили! Поехали!
513
00:36:09,203 --> 00:36:10,043
Фигня.
514
00:36:11,843 --> 00:36:13,843
Вперед, давай. Поехали, скорее.
515
00:36:13,843 --> 00:36:14,963
Вперед!
516
00:36:17,323 --> 00:36:18,163
Гони, давай!
517
00:36:41,163 --> 00:36:42,123
Скорее. Полиция!
518
00:36:44,803 --> 00:36:48,323
Это не реагирование,
а чертова засада. Стреляй! Давай!
519
00:36:48,923 --> 00:36:50,283
Боже, избавься от них!
520
00:36:50,883 --> 00:36:53,323
Жми на газ. Вывези нас отсюда.
521
00:37:03,163 --> 00:37:04,243
Давай, Кейт!
522
00:37:04,243 --> 00:37:06,723
Давай, вытащи нас! Чёрт!
523
00:37:08,363 --> 00:37:09,963
Дэрила подстрелили!
524
00:37:11,003 --> 00:37:13,403
Скорее, вывози нас отсюда!
525
00:37:15,803 --> 00:37:17,083
Цельтесь в шины!
526
00:37:30,123 --> 00:37:32,643
Не могу поверить, что меня подстрелили!
527
00:37:32,643 --> 00:37:35,043
Давай, чувак. Держись.
528
00:37:39,523 --> 00:37:42,043
А ты почти так же хороша, как моя мама.
529
00:37:47,003 --> 00:37:49,323
Расскажи мне всё. Как мы с тобой...
530
00:37:49,923 --> 00:37:51,563
Разгружаем и меняем машины!
531
00:37:51,563 --> 00:37:52,643
Давай, ну же.
532
00:38:04,363 --> 00:38:05,803
Пойду проверю Харпер.
533
00:38:12,203 --> 00:38:13,323
Это ты, да?
534
00:38:13,323 --> 00:38:14,763
Ты чертова крыса!
535
00:38:14,763 --> 00:38:16,923
Я скоро вернусь, ладно? Жди здесь.
536
00:38:16,923 --> 00:38:18,883
Ты выстрелила и подала сигнал.
537
00:38:18,883 --> 00:38:20,083
Я увезла нас, ясно?
538
00:38:20,083 --> 00:38:21,203
- Это я.
- Ты?
539
00:38:21,203 --> 00:38:22,763
- Эй.
- Ты нас подставила!
540
00:38:22,763 --> 00:38:24,803
Это мой косяк. Она мне помогала.
541
00:38:24,803 --> 00:38:27,963
Видела, как быстро приехали копы?
Стоило ей нажать на курок.
542
00:38:27,963 --> 00:38:31,403
- Марго...
- Они нас ждали. Они знали.
543
00:38:31,403 --> 00:38:35,283
Тебя там не было. А я была.
Это мой косяк.
544
00:38:37,843 --> 00:38:40,323
Но это я за тебя поручилась.
545
00:38:54,603 --> 00:38:56,323
Я так и знала. Я знала!
546
00:38:56,323 --> 00:38:58,723
{\an8}ПОЛИЦИЯ
547
00:38:59,243 --> 00:39:00,443
Дай сюда.
548
00:39:02,243 --> 00:39:04,243
Полиция, опустить оружие!
549
00:39:04,763 --> 00:39:06,923
Сложить оружие и лечь на пол!
550
00:39:06,923 --> 00:39:09,203
Вы окружены.
551
00:39:09,883 --> 00:39:12,323
Оружие на пол. На землю, быстро!
552
00:39:12,323 --> 00:39:13,723
Вперед! Разоружить их!
553
00:39:14,723 --> 00:39:17,083
Вы окружены! Сложите оружие!
554
00:39:22,883 --> 00:39:24,243
Давай! Вперед!
555
00:39:31,963 --> 00:39:34,363
Выстрелы!
556
00:39:34,963 --> 00:39:36,723
Бросайте оружие сейчас же.
557
00:39:46,443 --> 00:39:47,803
Скорее! В укрытие!
558
00:39:48,643 --> 00:39:50,003
Мамочка.
559
00:39:59,043 --> 00:40:00,083
Лина!
560
00:40:01,203 --> 00:40:02,043
Чёрт!
561
00:40:24,203 --> 00:40:26,603
Опустить оружие. Лечь на пол. На землю!
562
00:40:26,603 --> 00:40:27,523
Харп.
563
00:40:27,523 --> 00:40:30,603
Давай, всё хорошо.
Не бойся, всё будет в порядке.
564
00:40:31,563 --> 00:40:32,683
Кейт!
565
00:40:33,323 --> 00:40:34,523
Чёрт. Кейт!
566
00:40:41,843 --> 00:40:43,843
Чертова сука!
567
00:40:44,523 --> 00:40:45,643
Опустить оружие!
568
00:40:50,723 --> 00:40:53,803
Поиграем в прятки.
Пожалуйста, не поднимайся.
569
00:40:59,163 --> 00:41:02,163
Помни, что надо прятаться, ладно?
Всё будет хорошо.
570
00:41:17,803 --> 00:41:18,883
Кейт!
571
00:41:20,363 --> 00:41:23,363
Сложить оружие!
572
00:41:47,483 --> 00:41:49,043
Слава Богу. Где ты?
573
00:41:49,043 --> 00:41:50,523
Что это была за хрень?
574
00:41:50,523 --> 00:41:53,803
- Они расстреляли схрон.
- Твои люди открыли огонь по полиции.
575
00:41:53,803 --> 00:41:56,803
- Они не мои люди.
- Я не это имел в виду.
576
00:41:57,403 --> 00:41:59,883
Могли убить меня, могли убить ребенка.
577
00:41:59,883 --> 00:42:03,163
Знаю. Я с этим разбираюсь.
Просто приходи...
578
00:42:04,843 --> 00:42:06,563
Поэтому ты выбрал меня, Джим?
579
00:42:07,443 --> 00:42:10,523
- Меня можно пустить в расход?
- Нет, конечно нет.
580
00:42:10,523 --> 00:42:12,603
А департаменту нужен результат.
581
00:42:14,563 --> 00:42:15,803
Ты не в себе.
582
00:42:17,363 --> 00:42:19,083
Ребенок с тобой, правильно?
583
00:42:19,083 --> 00:42:21,083
Часть слитков пропала.
584
00:42:21,083 --> 00:42:22,763
Подумай, что ты делаешь.
585
00:42:22,763 --> 00:42:24,043
Ты будешь в бегах.
586
00:42:24,683 --> 00:42:27,723
Это не жизнь.
Ни для тебя, ни для девочки.
587
00:42:30,683 --> 00:42:32,403
Тебе есть место здесь, Кейт.
588
00:42:34,323 --> 00:42:35,443
Это не мое имя.
589
00:42:41,763 --> 00:42:42,603
Чёрт.
590
00:42:48,843 --> 00:42:49,763
Харпер.
591
00:42:49,763 --> 00:42:50,683
Эй.
592
00:42:51,483 --> 00:42:54,203
Слушай, всё будет хорошо. Обещаю.
593
00:43:18,363 --> 00:43:20,443
{\an8}ЧИСТОЕ ЗОЛОТО
594
00:44:51,523 --> 00:44:53,523
{\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь