1 00:00:06,323 --> 00:00:08,323 [música de suspenso] 2 00:00:13,003 --> 00:00:15,523 - [bocinas] - [Erin se queja] 3 00:00:20,243 --> 00:00:21,483 [suspira] 4 00:00:26,563 --> 00:00:28,923 [música dramática] 5 00:00:43,843 --> 00:00:47,763 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 6 00:00:47,763 --> 00:00:49,563 [lluvia] 7 00:00:50,483 --> 00:00:52,443 [truenos] 8 00:01:07,123 --> 00:01:09,563 [puerta se abre] 9 00:01:10,243 --> 00:01:11,803 [mujer] Entré a la propiedad. 10 00:01:15,363 --> 00:01:17,083 Estás a salvo. Te cuidaremos. 11 00:01:17,083 --> 00:01:21,163 [hombre] Niña de seis años abandonada. Queda bajo custodia. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,763 Madre desaparecida, padre ausente. Buscando parientes cercanos. 13 00:01:26,043 --> 00:01:28,523 [diálogo indistinto] 14 00:01:28,523 --> 00:01:30,683 [música de suspenso] 15 00:01:30,683 --> 00:01:32,923 [hombre] Cadetes, ¡atención! 16 00:01:33,843 --> 00:01:35,483 Como aspirantes, se espera que sean 17 00:01:35,483 --> 00:01:37,963 competentes, disciplinados, autosuficientes. 18 00:01:43,043 --> 00:01:44,323 [hombre] La definición de herida 19 00:01:44,323 --> 00:01:47,283 es el daño a la integridad biológica del tejido: 20 00:01:47,283 --> 00:01:50,883 cutáneo, mucoso u orgánico. 21 00:01:50,883 --> 00:01:53,243 ¿Quién conoce los protocolos de vendaje? 22 00:01:54,043 --> 00:01:58,923 Lo crucial es que la herida debe estar limpia y vendada inmediatamente. 23 00:01:58,923 --> 00:02:02,563 Así podemos prevenir la infección y evitar un cuadro peor. 24 00:02:04,243 --> 00:02:05,563 ¿Sí? 25 00:02:05,563 --> 00:02:08,683 [gritos indistintos] 26 00:02:09,243 --> 00:02:10,483 Pásalo, por aquí. 27 00:02:10,483 --> 00:02:11,883 - ¡Corre! - ¡Pásalo! 28 00:02:13,043 --> 00:02:14,363 [mujer] ¡Agárrala! 29 00:02:14,883 --> 00:02:16,763 ¡Aquí! ¡Pásalo! 30 00:02:16,763 --> 00:02:18,243 [hombre] No. ¡No, no, no, no! 31 00:02:18,243 --> 00:02:19,683 ¡Mierda! 32 00:02:19,683 --> 00:02:20,883 [aplausos] 33 00:02:20,883 --> 00:02:22,123 ¡Es una rata! 34 00:02:36,843 --> 00:02:40,243 La próxima que te lo pida, me lo pasas. 35 00:02:40,243 --> 00:02:43,883 ¿Estás dándome una orden? Porque ambos somos principiantes. 36 00:02:43,883 --> 00:02:44,843 Oh, sí, sí. 37 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 Excepto que estoy aquí por mérito, 38 00:02:47,723 --> 00:02:49,843 y tú, por un programa. 39 00:02:49,843 --> 00:02:51,803 Sí, y aun así soy mejor que tú, ¿sabes? 40 00:02:51,803 --> 00:02:54,003 Y en unos años vas a llamarme "señor". 41 00:02:54,523 --> 00:02:55,563 "Señor. Sí, señor". 42 00:02:55,563 --> 00:02:57,483 No seas idiota, ¿okey? Muévete. 43 00:02:57,483 --> 00:02:58,643 No. 44 00:02:58,643 --> 00:03:00,203 Quiero verte hacerlo ahora. 45 00:03:00,203 --> 00:03:01,963 - Okey, vete a la mierda. - Hazlo 46 00:03:03,043 --> 00:03:05,243 - Tú sabes saludar, ¿o no? - No me toques. 47 00:03:06,403 --> 00:03:08,883 Ven, carajo. Ven. [grita] 48 00:03:10,923 --> 00:03:12,603 [se queja de dolor] ¡Mierda! 49 00:03:13,563 --> 00:03:14,723 [respira agitado] 50 00:03:15,683 --> 00:03:16,523 ¡Carajo! 51 00:03:22,323 --> 00:03:23,763 [llora] 52 00:03:35,803 --> 00:03:38,203 Lo siento. Un segundo por favor. 53 00:03:38,803 --> 00:03:39,763 Sin apuro. 54 00:03:43,763 --> 00:03:44,683 ¿Mal día? 55 00:03:46,083 --> 00:03:48,003 Sí, puede verse así. 56 00:03:48,643 --> 00:03:52,003 Bueno, si te sirve de consuelo, no habrías llegado de todas formas. 57 00:03:53,843 --> 00:03:55,323 No eres policía. 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,403 ¿Y tú quién eres? 59 00:03:56,403 --> 00:03:58,403 Detective Jim Armstrong, 60 00:03:58,403 --> 00:04:01,123 del Servicio de Inteligencia y Operaciones. 61 00:04:01,603 --> 00:04:03,123 Bueno, Jim... 62 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 Detective Armstrong. 63 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 No estoy de acuerdo. 64 00:04:06,803 --> 00:04:09,603 No me malinterpretes. Leí tu expediente. 65 00:04:10,363 --> 00:04:13,963 Tienes potencial. Entre las cinco mejores. 66 00:04:13,963 --> 00:04:16,003 ¿Y va a convencerlos de que me acepten? 67 00:04:16,003 --> 00:04:18,963 [ríe] Claro que no. Rompiste una nariz. 68 00:04:20,083 --> 00:04:21,123 Se terminó. 69 00:04:31,963 --> 00:04:34,123 Pasaste por muchos hogares de adopción, 70 00:04:34,763 --> 00:04:36,443 algunos reformatorios. 71 00:04:37,643 --> 00:04:38,763 Es cierto. 72 00:04:38,763 --> 00:04:39,923 ¿Y qué? 73 00:04:39,923 --> 00:04:42,163 Imagino que tuvo que ser duro. 74 00:04:42,163 --> 00:04:45,963 Digo, empezar de cero, tener que adaptarse... 75 00:04:45,963 --> 00:04:48,963 ¿Qué demonios le está pasando? ¿Qué quiere conmigo, eh? 76 00:04:49,443 --> 00:04:51,763 Bueno, es una pregunta compleja. 77 00:04:52,283 --> 00:04:55,083 El Servicio de Inteligencia tiene unidades encubiertas. 78 00:04:55,083 --> 00:04:57,523 ¿Son como qué? ¿Policías encubiertos? 79 00:04:57,523 --> 00:05:01,283 Se infiltran en grupos extremistas, organizaciones criminales. 80 00:05:01,283 --> 00:05:05,163 - Ah, ya veo. No tienen aplicantes. - De hecho, nos va muy bien. 81 00:05:05,643 --> 00:05:08,363 Pero no tenemos a alguien que sea como tú: 82 00:05:08,363 --> 00:05:11,603 joven, mujer y capaz. 83 00:05:12,483 --> 00:05:14,443 - ¿Capaz? - Tú me entiendes. 84 00:05:15,043 --> 00:05:17,803 - Pero dijo que no soy policía. - Aún no. No lo eres. 85 00:05:18,883 --> 00:05:21,643 Pero creo que si serías una buena ladrona. 86 00:05:21,643 --> 00:05:23,763 Digo, sí, eres un problema... 87 00:05:23,763 --> 00:05:26,243 - [ríe] - ...pero podrías servirme. 88 00:05:28,603 --> 00:05:30,003 ¿Ensayó esa frase? 89 00:05:30,723 --> 00:05:33,043 ¿Por qué? ¿Eso te sonó bien? 90 00:05:37,643 --> 00:05:39,763 [Armstrong] Vas a infiltrarte en una banda. 91 00:05:40,323 --> 00:05:42,563 Robo, secuestro, hurto en general. 92 00:05:43,123 --> 00:05:46,763 Tenemos información de que ahora están aliados con un pez más grande. 93 00:05:46,763 --> 00:05:48,363 Necesitan un nuevo conductor. 94 00:05:49,083 --> 00:05:51,323 Puedo entrenarte, prepararte, 95 00:05:51,323 --> 00:05:53,363 y nuestra fuente puede presentarte. 96 00:05:54,083 --> 00:05:55,323 Pero el resto depende de ti. 97 00:05:56,443 --> 00:05:57,563 En primer lugar... 98 00:05:58,603 --> 00:05:59,803 Margot. 99 00:05:59,803 --> 00:06:01,123 Gaspar. 100 00:06:01,763 --> 00:06:04,323 - ...necesitas un nombre. - [tipea] 101 00:06:04,323 --> 00:06:05,563 Registro de St. Mary. 102 00:06:05,563 --> 00:06:09,163 Es un certificado de nacimiento de niños muertos que tendrían tu edad. 103 00:06:09,163 --> 00:06:11,283 No adoptaré el nombre de un niño muerto. 104 00:06:11,283 --> 00:06:12,843 Si quieren saber de ti, 105 00:06:12,843 --> 00:06:15,603 el certificado de nacimiento es lo primero que miran. 106 00:06:17,763 --> 00:06:20,003 ¿Qué tan peligroso puede ser? 107 00:06:20,003 --> 00:06:22,563 No solo vas a tener que infiltrarte. 108 00:06:23,163 --> 00:06:26,083 Vas a manipularlos para que se delaten entre ellos. 109 00:06:26,603 --> 00:06:28,363 Y si ellos lo descubren... 110 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 Sí... 111 00:06:35,643 --> 00:06:37,363 [música de tensión] 112 00:06:44,523 --> 00:06:46,003 [Erin] Ese. 113 00:06:46,003 --> 00:06:47,243 Kate Jones. 114 00:06:49,843 --> 00:06:51,043 Okey, Kate. 115 00:06:54,483 --> 00:06:56,323 Veamos qué tal eres. 116 00:06:56,323 --> 00:06:57,963 [música de rock] 117 00:07:08,883 --> 00:07:09,723 [rugido de motor] 118 00:07:40,803 --> 00:07:42,043 Uf... 119 00:07:48,883 --> 00:07:50,283 Guau, eso estuvo... 120 00:07:52,443 --> 00:07:53,283 Púdrete. 121 00:07:55,243 --> 00:07:56,323 [suspira] 122 00:07:57,243 --> 00:07:58,443 ¿Qué dices? 123 00:07:59,283 --> 00:08:00,363 Conduce mejor que tú. 124 00:08:00,363 --> 00:08:01,363 Oh... 125 00:08:03,363 --> 00:08:04,323 Mmm... 126 00:08:08,563 --> 00:08:09,723 [Margot] Te avisaremos. 127 00:08:13,843 --> 00:08:15,443 [Armstrong] No tienes un buen día. 128 00:08:18,763 --> 00:08:20,603 - Estás distraída. - Estoy bien. 129 00:08:21,443 --> 00:08:24,483 [ambos gritan de esfuerzo] 130 00:08:25,803 --> 00:08:28,683 No, sin duda estás distraída. 131 00:08:28,683 --> 00:08:31,083 Ya pasaron dos semanas sin saber de Margot. 132 00:08:31,763 --> 00:08:32,723 Nada. 133 00:08:33,523 --> 00:08:36,603 Tal vez no te fue tan bien después de todo. Mi culpa. 134 00:08:37,123 --> 00:08:38,803 El departamento necesitaba ganar. 135 00:08:39,563 --> 00:08:41,563 Quizá te puse cuando aún no estabas lista. 136 00:08:53,803 --> 00:08:57,203 Llevo meses entrenando y nunca lo hice mal. 137 00:08:57,963 --> 00:08:58,963 Estoy lista. 138 00:08:59,963 --> 00:09:02,923 Tu madre te dejó cuando tenías seis años. 139 00:09:04,043 --> 00:09:05,603 ¿Eh? ¿Y qué? 140 00:09:05,603 --> 00:09:08,683 Y que me da lástima que te haya pasado todo eso. 141 00:09:08,683 --> 00:09:10,483 Bueno, no quiero tu compasión. 142 00:09:11,163 --> 00:09:12,803 Para tu información, la tienes. 143 00:09:13,683 --> 00:09:15,603 ¿Te es difícil hablar de eso? 144 00:09:16,643 --> 00:09:17,803 No, solo que... 145 00:09:18,883 --> 00:09:21,323 Es el pasado, ¿okey? No es importante para mí. 146 00:09:21,323 --> 00:09:25,643 Bueno, lo que quise decir es que sí importa a quién le vas a contar. 147 00:09:26,323 --> 00:09:28,403 Pueden sentir una conexión 148 00:09:28,403 --> 00:09:32,523 entre tú y Kate Jones. Y entiende, no sueles agradar. 149 00:09:32,523 --> 00:09:34,243 No soy nada, ¿okey? Lo entiendo. 150 00:09:35,363 --> 00:09:36,723 Un "okey" no es suficiente. 151 00:09:38,123 --> 00:09:40,243 No puedo arriesgarme con un "okey". 152 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 No soy un riesgo. 153 00:09:42,883 --> 00:09:44,483 Solo envíame de vuelta. 154 00:09:45,123 --> 00:09:47,003 No voy a defraudarte, Jim. 155 00:09:51,003 --> 00:09:52,843 Estamos juntos. 156 00:09:55,763 --> 00:09:57,603 No debes preocuparte por mí. 157 00:10:07,523 --> 00:10:08,563 Estoy casado. 158 00:10:10,883 --> 00:10:12,883 Y yo estaba actuando. 159 00:10:14,363 --> 00:10:15,763 ¿Me creíste o no? 160 00:10:18,243 --> 00:10:19,323 [tono de notificación] 161 00:10:21,963 --> 00:10:22,843 Es Margot. 162 00:10:24,123 --> 00:10:25,403 Quiere que nos veamos. 163 00:10:27,003 --> 00:10:28,603 Entonces, responde. 164 00:10:30,483 --> 00:10:32,483 [música de suspenso] 165 00:10:54,283 --> 00:10:56,043 [Margot] No quieres hacerlo esperar. 166 00:10:58,163 --> 00:11:00,323 [continúa música de suspenso] 167 00:11:09,883 --> 00:11:11,483 [conversación indistinta] 168 00:11:19,243 --> 00:11:20,083 Ella es Kate. 169 00:11:21,923 --> 00:11:24,323 - ¿Confías en ella? - [Margot] Sabe conducir. 170 00:11:25,283 --> 00:11:27,403 No es lo que dije. Mi mamá también conduce. 171 00:11:28,443 --> 00:11:30,123 Pídele a tu madre que te ayude. 172 00:11:30,123 --> 00:11:32,483 Oh, lo haría. Pero no confío en ella. 173 00:11:36,843 --> 00:11:38,883 Margot confía en ti y eso es suficiente. 174 00:11:40,243 --> 00:11:43,883 Scotty va a investigarte igual. Así que si hay algo... 175 00:11:46,683 --> 00:11:48,603 ¿Quién es tu filósofo favorito? 176 00:11:55,203 --> 00:11:56,083 No tengo uno. 177 00:11:56,083 --> 00:11:58,963 Ah, bueno. Viva la vida, entonces. 178 00:11:59,563 --> 00:12:01,243 [Armstrong] Thomas Ramsey. 179 00:12:01,243 --> 00:12:04,723 Se cree que es el Shostakovich de los golpes. 180 00:12:06,883 --> 00:12:09,363 ¿Y Thomas es todo eso que se dice? 181 00:12:09,363 --> 00:12:12,203 Creemos que es responsable de muchos robos importantes. 182 00:12:12,203 --> 00:12:15,963 Al parecer, es lo suficientemente astuto como para salirse con la suya. 183 00:12:15,963 --> 00:12:17,803 - ¿Y sabes cuál es su plan? - No en detalle, 184 00:12:17,803 --> 00:12:21,443 pero suponemos que le envían dinero del exterior para el siguiente trabajo. 185 00:12:21,443 --> 00:12:24,163 Así que quieres saber su plan y quién lo está financiando. 186 00:12:24,163 --> 00:12:25,403 Cuídate. 187 00:12:26,083 --> 00:12:28,083 Si estas personas descubren quién eres... 188 00:12:28,083 --> 00:12:30,163 [música de tensión] 189 00:12:38,883 --> 00:12:40,443 [chirridos] 190 00:12:40,443 --> 00:12:42,363 [Erin] Scotty, ¿ya conocías a Thomas? 191 00:12:42,963 --> 00:12:45,323 No, tú y yo somos los nuevos. 192 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 [mujer] Hola. 193 00:12:47,563 --> 00:12:49,203 - ¿Tenemos conductor? - [Margot] Sí. 194 00:12:50,723 --> 00:12:53,203 - ¿Tú? - Sí. 195 00:12:54,483 --> 00:12:56,643 - Entonces, ven conmigo. - Yo solo... 196 00:12:57,243 --> 00:12:59,283 ¿Solo qué, Scotty? 197 00:13:02,003 --> 00:13:03,603 Sí. Vamos. 198 00:13:07,203 --> 00:13:09,723 [mujer] ¿Sabes qué es un Smertle? El juguete del año. 199 00:13:09,723 --> 00:13:13,523 Son esos muñecos que puedes cuidar, lavar, alimentar. 200 00:13:13,523 --> 00:13:15,883 Podrías tener sexo si quisieras. 201 00:13:15,883 --> 00:13:18,283 Pero no se consigue en ningún lado. 202 00:13:18,923 --> 00:13:22,163 Lo que haremos será buscar uno en el depósito de Bexley. 203 00:13:22,163 --> 00:13:23,163 Okey. 204 00:13:24,043 --> 00:13:25,043 ¿Te burlas de mí? 205 00:13:25,523 --> 00:13:26,803 No, es solo que... 206 00:13:28,323 --> 00:13:29,643 ¿Por qué me dices esto? 207 00:13:30,443 --> 00:13:33,083 Es para el cumpleaños de mi hija. 208 00:13:33,083 --> 00:13:36,723 Tiene cinco y quiere ese maldito muñeco más que nada en el mundo. 209 00:13:36,723 --> 00:13:39,523 Y estoy decidida a conseguirle uno. 210 00:13:40,363 --> 00:13:42,323 - ¿Cuándo es su cumpleaños? - Hoy. 211 00:13:42,923 --> 00:13:45,003 - Oh. - No queda mucho tiempo, así que vamos. 212 00:13:45,003 --> 00:13:48,003 No, no. Es más rápido en moto. Vamos. 213 00:13:50,683 --> 00:13:53,003 [música de rock] 214 00:13:57,083 --> 00:13:59,083 [hombre] Hacen falta más cajas. 215 00:14:01,163 --> 00:14:05,963 [hombre 2] Por aquí. Esta también. Muy bien, chicos. Rápido. 216 00:14:13,603 --> 00:14:14,883 ¡No! [grita] 217 00:14:14,883 --> 00:14:16,683 [hombre] ¿Qué haces? 218 00:14:18,283 --> 00:14:19,363 [mujer] ¡Vamos! ¡Ya! 219 00:14:28,483 --> 00:14:30,843 [música suave] 220 00:14:35,443 --> 00:14:36,643 Hola, Harp. 221 00:14:37,403 --> 00:14:40,043 Quiero que cierres los ojos y abras tus manos. 222 00:14:40,723 --> 00:14:42,803 Tengo una sorpresa para ti. 223 00:14:43,363 --> 00:14:48,043 Uno, dos, tres. ¡Abre! 224 00:14:49,283 --> 00:14:52,123 ¡Harp! ¡Un Smertle! Apaga las velitas. 225 00:14:53,283 --> 00:14:56,643 Y dale un abrazo a la tía Katie porque nos ayudó a conseguir uno. 226 00:14:58,483 --> 00:15:00,163 Ay, qué bonito. 227 00:15:00,763 --> 00:15:01,963 [Harper ríe] 228 00:15:02,683 --> 00:15:05,803 "No existe hombre honrado que pueda resistirse al oro". 229 00:15:06,563 --> 00:15:09,603 Lo dijo Aristófanes, pero fue un pobre dramaturgo. 230 00:15:09,603 --> 00:15:11,483 Nuestras ambiciones son más altas. 231 00:15:11,483 --> 00:15:15,523 Dos cargamentos de oro que llegarán el mes próximo con 14 días de diferencia, 232 00:15:15,523 --> 00:15:19,083 con destino a las cajas de seguridad X44 en Harwich. 233 00:15:20,083 --> 00:15:24,043 Cada cargamento son 300 kilos de lingotes con un valor de diez millones cada uno. 234 00:15:25,043 --> 00:15:26,923 Encontramos la primera entrega. 235 00:15:27,403 --> 00:15:29,923 Y atacamos la segunda. Buscaremos un vehículo para ti. 236 00:15:29,923 --> 00:15:33,603 Será reforzado. Motor, chasis y malacate en caso de evasión. 237 00:15:33,603 --> 00:15:36,323 - ¿Vas a asaltar el camión blindado? - [Thomas ríe] 238 00:15:36,323 --> 00:15:39,003 La bestia era fuerte, pero su vientre, débil. 239 00:15:39,523 --> 00:15:41,083 Hay una escotilla de emergencia debajo. 240 00:15:41,083 --> 00:15:42,803 Lanzamos las cargas y volamos las puertas 241 00:15:42,803 --> 00:15:43,803 desde el interior. 242 00:15:43,803 --> 00:15:45,443 Los golpeamos fuerte y rápido. 243 00:15:45,443 --> 00:15:48,243 Tenemos minutos antes de que lleven el oro a la bóveda. 244 00:15:48,243 --> 00:15:51,003 Aprovechemos ese margen. Es Fort Knox. 245 00:15:51,003 --> 00:15:55,203 Tendremos armas, pero no dispararemos, a menos que sea en extremo necesario. 246 00:15:55,203 --> 00:15:58,163 La diferencia entre un robo a mano armada y uno con violencia 247 00:15:58,163 --> 00:15:59,603 es de 20 a 30 años. 248 00:15:59,603 --> 00:16:01,683 [Harper] Mami, ¡quiero jugo! 249 00:16:02,883 --> 00:16:03,723 Lo siento. Eh... 250 00:16:03,723 --> 00:16:05,043 Linda, mami está trabajando. 251 00:16:05,043 --> 00:16:06,723 ¡Pero quiero jugo! 252 00:16:06,723 --> 00:16:09,643 Regresa, voy en un segundo. Vete ahora. 253 00:16:09,643 --> 00:16:11,403 Oye, ¿quieres que yo la cuide? 254 00:16:11,403 --> 00:16:13,763 - Puedo hacerlo. No me molesta. - [Harper] ¡Mami, ven! 255 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 Sí, claro, sería genial. 256 00:16:15,523 --> 00:16:16,843 [Harper] ¡Por favor! 257 00:16:16,843 --> 00:16:19,323 - Esto no es una maldita guardería. - [Harper] ¡Ven! 258 00:16:20,643 --> 00:16:22,523 [chirrido con los labios] 259 00:16:22,523 --> 00:16:23,763 [Harper ríe] 260 00:16:25,203 --> 00:16:26,163 [Erin] Mua. 261 00:16:31,443 --> 00:16:32,723 Bien, volvamos a los negocios. 262 00:16:32,723 --> 00:16:35,363 [hombre] La respuesta promedio ante un llamado a la policía 263 00:16:35,363 --> 00:16:37,083 es de diez a veinte minutos. 264 00:16:37,083 --> 00:16:39,643 [Thomas] Por eso lo haremos en cinco minutos. 265 00:16:49,483 --> 00:16:50,723 [Erin] Oh, es mamá. 266 00:16:50,723 --> 00:16:53,163 Debo irme. Tú y Smertle pueden quedarse aquí. 267 00:16:53,163 --> 00:16:54,963 - [Harper] Adiós. - [Erin] Nos vemos. 268 00:16:58,283 --> 00:17:00,163 Oh, al parecer, le agradas. 269 00:17:00,163 --> 00:17:01,643 Es muy linda. 270 00:17:01,643 --> 00:17:03,923 ¿La traes seguido al trabajo? 271 00:17:03,923 --> 00:17:07,043 Nadie puede cuidarla y no voy a dejarla con extraños. 272 00:17:07,643 --> 00:17:09,163 Además, tiene una tele. 273 00:17:09,163 --> 00:17:11,803 Sí, es mejor que dejarla sola. 274 00:17:11,803 --> 00:17:14,963 Oye, sé muy bien que soy una mala madre. 275 00:17:14,963 --> 00:17:16,123 No, no lo eres. 276 00:17:17,603 --> 00:17:19,123 Tú no sabes una mierda. 277 00:17:20,923 --> 00:17:21,803 Vamos. 278 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 [música dramática suave] 279 00:17:37,003 --> 00:17:38,643 [Erin] Sabes que podemos comprar uno. 280 00:17:38,643 --> 00:17:40,723 [mujer] A Tommy no le gustan los papeles. 281 00:17:40,723 --> 00:17:42,883 ¿Y él es el que financia todo esto? 282 00:17:42,883 --> 00:17:44,763 [mujer] Sí, ¿por qué preguntas? 283 00:17:46,323 --> 00:17:49,403 Es que nosotras somos las que nos arriesgamos. 284 00:17:49,403 --> 00:17:52,043 Yo creo que sugiere que nos rebelemos. 285 00:17:52,043 --> 00:17:54,763 ¿Estás diciendo eso? ¿Deberíamos sacar a Thomas? 286 00:17:56,883 --> 00:17:58,883 Las hermanas unidas. 287 00:17:59,643 --> 00:18:01,283 Solo era un comentario, Lena. 288 00:18:01,283 --> 00:18:02,883 [Lena] Haz el trabajo que te pide. 289 00:18:05,723 --> 00:18:06,563 Bum. 290 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 Es una idea buena. 291 00:18:10,803 --> 00:18:11,843 ¿Dividirlo entre tres? 292 00:18:12,603 --> 00:18:15,043 - Es mucho más dinero. - ¿No es suficiente? 293 00:18:15,043 --> 00:18:18,043 Sí, pero quiero comprarme una granja. 294 00:18:18,643 --> 00:18:21,963 [ríe] ¿Qué mierda sabes tú de manejar una granja? 295 00:18:21,963 --> 00:18:23,723 Sería rica. Podría intentarlo. 296 00:18:23,723 --> 00:18:25,443 Sí, me convenciste. 297 00:18:25,923 --> 00:18:28,123 - Hagámoslo. - No haremos un carajo de nada. 298 00:18:28,723 --> 00:18:29,923 Este es el plan de Thomas. 299 00:18:29,923 --> 00:18:31,723 - No somos ladronas. - [chisporroteo] 300 00:18:31,723 --> 00:18:33,483 - [alarma suena] - [Lena] Mierda. 301 00:18:33,483 --> 00:18:34,883 Rápido. Se activó la alarma. 302 00:18:43,923 --> 00:18:45,723 [continúa alarma] 303 00:18:45,723 --> 00:18:47,483 - [hombre] ¡Oye! - [Margot] Carajo. 304 00:18:49,443 --> 00:18:51,003 [gruñido] 305 00:18:58,803 --> 00:19:01,123 - [Erin] Mierda. - ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 306 00:19:01,123 --> 00:19:02,403 En una clase de defensa. 307 00:19:02,403 --> 00:19:04,483 - Esa fue una buena clase. - [se queja] 308 00:19:04,483 --> 00:19:07,083 Nada mal, pero aún podría vencerte. 309 00:19:07,083 --> 00:19:09,883 [música de suspenso] 310 00:19:13,243 --> 00:19:14,603 [Lena] Okey, nos vamos. 311 00:19:18,163 --> 00:19:19,323 Conduce. 312 00:19:21,323 --> 00:19:23,283 [música de suspenso] 313 00:19:29,883 --> 00:19:31,483 [chirrido de neumáticos] 314 00:19:40,003 --> 00:19:43,203 [Armstrong] ¿Estás segura? ¿La segunda carga de lingotes de oro 315 00:19:43,203 --> 00:19:45,323 del banco Richards y Markham? 316 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 [Erin] Estoy muy segura. 317 00:19:46,883 --> 00:19:49,323 ¿Y tienes alguna idea de quién lo financia? 318 00:19:50,083 --> 00:19:52,163 Creo que Lena sabe algo del plan. 319 00:19:52,843 --> 00:19:55,003 Pero creo que Thomas confía en ella. 320 00:19:56,603 --> 00:19:59,043 ¿Qué va a pasar con la niña cuando la atrapen? 321 00:20:00,603 --> 00:20:02,883 - ¿Eso importa? - Sí, claro que sí. 322 00:20:02,883 --> 00:20:04,963 Te equivocas. Eres policía. 323 00:20:05,843 --> 00:20:09,083 Ellos no son tus amigos, son tus objetivos. 324 00:20:09,083 --> 00:20:10,843 No debes confundirte. 325 00:20:12,603 --> 00:20:13,963 No me confundo, no. 326 00:20:14,723 --> 00:20:17,243 Se lo diré al guardia con el cráneo fracturado. 327 00:20:17,243 --> 00:20:19,803 No había otra opción, tuve que enfrentarme a él. 328 00:20:19,803 --> 00:20:22,323 Tal vez te gusta ser Kate Jones más de lo que esperabas. 329 00:20:22,323 --> 00:20:25,203 Yo soy la que está ahí sola intentando protegerse, ¿okey? 330 00:20:25,203 --> 00:20:26,283 No estás sola. 331 00:20:27,363 --> 00:20:30,843 Si algo sale mal, yo mismo te sacaré de inmediato. 332 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 ¿Y cuando esté afuera? 333 00:20:32,963 --> 00:20:35,163 Tienes un futuro en S. I. O. 334 00:20:37,923 --> 00:20:38,843 En un escritorio. 335 00:20:40,683 --> 00:20:43,243 No es lo mismo que diez millones en lingotes de oro. 336 00:20:43,243 --> 00:20:45,003 No pierdas el foco, Kate. 337 00:20:45,003 --> 00:20:47,563 Acércate a Lena, convéncela. 338 00:20:51,483 --> 00:20:53,963 "El viejo lobo, sus hermanos y hermanas 339 00:20:53,963 --> 00:20:56,763 se habían preparado para la celebración". 340 00:20:56,763 --> 00:20:58,203 [ríen] 341 00:20:58,963 --> 00:20:59,963 [Harper ríe] 342 00:21:03,283 --> 00:21:05,483 [Erin lee] "Fue la noche antes de luna llena. 343 00:21:05,483 --> 00:21:07,243 Fue una noche mágica, 344 00:21:07,243 --> 00:21:10,963 y el lobito estaba listo para la aventura". 345 00:21:12,923 --> 00:21:15,203 [música de tensión] 346 00:21:24,523 --> 00:21:25,843 [Erin] ¿Cuándo empieza la escuela? 347 00:21:25,843 --> 00:21:28,643 En un mes. Tengo tantas cosas que hacer. 348 00:21:29,403 --> 00:21:34,483 Cuando una persona depende de ti en absolutamente todo, es superaterrador. 349 00:21:34,483 --> 00:21:36,683 Bueno, creo que estás haciendo un trabajo increíble. 350 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 No es cierto. 351 00:21:38,243 --> 00:21:39,083 Nadie lo hace. 352 00:21:41,283 --> 00:21:43,723 Pero sé que la amo. Demasiado. 353 00:21:45,763 --> 00:21:47,003 Daría todo por ella. 354 00:21:53,683 --> 00:21:54,963 ¿Qué? ¿qué es eso? 355 00:21:55,963 --> 00:21:57,443 - Nada. - Hmm. 356 00:21:58,083 --> 00:21:59,843 Vamos, dime. 357 00:22:02,603 --> 00:22:04,563 A la edad de Harper, mi... 358 00:22:05,883 --> 00:22:08,803 mi mamá se fue una noche y nunca regresó. 359 00:22:09,283 --> 00:22:12,443 ¿Qué? ¿Desapareció? ¿Te abandonó, te dejó sola? 360 00:22:14,563 --> 00:22:15,403 Sí. 361 00:22:16,043 --> 00:22:17,963 Y tal vez fue como tú dices, ¿sabes? 362 00:22:17,963 --> 00:22:20,363 Sintió que era demasiada responsabilidad para ella. 363 00:22:20,363 --> 00:22:22,163 No, no, no, no. No, tú... 364 00:22:23,883 --> 00:22:27,563 no tienes por qué prestarle atención a toda la mierda que suelo decir. 365 00:22:28,803 --> 00:22:31,443 Lo que importa es que eras una niña. 366 00:22:31,443 --> 00:22:32,803 No fue tu culpa. 367 00:22:32,803 --> 00:22:35,043 - Sí, eso lo sé. - No te creo. No sabes. 368 00:22:35,043 --> 00:22:36,323 Lo que hizo... 369 00:22:38,723 --> 00:22:40,643 no tiene que ver contigo. 370 00:22:43,723 --> 00:22:44,683 ¿Okey? 371 00:22:46,283 --> 00:22:47,323 Okey. 372 00:22:47,923 --> 00:22:48,803 Sí. 373 00:22:55,763 --> 00:22:59,003 Cuando terminemos con esto, me llevaré a Harper lejos. 374 00:22:59,763 --> 00:23:00,963 Haremos otra vida. 375 00:23:03,563 --> 00:23:05,243 Puedes venir con nosotras si quieres. 376 00:23:07,403 --> 00:23:08,363 Gracias. 377 00:23:12,003 --> 00:23:13,603 ¿A dónde te gustaría ir? 378 00:23:13,603 --> 00:23:16,123 Estuve una vez en España con Thomas, 379 00:23:16,123 --> 00:23:18,083 para conocer a uno de sus socios. 380 00:23:18,083 --> 00:23:19,403 Se fueron a hablar de negocios 381 00:23:19,403 --> 00:23:22,403 y me quedé sola en una finca que era maravillosa. 382 00:23:22,403 --> 00:23:23,963 Desde ahí, se veía el mar. 383 00:23:23,963 --> 00:23:26,923 Me senté a pensar y me dije: "Claro que sí. 384 00:23:27,603 --> 00:23:32,683 El sol, el mar. Esto es lo que quiero para mí y para Harper". 385 00:23:34,163 --> 00:23:36,403 - Sí... - Sí. 386 00:23:37,003 --> 00:23:38,563 Haces muchas preguntas. 387 00:23:41,283 --> 00:23:44,843 - Lo siento, no fue mi intención. - Es lindo que te importe. 388 00:23:45,763 --> 00:23:47,883 Al menos, eso es lo que parece. 389 00:23:47,883 --> 00:23:50,323 No es común en este trabajo. 390 00:23:55,643 --> 00:23:57,123 ¿Y quién es el español? 391 00:23:57,723 --> 00:23:59,203 No creo que fuera español. 392 00:23:59,683 --> 00:24:03,883 Pero era uno de esos que se creen... importantes. 393 00:24:04,683 --> 00:24:06,443 O no sé qué mierda se creen. 394 00:24:09,283 --> 00:24:11,083 - ¿Uno para el camino? - Sí, por favor. 395 00:24:11,083 --> 00:24:12,043 [Lena] Mm-hmm. 396 00:24:14,163 --> 00:24:16,003 [música suave] 397 00:24:16,003 --> 00:24:17,323 [Lena] Hola. 398 00:24:22,963 --> 00:24:24,963 [música de tensión] 399 00:24:36,643 --> 00:24:38,363 [Lena] Quiero ver qué dice Harper. 400 00:24:38,883 --> 00:24:43,483 [diálogo indistinto del dibujo animado] 401 00:24:47,003 --> 00:24:47,963 Es mami. 402 00:24:52,203 --> 00:24:54,443 [Margot] Por fin. Íbamos a salir a buscarlas. 403 00:24:54,443 --> 00:24:56,363 Tenemos tu máscara, Margot. 404 00:24:57,243 --> 00:24:58,363 ¿Cuál prefieres? 405 00:24:58,963 --> 00:25:00,963 Mmm... El mono malo. 406 00:25:01,843 --> 00:25:03,123 [ríe] 407 00:25:03,123 --> 00:25:04,523 Scotty, aquí tienes. 408 00:25:04,523 --> 00:25:05,563 Gracias. 409 00:25:05,563 --> 00:25:07,523 Oh, esa es sexy, amigo. 410 00:25:07,523 --> 00:25:09,323 Seré un tierno corderito. 411 00:25:09,843 --> 00:25:10,843 El malacate. 412 00:25:10,843 --> 00:25:13,803 Sí, está todo reforzado, así que estamos listos. 413 00:25:13,803 --> 00:25:14,883 Genial. 414 00:25:17,563 --> 00:25:18,483 ¿Eres policía? 415 00:25:20,163 --> 00:25:21,083 ¿Qué? 416 00:25:21,963 --> 00:25:23,403 Si eres policía. 417 00:25:25,443 --> 00:25:26,603 No. 418 00:25:31,443 --> 00:25:32,283 [sonríe] 419 00:25:35,163 --> 00:25:38,443 - Eres policía. - Acabo de decirlo: no. 420 00:25:40,723 --> 00:25:41,603 [Margot] Mierda. 421 00:25:44,483 --> 00:25:46,763 No los mires a ellos. Mírame a mí. 422 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 Eres policía. 423 00:25:50,923 --> 00:25:51,763 No. 424 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 ¿Y ahora qué está pasando? 425 00:25:54,443 --> 00:25:55,843 Entraremos en dos semanas 426 00:25:55,843 --> 00:25:58,843 y resulta que la seguridad en Harwich fue reforzada una noche. 427 00:25:59,883 --> 00:26:03,203 Ah, pero no hoy que van a despachar la misma carga, no. 428 00:26:03,883 --> 00:26:06,163 Será justo la noche en que vamos a atacar. 429 00:26:06,163 --> 00:26:09,123 Eso no significa que ella tenga algo que ver. 430 00:26:09,123 --> 00:26:11,163 [grita] ¿Acaso no ves que nos están delatando? 431 00:26:11,163 --> 00:26:12,363 [Lena] Ohhhh... 432 00:26:17,323 --> 00:26:20,403 Ya lo vi antes. Siempre pendiente, haciendo preguntas. 433 00:26:20,403 --> 00:26:24,083 Eso es porque no soy nadie y quiero ser una persona importante. 434 00:26:26,603 --> 00:26:28,083 Ah, ya te imagino. 435 00:26:29,203 --> 00:26:31,123 Con uniforme y una placa. 436 00:26:31,123 --> 00:26:32,243 Sonriendo y saludando. 437 00:26:33,563 --> 00:26:35,923 Yo no pedí estar aquí. Ella me invitó. 438 00:26:35,923 --> 00:26:38,723 Me conoces, Thomas. Soy mala juzgando las apariencias. 439 00:26:42,763 --> 00:26:45,003 No soy policía. 440 00:26:47,243 --> 00:26:50,083 Tommy, ya no sigas más. 441 00:26:53,123 --> 00:26:56,123 [ríe] 442 00:27:01,523 --> 00:27:03,043 ¿A dónde vas, Scotty? 443 00:27:03,763 --> 00:27:05,363 No, solo... 444 00:27:10,003 --> 00:27:11,083 No me gusta la violencia. 445 00:27:12,443 --> 00:27:14,043 ¿Quién es violento, Scotty? 446 00:27:14,803 --> 00:27:15,923 Solo hablamos. 447 00:27:16,523 --> 00:27:17,563 Oh, claro, no... 448 00:27:18,683 --> 00:27:19,523 Nadie. 449 00:27:20,203 --> 00:27:22,123 Entonces, ¿por qué quieres escapar? 450 00:27:22,123 --> 00:27:24,003 No, no. Estoy bien. 451 00:27:24,003 --> 00:27:26,523 Scotty, te estás alejando mientras te hablo. 452 00:27:26,523 --> 00:27:28,243 Sí, porque me asustas. 453 00:27:29,243 --> 00:27:32,043 [Thomas] Ambos son nuevos, y estoy seguro de que uno quiere delatarme. 454 00:27:33,083 --> 00:27:35,763 Pero ella sigue en su lugar, mientras tú quieres escapar. 455 00:27:37,603 --> 00:27:39,323 [ríe] 456 00:27:40,963 --> 00:27:42,083 Scotty... 457 00:27:44,403 --> 00:27:45,443 ...¿eres policía? 458 00:27:50,283 --> 00:27:51,563 ¡Retrocede! 459 00:27:52,203 --> 00:27:55,683 - Todos atrás. No soy policía. - Calma, amigo. Tranquilo. 460 00:27:59,283 --> 00:28:00,363 - [puñalada] - [se queja] 461 00:28:00,363 --> 00:28:03,563 [Scotty se queja] 462 00:28:03,563 --> 00:28:05,203 - [puñalada] - [Scotty se queja] 463 00:28:06,083 --> 00:28:08,083 [música de tensión] 464 00:28:27,283 --> 00:28:30,443 Si la policía sabe, ¿qué mierda vamos a hacer? 465 00:28:31,683 --> 00:28:32,523 ¡Tommy! 466 00:28:36,203 --> 00:28:38,963 Ellos creen que vamos a buscar el cargamento en dos semanas. 467 00:28:40,203 --> 00:28:41,763 Así que iremos esta noche. 468 00:28:42,883 --> 00:28:44,643 - No estamos listos. - ¡Solo háganlo! 469 00:28:46,923 --> 00:28:48,523 Nos vamos en dos horas, y ey, 470 00:28:50,163 --> 00:28:51,363 saquen a esa basura. 471 00:28:51,363 --> 00:28:53,563 [susurra] Esto es una mierda. 472 00:29:00,883 --> 00:29:01,843 Ey. 473 00:29:04,523 --> 00:29:05,523 ¿Estás bien? 474 00:29:07,803 --> 00:29:08,643 Oye. 475 00:29:09,283 --> 00:29:10,283 No te sientas mal. 476 00:29:11,243 --> 00:29:12,923 Seguro nos habría perjudicado. 477 00:29:40,083 --> 00:29:42,083 [tono de llamada] 478 00:29:43,323 --> 00:29:45,043 [Armstrong] La línea es segura. Dime. 479 00:29:46,323 --> 00:29:49,603 - Planean hacer el ataque hoy. - ¿Por qué el cambio? 480 00:29:49,603 --> 00:29:52,923 Porque saben que la policía los persigue, tienes que sacarme ahora. 481 00:29:55,243 --> 00:29:56,603 ¿Tu coartada sigue intacta? 482 00:29:56,603 --> 00:30:00,123 [Erin] Sí, creyeron que otro era policía. Scotty Mick y... 483 00:30:01,683 --> 00:30:02,603 lo mataron. 484 00:30:02,603 --> 00:30:05,563 Terminé, ¿cierto? Estoy fuera. 485 00:30:06,603 --> 00:30:07,883 No tenemos al financista. 486 00:30:08,883 --> 00:30:11,843 Si avanzamos ahora, solo tenemos un par de delincuentes. 487 00:30:11,843 --> 00:30:14,323 Inteligencia quiere que sigamos 488 00:30:14,323 --> 00:30:16,523 y descubramos al contacto de Thomas. 489 00:30:17,843 --> 00:30:20,323 ¿Están locos? ¿Van a permitir que suceda el ataque? 490 00:30:21,043 --> 00:30:23,283 A menos que se salga de las manos, civiles heridos... 491 00:30:23,283 --> 00:30:26,443 ¿Qué parte de "lo mataron" no lograste entender? 492 00:30:28,363 --> 00:30:32,563 Me prometiste que me ibas a sacar si algo salía mal, sin importar nada. 493 00:30:33,363 --> 00:30:34,563 Solo 12 horas más. 494 00:30:35,203 --> 00:30:36,443 Y terminaste. 495 00:30:40,363 --> 00:30:42,403 Nunca ibas a sacarme, ¿cierto? 496 00:30:42,963 --> 00:30:45,403 Fue solo una estúpida y falsa excusa. 497 00:30:45,403 --> 00:30:49,283 Si sigues ahí viva, es porque confío en ti. 498 00:30:49,283 --> 00:30:50,763 Y si pasa algo, ¿qué? 499 00:30:52,163 --> 00:30:54,003 ¿Cubrirás mi espalda? ¿Sí o no? 500 00:30:54,723 --> 00:30:55,883 [Armstrong] Por supuesto. 501 00:30:57,923 --> 00:31:01,883 - Es una promesa. Confía en mí. - [tono de desconexión] 502 00:31:01,883 --> 00:31:05,403 [Thomas] Rápido, todos. Tomen un arma. Salimos en cinco. 503 00:31:15,683 --> 00:31:18,723 Lo siento, no logré que Harper se duerma. 504 00:31:19,643 --> 00:31:22,643 - ¿Vas a dejar que se quede sola? - No tengo otra opción. 505 00:31:22,643 --> 00:31:25,003 Lena, pero puedes quedarte, lo sabes. 506 00:31:25,963 --> 00:31:27,243 ¿A qué mierda crees que juegas? 507 00:31:27,243 --> 00:31:29,043 - A nada, solo... - Sí, a nada. 508 00:31:29,563 --> 00:31:30,523 Vámonos. 509 00:31:32,923 --> 00:31:34,683 Ey, arriba. 510 00:31:42,203 --> 00:31:43,723 [motor arranca] 511 00:31:49,963 --> 00:31:52,123 [música de tensión] 512 00:32:05,603 --> 00:32:06,803 [Thomas] Máscaras. 513 00:32:08,443 --> 00:32:10,443 [continúa música de tensión] 514 00:32:20,883 --> 00:32:22,563 [hombre por radio] Nos acercamos. 515 00:32:30,323 --> 00:32:31,803 [chicharra de puerta] 516 00:32:33,003 --> 00:32:35,363 [pitido de camioneta] 517 00:32:36,523 --> 00:32:39,283 - [hombre] Ingreso de carga. - [hombre 2] Bien. 518 00:32:39,283 --> 00:32:42,483 - [chicharra de puerta] - [guardia] Cerrando en tres. 519 00:32:42,483 --> 00:32:43,683 [guardia 2] Puerta asegurada. 520 00:32:43,683 --> 00:32:45,883 [Thomas] Es el momento, avanza. Ahora. 521 00:32:45,883 --> 00:32:47,083 [Erin] Sujétense. 522 00:32:47,083 --> 00:32:49,163 [chirrido de neumáticos] 523 00:32:53,083 --> 00:32:55,083 [guardia] ¡No, no, no, no! 524 00:32:58,483 --> 00:33:00,643 - [hombre] ¡Manos arriba! - [Gaspar] ¡Nadie se mueva! 525 00:33:00,643 --> 00:33:02,483 [Margot] ¡Contra la pared! 526 00:33:02,483 --> 00:33:05,563 - [Thomas] ¡Quietos ahí! - [Margot] ¡No nos hagan enojar! 527 00:33:05,563 --> 00:33:06,723 - ¡Abajo! - ¡Al suelo! 528 00:33:06,723 --> 00:33:08,723 - [Gaspar] No se levanten. - [Thomas] ¡Al suelo! 529 00:33:08,723 --> 00:33:10,643 - [Gaspar] ¡Vamos! - [Thomas] ¡Al suelo! 530 00:33:10,643 --> 00:33:12,123 [Gaspar] Muévete rápido. 531 00:33:12,123 --> 00:33:13,483 [se queja] 532 00:33:14,403 --> 00:33:16,323 [Gaspar] ¡Más rápido! ¡De espaldas! 533 00:33:16,323 --> 00:33:17,883 ¡Al suelo ya mismo! 534 00:33:18,683 --> 00:33:20,443 [Margot] ¡De rodillas contra la pared! 535 00:33:20,443 --> 00:33:22,963 [Lena] Pongan sus manos atrás ahora. 536 00:33:24,203 --> 00:33:26,883 [Gaspar] Pongan sus manos donde pueda verlas. 537 00:33:27,523 --> 00:33:30,203 - [pitido] - [Thomas] ¡Cinco minutos! ¡Hagámoslo! 538 00:33:31,763 --> 00:33:32,723 [Gaspar] ¡Más rápido! 539 00:33:36,683 --> 00:33:38,963 [Lena] Despejado. Voy a revisar que no quede nadie. 540 00:33:41,363 --> 00:33:43,763 [Margot] Boca abajo, ahora. No mires. 541 00:33:45,603 --> 00:33:47,243 [Thomas] ¡Avancen rápido! 542 00:33:51,563 --> 00:33:52,923 [Gaspar] Asegurado, listo. 543 00:34:03,363 --> 00:34:05,043 [hombre] ¡Por favor, no! 544 00:34:07,723 --> 00:34:09,563 [conductor se queja desesperado] 545 00:34:12,363 --> 00:34:13,323 ¡Oh! 546 00:34:13,323 --> 00:34:14,683 ¡No, no! 547 00:34:16,123 --> 00:34:17,243 ¡No! 548 00:34:18,163 --> 00:34:19,963 ¿Por qué hacen esto? 549 00:34:23,483 --> 00:34:25,123 [Margot] ¡Miren al suelo, dije! 550 00:34:36,523 --> 00:34:38,523 [música dramática] 551 00:34:52,843 --> 00:34:53,803 Poniendo explosivos. 552 00:34:55,483 --> 00:34:56,363 Instalados. 553 00:34:59,123 --> 00:35:00,443 [Erin] Está tardando mucho. 554 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 [hombre] Tres, dos, uno. 555 00:35:03,363 --> 00:35:05,283 [hombres gritan atemorizados] 556 00:35:13,003 --> 00:35:14,123 [Gaspar] ¿Estamos bien? 557 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 ¿Están bien? 558 00:35:16,163 --> 00:35:18,203 [hombre] Claro que sí. Somos ricos. 559 00:35:18,203 --> 00:35:19,843 [hombre] ¡Somos ricos! [ríe] 560 00:35:19,843 --> 00:35:21,523 [Erin] Esperen. No regresó aún. 561 00:35:22,563 --> 00:35:23,483 [Thomas] Búscala. 562 00:35:32,643 --> 00:35:34,363 [alarma se activa] 563 00:35:36,443 --> 00:35:38,523 - [guardia] ¡Al suelo! - [Lena] Okey, tranquilo. 564 00:35:38,523 --> 00:35:41,283 [guardia] ¡Bájala! ¡Al suelo! 565 00:35:42,243 --> 00:35:43,563 [Erin] ¡Baja el arma! 566 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 Ah, mierda. 567 00:35:47,283 --> 00:35:49,723 [Lena] Está vivo. Vamos, corre. 568 00:35:50,563 --> 00:35:51,923 ¡Rápido, corre! 569 00:35:58,203 --> 00:36:00,403 [hombre por radio] Despacho a Trojan, disparos. 570 00:36:00,403 --> 00:36:02,203 Control pide refuerzos... 571 00:36:03,163 --> 00:36:05,563 [Thomas] Llega la policía. Cargamos y nos vamos. 572 00:36:05,563 --> 00:36:09,123 - [Margot] ¿Cómo se enteraron tan rápido? - [Thomas] ¡Nos vamos! ¡Ahora! 573 00:36:09,123 --> 00:36:10,163 [Margot] Púdranse. 574 00:36:10,643 --> 00:36:12,643 [Lena] Suban. Nos vamos ahora. Apúrense. 575 00:36:12,643 --> 00:36:13,843 [Gaspar] Rápido. Suban. 576 00:36:13,843 --> 00:36:14,963 [Thomas] ¡Sube! 577 00:36:17,283 --> 00:36:18,243 [Lena] Salgamos ahora. 578 00:36:38,763 --> 00:36:41,083 [sirena de policía] 579 00:36:41,683 --> 00:36:43,123 [Lena] ¡La policía! 580 00:36:44,803 --> 00:36:48,323 [Thomas] Nadie los llamó, es una emboscada. Disparen. ¡Ahora! 581 00:36:48,923 --> 00:36:50,243 ¡Deshazte de ellos! 582 00:36:51,003 --> 00:36:53,323 Acelera. Salgamos de aquí. 583 00:37:03,163 --> 00:37:04,243 [Lena] ¡Sigue, Kate! 584 00:37:04,243 --> 00:37:06,723 - [Thomas] ¡Piérdelos! ¡Bastardos! - [Lena] Mierda. 585 00:37:07,603 --> 00:37:09,963 - [se queja] - [Lena] Daryl está herido. 586 00:37:10,963 --> 00:37:13,403 [Thomas] ¡Rápido! ¡Sácanos de aquí! 587 00:37:15,803 --> 00:37:17,363 [Thomas] ¡Apunta a las llantas! 588 00:37:30,123 --> 00:37:32,643 [Daryl] No puedo creer que me hayan disparado. 589 00:37:32,643 --> 00:37:35,043 [Gaspar] Resiste. Eres fuerte. 590 00:37:39,203 --> 00:37:41,403 [Thomas] Veo que sabes conducir como mi mamá. 591 00:37:47,003 --> 00:37:49,323 [diálogo indistinto de dibujo animado] 592 00:37:49,323 --> 00:37:51,483 Descarguen y cambien de vehículo. 593 00:37:51,483 --> 00:37:52,643 [Gaspar] Rápido, vamos. 594 00:38:04,843 --> 00:38:05,803 Voy a ver a Harper. 595 00:38:12,123 --> 00:38:13,323 Fuiste tú, ¿no? 596 00:38:13,323 --> 00:38:14,763 ¡Tú eres la puta rata! 597 00:38:14,763 --> 00:38:17,363 Vuelvo en un segundo, ¿okey? No te muevas. 598 00:38:17,363 --> 00:38:18,883 [Margot] ...para que respondieran. 599 00:38:18,883 --> 00:38:21,203 - Yo los saqué del problema. ¿Qué dices? - ¿Tú? 600 00:38:21,203 --> 00:38:22,723 [Margot] ¡Nos delataste! 601 00:38:22,723 --> 00:38:24,803 Fue culpa mía. Ella me ayudaba. 602 00:38:24,803 --> 00:38:28,483 ¿Notaste qué rápido llegó la policía cuando ella disparó? 603 00:38:28,483 --> 00:38:30,283 - Margot... - ¡Lena! Estaban esperándonos. 604 00:38:30,283 --> 00:38:31,403 Ellos sabían. 605 00:38:31,403 --> 00:38:35,283 No estabas ahí. Y yo sí. Así que fue mi puta culpa. 606 00:38:37,843 --> 00:38:39,843 - [chista] - [Margot] Yo confié en ti. 607 00:38:41,603 --> 00:38:44,363 [golpes metálicos] 608 00:38:44,363 --> 00:38:45,763 - [respira agitado] - [pitido] 609 00:38:47,163 --> 00:38:48,403 [pitido rápido] 610 00:38:54,603 --> 00:38:56,323 [Margot] Hija de puta, ¡lo sabía! ¡Lo sabía! 611 00:38:59,243 --> 00:39:00,443 Dame... 612 00:39:01,883 --> 00:39:04,643 [policía] ¡Entréguense ahora! ¡Bajen sus armas! 613 00:39:05,683 --> 00:39:07,963 - [policía 2] ¡Están rodeados! - ¡Al suelo ahora! 614 00:39:07,963 --> 00:39:09,803 [policía 3] Bajen sus armas. 615 00:39:09,803 --> 00:39:12,443 - [policía] ¡Al suelo ahora! - [policía 2] ¡Están rodeados! 616 00:39:12,443 --> 00:39:13,723 Al suelo. 617 00:39:14,723 --> 00:39:17,523 - [policía 2] ¡Manos arriba! - [policía 1] ¡Arrojen las armas! 618 00:39:22,883 --> 00:39:24,243 Anda, ve. 619 00:39:24,243 --> 00:39:25,523 [disparos] 620 00:39:33,443 --> 00:39:34,363 [policía] ¡Disparen! 621 00:39:35,563 --> 00:39:37,163 ¡Todos en el suelo! 622 00:39:38,283 --> 00:39:39,923 [disparos] 623 00:39:42,483 --> 00:39:44,323 [policía] ¡Están rodeados! 624 00:39:45,923 --> 00:39:47,803 [policía 2] ¡Que no huyan! 625 00:39:48,483 --> 00:39:50,003 [Harper] ¿Mami? 626 00:39:55,683 --> 00:39:56,723 [Lena se queja] 627 00:39:59,043 --> 00:40:00,083 ¡Lena! 628 00:40:01,203 --> 00:40:02,043 ¡Mierda! 629 00:40:03,923 --> 00:40:06,523 [música dramática] 630 00:40:15,203 --> 00:40:16,803 [disparos] 631 00:40:16,803 --> 00:40:18,883 [respira agitada] 632 00:40:24,203 --> 00:40:26,803 [policía] ¡Bajen las armas! ¡Al suelo, al suelo! 633 00:40:26,803 --> 00:40:30,563 Vamos. Tranquila. No te preocupes. 634 00:40:30,563 --> 00:40:31,483 [disparos] 635 00:40:31,483 --> 00:40:32,683 ¡Kate! 636 00:40:33,323 --> 00:40:34,523 Mierda. ¡Kate! 637 00:40:41,323 --> 00:40:43,843 ¡Ah! ¡Hija de puta! 638 00:40:44,523 --> 00:40:48,603 [policía] ¡Bajen las armas! ¡Ahora, bájenlas! 639 00:40:50,723 --> 00:40:53,683 [Erin] Vamos a jugar a las escondidas, ¿okey? Escóndete. 640 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Solo escóndete, ¿sí? Vamos a estar bien. 641 00:41:17,803 --> 00:41:18,883 [Margot] ¡Kate! 642 00:41:20,363 --> 00:41:23,363 [policía] ¡Bajen las armas! ¡Bajen las armas! 643 00:41:23,883 --> 00:41:25,883 [gritos indistintos] 644 00:41:25,883 --> 00:41:27,363 [música dramática] 645 00:41:27,363 --> 00:41:28,403 [policía] ¡Bájenlas! 646 00:41:29,723 --> 00:41:32,203 [policía] ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 647 00:41:32,203 --> 00:41:33,763 [bocina constante] 648 00:41:36,483 --> 00:41:39,683 [música dramática] 649 00:41:47,443 --> 00:41:49,323 [Armstrong] Gracias a Dios. ¿Dónde estabas? 650 00:41:49,323 --> 00:41:51,803 ¿Qué mierda pasó? Hubo muchos disparos. 651 00:41:51,803 --> 00:41:53,803 Tu gente fue la que disparó a la policía. 652 00:41:53,803 --> 00:41:55,603 ¡No estoy con esas personas! 653 00:41:55,603 --> 00:41:57,403 Eso no fue lo que quise decir. 654 00:41:57,403 --> 00:42:00,043 Podría haber muerto. Pudieron matar a la niña. 655 00:42:00,043 --> 00:42:02,203 Lo sé. Estoy investigándolo. 656 00:42:02,203 --> 00:42:03,523 Solo ven aquí. 657 00:42:04,883 --> 00:42:06,523 ¿Por eso me elegiste, Jim? 658 00:42:07,603 --> 00:42:09,003 ¿Porque soy alguien prescindible? 659 00:42:09,003 --> 00:42:10,483 No, por supuesto que no. 660 00:42:10,483 --> 00:42:12,603 Tú mismo lo dijiste. Necesitaban ganar. 661 00:42:14,243 --> 00:42:15,883 No piensas con claridad. 662 00:42:17,403 --> 00:42:19,003 Tienes a la niña, ¿no? 663 00:42:19,003 --> 00:42:20,483 Falta un poco de oro. 664 00:42:20,483 --> 00:42:22,763 Ahora piensa en lo que va a pasar. 665 00:42:22,763 --> 00:42:24,043 Tendrás que esconderte. 666 00:42:24,683 --> 00:42:27,843 Eso no es vida. No para ti. Tampoco para ella. 667 00:42:30,803 --> 00:42:32,403 Puedes venir aquí, Kate. 668 00:42:34,243 --> 00:42:35,523 Ese no es mi nombre. 669 00:42:41,643 --> 00:42:42,603 Mierda. 670 00:42:44,163 --> 00:42:45,003 [suspira] 671 00:42:48,843 --> 00:42:49,763 [Erin] Harper. 672 00:42:49,763 --> 00:42:50,683 Hola. 673 00:42:51,483 --> 00:42:54,283 Oye, estaremos bien. Lo prometo. 674 00:43:04,163 --> 00:43:06,403 [música emotiva] 675 00:43:18,483 --> 00:43:20,483 ORO 676 00:43:45,603 --> 00:43:47,683 [música de cierre]