1
00:00:06,323 --> 00:00:08,323
[música de suspenso]
2
00:00:13,003 --> 00:00:15,523
- [bocinas]
- [Erin se queja]
3
00:00:20,243 --> 00:00:21,483
[suspira]
4
00:00:26,563 --> 00:00:28,923
[música dramática]
5
00:00:43,843 --> 00:00:47,763
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?
6
00:00:47,763 --> 00:00:49,563
[lluvia]
7
00:00:50,483 --> 00:00:52,443
[truenos]
8
00:01:07,123 --> 00:01:09,563
[puerta se abre]
9
00:01:10,243 --> 00:01:11,803
[mujer] Entré a la propiedad.
10
00:01:15,363 --> 00:01:17,083
Estás a salvo. Te cuidaremos.
11
00:01:17,083 --> 00:01:21,163
[hombre] Niña de seis años abandonada.
Queda bajo custodia.
12
00:01:22,123 --> 00:01:25,763
Madre desaparecida, padre ausente.
Buscando parientes cercanos.
13
00:01:26,043 --> 00:01:28,523
[diálogo indistinto]
14
00:01:28,523 --> 00:01:30,683
[música de suspenso]
15
00:01:30,683 --> 00:01:32,923
[hombre] Cadetes, ¡atención!
16
00:01:33,843 --> 00:01:35,483
Como aspirantes, se espera que sean
17
00:01:35,483 --> 00:01:37,963
competentes, disciplinados, autosuficientes.
18
00:01:43,043 --> 00:01:44,323
[hombre] La definición de herida
19
00:01:44,323 --> 00:01:47,283
es el daño
a la integridad biológica del tejido:
20
00:01:47,283 --> 00:01:50,883
cutáneo, mucoso u orgánico.
21
00:01:50,883 --> 00:01:53,243
¿Quién conoce los protocolos de vendaje?
22
00:01:54,043 --> 00:01:58,923
Lo crucial es que la herida debe estar
limpia y vendada inmediatamente.
23
00:01:58,923 --> 00:02:02,563
Así podemos prevenir la infección
y evitar un cuadro peor.
24
00:02:04,243 --> 00:02:05,563
¿Sí?
25
00:02:05,563 --> 00:02:08,683
[gritos indistintos]
26
00:02:09,243 --> 00:02:10,483
Pásalo, por aquí.
27
00:02:10,483 --> 00:02:11,883
- ¡Corre!
- ¡Pásalo!
28
00:02:13,043 --> 00:02:14,363
[mujer] ¡Agárrala!
29
00:02:14,883 --> 00:02:16,763
¡Aquí! ¡Pásalo!
30
00:02:16,763 --> 00:02:18,243
[hombre] No. ¡No, no, no, no!
31
00:02:18,243 --> 00:02:19,683
¡Mierda!
32
00:02:19,683 --> 00:02:20,883
[aplausos]
33
00:02:20,883 --> 00:02:22,123
¡Es una rata!
34
00:02:36,843 --> 00:02:40,243
La próxima que te lo pida, me lo pasas.
35
00:02:40,243 --> 00:02:43,883
¿Estás dándome una orden?
Porque ambos somos principiantes.
36
00:02:43,883 --> 00:02:44,843
Oh, sí, sí.
37
00:02:44,843 --> 00:02:46,643
Excepto que estoy aquí por mérito,
38
00:02:47,723 --> 00:02:49,843
y tú, por un programa.
39
00:02:49,843 --> 00:02:51,803
Sí, y aun así soy mejor que tú, ¿sabes?
40
00:02:51,803 --> 00:02:54,003
Y en unos años vas a llamarme "señor".
41
00:02:54,523 --> 00:02:55,563
"Señor. Sí, señor".
42
00:02:55,563 --> 00:02:57,483
No seas idiota, ¿okey? Muévete.
43
00:02:57,483 --> 00:02:58,643
No.
44
00:02:58,643 --> 00:03:00,203
Quiero verte hacerlo ahora.
45
00:03:00,203 --> 00:03:01,963
- Okey, vete a la mierda.
- Hazlo
46
00:03:03,043 --> 00:03:05,243
- Tú sabes saludar, ¿o no?
- No me toques.
47
00:03:06,403 --> 00:03:08,883
Ven, carajo. Ven. [grita]
48
00:03:10,923 --> 00:03:12,603
[se queja de dolor] ¡Mierda!
49
00:03:13,563 --> 00:03:14,723
[respira agitado]
50
00:03:15,683 --> 00:03:16,523
¡Carajo!
51
00:03:22,323 --> 00:03:23,763
[llora]
52
00:03:35,803 --> 00:03:38,203
Lo siento. Un segundo por favor.
53
00:03:38,803 --> 00:03:39,763
Sin apuro.
54
00:03:43,763 --> 00:03:44,683
¿Mal día?
55
00:03:46,083 --> 00:03:48,003
Sí, puede verse así.
56
00:03:48,643 --> 00:03:52,003
Bueno, si te sirve de consuelo,
no habrías llegado de todas formas.
57
00:03:53,843 --> 00:03:55,323
No eres policía.
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,403
¿Y tú quién eres?
59
00:03:56,403 --> 00:03:58,403
Detective Jim Armstrong,
60
00:03:58,403 --> 00:04:01,123
del Servicio
de Inteligencia y Operaciones.
61
00:04:01,603 --> 00:04:03,123
Bueno, Jim...
62
00:04:03,123 --> 00:04:05,043
Detective Armstrong.
63
00:04:05,043 --> 00:04:06,323
No estoy de acuerdo.
64
00:04:06,803 --> 00:04:09,603
No me malinterpretes. Leí tu expediente.
65
00:04:10,363 --> 00:04:13,963
Tienes potencial. Entre las cinco mejores.
66
00:04:13,963 --> 00:04:16,003
¿Y va a convencerlos de que me acepten?
67
00:04:16,003 --> 00:04:18,963
[ríe] Claro que no. Rompiste una nariz.
68
00:04:20,083 --> 00:04:21,123
Se terminó.
69
00:04:31,963 --> 00:04:34,123
Pasaste por muchos hogares de adopción,
70
00:04:34,763 --> 00:04:36,443
algunos reformatorios.
71
00:04:37,643 --> 00:04:38,763
Es cierto.
72
00:04:38,763 --> 00:04:39,923
¿Y qué?
73
00:04:39,923 --> 00:04:42,163
Imagino que tuvo que ser duro.
74
00:04:42,163 --> 00:04:45,963
Digo, empezar de cero,
tener que adaptarse...
75
00:04:45,963 --> 00:04:48,963
¿Qué demonios le está pasando?
¿Qué quiere conmigo, eh?
76
00:04:49,443 --> 00:04:51,763
Bueno, es una pregunta compleja.
77
00:04:52,283 --> 00:04:55,083
El Servicio de Inteligencia
tiene unidades encubiertas.
78
00:04:55,083 --> 00:04:57,523
¿Son como qué? ¿Policías encubiertos?
79
00:04:57,523 --> 00:05:01,283
Se infiltran en grupos extremistas,
organizaciones criminales.
80
00:05:01,283 --> 00:05:05,163
- Ah, ya veo. No tienen aplicantes.
- De hecho, nos va muy bien.
81
00:05:05,643 --> 00:05:08,363
Pero no tenemos a alguien que sea como tú:
82
00:05:08,363 --> 00:05:11,603
joven, mujer y capaz.
83
00:05:12,483 --> 00:05:14,443
- ¿Capaz?
- Tú me entiendes.
84
00:05:15,043 --> 00:05:17,803
- Pero dijo que no soy policía.
- Aún no. No lo eres.
85
00:05:18,883 --> 00:05:21,643
Pero creo que si serías una buena ladrona.
86
00:05:21,643 --> 00:05:23,763
Digo, sí, eres un problema...
87
00:05:23,763 --> 00:05:26,243
- [ríe]
- ...pero podrías servirme.
88
00:05:28,603 --> 00:05:30,003
¿Ensayó esa frase?
89
00:05:30,723 --> 00:05:33,043
¿Por qué? ¿Eso te sonó bien?
90
00:05:37,643 --> 00:05:39,763
[Armstrong] Vas a infiltrarte
en una banda.
91
00:05:40,323 --> 00:05:42,563
Robo, secuestro, hurto en general.
92
00:05:43,123 --> 00:05:46,763
Tenemos información de que ahora
están aliados con un pez más grande.
93
00:05:46,763 --> 00:05:48,363
Necesitan un nuevo conductor.
94
00:05:49,083 --> 00:05:51,323
Puedo entrenarte, prepararte,
95
00:05:51,323 --> 00:05:53,363
y nuestra fuente puede presentarte.
96
00:05:54,083 --> 00:05:55,323
Pero el resto depende de ti.
97
00:05:56,443 --> 00:05:57,563
En primer lugar...
98
00:05:58,603 --> 00:05:59,803
Margot.
99
00:05:59,803 --> 00:06:01,123
Gaspar.
100
00:06:01,763 --> 00:06:04,323
- ...necesitas un nombre.
- [tipea]
101
00:06:04,323 --> 00:06:05,563
Registro de St. Mary.
102
00:06:05,563 --> 00:06:09,163
Es un certificado de nacimiento
de niños muertos que tendrían tu edad.
103
00:06:09,163 --> 00:06:11,283
No adoptaré el nombre de un niño muerto.
104
00:06:11,283 --> 00:06:12,843
Si quieren saber de ti,
105
00:06:12,843 --> 00:06:15,603
el certificado de nacimiento
es lo primero que miran.
106
00:06:17,763 --> 00:06:20,003
¿Qué tan peligroso puede ser?
107
00:06:20,003 --> 00:06:22,563
No solo vas a tener que infiltrarte.
108
00:06:23,163 --> 00:06:26,083
Vas a manipularlos
para que se delaten entre ellos.
109
00:06:26,603 --> 00:06:28,363
Y si ellos lo descubren...
110
00:06:29,003 --> 00:06:29,843
Sí...
111
00:06:35,643 --> 00:06:37,363
[música de tensión]
112
00:06:44,523 --> 00:06:46,003
[Erin] Ese.
113
00:06:46,003 --> 00:06:47,243
Kate Jones.
114
00:06:49,843 --> 00:06:51,043
Okey, Kate.
115
00:06:54,483 --> 00:06:56,323
Veamos qué tal eres.
116
00:06:56,323 --> 00:06:57,963
[música de rock]
117
00:07:08,883 --> 00:07:09,723
[rugido de motor]
118
00:07:40,803 --> 00:07:42,043
Uf...
119
00:07:48,883 --> 00:07:50,283
Guau, eso estuvo...
120
00:07:52,443 --> 00:07:53,283
Púdrete.
121
00:07:55,243 --> 00:07:56,323
[suspira]
122
00:07:57,243 --> 00:07:58,443
¿Qué dices?
123
00:07:59,283 --> 00:08:00,363
Conduce mejor que tú.
124
00:08:00,363 --> 00:08:01,363
Oh...
125
00:08:03,363 --> 00:08:04,323
Mmm...
126
00:08:08,563 --> 00:08:09,723
[Margot] Te avisaremos.
127
00:08:13,843 --> 00:08:15,443
[Armstrong] No tienes un buen día.
128
00:08:18,763 --> 00:08:20,603
- Estás distraída.
- Estoy bien.
129
00:08:21,443 --> 00:08:24,483
[ambos gritan de esfuerzo]
130
00:08:25,803 --> 00:08:28,683
No, sin duda estás distraída.
131
00:08:28,683 --> 00:08:31,083
Ya pasaron dos semanas
sin saber de Margot.
132
00:08:31,763 --> 00:08:32,723
Nada.
133
00:08:33,523 --> 00:08:36,603
Tal vez no te fue tan bien
después de todo. Mi culpa.
134
00:08:37,123 --> 00:08:38,803
El departamento necesitaba ganar.
135
00:08:39,563 --> 00:08:41,563
Quizá te puse cuando aún no estabas lista.
136
00:08:53,803 --> 00:08:57,203
Llevo meses entrenando
y nunca lo hice mal.
137
00:08:57,963 --> 00:08:58,963
Estoy lista.
138
00:08:59,963 --> 00:09:02,923
Tu madre te dejó cuando tenías seis años.
139
00:09:04,043 --> 00:09:05,603
¿Eh? ¿Y qué?
140
00:09:05,603 --> 00:09:08,683
Y que me da lástima
que te haya pasado todo eso.
141
00:09:08,683 --> 00:09:10,483
Bueno, no quiero tu compasión.
142
00:09:11,163 --> 00:09:12,803
Para tu información, la tienes.
143
00:09:13,683 --> 00:09:15,603
¿Te es difícil hablar de eso?
144
00:09:16,643 --> 00:09:17,803
No, solo que...
145
00:09:18,883 --> 00:09:21,323
Es el pasado, ¿okey?
No es importante para mí.
146
00:09:21,323 --> 00:09:25,643
Bueno, lo que quise decir
es que sí importa a quién le vas a contar.
147
00:09:26,323 --> 00:09:28,403
Pueden sentir una conexión
148
00:09:28,403 --> 00:09:32,523
entre tú y Kate Jones.
Y entiende, no sueles agradar.
149
00:09:32,523 --> 00:09:34,243
No soy nada, ¿okey? Lo entiendo.
150
00:09:35,363 --> 00:09:36,723
Un "okey" no es suficiente.
151
00:09:38,123 --> 00:09:40,243
No puedo arriesgarme con un "okey".
152
00:09:40,243 --> 00:09:41,563
No soy un riesgo.
153
00:09:42,883 --> 00:09:44,483
Solo envíame de vuelta.
154
00:09:45,123 --> 00:09:47,003
No voy a defraudarte, Jim.
155
00:09:51,003 --> 00:09:52,843
Estamos juntos.
156
00:09:55,763 --> 00:09:57,603
No debes preocuparte por mí.
157
00:10:07,523 --> 00:10:08,563
Estoy casado.
158
00:10:10,883 --> 00:10:12,883
Y yo estaba actuando.
159
00:10:14,363 --> 00:10:15,763
¿Me creíste o no?
160
00:10:18,243 --> 00:10:19,323
[tono de notificación]
161
00:10:21,963 --> 00:10:22,843
Es Margot.
162
00:10:24,123 --> 00:10:25,403
Quiere que nos veamos.
163
00:10:27,003 --> 00:10:28,603
Entonces, responde.
164
00:10:30,483 --> 00:10:32,483
[música de suspenso]
165
00:10:54,283 --> 00:10:56,043
[Margot] No quieres hacerlo esperar.
166
00:10:58,163 --> 00:11:00,323
[continúa música de suspenso]
167
00:11:09,883 --> 00:11:11,483
[conversación indistinta]
168
00:11:19,243 --> 00:11:20,083
Ella es Kate.
169
00:11:21,923 --> 00:11:24,323
- ¿Confías en ella?
- [Margot] Sabe conducir.
170
00:11:25,283 --> 00:11:27,403
No es lo que dije.
Mi mamá también conduce.
171
00:11:28,443 --> 00:11:30,123
Pídele a tu madre que te ayude.
172
00:11:30,123 --> 00:11:32,483
Oh, lo haría. Pero no confío en ella.
173
00:11:36,843 --> 00:11:38,883
Margot confía en ti y eso es suficiente.
174
00:11:40,243 --> 00:11:43,883
Scotty va a investigarte igual.
Así que si hay algo...
175
00:11:46,683 --> 00:11:48,603
¿Quién es tu filósofo favorito?
176
00:11:55,203 --> 00:11:56,083
No tengo uno.
177
00:11:56,083 --> 00:11:58,963
Ah, bueno. Viva la vida, entonces.
178
00:11:59,563 --> 00:12:01,243
[Armstrong] Thomas Ramsey.
179
00:12:01,243 --> 00:12:04,723
Se cree que es el Shostakovich
de los golpes.
180
00:12:06,883 --> 00:12:09,363
¿Y Thomas es todo eso que se dice?
181
00:12:09,363 --> 00:12:12,203
Creemos que es responsable
de muchos robos importantes.
182
00:12:12,203 --> 00:12:15,963
Al parecer, es lo suficientemente astuto
como para salirse con la suya.
183
00:12:15,963 --> 00:12:17,803
- ¿Y sabes cuál es su plan?
- No en detalle,
184
00:12:17,803 --> 00:12:21,443
pero suponemos que le envían dinero
del exterior para el siguiente trabajo.
185
00:12:21,443 --> 00:12:24,163
Así que quieres saber su plan
y quién lo está financiando.
186
00:12:24,163 --> 00:12:25,403
Cuídate.
187
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Si estas personas descubren quién eres...
188
00:12:28,083 --> 00:12:30,163
[música de tensión]
189
00:12:38,883 --> 00:12:40,443
[chirridos]
190
00:12:40,443 --> 00:12:42,363
[Erin] Scotty, ¿ya conocías a Thomas?
191
00:12:42,963 --> 00:12:45,323
No, tú y yo somos los nuevos.
192
00:12:46,723 --> 00:12:47,563
[mujer] Hola.
193
00:12:47,563 --> 00:12:49,203
- ¿Tenemos conductor?
- [Margot] Sí.
194
00:12:50,723 --> 00:12:53,203
- ¿Tú?
- Sí.
195
00:12:54,483 --> 00:12:56,643
- Entonces, ven conmigo.
- Yo solo...
196
00:12:57,243 --> 00:12:59,283
¿Solo qué, Scotty?
197
00:13:02,003 --> 00:13:03,603
Sí. Vamos.
198
00:13:07,203 --> 00:13:09,723
[mujer] ¿Sabes qué es un Smertle?
El juguete del año.
199
00:13:09,723 --> 00:13:13,523
Son esos muñecos
que puedes cuidar, lavar, alimentar.
200
00:13:13,523 --> 00:13:15,883
Podrías tener sexo si quisieras.
201
00:13:15,883 --> 00:13:18,283
Pero no se consigue en ningún lado.
202
00:13:18,923 --> 00:13:22,163
Lo que haremos será buscar uno
en el depósito de Bexley.
203
00:13:22,163 --> 00:13:23,163
Okey.
204
00:13:24,043 --> 00:13:25,043
¿Te burlas de mí?
205
00:13:25,523 --> 00:13:26,803
No, es solo que...
206
00:13:28,323 --> 00:13:29,643
¿Por qué me dices esto?
207
00:13:30,443 --> 00:13:33,083
Es para el cumpleaños de mi hija.
208
00:13:33,083 --> 00:13:36,723
Tiene cinco y quiere ese maldito muñeco
más que nada en el mundo.
209
00:13:36,723 --> 00:13:39,523
Y estoy decidida a conseguirle uno.
210
00:13:40,363 --> 00:13:42,323
- ¿Cuándo es su cumpleaños?
- Hoy.
211
00:13:42,923 --> 00:13:45,003
- Oh.
- No queda mucho tiempo, así que vamos.
212
00:13:45,003 --> 00:13:48,003
No, no. Es más rápido en moto. Vamos.
213
00:13:50,683 --> 00:13:53,003
[música de rock]
214
00:13:57,083 --> 00:13:59,083
[hombre] Hacen falta más cajas.
215
00:14:01,163 --> 00:14:05,963
[hombre 2] Por aquí. Esta también.
Muy bien, chicos. Rápido.
216
00:14:13,603 --> 00:14:14,883
¡No! [grita]
217
00:14:14,883 --> 00:14:16,683
[hombre] ¿Qué haces?
218
00:14:18,283 --> 00:14:19,363
[mujer] ¡Vamos! ¡Ya!
219
00:14:28,483 --> 00:14:30,843
[música suave]
220
00:14:35,443 --> 00:14:36,643
Hola, Harp.
221
00:14:37,403 --> 00:14:40,043
Quiero que cierres los ojos
y abras tus manos.
222
00:14:40,723 --> 00:14:42,803
Tengo una sorpresa para ti.
223
00:14:43,363 --> 00:14:48,043
Uno, dos, tres. ¡Abre!
224
00:14:49,283 --> 00:14:52,123
¡Harp! ¡Un Smertle! Apaga las velitas.
225
00:14:53,283 --> 00:14:56,643
Y dale un abrazo a la tía Katie
porque nos ayudó a conseguir uno.
226
00:14:58,483 --> 00:15:00,163
Ay, qué bonito.
227
00:15:00,763 --> 00:15:01,963
[Harper ríe]
228
00:15:02,683 --> 00:15:05,803
"No existe hombre honrado
que pueda resistirse al oro".
229
00:15:06,563 --> 00:15:09,603
Lo dijo Aristófanes,
pero fue un pobre dramaturgo.
230
00:15:09,603 --> 00:15:11,483
Nuestras ambiciones son más altas.
231
00:15:11,483 --> 00:15:15,523
Dos cargamentos de oro que llegarán
el mes próximo con 14 días de diferencia,
232
00:15:15,523 --> 00:15:19,083
con destino
a las cajas de seguridad X44 en Harwich.
233
00:15:20,083 --> 00:15:24,043
Cada cargamento son 300 kilos de lingotes
con un valor de diez millones cada uno.
234
00:15:25,043 --> 00:15:26,923
Encontramos la primera entrega.
235
00:15:27,403 --> 00:15:29,923
Y atacamos la segunda.
Buscaremos un vehículo para ti.
236
00:15:29,923 --> 00:15:33,603
Será reforzado. Motor, chasis y malacate
en caso de evasión.
237
00:15:33,603 --> 00:15:36,323
- ¿Vas a asaltar el camión blindado?
- [Thomas ríe]
238
00:15:36,323 --> 00:15:39,003
La bestia era fuerte,
pero su vientre, débil.
239
00:15:39,523 --> 00:15:41,083
Hay una escotilla de emergencia debajo.
240
00:15:41,083 --> 00:15:42,803
Lanzamos las cargas y volamos las puertas
241
00:15:42,803 --> 00:15:43,803
desde el interior.
242
00:15:43,803 --> 00:15:45,443
Los golpeamos fuerte y rápido.
243
00:15:45,443 --> 00:15:48,243
Tenemos minutos
antes de que lleven el oro a la bóveda.
244
00:15:48,243 --> 00:15:51,003
Aprovechemos ese margen. Es Fort Knox.
245
00:15:51,003 --> 00:15:55,203
Tendremos armas, pero no dispararemos,
a menos que sea en extremo necesario.
246
00:15:55,203 --> 00:15:58,163
La diferencia entre un robo a mano armada
y uno con violencia
247
00:15:58,163 --> 00:15:59,603
es de 20 a 30 años.
248
00:15:59,603 --> 00:16:01,683
[Harper] Mami, ¡quiero jugo!
249
00:16:02,883 --> 00:16:03,723
Lo siento. Eh...
250
00:16:03,723 --> 00:16:05,043
Linda, mami está trabajando.
251
00:16:05,043 --> 00:16:06,723
¡Pero quiero jugo!
252
00:16:06,723 --> 00:16:09,643
Regresa, voy en un segundo. Vete ahora.
253
00:16:09,643 --> 00:16:11,403
Oye, ¿quieres que yo la cuide?
254
00:16:11,403 --> 00:16:13,763
- Puedo hacerlo. No me molesta.
- [Harper] ¡Mami, ven!
255
00:16:13,763 --> 00:16:15,523
Sí, claro, sería genial.
256
00:16:15,523 --> 00:16:16,843
[Harper] ¡Por favor!
257
00:16:16,843 --> 00:16:19,323
- Esto no es una maldita guardería.
- [Harper] ¡Ven!
258
00:16:20,643 --> 00:16:22,523
[chirrido con los labios]
259
00:16:22,523 --> 00:16:23,763
[Harper ríe]
260
00:16:25,203 --> 00:16:26,163
[Erin] Mua.
261
00:16:31,443 --> 00:16:32,723
Bien, volvamos a los negocios.
262
00:16:32,723 --> 00:16:35,363
[hombre] La respuesta promedio
ante un llamado a la policía
263
00:16:35,363 --> 00:16:37,083
es de diez a veinte minutos.
264
00:16:37,083 --> 00:16:39,643
[Thomas] Por eso lo haremos
en cinco minutos.
265
00:16:49,483 --> 00:16:50,723
[Erin] Oh, es mamá.
266
00:16:50,723 --> 00:16:53,163
Debo irme.
Tú y Smertle pueden quedarse aquí.
267
00:16:53,163 --> 00:16:54,963
- [Harper] Adiós.
- [Erin] Nos vemos.
268
00:16:58,283 --> 00:17:00,163
Oh, al parecer, le agradas.
269
00:17:00,163 --> 00:17:01,643
Es muy linda.
270
00:17:01,643 --> 00:17:03,923
¿La traes seguido al trabajo?
271
00:17:03,923 --> 00:17:07,043
Nadie puede cuidarla
y no voy a dejarla con extraños.
272
00:17:07,643 --> 00:17:09,163
Además, tiene una tele.
273
00:17:09,163 --> 00:17:11,803
Sí, es mejor que dejarla sola.
274
00:17:11,803 --> 00:17:14,963
Oye, sé muy bien que soy una mala madre.
275
00:17:14,963 --> 00:17:16,123
No, no lo eres.
276
00:17:17,603 --> 00:17:19,123
Tú no sabes una mierda.
277
00:17:20,923 --> 00:17:21,803
Vamos.
278
00:17:25,043 --> 00:17:27,043
[música dramática suave]
279
00:17:37,003 --> 00:17:38,643
[Erin] Sabes que podemos comprar uno.
280
00:17:38,643 --> 00:17:40,723
[mujer] A Tommy no le gustan los papeles.
281
00:17:40,723 --> 00:17:42,883
¿Y él es el que financia todo esto?
282
00:17:42,883 --> 00:17:44,763
[mujer] Sí, ¿por qué preguntas?
283
00:17:46,323 --> 00:17:49,403
Es que nosotras somos
las que nos arriesgamos.
284
00:17:49,403 --> 00:17:52,043
Yo creo que sugiere que nos rebelemos.
285
00:17:52,043 --> 00:17:54,763
¿Estás diciendo eso?
¿Deberíamos sacar a Thomas?
286
00:17:56,883 --> 00:17:58,883
Las hermanas unidas.
287
00:17:59,643 --> 00:18:01,283
Solo era un comentario, Lena.
288
00:18:01,283 --> 00:18:02,883
[Lena] Haz el trabajo que te pide.
289
00:18:05,723 --> 00:18:06,563
Bum.
290
00:18:08,483 --> 00:18:09,483
Es una idea buena.
291
00:18:10,803 --> 00:18:11,843
¿Dividirlo entre tres?
292
00:18:12,603 --> 00:18:15,043
- Es mucho más dinero.
- ¿No es suficiente?
293
00:18:15,043 --> 00:18:18,043
Sí, pero quiero comprarme una granja.
294
00:18:18,643 --> 00:18:21,963
[ríe] ¿Qué mierda sabes tú
de manejar una granja?
295
00:18:21,963 --> 00:18:23,723
Sería rica. Podría intentarlo.
296
00:18:23,723 --> 00:18:25,443
Sí, me convenciste.
297
00:18:25,923 --> 00:18:28,123
- Hagámoslo.
- No haremos un carajo de nada.
298
00:18:28,723 --> 00:18:29,923
Este es el plan de Thomas.
299
00:18:29,923 --> 00:18:31,723
- No somos ladronas.
- [chisporroteo]
300
00:18:31,723 --> 00:18:33,483
- [alarma suena]
- [Lena] Mierda.
301
00:18:33,483 --> 00:18:34,883
Rápido. Se activó la alarma.
302
00:18:43,923 --> 00:18:45,723
[continúa alarma]
303
00:18:45,723 --> 00:18:47,483
- [hombre] ¡Oye!
- [Margot] Carajo.
304
00:18:49,443 --> 00:18:51,003
[gruñido]
305
00:18:58,803 --> 00:19:01,123
- [Erin] Mierda.
- ¿Dónde aprendiste a hacer eso?
306
00:19:01,123 --> 00:19:02,403
En una clase de defensa.
307
00:19:02,403 --> 00:19:04,483
- Esa fue una buena clase.
- [se queja]
308
00:19:04,483 --> 00:19:07,083
Nada mal, pero aún podría vencerte.
309
00:19:07,083 --> 00:19:09,883
[música de suspenso]
310
00:19:13,243 --> 00:19:14,603
[Lena] Okey, nos vamos.
311
00:19:18,163 --> 00:19:19,323
Conduce.
312
00:19:21,323 --> 00:19:23,283
[música de suspenso]
313
00:19:29,883 --> 00:19:31,483
[chirrido de neumáticos]
314
00:19:40,003 --> 00:19:43,203
[Armstrong] ¿Estás segura?
¿La segunda carga de lingotes de oro
315
00:19:43,203 --> 00:19:45,323
del banco Richards y Markham?
316
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
[Erin] Estoy muy segura.
317
00:19:46,883 --> 00:19:49,323
¿Y tienes alguna idea
de quién lo financia?
318
00:19:50,083 --> 00:19:52,163
Creo que Lena sabe algo del plan.
319
00:19:52,843 --> 00:19:55,003
Pero creo que Thomas confía en ella.
320
00:19:56,603 --> 00:19:59,043
¿Qué va a pasar con la niña
cuando la atrapen?
321
00:20:00,603 --> 00:20:02,883
- ¿Eso importa?
- Sí, claro que sí.
322
00:20:02,883 --> 00:20:04,963
Te equivocas. Eres policía.
323
00:20:05,843 --> 00:20:09,083
Ellos no son tus amigos,
son tus objetivos.
324
00:20:09,083 --> 00:20:10,843
No debes confundirte.
325
00:20:12,603 --> 00:20:13,963
No me confundo, no.
326
00:20:14,723 --> 00:20:17,243
Se lo diré al guardia
con el cráneo fracturado.
327
00:20:17,243 --> 00:20:19,803
No había otra opción,
tuve que enfrentarme a él.
328
00:20:19,803 --> 00:20:22,323
Tal vez te gusta ser Kate Jones
más de lo que esperabas.
329
00:20:22,323 --> 00:20:25,203
Yo soy la que está ahí sola
intentando protegerse, ¿okey?
330
00:20:25,203 --> 00:20:26,283
No estás sola.
331
00:20:27,363 --> 00:20:30,843
Si algo sale mal,
yo mismo te sacaré de inmediato.
332
00:20:31,603 --> 00:20:32,963
¿Y cuando esté afuera?
333
00:20:32,963 --> 00:20:35,163
Tienes un futuro en S. I. O.
334
00:20:37,923 --> 00:20:38,843
En un escritorio.
335
00:20:40,683 --> 00:20:43,243
No es lo mismo que diez millones
en lingotes de oro.
336
00:20:43,243 --> 00:20:45,003
No pierdas el foco, Kate.
337
00:20:45,003 --> 00:20:47,563
Acércate a Lena, convéncela.
338
00:20:51,483 --> 00:20:53,963
"El viejo lobo, sus hermanos y hermanas
339
00:20:53,963 --> 00:20:56,763
se habían preparado para la celebración".
340
00:20:56,763 --> 00:20:58,203
[ríen]
341
00:20:58,963 --> 00:20:59,963
[Harper ríe]
342
00:21:03,283 --> 00:21:05,483
[Erin lee] "Fue la noche
antes de luna llena.
343
00:21:05,483 --> 00:21:07,243
Fue una noche mágica,
344
00:21:07,243 --> 00:21:10,963
y el lobito
estaba listo para la aventura".
345
00:21:12,923 --> 00:21:15,203
[música de tensión]
346
00:21:24,523 --> 00:21:25,843
[Erin] ¿Cuándo empieza la escuela?
347
00:21:25,843 --> 00:21:28,643
En un mes. Tengo tantas cosas que hacer.
348
00:21:29,403 --> 00:21:34,483
Cuando una persona depende de ti
en absolutamente todo, es superaterrador.
349
00:21:34,483 --> 00:21:36,683
Bueno, creo que estás haciendo
un trabajo increíble.
350
00:21:36,683 --> 00:21:37,603
No es cierto.
351
00:21:38,243 --> 00:21:39,083
Nadie lo hace.
352
00:21:41,283 --> 00:21:43,723
Pero sé que la amo. Demasiado.
353
00:21:45,763 --> 00:21:47,003
Daría todo por ella.
354
00:21:53,683 --> 00:21:54,963
¿Qué? ¿qué es eso?
355
00:21:55,963 --> 00:21:57,443
- Nada.
- Hmm.
356
00:21:58,083 --> 00:21:59,843
Vamos, dime.
357
00:22:02,603 --> 00:22:04,563
A la edad de Harper, mi...
358
00:22:05,883 --> 00:22:08,803
mi mamá se fue una noche y nunca regresó.
359
00:22:09,283 --> 00:22:12,443
¿Qué? ¿Desapareció?
¿Te abandonó, te dejó sola?
360
00:22:14,563 --> 00:22:15,403
Sí.
361
00:22:16,043 --> 00:22:17,963
Y tal vez fue como tú dices, ¿sabes?
362
00:22:17,963 --> 00:22:20,363
Sintió que era
demasiada responsabilidad para ella.
363
00:22:20,363 --> 00:22:22,163
No, no, no, no. No, tú...
364
00:22:23,883 --> 00:22:27,563
no tienes por qué prestarle atención
a toda la mierda que suelo decir.
365
00:22:28,803 --> 00:22:31,443
Lo que importa es que eras una niña.
366
00:22:31,443 --> 00:22:32,803
No fue tu culpa.
367
00:22:32,803 --> 00:22:35,043
- Sí, eso lo sé.
- No te creo. No sabes.
368
00:22:35,043 --> 00:22:36,323
Lo que hizo...
369
00:22:38,723 --> 00:22:40,643
no tiene que ver contigo.
370
00:22:43,723 --> 00:22:44,683
¿Okey?
371
00:22:46,283 --> 00:22:47,323
Okey.
372
00:22:47,923 --> 00:22:48,803
Sí.
373
00:22:55,763 --> 00:22:59,003
Cuando terminemos con esto,
me llevaré a Harper lejos.
374
00:22:59,763 --> 00:23:00,963
Haremos otra vida.
375
00:23:03,563 --> 00:23:05,243
Puedes venir con nosotras si quieres.
376
00:23:07,403 --> 00:23:08,363
Gracias.
377
00:23:12,003 --> 00:23:13,603
¿A dónde te gustaría ir?
378
00:23:13,603 --> 00:23:16,123
Estuve una vez en España con Thomas,
379
00:23:16,123 --> 00:23:18,083
para conocer a uno de sus socios.
380
00:23:18,083 --> 00:23:19,403
Se fueron a hablar de negocios
381
00:23:19,403 --> 00:23:22,403
y me quedé sola en una finca
que era maravillosa.
382
00:23:22,403 --> 00:23:23,963
Desde ahí, se veía el mar.
383
00:23:23,963 --> 00:23:26,923
Me senté a pensar
y me dije: "Claro que sí.
384
00:23:27,603 --> 00:23:32,683
El sol, el mar. Esto es lo que quiero
para mí y para Harper".
385
00:23:34,163 --> 00:23:36,403
- Sí...
- Sí.
386
00:23:37,003 --> 00:23:38,563
Haces muchas preguntas.
387
00:23:41,283 --> 00:23:44,843
- Lo siento, no fue mi intención.
- Es lindo que te importe.
388
00:23:45,763 --> 00:23:47,883
Al menos, eso es lo que parece.
389
00:23:47,883 --> 00:23:50,323
No es común en este trabajo.
390
00:23:55,643 --> 00:23:57,123
¿Y quién es el español?
391
00:23:57,723 --> 00:23:59,203
No creo que fuera español.
392
00:23:59,683 --> 00:24:03,883
Pero era uno de esos
que se creen... importantes.
393
00:24:04,683 --> 00:24:06,443
O no sé qué mierda se creen.
394
00:24:09,283 --> 00:24:11,083
- ¿Uno para el camino?
- Sí, por favor.
395
00:24:11,083 --> 00:24:12,043
[Lena] Mm-hmm.
396
00:24:14,163 --> 00:24:16,003
[música suave]
397
00:24:16,003 --> 00:24:17,323
[Lena] Hola.
398
00:24:22,963 --> 00:24:24,963
[música de tensión]
399
00:24:36,643 --> 00:24:38,363
[Lena] Quiero ver qué dice Harper.
400
00:24:38,883 --> 00:24:43,483
[diálogo indistinto del dibujo animado]
401
00:24:47,003 --> 00:24:47,963
Es mami.
402
00:24:52,203 --> 00:24:54,443
[Margot] Por fin.
Íbamos a salir a buscarlas.
403
00:24:54,443 --> 00:24:56,363
Tenemos tu máscara, Margot.
404
00:24:57,243 --> 00:24:58,363
¿Cuál prefieres?
405
00:24:58,963 --> 00:25:00,963
Mmm... El mono malo.
406
00:25:01,843 --> 00:25:03,123
[ríe]
407
00:25:03,123 --> 00:25:04,523
Scotty, aquí tienes.
408
00:25:04,523 --> 00:25:05,563
Gracias.
409
00:25:05,563 --> 00:25:07,523
Oh, esa es sexy, amigo.
410
00:25:07,523 --> 00:25:09,323
Seré un tierno corderito.
411
00:25:09,843 --> 00:25:10,843
El malacate.
412
00:25:10,843 --> 00:25:13,803
Sí, está todo reforzado,
así que estamos listos.
413
00:25:13,803 --> 00:25:14,883
Genial.
414
00:25:17,563 --> 00:25:18,483
¿Eres policía?
415
00:25:20,163 --> 00:25:21,083
¿Qué?
416
00:25:21,963 --> 00:25:23,403
Si eres policía.
417
00:25:25,443 --> 00:25:26,603
No.
418
00:25:31,443 --> 00:25:32,283
[sonríe]
419
00:25:35,163 --> 00:25:38,443
- Eres policía.
- Acabo de decirlo: no.
420
00:25:40,723 --> 00:25:41,603
[Margot] Mierda.
421
00:25:44,483 --> 00:25:46,763
No los mires a ellos. Mírame a mí.
422
00:25:46,763 --> 00:25:48,203
Eres policía.
423
00:25:50,923 --> 00:25:51,763
No.
424
00:25:51,763 --> 00:25:53,403
¿Y ahora qué está pasando?
425
00:25:54,443 --> 00:25:55,843
Entraremos en dos semanas
426
00:25:55,843 --> 00:25:58,843
y resulta que la seguridad en Harwich
fue reforzada una noche.
427
00:25:59,883 --> 00:26:03,203
Ah, pero no hoy
que van a despachar la misma carga, no.
428
00:26:03,883 --> 00:26:06,163
Será justo la noche en que vamos a atacar.
429
00:26:06,163 --> 00:26:09,123
Eso no significa
que ella tenga algo que ver.
430
00:26:09,123 --> 00:26:11,163
[grita] ¿Acaso no ves
que nos están delatando?
431
00:26:11,163 --> 00:26:12,363
[Lena] Ohhhh...
432
00:26:17,323 --> 00:26:20,403
Ya lo vi antes.
Siempre pendiente, haciendo preguntas.
433
00:26:20,403 --> 00:26:24,083
Eso es porque no soy nadie
y quiero ser una persona importante.
434
00:26:26,603 --> 00:26:28,083
Ah, ya te imagino.
435
00:26:29,203 --> 00:26:31,123
Con uniforme y una placa.
436
00:26:31,123 --> 00:26:32,243
Sonriendo y saludando.
437
00:26:33,563 --> 00:26:35,923
Yo no pedí estar aquí. Ella me invitó.
438
00:26:35,923 --> 00:26:38,723
Me conoces, Thomas.
Soy mala juzgando las apariencias.
439
00:26:42,763 --> 00:26:45,003
No soy policía.
440
00:26:47,243 --> 00:26:50,083
Tommy, ya no sigas más.
441
00:26:53,123 --> 00:26:56,123
[ríe]
442
00:27:01,523 --> 00:27:03,043
¿A dónde vas, Scotty?
443
00:27:03,763 --> 00:27:05,363
No, solo...
444
00:27:10,003 --> 00:27:11,083
No me gusta la violencia.
445
00:27:12,443 --> 00:27:14,043
¿Quién es violento, Scotty?
446
00:27:14,803 --> 00:27:15,923
Solo hablamos.
447
00:27:16,523 --> 00:27:17,563
Oh, claro, no...
448
00:27:18,683 --> 00:27:19,523
Nadie.
449
00:27:20,203 --> 00:27:22,123
Entonces, ¿por qué quieres escapar?
450
00:27:22,123 --> 00:27:24,003
No, no. Estoy bien.
451
00:27:24,003 --> 00:27:26,523
Scotty, te estás alejando
mientras te hablo.
452
00:27:26,523 --> 00:27:28,243
Sí, porque me asustas.
453
00:27:29,243 --> 00:27:32,043
[Thomas] Ambos son nuevos, y estoy seguro
de que uno quiere delatarme.
454
00:27:33,083 --> 00:27:35,763
Pero ella sigue en su lugar,
mientras tú quieres escapar.
455
00:27:37,603 --> 00:27:39,323
[ríe]
456
00:27:40,963 --> 00:27:42,083
Scotty...
457
00:27:44,403 --> 00:27:45,443
...¿eres policía?
458
00:27:50,283 --> 00:27:51,563
¡Retrocede!
459
00:27:52,203 --> 00:27:55,683
- Todos atrás. No soy policía.
- Calma, amigo. Tranquilo.
460
00:27:59,283 --> 00:28:00,363
- [puñalada]
- [se queja]
461
00:28:00,363 --> 00:28:03,563
[Scotty se queja]
462
00:28:03,563 --> 00:28:05,203
- [puñalada]
- [Scotty se queja]
463
00:28:06,083 --> 00:28:08,083
[música de tensión]
464
00:28:27,283 --> 00:28:30,443
Si la policía sabe,
¿qué mierda vamos a hacer?
465
00:28:31,683 --> 00:28:32,523
¡Tommy!
466
00:28:36,203 --> 00:28:38,963
Ellos creen que vamos
a buscar el cargamento en dos semanas.
467
00:28:40,203 --> 00:28:41,763
Así que iremos esta noche.
468
00:28:42,883 --> 00:28:44,643
- No estamos listos.
- ¡Solo háganlo!
469
00:28:46,923 --> 00:28:48,523
Nos vamos en dos horas, y ey,
470
00:28:50,163 --> 00:28:51,363
saquen a esa basura.
471
00:28:51,363 --> 00:28:53,563
[susurra] Esto es una mierda.
472
00:29:00,883 --> 00:29:01,843
Ey.
473
00:29:04,523 --> 00:29:05,523
¿Estás bien?
474
00:29:07,803 --> 00:29:08,643
Oye.
475
00:29:09,283 --> 00:29:10,283
No te sientas mal.
476
00:29:11,243 --> 00:29:12,923
Seguro nos habría perjudicado.
477
00:29:40,083 --> 00:29:42,083
[tono de llamada]
478
00:29:43,323 --> 00:29:45,043
[Armstrong] La línea es segura. Dime.
479
00:29:46,323 --> 00:29:49,603
- Planean hacer el ataque hoy.
- ¿Por qué el cambio?
480
00:29:49,603 --> 00:29:52,923
Porque saben que la policía los persigue,
tienes que sacarme ahora.
481
00:29:55,243 --> 00:29:56,603
¿Tu coartada sigue intacta?
482
00:29:56,603 --> 00:30:00,123
[Erin] Sí, creyeron que otro era policía.
Scotty Mick y...
483
00:30:01,683 --> 00:30:02,603
lo mataron.
484
00:30:02,603 --> 00:30:05,563
Terminé, ¿cierto? Estoy fuera.
485
00:30:06,603 --> 00:30:07,883
No tenemos al financista.
486
00:30:08,883 --> 00:30:11,843
Si avanzamos ahora,
solo tenemos un par de delincuentes.
487
00:30:11,843 --> 00:30:14,323
Inteligencia quiere que sigamos
488
00:30:14,323 --> 00:30:16,523
y descubramos al contacto de Thomas.
489
00:30:17,843 --> 00:30:20,323
¿Están locos?
¿Van a permitir que suceda el ataque?
490
00:30:21,043 --> 00:30:23,283
A menos que se salga de las manos,
civiles heridos...
491
00:30:23,283 --> 00:30:26,443
¿Qué parte de "lo mataron"
no lograste entender?
492
00:30:28,363 --> 00:30:32,563
Me prometiste que me ibas a sacar
si algo salía mal, sin importar nada.
493
00:30:33,363 --> 00:30:34,563
Solo 12 horas más.
494
00:30:35,203 --> 00:30:36,443
Y terminaste.
495
00:30:40,363 --> 00:30:42,403
Nunca ibas a sacarme, ¿cierto?
496
00:30:42,963 --> 00:30:45,403
Fue solo una estúpida y falsa excusa.
497
00:30:45,403 --> 00:30:49,283
Si sigues ahí viva,
es porque confío en ti.
498
00:30:49,283 --> 00:30:50,763
Y si pasa algo, ¿qué?
499
00:30:52,163 --> 00:30:54,003
¿Cubrirás mi espalda? ¿Sí o no?
500
00:30:54,723 --> 00:30:55,883
[Armstrong] Por supuesto.
501
00:30:57,923 --> 00:31:01,883
- Es una promesa. Confía en mí.
- [tono de desconexión]
502
00:31:01,883 --> 00:31:05,403
[Thomas] Rápido, todos.
Tomen un arma. Salimos en cinco.
503
00:31:15,683 --> 00:31:18,723
Lo siento, no logré que Harper se duerma.
504
00:31:19,643 --> 00:31:22,643
- ¿Vas a dejar que se quede sola?
- No tengo otra opción.
505
00:31:22,643 --> 00:31:25,003
Lena, pero puedes quedarte, lo sabes.
506
00:31:25,963 --> 00:31:27,243
¿A qué mierda crees que juegas?
507
00:31:27,243 --> 00:31:29,043
- A nada, solo...
- Sí, a nada.
508
00:31:29,563 --> 00:31:30,523
Vámonos.
509
00:31:32,923 --> 00:31:34,683
Ey, arriba.
510
00:31:42,203 --> 00:31:43,723
[motor arranca]
511
00:31:49,963 --> 00:31:52,123
[música de tensión]
512
00:32:05,603 --> 00:32:06,803
[Thomas] Máscaras.
513
00:32:08,443 --> 00:32:10,443
[continúa música de tensión]
514
00:32:20,883 --> 00:32:22,563
[hombre por radio] Nos acercamos.
515
00:32:30,323 --> 00:32:31,803
[chicharra de puerta]
516
00:32:33,003 --> 00:32:35,363
[pitido de camioneta]
517
00:32:36,523 --> 00:32:39,283
- [hombre] Ingreso de carga.
- [hombre 2] Bien.
518
00:32:39,283 --> 00:32:42,483
- [chicharra de puerta]
- [guardia] Cerrando en tres.
519
00:32:42,483 --> 00:32:43,683
[guardia 2] Puerta asegurada.
520
00:32:43,683 --> 00:32:45,883
[Thomas] Es el momento, avanza. Ahora.
521
00:32:45,883 --> 00:32:47,083
[Erin] Sujétense.
522
00:32:47,083 --> 00:32:49,163
[chirrido de neumáticos]
523
00:32:53,083 --> 00:32:55,083
[guardia] ¡No, no, no, no!
524
00:32:58,483 --> 00:33:00,643
- [hombre] ¡Manos arriba!
- [Gaspar] ¡Nadie se mueva!
525
00:33:00,643 --> 00:33:02,483
[Margot] ¡Contra la pared!
526
00:33:02,483 --> 00:33:05,563
- [Thomas] ¡Quietos ahí!
- [Margot] ¡No nos hagan enojar!
527
00:33:05,563 --> 00:33:06,723
- ¡Abajo!
- ¡Al suelo!
528
00:33:06,723 --> 00:33:08,723
- [Gaspar] No se levanten.
- [Thomas] ¡Al suelo!
529
00:33:08,723 --> 00:33:10,643
- [Gaspar] ¡Vamos!
- [Thomas] ¡Al suelo!
530
00:33:10,643 --> 00:33:12,123
[Gaspar] Muévete rápido.
531
00:33:12,123 --> 00:33:13,483
[se queja]
532
00:33:14,403 --> 00:33:16,323
[Gaspar] ¡Más rápido! ¡De espaldas!
533
00:33:16,323 --> 00:33:17,883
¡Al suelo ya mismo!
534
00:33:18,683 --> 00:33:20,443
[Margot] ¡De rodillas contra la pared!
535
00:33:20,443 --> 00:33:22,963
[Lena] Pongan sus manos atrás ahora.
536
00:33:24,203 --> 00:33:26,883
[Gaspar] Pongan sus manos
donde pueda verlas.
537
00:33:27,523 --> 00:33:30,203
- [pitido]
- [Thomas] ¡Cinco minutos! ¡Hagámoslo!
538
00:33:31,763 --> 00:33:32,723
[Gaspar] ¡Más rápido!
539
00:33:36,683 --> 00:33:38,963
[Lena] Despejado. Voy a revisar
que no quede nadie.
540
00:33:41,363 --> 00:33:43,763
[Margot] Boca abajo, ahora. No mires.
541
00:33:45,603 --> 00:33:47,243
[Thomas] ¡Avancen rápido!
542
00:33:51,563 --> 00:33:52,923
[Gaspar] Asegurado, listo.
543
00:34:03,363 --> 00:34:05,043
[hombre] ¡Por favor, no!
544
00:34:07,723 --> 00:34:09,563
[conductor se queja desesperado]
545
00:34:12,363 --> 00:34:13,323
¡Oh!
546
00:34:13,323 --> 00:34:14,683
¡No, no!
547
00:34:16,123 --> 00:34:17,243
¡No!
548
00:34:18,163 --> 00:34:19,963
¿Por qué hacen esto?
549
00:34:23,483 --> 00:34:25,123
[Margot] ¡Miren al suelo, dije!
550
00:34:36,523 --> 00:34:38,523
[música dramática]
551
00:34:52,843 --> 00:34:53,803
Poniendo explosivos.
552
00:34:55,483 --> 00:34:56,363
Instalados.
553
00:34:59,123 --> 00:35:00,443
[Erin] Está tardando mucho.
554
00:35:00,443 --> 00:35:02,683
[hombre] Tres, dos, uno.
555
00:35:03,363 --> 00:35:05,283
[hombres gritan atemorizados]
556
00:35:13,003 --> 00:35:14,123
[Gaspar] ¿Estamos bien?
557
00:35:15,283 --> 00:35:16,163
¿Están bien?
558
00:35:16,163 --> 00:35:18,203
[hombre] Claro que sí. Somos ricos.
559
00:35:18,203 --> 00:35:19,843
[hombre] ¡Somos ricos! [ríe]
560
00:35:19,843 --> 00:35:21,523
[Erin] Esperen. No regresó aún.
561
00:35:22,563 --> 00:35:23,483
[Thomas] Búscala.
562
00:35:32,643 --> 00:35:34,363
[alarma se activa]
563
00:35:36,443 --> 00:35:38,523
- [guardia] ¡Al suelo!
- [Lena] Okey, tranquilo.
564
00:35:38,523 --> 00:35:41,283
[guardia] ¡Bájala! ¡Al suelo!
565
00:35:42,243 --> 00:35:43,563
[Erin] ¡Baja el arma!
566
00:35:46,443 --> 00:35:47,283
Ah, mierda.
567
00:35:47,283 --> 00:35:49,723
[Lena] Está vivo. Vamos, corre.
568
00:35:50,563 --> 00:35:51,923
¡Rápido, corre!
569
00:35:58,203 --> 00:36:00,403
[hombre por radio]
Despacho a Trojan, disparos.
570
00:36:00,403 --> 00:36:02,203
Control pide refuerzos...
571
00:36:03,163 --> 00:36:05,563
[Thomas] Llega la policía.
Cargamos y nos vamos.
572
00:36:05,563 --> 00:36:09,123
- [Margot] ¿Cómo se enteraron tan rápido?
- [Thomas] ¡Nos vamos! ¡Ahora!
573
00:36:09,123 --> 00:36:10,163
[Margot] Púdranse.
574
00:36:10,643 --> 00:36:12,643
[Lena] Suban. Nos vamos ahora. Apúrense.
575
00:36:12,643 --> 00:36:13,843
[Gaspar] Rápido. Suban.
576
00:36:13,843 --> 00:36:14,963
[Thomas] ¡Sube!
577
00:36:17,283 --> 00:36:18,243
[Lena] Salgamos ahora.
578
00:36:38,763 --> 00:36:41,083
[sirena de policía]
579
00:36:41,683 --> 00:36:43,123
[Lena] ¡La policía!
580
00:36:44,803 --> 00:36:48,323
[Thomas] Nadie los llamó,
es una emboscada. Disparen. ¡Ahora!
581
00:36:48,923 --> 00:36:50,243
¡Deshazte de ellos!
582
00:36:51,003 --> 00:36:53,323
Acelera. Salgamos de aquí.
583
00:37:03,163 --> 00:37:04,243
[Lena] ¡Sigue, Kate!
584
00:37:04,243 --> 00:37:06,723
- [Thomas] ¡Piérdelos! ¡Bastardos!
- [Lena] Mierda.
585
00:37:07,603 --> 00:37:09,963
- [se queja]
- [Lena] Daryl está herido.
586
00:37:10,963 --> 00:37:13,403
[Thomas] ¡Rápido! ¡Sácanos de aquí!
587
00:37:15,803 --> 00:37:17,363
[Thomas] ¡Apunta a las llantas!
588
00:37:30,123 --> 00:37:32,643
[Daryl] No puedo creer
que me hayan disparado.
589
00:37:32,643 --> 00:37:35,043
[Gaspar] Resiste. Eres fuerte.
590
00:37:39,203 --> 00:37:41,403
[Thomas] Veo que sabes conducir
como mi mamá.
591
00:37:47,003 --> 00:37:49,323
[diálogo indistinto de dibujo animado]
592
00:37:49,323 --> 00:37:51,483
Descarguen y cambien de vehículo.
593
00:37:51,483 --> 00:37:52,643
[Gaspar] Rápido, vamos.
594
00:38:04,843 --> 00:38:05,803
Voy a ver a Harper.
595
00:38:12,123 --> 00:38:13,323
Fuiste tú, ¿no?
596
00:38:13,323 --> 00:38:14,763
¡Tú eres la puta rata!
597
00:38:14,763 --> 00:38:17,363
Vuelvo en un segundo, ¿okey? No te muevas.
598
00:38:17,363 --> 00:38:18,883
[Margot] ...para que respondieran.
599
00:38:18,883 --> 00:38:21,203
- Yo los saqué del problema. ¿Qué dices?
- ¿Tú?
600
00:38:21,203 --> 00:38:22,723
[Margot] ¡Nos delataste!
601
00:38:22,723 --> 00:38:24,803
Fue culpa mía. Ella me ayudaba.
602
00:38:24,803 --> 00:38:28,483
¿Notaste qué rápido llegó la policía
cuando ella disparó?
603
00:38:28,483 --> 00:38:30,283
- Margot...
- ¡Lena! Estaban esperándonos.
604
00:38:30,283 --> 00:38:31,403
Ellos sabían.
605
00:38:31,403 --> 00:38:35,283
No estabas ahí. Y yo sí.
Así que fue mi puta culpa.
606
00:38:37,843 --> 00:38:39,843
- [chista]
- [Margot] Yo confié en ti.
607
00:38:41,603 --> 00:38:44,363
[golpes metálicos]
608
00:38:44,363 --> 00:38:45,763
- [respira agitado]
- [pitido]
609
00:38:47,163 --> 00:38:48,403
[pitido rápido]
610
00:38:54,603 --> 00:38:56,323
[Margot] Hija de puta, ¡lo sabía!
¡Lo sabía!
611
00:38:59,243 --> 00:39:00,443
Dame...
612
00:39:01,883 --> 00:39:04,643
[policía] ¡Entréguense ahora!
¡Bajen sus armas!
613
00:39:05,683 --> 00:39:07,963
- [policía 2] ¡Están rodeados!
- ¡Al suelo ahora!
614
00:39:07,963 --> 00:39:09,803
[policía 3] Bajen sus armas.
615
00:39:09,803 --> 00:39:12,443
- [policía] ¡Al suelo ahora!
- [policía 2] ¡Están rodeados!
616
00:39:12,443 --> 00:39:13,723
Al suelo.
617
00:39:14,723 --> 00:39:17,523
- [policía 2] ¡Manos arriba!
- [policía 1] ¡Arrojen las armas!
618
00:39:22,883 --> 00:39:24,243
Anda, ve.
619
00:39:24,243 --> 00:39:25,523
[disparos]
620
00:39:33,443 --> 00:39:34,363
[policía] ¡Disparen!
621
00:39:35,563 --> 00:39:37,163
¡Todos en el suelo!
622
00:39:38,283 --> 00:39:39,923
[disparos]
623
00:39:42,483 --> 00:39:44,323
[policía] ¡Están rodeados!
624
00:39:45,923 --> 00:39:47,803
[policía 2] ¡Que no huyan!
625
00:39:48,483 --> 00:39:50,003
[Harper] ¿Mami?
626
00:39:55,683 --> 00:39:56,723
[Lena se queja]
627
00:39:59,043 --> 00:40:00,083
¡Lena!
628
00:40:01,203 --> 00:40:02,043
¡Mierda!
629
00:40:03,923 --> 00:40:06,523
[música dramática]
630
00:40:15,203 --> 00:40:16,803
[disparos]
631
00:40:16,803 --> 00:40:18,883
[respira agitada]
632
00:40:24,203 --> 00:40:26,803
[policía] ¡Bajen las armas!
¡Al suelo, al suelo!
633
00:40:26,803 --> 00:40:30,563
Vamos. Tranquila. No te preocupes.
634
00:40:30,563 --> 00:40:31,483
[disparos]
635
00:40:31,483 --> 00:40:32,683
¡Kate!
636
00:40:33,323 --> 00:40:34,523
Mierda. ¡Kate!
637
00:40:41,323 --> 00:40:43,843
¡Ah! ¡Hija de puta!
638
00:40:44,523 --> 00:40:48,603
[policía] ¡Bajen las armas!
¡Ahora, bájenlas!
639
00:40:50,723 --> 00:40:53,683
[Erin] Vamos a jugar
a las escondidas, ¿okey? Escóndete.
640
00:40:59,003 --> 00:41:01,483
Solo escóndete, ¿sí? Vamos a estar bien.
641
00:41:17,803 --> 00:41:18,883
[Margot] ¡Kate!
642
00:41:20,363 --> 00:41:23,363
[policía] ¡Bajen las armas!
¡Bajen las armas!
643
00:41:23,883 --> 00:41:25,883
[gritos indistintos]
644
00:41:25,883 --> 00:41:27,363
[música dramática]
645
00:41:27,363 --> 00:41:28,403
[policía] ¡Bájenlas!
646
00:41:29,723 --> 00:41:32,203
[policía] ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
647
00:41:32,203 --> 00:41:33,763
[bocina constante]
648
00:41:36,483 --> 00:41:39,683
[música dramática]
649
00:41:47,443 --> 00:41:49,323
[Armstrong] Gracias a Dios.
¿Dónde estabas?
650
00:41:49,323 --> 00:41:51,803
¿Qué mierda pasó? Hubo muchos disparos.
651
00:41:51,803 --> 00:41:53,803
Tu gente fue la que disparó a la policía.
652
00:41:53,803 --> 00:41:55,603
¡No estoy con esas personas!
653
00:41:55,603 --> 00:41:57,403
Eso no fue lo que quise decir.
654
00:41:57,403 --> 00:42:00,043
Podría haber muerto.
Pudieron matar a la niña.
655
00:42:00,043 --> 00:42:02,203
Lo sé. Estoy investigándolo.
656
00:42:02,203 --> 00:42:03,523
Solo ven aquí.
657
00:42:04,883 --> 00:42:06,523
¿Por eso me elegiste, Jim?
658
00:42:07,603 --> 00:42:09,003
¿Porque soy alguien prescindible?
659
00:42:09,003 --> 00:42:10,483
No, por supuesto que no.
660
00:42:10,483 --> 00:42:12,603
Tú mismo lo dijiste. Necesitaban ganar.
661
00:42:14,243 --> 00:42:15,883
No piensas con claridad.
662
00:42:17,403 --> 00:42:19,003
Tienes a la niña, ¿no?
663
00:42:19,003 --> 00:42:20,483
Falta un poco de oro.
664
00:42:20,483 --> 00:42:22,763
Ahora piensa en lo que va a pasar.
665
00:42:22,763 --> 00:42:24,043
Tendrás que esconderte.
666
00:42:24,683 --> 00:42:27,843
Eso no es vida.
No para ti. Tampoco para ella.
667
00:42:30,803 --> 00:42:32,403
Puedes venir aquí, Kate.
668
00:42:34,243 --> 00:42:35,523
Ese no es mi nombre.
669
00:42:41,643 --> 00:42:42,603
Mierda.
670
00:42:44,163 --> 00:42:45,003
[suspira]
671
00:42:48,843 --> 00:42:49,763
[Erin] Harper.
672
00:42:49,763 --> 00:42:50,683
Hola.
673
00:42:51,483 --> 00:42:54,283
Oye, estaremos bien. Lo prometo.
674
00:43:04,163 --> 00:43:06,403
[música emotiva]
675
00:43:18,483 --> 00:43:20,483
ORO
676
00:43:45,603 --> 00:43:47,683
[música de cierre]