1 00:00:43,843 --> 00:00:47,763 {\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР? 2 00:01:10,283 --> 00:01:11,603 Заходим в помещение. 3 00:01:15,363 --> 00:01:17,083 Не волнуйся, ты спасена. 4 00:01:18,043 --> 00:01:21,163 Брошенный шестилетний ребенок, мать пропала, отца нет. 5 00:01:31,283 --> 00:01:32,923 Кадеты, внимание! 6 00:01:34,003 --> 00:01:35,923 Как от стажеров от вас требуется 7 00:01:35,923 --> 00:01:38,603 уверенность в себе, дисциплина и мотивация... 8 00:01:43,043 --> 00:01:47,363 Рана - это нарушение целостности биологической материи. 9 00:01:47,363 --> 00:01:50,883 Это может быть кожа, слизистая оболочка или ткань органа. 10 00:01:50,883 --> 00:01:53,243 Кто знает протоколы перевязки ран? 11 00:01:54,203 --> 00:01:58,923 Самое главное - сразу же очистить и перевязать рану. 12 00:01:58,923 --> 00:02:02,803 Так мы предотвратим распространение инфекции и дальнейшее повреждение. 13 00:02:04,403 --> 00:02:05,563 Да? 14 00:02:05,563 --> 00:02:07,283 Сюда! Пасуй! 15 00:02:08,763 --> 00:02:09,643 Глянь сюда. 16 00:02:09,643 --> 00:02:11,163 - Поднажми, давай. - Нет. 17 00:02:14,443 --> 00:02:15,603 Да, пасуй. Пасуй! 18 00:02:15,603 --> 00:02:16,763 Дай пас. 19 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 Чёрт! 20 00:02:21,563 --> 00:02:22,723 Твою ж мать! 21 00:02:37,043 --> 00:02:40,243 В следующий раз, когда я скажу «пас», ты выполнишь. 22 00:02:40,243 --> 00:02:43,643 Приказываешь мне? Я думала, мы оба стажеры. 23 00:02:43,643 --> 00:02:44,843 Да. 24 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 Только я здесь заслуженно. 25 00:02:47,723 --> 00:02:49,603 А ты по недоразумению. 26 00:02:50,123 --> 00:02:51,803 И всё же я лучше тебя. 27 00:02:51,803 --> 00:02:54,003 Через пару лет будешь отдавать мне честь. 28 00:02:54,723 --> 00:02:55,563 И звать «сэр». 29 00:02:55,563 --> 00:02:57,443 Не будь козлом, ладно? Уйди. 30 00:02:57,443 --> 00:02:58,643 Нет. 31 00:02:58,643 --> 00:03:00,203 Нет, я хочу это увидеть. 32 00:03:00,203 --> 00:03:02,083 - Да просто отвали. - Давай. 33 00:03:03,123 --> 00:03:05,243 - Отдай мне честь. - Не трогай меня. 34 00:03:06,923 --> 00:03:08,883 Иди сюда, я хочу... Чёрт возьми. 35 00:03:11,603 --> 00:03:12,603 Чёрт! 36 00:03:15,683 --> 00:03:16,523 Вот дерьмо! 37 00:03:17,603 --> 00:03:18,443 Чёрт. 38 00:03:36,323 --> 00:03:38,203 Извините. Всего секунду. 39 00:03:38,803 --> 00:03:39,763 Не торопись. 40 00:03:43,763 --> 00:03:44,683 Плохой день? 41 00:03:46,003 --> 00:03:48,003 Да. Можно и так сказать. 42 00:03:48,643 --> 00:03:52,003 Если это хоть как-то утешит, тебя бы всё равно не взяли. 43 00:03:53,843 --> 00:03:54,923 Ты не из полиции. 44 00:03:55,563 --> 00:03:58,403 - А вы... - Детектив-инспектор Джим Армстронг. 45 00:03:58,403 --> 00:04:01,523 Центральная разведка и оперативная деятельность. 46 00:04:01,523 --> 00:04:03,123 Ну, Джим... 47 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 Детектив-инспектор Армстронг. 48 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 Я не согласна. 49 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 Не пойми неправильно, я читал твое досье. 50 00:04:10,203 --> 00:04:13,483 У тебя есть потенциал. Ты в 5% лучших на потоке. 51 00:04:14,043 --> 00:04:16,003 Убедите их взять меня обратно? 52 00:04:16,523 --> 00:04:18,963 Боже, нет. Ты сломала кому-то нос. 53 00:04:19,883 --> 00:04:21,123 Здесь ты закончила. 54 00:04:31,443 --> 00:04:33,963 Ты прошла через кучу приемных семей. 55 00:04:34,643 --> 00:04:36,443 Центры опеки для подростков. 56 00:04:37,643 --> 00:04:38,763 Да, прошла. 57 00:04:38,763 --> 00:04:39,923 И что? 58 00:04:39,923 --> 00:04:42,003 Думаю, это было тяжело. 59 00:04:42,003 --> 00:04:45,763 Каждый раз начинать заново, приспосабливаться, чтобы вписаться. 60 00:04:45,763 --> 00:04:48,723 Что всё это за хрень? Что вам нужно? 61 00:04:49,483 --> 00:04:51,723 На этот вопрос так просто не ответишь. 62 00:04:52,243 --> 00:04:55,083 ЦРОД руководит тайными силовыми подразделениями. 63 00:04:55,083 --> 00:04:57,523 Это что? Полиция под прикрытием? 64 00:04:57,523 --> 00:05:01,283 Внедрение в группы экстремистов и преступные организации. 65 00:05:01,283 --> 00:05:04,803 - Тяжело, наверное, с кадрами. - Вообще-то справляемся. 66 00:05:05,563 --> 00:05:08,363 А вот такой, как ты, у нас нет. 67 00:05:08,363 --> 00:05:09,563 Молодая. 68 00:05:09,563 --> 00:05:10,603 Женщина. 69 00:05:10,603 --> 00:05:11,603 Крепкий орешек. 70 00:05:12,483 --> 00:05:14,323 - Орешек? - Ты знаешь, о чём я. 71 00:05:15,003 --> 00:05:17,923 - Но вы сказали, я не из полиции. - Нет. Пока нет. 72 00:05:18,723 --> 00:05:21,643 Но думаю, из тебя выйдет неплохая преступница. 73 00:05:21,643 --> 00:05:23,643 То есть ты проблемная, 74 00:05:24,843 --> 00:05:26,243 а я умею это применить. 75 00:05:28,603 --> 00:05:30,203 Репетировали эту реплику? 76 00:05:30,723 --> 00:05:31,563 А что? 77 00:05:31,563 --> 00:05:32,963 Звучит хорошо? 78 00:05:38,163 --> 00:05:40,083 Тебя внедрят в банду. 79 00:05:40,083 --> 00:05:43,003 Вооруженные ограбления, хищения, веселые делишки. 80 00:05:43,003 --> 00:05:46,123 Разведка считает, у них заказ на что-то крупное, 81 00:05:46,123 --> 00:05:51,443 и теперь им нужен новый водила. Я тебя обучу и подготовлю, 82 00:05:51,443 --> 00:05:54,003 а наш контакт организует встречу. 83 00:05:54,003 --> 00:05:55,323 Остальное за тобой. 84 00:05:56,443 --> 00:05:58,003 Прежде всего... 85 00:05:58,603 --> 00:05:59,803 Марго. 86 00:05:59,803 --> 00:06:01,123 Гаспар. 87 00:06:02,043 --> 00:06:03,443 ...тебе нужно имя. 88 00:06:04,643 --> 00:06:05,563 Реестр Святой Марии. 89 00:06:05,563 --> 00:06:09,203 Свидетельства о рождении детей, умерших пару лет после твоего рождения. 90 00:06:09,203 --> 00:06:11,283 Я не возьму имя мертвого ребенка. 91 00:06:11,283 --> 00:06:13,323 Если кто-то решит тебя проверить, 92 00:06:13,323 --> 00:06:16,163 первым делом поищут свидетельство о рождении. 93 00:06:17,963 --> 00:06:19,563 Какая степень опасности? 94 00:06:20,603 --> 00:06:22,563 Ты не просто внедряешься в банду. 95 00:06:23,443 --> 00:06:26,603 Ты манипулируешь людьми, чтобы потом предать их. 96 00:06:26,603 --> 00:06:27,763 И если они узнают... 97 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 Да. 98 00:06:37,443 --> 00:06:40,883 {\an8}ЭРИН КАРТЕР, ЖЕНСКИЙ ПОЛ 99 00:06:43,403 --> 00:06:44,563 {\an8}КЕЙТ ДЖОНС 100 00:06:44,563 --> 00:06:46,003 Вот это. 101 00:06:46,003 --> 00:06:47,243 Кейт Джонс. 102 00:06:49,803 --> 00:06:51,043 Ладно, Кейт. 103 00:06:54,763 --> 00:06:56,323 Посмотрим, что ты умеешь. 104 00:07:49,043 --> 00:07:50,283 Ну, это было... 105 00:07:52,443 --> 00:07:53,283 Пошел ты. 106 00:07:57,363 --> 00:07:58,443 Что думаешь? 107 00:07:59,043 --> 00:08:00,363 Она водит лучше тебя. 108 00:08:08,563 --> 00:08:09,643 Я дам тебе знать. 109 00:08:13,843 --> 00:08:15,563 Ты что-то не в форме сегодня. 110 00:08:18,723 --> 00:08:20,603 - Ты рассеяна. - Нет, я в норме. 111 00:08:25,763 --> 00:08:27,763 Нет, ты явно отвлекаешься. 112 00:08:28,763 --> 00:08:31,363 Уже две недели, а от Марго ничего нет. 113 00:08:31,883 --> 00:08:32,723 Абсолютно. 114 00:08:33,843 --> 00:08:36,043 Может, ты не так хороша, как думала. 115 00:08:36,043 --> 00:08:37,203 Моя вина. 116 00:08:37,203 --> 00:08:39,043 Департаменту нужен результат. 117 00:08:39,643 --> 00:08:41,563 Я отправил тебя туда неготовой. 118 00:08:53,883 --> 00:08:57,203 Я месяцами тренировалась, ни дня не пропустила. 119 00:08:58,123 --> 00:08:58,963 Я готова. 120 00:09:00,203 --> 00:09:03,083 Мать бросила тебя, когда тебе было шесть. 121 00:09:04,763 --> 00:09:05,603 И что? 122 00:09:06,203 --> 00:09:08,563 Мне стало тебя жаль. 123 00:09:08,563 --> 00:09:12,803 - Мне не нужна твоя жалость. - Она от этого никуда не делась. 124 00:09:13,683 --> 00:09:15,603 Тебе трудно об этом говорить? 125 00:09:16,803 --> 00:09:17,803 Нет, просто... 126 00:09:18,963 --> 00:09:21,603 Это прошлое, ясно? Мне оно по барабану. 127 00:09:21,603 --> 00:09:26,323 Я о том, что оно важно людям, которым ты это рассказываешь. 128 00:09:26,323 --> 00:09:29,043 Это помогает им почувствовать связь с тобой. 129 00:09:29,043 --> 00:09:32,523 С Кейт Джонс. Поверь мне, они не купятся на тебя. 130 00:09:32,523 --> 00:09:34,243 Подловил, ладно, я поняла. 131 00:09:35,363 --> 00:09:36,723 «Ладно» - недостаточно. 132 00:09:38,123 --> 00:09:40,243 Я не могу положиться на «ладно». 133 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 Нет никакого риска. 134 00:09:42,883 --> 00:09:44,283 Отправь меня туда. 135 00:09:45,043 --> 00:09:47,003 И я не подведу тебя, Джим. 136 00:09:51,283 --> 00:09:52,843 Вместе мы справимся. 137 00:09:55,763 --> 00:09:57,603 Не стоит волноваться за меня. 138 00:10:07,523 --> 00:10:08,443 Я женат. 139 00:10:10,883 --> 00:10:12,883 А я лгу. 140 00:10:14,203 --> 00:10:15,763 Но ты поверил мне или как? 141 00:10:21,963 --> 00:10:22,843 Это Марго. 142 00:10:24,123 --> 00:10:25,323 Хочет встретиться. 143 00:10:27,083 --> 00:10:28,603 Ну так ответь. 144 00:10:54,283 --> 00:10:56,083 Не стоит заставлять его ждать. 145 00:11:09,883 --> 00:11:11,483 Ладно. Вот. 146 00:11:19,243 --> 00:11:20,083 Это Кейт. 147 00:11:21,923 --> 00:11:24,163 - Ручаешься за нее? - Она хорошо водит. 148 00:11:25,283 --> 00:11:27,403 Я не о том спросил. Моя мама водит. 149 00:11:28,523 --> 00:11:30,123 Тогда попроси маму помочь. 150 00:11:30,123 --> 00:11:33,043 Попросил бы. Но я ей не доверяю. 151 00:11:36,843 --> 00:11:39,723 Ладно, Марго говорит, ты своя, сойдемся на этом. 152 00:11:40,723 --> 00:11:43,883 Скотти Мик всё равно тебя проверит. И если вдруг что... 153 00:11:46,683 --> 00:11:48,843 Кто твой любимый философ, кстати? 154 00:11:55,323 --> 00:11:56,243 У меня его нет. 155 00:11:56,883 --> 00:11:57,723 Что ж. 156 00:11:57,723 --> 00:11:58,963 Мы живем надеждой. 157 00:11:58,963 --> 00:12:00,643 Томас Рэмзи. 158 00:12:01,323 --> 00:12:05,003 Считает себя Шостаковичем вооруженного ограбления. 159 00:12:06,963 --> 00:12:09,363 И Томас оправдывает свою репутацию? 160 00:12:09,363 --> 00:12:13,563 Мы считаем, на его счету несколько громких ограблений, и пока что 161 00:12:13,563 --> 00:12:15,963 да, он вполне умен, чтобы не попасться. 162 00:12:15,963 --> 00:12:17,123 Его план известен? 163 00:12:17,123 --> 00:12:21,443 Нет, но думаем, ему поступают деньги из-за границы на следующий проект. 164 00:12:21,443 --> 00:12:24,163 Нужно узнать его план и кто его финансирует? 165 00:12:24,163 --> 00:12:25,403 Будь осторожна. 166 00:12:26,003 --> 00:12:28,083 Если они узнают, кто ты... 167 00:12:40,243 --> 00:12:42,363 Ты давно в команде Томаса? 168 00:12:43,043 --> 00:12:45,243 Нет, мы с тобой новички. 169 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Привет. 170 00:12:47,563 --> 00:12:49,203 - Водилу нашли? - Да. 171 00:12:50,723 --> 00:12:53,203 - Ты? - Да. 172 00:12:54,563 --> 00:12:56,643 - Пошли со мной. - Я только... 173 00:12:57,243 --> 00:12:59,283 Ты только что, Скотти? 174 00:13:02,003 --> 00:13:03,603 Да. Идем. 175 00:13:07,203 --> 00:13:09,483 Слышала о «Смертл»? Самая горячая игрушка года. 176 00:13:09,483 --> 00:13:13,403 Пушистые фиолетовые штуки. Их можно гладить, купать, кормить. 177 00:13:13,403 --> 00:13:15,883 Можно даже трахнуть, если хочешь. 178 00:13:15,883 --> 00:13:18,283 Чего нельзя, так это купить. Нигде. 179 00:13:18,923 --> 00:13:22,163 Мы стащим одну со склада в Бексли. 180 00:13:22,163 --> 00:13:23,163 Ладно. 181 00:13:24,043 --> 00:13:25,443 Тебя это веселит? 182 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Нет, просто... 183 00:13:28,203 --> 00:13:29,763 Зачем ты мне это говоришь? 184 00:13:30,563 --> 00:13:32,923 Слушай, это на день рождения дочки. 185 00:13:32,923 --> 00:13:36,723 Ей пять лет, и больше всего на свете она хочет чертову «Смертл», 186 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 а я намерена ей ее достать. 187 00:13:40,163 --> 00:13:42,323 - Когда ее день рождения? - Сегодня. 188 00:13:43,203 --> 00:13:45,003 Время поджимает. Поехали. 189 00:13:45,003 --> 00:13:48,003 Нет. Два колеса будут быстрее. Давай. 190 00:14:03,603 --> 00:14:05,363 «СМЕРТЛ» 191 00:14:13,603 --> 00:14:14,883 Эй, ты что делаешь? 192 00:14:14,883 --> 00:14:16,403 Убирайся отсюда! 193 00:14:18,283 --> 00:14:19,243 Гони, давай! 194 00:14:35,443 --> 00:14:36,643 Эй, Харпс. 195 00:14:37,403 --> 00:14:40,643 Закрой глазки и протяни ручки. 196 00:14:40,643 --> 00:14:43,283 У меня для тебя сюрприз. 197 00:14:43,283 --> 00:14:48,043 Раз, два, три. Открывай! 198 00:14:48,723 --> 00:14:52,123 Харпс! «Смертл»! Задувай свечку. 199 00:14:53,403 --> 00:14:57,163 А теперь обними тетю Кейти, она помогла нам ее добыть. 200 00:14:58,243 --> 00:15:00,003 Вот, держи. 201 00:15:02,563 --> 00:15:05,203 «Честному человеку не устоять перед тягой к золоту». 202 00:15:06,523 --> 00:15:09,683 Так сказал Аристофан, хотя сам умер поэтом в нищете. 203 00:15:09,683 --> 00:15:11,483 У нас амбиции чуть повыше. 204 00:15:11,483 --> 00:15:15,003 Две партии золотых слитков прибудут с разницей в две недели 205 00:15:15,003 --> 00:15:19,283 и будут доставлены в безопасное хранилище X44 в Харидже. 206 00:15:20,083 --> 00:15:24,043 В каждой партии по 300 кг слитков стоимостью 10 миллионов за штуку. 207 00:15:25,043 --> 00:15:26,923 Мы прощупаем первую партию. 208 00:15:27,403 --> 00:15:29,923 Накроем второю. Подыщем тебе машину. 209 00:15:29,923 --> 00:15:32,523 Ее нужно прокачать: движок, раму. 210 00:15:32,523 --> 00:15:35,923 - Добавим цепную лебедку и крюк. - Ты перевернешь фургон? 211 00:15:36,923 --> 00:15:39,363 У зверя толстая шкура, но мягкое брюхо. 212 00:15:39,363 --> 00:15:42,803 Там есть аварийный люк. Кинем взрывчатку, взорвем изнутри. 213 00:15:42,803 --> 00:15:45,123 По прибытию ударим быстро и мощно. 214 00:15:45,123 --> 00:15:47,723 У нас есть небольшой запас времени, 215 00:15:47,723 --> 00:15:51,003 прежде чем они выгрузят и запрут золото. Там Форт-Нокс. 216 00:15:51,003 --> 00:15:55,203 У нас будет оружие, но на курок без особой нужды не нажимать. 217 00:15:55,203 --> 00:15:58,163 Разница между ограблением и грабежом с насилием - 218 00:15:58,163 --> 00:15:59,603 от 20 до 30 лет. 219 00:15:59,603 --> 00:16:01,683 Мама, я хочу сока! 220 00:16:03,083 --> 00:16:05,083 Прости, дорогая, мамочка работает. 221 00:16:05,083 --> 00:16:06,763 Но я хочу сока! 222 00:16:06,763 --> 00:16:09,643 Иди посмотри телевизор. Я сейчас. Давай. Иди. 223 00:16:09,643 --> 00:16:11,523 Хочешь, я присмотрю за ней? 224 00:16:11,523 --> 00:16:13,763 - Я могу. Я не против. - Мамочка! 225 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 Было бы здорово, спасибо. 226 00:16:15,523 --> 00:16:16,883 Ну же! 227 00:16:16,883 --> 00:16:18,723 - У нас тут не ясли. - Прошу! 228 00:16:31,443 --> 00:16:32,723 Перейдем к делу. 229 00:16:32,723 --> 00:16:34,603 В среднем полиция реагирует 230 00:16:34,603 --> 00:16:37,563 на важные звонки через десять минут и 25 секунд. 231 00:16:37,563 --> 00:16:39,643 Значит, у нас на всё пять минут. 232 00:16:45,843 --> 00:16:47,083 Вот так. 233 00:16:47,083 --> 00:16:50,123 Расскажи мне о своем дне. Я хочу знать всё. 234 00:16:50,123 --> 00:16:53,163 Мне пора идти. Скоро увидимся. 235 00:16:53,163 --> 00:16:54,283 Пока. 236 00:16:58,283 --> 00:17:00,323 Думаю, ты ей нравишься. 237 00:17:00,323 --> 00:17:01,323 Она милашка. 238 00:17:01,843 --> 00:17:03,523 Часто берешь с собой Харпер? 239 00:17:03,523 --> 00:17:07,043 За ней некому присмотреть. Я не оставлю ее с незнакомыми. 240 00:17:07,643 --> 00:17:08,963 Хоть телек у неё есть. 241 00:17:09,483 --> 00:17:11,803 Да, это лучше, чем оставлять ее одну. 242 00:17:11,803 --> 00:17:14,963 Слушай, я прекрасно понимаю, что я плохая мать. 243 00:17:14,963 --> 00:17:16,123 Нет, это не так. 244 00:17:17,483 --> 00:17:18,563 Тебе откуда знать? 245 00:17:20,803 --> 00:17:21,723 Выдвигаемся. 246 00:17:37,003 --> 00:17:38,523 Можно же купить такую. 247 00:17:38,523 --> 00:17:40,723 Томми не любит возиться с бумажками. 248 00:17:40,723 --> 00:17:43,003 Это он всё финансирует? 249 00:17:43,003 --> 00:17:45,283 Да, но тебе какое дело? 250 00:17:46,123 --> 00:17:49,123 Просто это мы тут всем рискуем. 251 00:17:49,123 --> 00:17:52,043 Думаю, она предлагает пойти вразнос. 252 00:17:52,043 --> 00:17:54,763 Ты об этом? Что стоит обойтись без Томаса? 253 00:17:56,883 --> 00:17:58,963 Порешаем между нами, девочками? 254 00:17:59,643 --> 00:18:01,283 Я просто так говорю. 255 00:18:01,283 --> 00:18:02,883 Работай, а не болтай. 256 00:18:05,723 --> 00:18:06,563 Бац. 257 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 Она права. 258 00:18:10,803 --> 00:18:11,843 Делим на троих? 259 00:18:12,603 --> 00:18:13,763 Так больше денег. 260 00:18:13,763 --> 00:18:18,043 - Недовольна своей долей? - Нет, но я думала купить ферму. 261 00:18:19,243 --> 00:18:21,963 Что ты знаешь об управлении фермой? 262 00:18:21,963 --> 00:18:25,443 - Я была бы богата. И разобралась бы. - Да, точно. 263 00:18:25,923 --> 00:18:28,123 - Сделаем это. - Мы ничего не сделаем. 264 00:18:28,723 --> 00:18:29,923 Это пожива Томаса. 265 00:18:29,923 --> 00:18:31,723 Мы не какие-то мелкие воры. 266 00:18:32,803 --> 00:18:33,643 Чёрт. 267 00:18:33,643 --> 00:18:35,483 Давай, отключи сигнализацию. 268 00:18:39,323 --> 00:18:40,603 Мать ее так. 269 00:18:43,923 --> 00:18:45,083 Чёрт. 270 00:18:45,803 --> 00:18:47,483 - Эй! - Вот дерьмо. 271 00:18:50,443 --> 00:18:51,363 {\an8}ОХРАНА 272 00:18:59,323 --> 00:19:00,603 Где так научилась? 273 00:19:01,203 --> 00:19:02,403 Уроки самообороны. 274 00:19:02,403 --> 00:19:03,963 Ни хрена себе уроки. 275 00:19:04,523 --> 00:19:07,243 Неплохо. Но думаю, я бы всё же тебя сделала. 276 00:19:13,043 --> 00:19:13,883 Поехали! 277 00:19:18,283 --> 00:19:19,323 Езжай. 278 00:19:40,043 --> 00:19:41,243 Ты уверена? 279 00:19:41,243 --> 00:19:45,323 Золотые слитки «Ричардс и Маркхэм», вторая партия? 280 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Уверена на все сто. 281 00:19:46,883 --> 00:19:49,323 Узнала, кто заказчик? 282 00:19:50,163 --> 00:19:52,163 Думаю, Лина может что-то знать. 283 00:19:52,843 --> 00:19:55,323 Я считаю, Томас ей доверяет. 284 00:19:56,603 --> 00:19:59,043 Что будет с ее девочкой, когда ее возьмут? 285 00:20:00,763 --> 00:20:01,763 Это важно? 286 00:20:01,763 --> 00:20:02,803 Конечно, важно. 287 00:20:02,803 --> 00:20:04,043 Ответ неверный. 288 00:20:04,043 --> 00:20:04,963 Ты из полиции. 289 00:20:05,843 --> 00:20:09,083 Они тебе не друзья. Они твои цели. 290 00:20:09,683 --> 00:20:10,883 Не сбивайся с пути. 291 00:20:12,603 --> 00:20:13,803 Я не сбиваюсь. 292 00:20:14,683 --> 00:20:17,243 Скажи это охраннику с проломленным черепом. 293 00:20:17,243 --> 00:20:19,803 Выбора не было. Пришлось выложиться. 294 00:20:19,803 --> 00:20:22,323 Может, тебе по вкусу быть Кейт Джонс. 295 00:20:22,323 --> 00:20:25,203 Я там одна, стараюсь, чтобы меня не раскрыли. 296 00:20:25,203 --> 00:20:26,283 Ты не одна. 297 00:20:27,363 --> 00:20:30,843 Если что-то пойдет не так, я без колебаний вытащу тебя. 298 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 А что потом? 299 00:20:32,963 --> 00:20:35,163 У тебя есть будущее в ЦРОД. 300 00:20:37,963 --> 00:20:38,883 Работа в офисе? 301 00:20:40,643 --> 00:20:43,243 Не совсем десять миллионов за золотой слиток. 302 00:20:43,243 --> 00:20:47,843 Сосредоточься, Кейт. Подберись к Лине. Займись ею. 303 00:20:51,403 --> 00:20:56,763 «Серый волчонок и его братья и сестры начали готовиться к празднику». 304 00:21:02,843 --> 00:21:05,243 «Это была ночь перед полнолунием, 305 00:21:05,243 --> 00:21:08,003 самая волшебная ночь. 306 00:21:08,003 --> 00:21:11,203 И волчонок был готов к приключениям». 307 00:21:22,883 --> 00:21:24,403 ОЛД БЁРЛИНГТОН-СТРИТ 308 00:21:24,403 --> 00:21:25,843 Когда ей идти в школу? 309 00:21:25,843 --> 00:21:28,643 Через месяц. А до этого еще столько всего. 310 00:21:29,243 --> 00:21:31,843 Когда другое живое существо зависит от тебя 311 00:21:31,843 --> 00:21:34,483 буквально во всем, это жутко страшно. 312 00:21:34,483 --> 00:21:36,683 Думаю, ты отлично справляешься. 313 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 Нет, неправда. 314 00:21:38,443 --> 00:21:39,683 Никто так не думает. 315 00:21:41,283 --> 00:21:43,603 Но я люблю ее. Очень сильно. 316 00:21:45,523 --> 00:21:47,003 Я готова на всё ради нее. 317 00:21:53,723 --> 00:21:55,123 Что? Что с лицом? 318 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 Ничего. 319 00:21:58,083 --> 00:21:58,923 Колись. 320 00:21:58,923 --> 00:21:59,843 Скажи мне. 321 00:22:02,683 --> 00:22:04,683 Когда я была как Харпер, 322 00:22:05,883 --> 00:22:08,803 моя мама ушла и так и не вернулась. 323 00:22:09,283 --> 00:22:12,443 Что, просто испарилась? И оставила тебя одну? 324 00:22:14,563 --> 00:22:15,403 Да. 325 00:22:16,043 --> 00:22:17,563 Может, как ты и сказала, 326 00:22:17,563 --> 00:22:20,483 для нее это была слишком большая ответственность. 327 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 Нет. Ты... 328 00:22:23,763 --> 00:22:27,563 Научись фильтровать всё, что я говорю. 329 00:22:28,803 --> 00:22:31,403 Ты была ребенком. В случившемся 330 00:22:31,403 --> 00:22:32,803 нет твоей вины. 331 00:22:32,803 --> 00:22:35,043 - Я знаю. - Нет. Ты не знаешь. 332 00:22:35,043 --> 00:22:36,683 То, что она сделала, это... 333 00:22:38,723 --> 00:22:40,643 Это не из-за тебя. 334 00:22:43,723 --> 00:22:44,683 Ясно? 335 00:22:46,483 --> 00:22:47,323 Ладно. 336 00:22:47,963 --> 00:22:48,803 Да. 337 00:22:55,763 --> 00:22:59,003 Как только выполним работу, я увезу Харпер. 338 00:22:59,763 --> 00:23:00,963 Начнем всё с начала. 339 00:23:03,483 --> 00:23:05,243 Поехали с нами, если хочешь. 340 00:23:07,403 --> 00:23:08,763 Спасибо. 341 00:23:12,083 --> 00:23:13,483 Куда бы ты поехала? 342 00:23:13,483 --> 00:23:16,123 Как-то раз мы с Томасом ездили в Испанию 343 00:23:16,123 --> 00:23:18,763 на встречу с его деловыми партнерами, 344 00:23:18,763 --> 00:23:22,683 они пошли обсуждать дела, а меня оставили на чудесной вилле. 345 00:23:22,683 --> 00:23:27,523 Она была с видом на океан, и я сидела и думала, что это оно. 346 00:23:27,523 --> 00:23:32,803 Солнце, море - вот чего я хочу для нас с Харпер. 347 00:23:33,843 --> 00:23:34,683 Так что... 348 00:23:35,563 --> 00:23:36,403 Да. 349 00:23:37,003 --> 00:23:38,643 Ты задаешь много вопросов. 350 00:23:41,363 --> 00:23:44,683 - Прости, я не хотела... - Так мило. Тебе вроде не плевать. 351 00:23:45,603 --> 00:23:47,163 Ну, кажется, не плевать. 352 00:23:47,883 --> 00:23:50,323 Нечасто такое встретишь в нашей среде. 353 00:23:55,643 --> 00:23:57,563 Так кто этот испанец? 354 00:23:57,563 --> 00:23:59,603 Не думаю, что он был испанцем. 355 00:23:59,603 --> 00:24:03,763 Но он один из «больших боссов». 356 00:24:04,603 --> 00:24:06,443 Что бы это ни значило. 357 00:24:09,283 --> 00:24:11,283 - Один на дорожку? - 100%. 358 00:24:36,683 --> 00:24:38,883 Интересно, что об этом думает Харпер. 359 00:24:47,003 --> 00:24:48,003 Это же я. 360 00:24:52,043 --> 00:24:54,723 Наконец-то, уже думали, придется вас искать. 361 00:24:54,723 --> 00:24:56,363 Добыли тебе маску, Марго. 362 00:24:57,083 --> 00:24:57,923 Тебе какую? 363 00:24:59,963 --> 00:25:00,963 Злобную обезьяну. 364 00:25:03,123 --> 00:25:04,523 И тебе маска, Томми. 365 00:25:04,523 --> 00:25:05,563 Хорошо. 366 00:25:05,563 --> 00:25:07,283 Ух ты, а она сексуальная. 367 00:25:07,283 --> 00:25:09,763 Из меня выйдет симпатичная овца. 368 00:25:09,763 --> 00:25:10,683 Цепь лебедки. 369 00:25:11,203 --> 00:25:13,963 Круто. Машину прокачали, всё готово. 370 00:25:13,963 --> 00:25:14,883 Отлично. 371 00:25:17,563 --> 00:25:18,483 Ты из полиции? 372 00:25:20,163 --> 00:25:21,083 Что? 373 00:25:21,963 --> 00:25:23,403 Ты из полиции? 374 00:25:25,643 --> 00:25:26,603 Нет. 375 00:25:35,243 --> 00:25:38,443 - Ты из полиции? - Я же сказала, что нет. 376 00:25:40,723 --> 00:25:41,603 Твою ж мать. 377 00:25:44,443 --> 00:25:46,763 Не смотри на них, Кейт. Смотри на меня. 378 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 Ты из полиции? 379 00:25:50,923 --> 00:25:51,763 Нет. 380 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 Что за хрень происходит? 381 00:25:54,443 --> 00:25:55,843 До задания две недели. 382 00:25:55,843 --> 00:25:58,843 Охрану в Харидже увеличили на одну ночь. 383 00:25:59,883 --> 00:26:03,203 Но не сегодня, а груз слитков такой же. 384 00:26:03,803 --> 00:26:06,163 Лишь на ту ночь, которую мы спланировали. 385 00:26:06,963 --> 00:26:09,123 Не факт, что это она. 386 00:26:09,123 --> 00:26:11,323 Кто-то всё разболтал! 387 00:26:17,403 --> 00:26:20,323 Я наблюдал. Вечно ошиваешься тут, задаешь вопросы. 388 00:26:20,323 --> 00:26:24,083 Потому что я тут никто. А хочу, блин, выбиться в люди. 389 00:26:26,603 --> 00:26:28,003 Я так и вижу. 390 00:26:29,203 --> 00:26:30,363 Униформа и значок. 391 00:26:31,203 --> 00:26:32,843 Улыбаешься и отдаешь честь. 392 00:26:33,563 --> 00:26:35,963 Я не просилась сюда. Она привела меня! 393 00:26:35,963 --> 00:26:39,323 Ты меня знаешь, Томас, я хреново разбираюсь в людях. 394 00:26:42,763 --> 00:26:44,803 Я не из полиции. 395 00:26:47,243 --> 00:26:49,643 Томми, хватит. 396 00:27:01,523 --> 00:27:03,043 Ты куда, Скотти? 397 00:27:04,123 --> 00:27:05,363 Нет, я просто... 398 00:27:10,083 --> 00:27:11,083 Не люблю насилие. 399 00:27:12,563 --> 00:27:14,283 Кто тут за насилие, Скотти? 400 00:27:14,803 --> 00:27:15,923 Просто болтаем. 401 00:27:16,523 --> 00:27:17,563 А, хорошо... 402 00:27:18,683 --> 00:27:19,523 Никто. 403 00:27:20,203 --> 00:27:23,203 - Тогда почему ты двигаешь к двери? - Нет, чувак. 404 00:27:24,083 --> 00:27:27,043 - Всё норм. - Ты прямо пятишься, пока я говорю. 405 00:27:27,043 --> 00:27:28,243 Ты меня пугаешь. 406 00:27:29,243 --> 00:27:32,483 Вы двое тут новенькие. Уверен, один из вас хочет меня поиметь. 407 00:27:33,083 --> 00:27:36,203 Но она стоит на месте, а ты пытаешься улизнуть. 408 00:27:40,963 --> 00:27:42,083 Скотти... 409 00:27:44,523 --> 00:27:45,443 Ты из полиции? 410 00:27:49,883 --> 00:27:50,963 Назад! 411 00:27:52,203 --> 00:27:56,003 - Отвали, я не из полиции. - Всё хорошо. Расслабься. 412 00:27:59,283 --> 00:28:00,363 Я же говорил 413 00:28:00,363 --> 00:28:02,723 тебе расслабиться. 414 00:28:27,403 --> 00:28:30,563 Если полиция нас пасет, что нам на хрен делать теперь? 415 00:28:31,683 --> 00:28:32,523 Томми! 416 00:28:36,043 --> 00:28:38,403 Они ждут нас за грузом через две недели. 417 00:28:40,203 --> 00:28:41,763 А мы приедем сегодня. 418 00:28:43,163 --> 00:28:45,443 - Мы не готовы. - Так готовьтесь! 419 00:28:46,923 --> 00:28:48,523 Выезжаем через два часа. 420 00:28:50,163 --> 00:28:51,363 Уберите его отсюда. 421 00:29:01,003 --> 00:29:01,843 Эй. 422 00:29:04,683 --> 00:29:05,523 Ты как? 423 00:29:07,803 --> 00:29:08,643 Эй. 424 00:29:09,283 --> 00:29:10,283 Не расстраивайся. 425 00:29:11,363 --> 00:29:12,963 С нами он поступил бы хуже. 426 00:29:43,323 --> 00:29:44,763 Линия защищена, говори. 427 00:29:46,323 --> 00:29:49,603 - Ограбление переносят на сегодня. - С чего вдруг? 428 00:29:49,603 --> 00:29:52,923 Они знают, что их пасет полиция. Вытащи меня сейчас же. 429 00:29:55,323 --> 00:29:56,483 Тебя не раскрыли? 430 00:29:56,483 --> 00:30:00,723 Нет, они подумали на другого. На Скотти Мика, и они... 431 00:30:01,563 --> 00:30:02,603 Его убили. 432 00:30:03,203 --> 00:30:05,563 А была бы я, да? Я выхожу из игры. 433 00:30:06,803 --> 00:30:08,483 Мы не знаем, кто заказчик. 434 00:30:09,043 --> 00:30:11,843 Если умоем руки сейчас, получим одних наемников. 435 00:30:11,843 --> 00:30:14,883 Департамент хочет продолжить игру и посмотреть, 436 00:30:14,883 --> 00:30:17,283 с кем Томас свяжется после этого. 437 00:30:17,883 --> 00:30:20,323 Они отступят и дадут ограблению случиться? 438 00:30:21,123 --> 00:30:23,283 Под контролем и без жертв среди гражданских... 439 00:30:23,283 --> 00:30:26,443 Что из «они его убили» тебе не ясно? 440 00:30:28,483 --> 00:30:33,283 Ты обещал вытащить меня, если хоть что-то пойдет не так. 441 00:30:33,283 --> 00:30:35,283 Еще всего 12 часов. 442 00:30:35,283 --> 00:30:36,443 И ты вне игры. 443 00:30:40,363 --> 00:30:42,603 Ты не собирался меня вытаскивать, да? 444 00:30:43,123 --> 00:30:45,403 Всего лишь одна дурацкая реплика. 445 00:30:45,403 --> 00:30:49,283 Я оставляю тебя там, потому что безоговорочно верю в тебя. 446 00:30:49,283 --> 00:30:50,923 А если что-то случится? 447 00:30:52,163 --> 00:30:54,003 Ты меня прикроешь? Да или нет? 448 00:30:54,723 --> 00:30:55,563 Конечно. 449 00:30:57,923 --> 00:30:58,763 Я обещаю. 450 00:30:59,363 --> 00:31:00,483 На сто процен... 451 00:31:01,963 --> 00:31:05,523 Поехали, народ. Время уходит. Выезжаем через пять минут. 452 00:31:15,643 --> 00:31:18,723 Прости, не смогла уложить Харпер. 453 00:31:19,643 --> 00:31:22,563 - Ты оставишь ее здесь одну? - У меня нет выбора. 454 00:31:22,563 --> 00:31:24,403 Лина, разок можно пропустить. 455 00:31:26,043 --> 00:31:27,243 В чём твоя игра? 456 00:31:27,243 --> 00:31:28,923 - Ни в чём, я... - Вот именно. 457 00:31:29,563 --> 00:31:30,523 Поехали. 458 00:31:33,123 --> 00:31:34,443 Эй, поехали. 459 00:32:05,763 --> 00:32:06,803 Надеть маски. 460 00:32:20,963 --> 00:32:22,563 Управление, мы на подходе. 461 00:32:36,923 --> 00:32:37,923 ОХРАНА X44 462 00:32:40,763 --> 00:32:42,483 Хорошо, запирайте. Три. 463 00:32:42,483 --> 00:32:43,683 Ворота заперты. 464 00:32:43,683 --> 00:32:45,883 Наш выход, народ. Вперед. 465 00:32:45,883 --> 00:32:47,083 Готовы? 466 00:32:53,763 --> 00:32:55,083 Нет! 467 00:32:56,443 --> 00:32:57,283 Молодчина. 468 00:32:57,283 --> 00:32:59,123 Вы что творите? 469 00:32:59,123 --> 00:33:00,643 Никому не двигаться! 470 00:33:01,363 --> 00:33:02,483 Руки вверх. 471 00:33:04,363 --> 00:33:05,483 Шевелись! 472 00:33:08,803 --> 00:33:09,923 На колени! 473 00:33:11,243 --> 00:33:12,123 Пошел. 474 00:33:14,483 --> 00:33:16,323 Быстрее! Сзади! 475 00:33:16,323 --> 00:33:17,883 Встали на колени! 476 00:33:18,683 --> 00:33:20,403 На колени и к стене! 477 00:33:20,403 --> 00:33:22,243 Руки за спину! 478 00:33:24,203 --> 00:33:26,883 Руки так, чтобы я их видел! 479 00:33:28,163 --> 00:33:30,203 Пять минут! Приступаем! 480 00:33:30,923 --> 00:33:32,723 Какого хрена! Нет, пожалуйста! 481 00:33:36,683 --> 00:33:39,523 Зачистка периметра. Проверю, нет ли еще кого-то. 482 00:33:41,363 --> 00:33:43,763 Но-но. Смотри вперед, придурок. 483 00:33:45,603 --> 00:33:47,243 За дело! Ну же, энергичней! 484 00:33:51,083 --> 00:33:52,003 Цепь готова. 485 00:34:03,363 --> 00:34:04,323 Выпустите нас! 486 00:34:07,723 --> 00:34:08,763 Чёрт. 487 00:34:16,123 --> 00:34:17,243 Что вы делаете? 488 00:34:18,163 --> 00:34:20,403 Не делайте этого, пожалуйста! 489 00:34:23,483 --> 00:34:25,123 Смотри вперед, сказала! 490 00:34:25,723 --> 00:34:26,563 Помогите! 491 00:34:48,483 --> 00:34:50,483 Помогите! 492 00:34:52,843 --> 00:34:53,803 Размещаю заряд. 493 00:34:55,483 --> 00:34:56,763 Заряд установлен. 494 00:34:59,403 --> 00:35:00,443 Она что-то долго. 495 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 Три, два, один. 496 00:35:13,003 --> 00:35:13,883 Сработало? 497 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 Всё в порядке? 498 00:35:16,163 --> 00:35:18,203 - Даже лучше. - Да, чёрт возьми. 499 00:35:18,203 --> 00:35:19,843 - Мы богаты! - Две минуты, грузите! 500 00:35:19,843 --> 00:35:22,483 У нас не хватает человека. Она не вернулась. 501 00:35:22,483 --> 00:35:23,483 Иди проверь. 502 00:35:36,443 --> 00:35:38,523 - На пол! - Ладно, да, хорошо. 503 00:35:38,523 --> 00:35:41,283 Медленно снимай маску. На пол. 504 00:35:42,243 --> 00:35:43,563 Бросай! 505 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 Чёрт. 506 00:35:47,283 --> 00:35:49,723 Блин, он еще жив! Вперёд! Бежим! 507 00:35:50,683 --> 00:35:51,803 Шевелись! 508 00:35:58,203 --> 00:36:00,403 Диспетчер Трояну, слышны выстрелы. 509 00:36:00,403 --> 00:36:03,083 Повторяю, выстрелы. Зеленый свет вмешаться... 510 00:36:03,083 --> 00:36:05,563 Полиция едет. Надо сматываться сейчас же. 511 00:36:05,563 --> 00:36:07,163 Как они так быстро? 512 00:36:07,163 --> 00:36:08,603 Мы закончили! Поехали! 513 00:36:09,203 --> 00:36:10,043 Фигня. 514 00:36:11,843 --> 00:36:13,843 Вперед, давай. Поехали, скорее. 515 00:36:13,843 --> 00:36:14,963 Вперед! 516 00:36:17,323 --> 00:36:18,163 Гони, давай! 517 00:36:41,163 --> 00:36:42,123 Скорее. Полиция! 518 00:36:44,803 --> 00:36:48,323 Это не реагирование, а чертова засада. Стреляй! Давай! 519 00:36:48,923 --> 00:36:50,283 Боже, избавься от них! 520 00:36:50,883 --> 00:36:53,323 Жми на газ. Вывези нас отсюда. 521 00:37:03,163 --> 00:37:04,243 Давай, Кейт! 522 00:37:04,243 --> 00:37:06,723 Давай, вытащи нас! Чёрт! 523 00:37:08,363 --> 00:37:09,963 Дэрила подстрелили! 524 00:37:11,003 --> 00:37:13,403 Скорее, вывози нас отсюда! 525 00:37:15,803 --> 00:37:17,083 Цельтесь в шины! 526 00:37:30,123 --> 00:37:32,643 Не могу поверить, что меня подстрелили! 527 00:37:32,643 --> 00:37:35,043 Давай, чувак. Держись. 528 00:37:39,523 --> 00:37:42,043 А ты почти так же хороша, как моя мама. 529 00:37:47,003 --> 00:37:49,323 Расскажи мне всё. Как мы с тобой... 530 00:37:49,923 --> 00:37:51,563 Разгружаем и меняем машины! 531 00:37:51,563 --> 00:37:52,643 Давай, ну же. 532 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 Пойду проверю Харпер. 533 00:38:12,203 --> 00:38:13,323 Это ты, да? 534 00:38:13,323 --> 00:38:14,763 Ты чертова крыса! 535 00:38:14,763 --> 00:38:16,923 Я скоро вернусь, ладно? Жди здесь. 536 00:38:16,923 --> 00:38:18,883 Ты выстрелила и подала сигнал. 537 00:38:18,883 --> 00:38:20,083 Я увезла нас, ясно? 538 00:38:20,083 --> 00:38:21,203 - Это я. - Ты? 539 00:38:21,203 --> 00:38:22,763 - Эй. - Ты нас подставила! 540 00:38:22,763 --> 00:38:24,803 Это мой косяк. Она мне помогала. 541 00:38:24,803 --> 00:38:27,963 Видела, как быстро приехали копы? Стоило ей нажать на курок. 542 00:38:27,963 --> 00:38:31,403 - Марго... - Они нас ждали. Они знали. 543 00:38:31,403 --> 00:38:35,283 Тебя там не было. А я была. Это мой косяк. 544 00:38:37,843 --> 00:38:40,323 Но это я за тебя поручилась. 545 00:38:54,603 --> 00:38:56,323 Я так и знала. Я знала! 546 00:38:56,323 --> 00:38:58,723 {\an8}ПОЛИЦИЯ 547 00:38:59,243 --> 00:39:00,443 Дай сюда. 548 00:39:02,243 --> 00:39:04,243 Полиция, опустить оружие! 549 00:39:04,763 --> 00:39:06,923 Сложить оружие и лечь на пол! 550 00:39:06,923 --> 00:39:09,203 Вы окружены. 551 00:39:09,883 --> 00:39:12,323 Оружие на пол. На землю, быстро! 552 00:39:12,323 --> 00:39:13,723 Вперед! Разоружить их! 553 00:39:14,723 --> 00:39:17,083 Вы окружены! Сложите оружие! 554 00:39:22,883 --> 00:39:24,243 Давай! Вперед! 555 00:39:31,963 --> 00:39:34,363 Выстрелы! 556 00:39:34,963 --> 00:39:36,723 Бросайте оружие сейчас же. 557 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 Скорее! В укрытие! 558 00:39:48,643 --> 00:39:50,003 Мамочка. 559 00:39:59,043 --> 00:40:00,083 Лина! 560 00:40:01,203 --> 00:40:02,043 Чёрт! 561 00:40:24,203 --> 00:40:26,603 Опустить оружие. Лечь на пол. На землю! 562 00:40:26,603 --> 00:40:27,523 Харп. 563 00:40:27,523 --> 00:40:30,603 Давай, всё хорошо. Не бойся, всё будет в порядке. 564 00:40:31,563 --> 00:40:32,683 Кейт! 565 00:40:33,323 --> 00:40:34,523 Чёрт. Кейт! 566 00:40:41,843 --> 00:40:43,843 Чертова сука! 567 00:40:44,523 --> 00:40:45,643 Опустить оружие! 568 00:40:50,723 --> 00:40:53,803 Поиграем в прятки. Пожалуйста, не поднимайся. 569 00:40:59,163 --> 00:41:02,163 Помни, что надо прятаться, ладно? Всё будет хорошо. 570 00:41:17,803 --> 00:41:18,883 Кейт! 571 00:41:20,363 --> 00:41:23,363 Сложить оружие! 572 00:41:47,483 --> 00:41:49,043 Слава Богу. Где ты? 573 00:41:49,043 --> 00:41:50,523 Что это была за хрень? 574 00:41:50,523 --> 00:41:53,803 - Они расстреляли схрон. - Твои люди открыли огонь по полиции. 575 00:41:53,803 --> 00:41:56,803 - Они не мои люди. - Я не это имел в виду. 576 00:41:57,403 --> 00:41:59,883 Могли убить меня, могли убить ребенка. 577 00:41:59,883 --> 00:42:03,163 Знаю. Я с этим разбираюсь. Просто приходи... 578 00:42:04,843 --> 00:42:06,563 Поэтому ты выбрал меня, Джим? 579 00:42:07,443 --> 00:42:10,523 - Меня можно пустить в расход? - Нет, конечно нет. 580 00:42:10,523 --> 00:42:12,603 А департаменту нужен результат. 581 00:42:14,563 --> 00:42:15,803 Ты не в себе. 582 00:42:17,363 --> 00:42:19,083 Ребенок с тобой, правильно? 583 00:42:19,083 --> 00:42:21,083 Часть слитков пропала. 584 00:42:21,083 --> 00:42:22,763 Подумай, что ты делаешь. 585 00:42:22,763 --> 00:42:24,043 Ты будешь в бегах. 586 00:42:24,683 --> 00:42:27,723 Это не жизнь. Ни для тебя, ни для девочки. 587 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 Тебе есть место здесь, Кейт. 588 00:42:34,323 --> 00:42:35,443 Это не мое имя. 589 00:42:41,763 --> 00:42:42,603 Чёрт. 590 00:42:48,843 --> 00:42:49,763 Харпер. 591 00:42:49,763 --> 00:42:50,683 Эй. 592 00:42:51,483 --> 00:42:54,203 Слушай, всё будет хорошо. Обещаю. 593 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 {\an8}ЧИСТОЕ ЗОЛОТО 594 00:44:51,523 --> 00:44:53,523 {\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь