1 00:00:43,843 --> 00:00:47,763 (เอริน คาร์เตอร์คือใคร) 2 00:01:10,283 --> 00:01:11,603 กําลังเข้ามาในบ้าน 3 00:01:15,363 --> 00:01:17,083 ไม่เป็นไรนะ หนูปลอดภัยแล้ว 4 00:01:18,043 --> 00:01:21,683 เด็กหกขวบถูกทิ้งไว้ แม่หายตัวไป พ่อไม่อยู่ 5 00:01:31,283 --> 00:01:32,923 นักเรียนนายร้อย ระวังตรง! 6 00:01:34,003 --> 00:01:38,603 ในฐานะผู้เข้าฝึก ทุกคนจะต้องมั่นใจ มีวินัย ต้องผลักดันตัวเอง... 7 00:01:43,043 --> 00:01:47,363 นิยามของคําว่าบาดแผลคือการเกิด ความเสียหายต่อความสมบูรณ์ทางชีวภาพ 8 00:01:47,363 --> 00:01:50,883 ซึ่งอาจเป็นผิวหนัง เยื่อบุส่วนต่างๆ หรือเนื้อเยื่ออวัยวะ 9 00:01:50,883 --> 00:01:53,243 ใครรู้ระเบียบปฏิบัติในการทําแผลบ้าง 10 00:01:54,043 --> 00:01:58,923 สิ่งสําคัญคือต้องล้างแผลและทําแผล ทันที 11 00:01:58,923 --> 00:02:02,803 เพื่อป้องกันไม่ให้การติดเชื้อ และอาการบาดเจ็บลุกลาม 12 00:02:04,403 --> 00:02:05,563 ว่าไง 13 00:02:05,563 --> 00:02:07,283 ทางนี้ ส่ง 14 00:02:14,443 --> 00:02:15,603 นั่นแหละ ส่งลูก ส่งลูก 15 00:02:15,603 --> 00:02:16,763 ส่งลูก 16 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 บ้าเอ๊ย 17 00:02:21,563 --> 00:02:22,723 ให้ตายสิ 18 00:02:37,043 --> 00:02:40,243 คราวหน้าเวลาฉันบอกให้ส่ง เธอต้องส่ง 19 00:02:40,243 --> 00:02:43,643 นายกําลังสั่งฉันเหรอ ฉันนึกว่าเราเป็นนักเรียนกันทั้งคู่ซะอีก 20 00:02:43,643 --> 00:02:44,843 อ๋อ ใช่ๆ 21 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 ยกเว้นฉันได้มานี่เพราะคุณสมบัติ 22 00:02:47,723 --> 00:02:49,523 ส่วนเธอมาผ่านทางโครงการ 23 00:02:50,043 --> 00:02:51,803 ใช่ แต่ฉันก็ยังเก่งกว่านายเยอะ 24 00:02:51,803 --> 00:02:54,003 อีกไม่กี่ปี เธอจะต้องตะเบ๊ะให้ฉัน 25 00:02:54,723 --> 00:02:55,563 เรียกฉันว่า "ท่าน" 26 00:02:55,563 --> 00:02:57,443 เลิกงี่เง่าทีเหอะ หลบไปซะ 27 00:02:57,443 --> 00:03:00,203 ไม่ ทําให้ฉันดูก่อน 28 00:03:00,203 --> 00:03:02,083 - ไสหัวไปเลยไป - เร็วเข้าสิ 29 00:03:03,123 --> 00:03:05,243 - เธอตะเบ๊ะเป็น... - อย่ามาถูกตัวฉัน 30 00:03:06,883 --> 00:03:08,883 มานี่ ฉันอยาก... แม่งเอ๊ย 31 00:03:11,603 --> 00:03:12,603 แม่งเอ๊ย 32 00:03:15,683 --> 00:03:16,523 โธ่เว้ย 33 00:03:17,603 --> 00:03:18,443 แม่ง... 34 00:03:36,323 --> 00:03:38,203 ขอโทษค่ะ จะเสร็จแล้วค่ะ 35 00:03:38,803 --> 00:03:39,763 ไม่ต้องรีบ 36 00:03:43,763 --> 00:03:44,683 วันซวยเหรอ 37 00:03:46,003 --> 00:03:48,003 ค่ะ จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 38 00:03:48,643 --> 00:03:52,003 ถ้าพอจะช่วยปลอบใจได้ ยังไงคุณก็อาจจะไม่รอดจากนี่อยู่ดี 39 00:03:53,843 --> 00:03:54,923 คุณไม่ใช่ตํารวจ 40 00:03:55,563 --> 00:03:56,403 และคุณคือ... 41 00:03:57,003 --> 00:03:58,403 สารวัตรสืบสวนจิม อาร์มสตรอง 42 00:03:58,403 --> 00:04:01,123 หน่วยข่าวกรองและปฏิบัติการ 43 00:04:01,603 --> 00:04:03,123 คือว่า จิม... 44 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 สารวัตรอาร์มสตรอง 45 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 ฉันไม่เห็นด้วย 46 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 อย่าเข้าใจผมผิดนะ ผมอ่านแฟ้มคุณแล้ว 47 00:04:10,203 --> 00:04:13,483 คุณมีศักยภาพจริงๆ ติดในกลุ่มห้าเปอร์เซ็นต์คะแนนสูงสุดของรุ่น 48 00:04:14,043 --> 00:04:16,003 คุณทําให้พวกเขารับฉันกลับเข้าฝึกได้เหรอ 49 00:04:16,483 --> 00:04:18,963 จะได้ไง คุณทําจมูกคนอื่นหัก 50 00:04:19,883 --> 00:04:21,123 คุณเลิกหวังกับที่นี่ได้ 51 00:04:31,483 --> 00:04:33,963 คุณผ่านบ้านอุปถัมภ์มาหลายแห่ง 52 00:04:34,643 --> 00:04:36,443 สถานพินิจด้วย 53 00:04:37,643 --> 00:04:38,763 ใช่ 54 00:04:38,763 --> 00:04:39,923 แล้วไง 55 00:04:39,923 --> 00:04:42,163 ผมว่ามันคงลําบากน่าดู 56 00:04:42,163 --> 00:04:45,723 ต้องเริ่มต้นใหม่ทุกครั้ง ต้องปรับตัวให้เข้ากับที่นั่นที่นี่ 57 00:04:45,723 --> 00:04:48,723 นี่มันเรื่องบ้าบออะไรฮึ คุณต้องการอะไร 58 00:04:49,563 --> 00:04:51,763 เป็นคําถามที่หลายซับหลายซ้อนมาก 59 00:04:52,243 --> 00:04:55,083 ซีไอโอดูแลหน่วยบังคับใช้กฎหมายลับ 60 00:04:55,083 --> 00:04:57,523 แบบอะไร ตํารวจนอกเครื่องแบบเหรอ 61 00:04:57,523 --> 00:05:01,283 เราแทรกซึมเข้ากลุ่มหัวรุนแรง องค์กรอาชญากรรม 62 00:05:01,283 --> 00:05:04,643 - คุณคงหาคนสมัครยากน่าดู - ที่จริงเราทําได้ดีทีเดียว 63 00:05:05,563 --> 00:05:08,363 สิ่งที่เรายังขาดไปคือคนอย่างคุณ 64 00:05:08,363 --> 00:05:09,563 คนอายุน้อย 65 00:05:09,563 --> 00:05:10,603 ผู้หญิง 66 00:05:10,603 --> 00:05:11,603 ที่มีลูกบ้า 67 00:05:12,483 --> 00:05:14,323 - ลูกบ้าเหรอ - คุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร 68 00:05:15,003 --> 00:05:17,683 - แต่คุณบอกเองว่าฉันไม่ใช่ตํารวจ - คุณไม่ใช่ ยังไม่ใช่ 69 00:05:18,723 --> 00:05:21,643 แต่ผมคิดว่าคุณอาจเป็นอาชญากรที่ดีเลยล่ะ 70 00:05:21,643 --> 00:05:23,643 ใช่เลย คุณคือตัวปัญหา 71 00:05:24,843 --> 00:05:26,243 แต่ผมใช้ประโยชน์จากปัญหาได้ 72 00:05:28,603 --> 00:05:30,203 คุณซ้อมคําพูดนั้นมาเหรอ 73 00:05:30,723 --> 00:05:31,563 ทําไม 74 00:05:31,563 --> 00:05:32,963 ฟังดูโอเคเหรอ 75 00:05:38,163 --> 00:05:39,723 คุณจะแทรกซึมเข้าไปในแก๊ง 76 00:05:40,243 --> 00:05:43,003 ปล้นโดยใช้อาวุธ โจรกรรม ทําทุกอย่างสารพัด 77 00:05:43,003 --> 00:05:46,123 มีข่าวกรองว่าพวกมันได้รับเงิน ให้ทําอะไรที่ใหญ่ขึ้น 78 00:05:46,123 --> 00:05:47,763 และตอนนี้พวกมันกําลังหาคนขับใหม่ 79 00:05:49,043 --> 00:05:51,443 ผมฝึกให้คุณ เตรียมความพร้อมให้คุณ 80 00:05:51,443 --> 00:05:54,003 และแหล่งข่าวเราแนะนําคุณให้พวกนั้นได้ 81 00:05:54,003 --> 00:05:55,323 ที่เหลือก็ขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 82 00:05:56,443 --> 00:05:58,003 ก่อนอื่น... 83 00:05:58,603 --> 00:05:59,803 มาร์โกต์ 84 00:05:59,803 --> 00:06:01,123 กาสปาร์ 85 00:06:02,043 --> 00:06:03,443 คุณต้องการชื่อ 86 00:06:04,643 --> 00:06:05,563 เขตเซนต์แมรี่ 87 00:06:05,563 --> 00:06:09,243 สูติบัตรของเด็กที่ตายแล้วที่ปีเกิดใกล้ๆ กับคุณ 88 00:06:09,243 --> 00:06:11,283 ฉันจะไม่ใช้ชื่อของเด็กตาย 89 00:06:11,283 --> 00:06:13,323 ถ้ามีคนพยายามจะตรวจสอบคุณ 90 00:06:13,323 --> 00:06:16,163 อย่างแรกที่พวกเขาจะตรวจสอบคือสูติบัตร 91 00:06:17,963 --> 00:06:19,563 งานนี้จะอันตรายแค่ไหน 92 00:06:20,603 --> 00:06:22,563 คุณไม่ได้แค่แทรกซึมเข้าไปในแก๊ง 93 00:06:23,403 --> 00:06:26,683 คุณต้องหลอกลวง และหลอกใช้คนอื่นให้หักหลังพวกมัน 94 00:06:26,683 --> 00:06:27,763 ดังนั้นถ้าพวกมันรู้เข้า... 95 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 ค่ะ 96 00:06:37,443 --> 00:06:40,883 (เอริน คาร์เตอร์ เพศหญิง) 97 00:06:43,403 --> 00:06:44,563 (เคท โจนส์ เพศหญิง) 98 00:06:44,563 --> 00:06:46,003 อันนี้ 99 00:06:46,003 --> 00:06:47,243 เคท โจนส์ 100 00:06:49,803 --> 00:06:51,043 โอเค เคท 101 00:06:54,763 --> 00:06:56,323 ขอดูฝีมือเธอหน่อย 102 00:07:49,043 --> 00:07:50,283 เมื่อกี้มัน... 103 00:07:52,443 --> 00:07:53,283 ไปไกลๆ เลย 104 00:07:57,363 --> 00:07:58,443 นายคิดว่าไง 105 00:07:59,043 --> 00:08:00,363 นางขับรถเก่งกว่าเธอ 106 00:08:08,563 --> 00:08:09,643 แล้วจะบอกให้รู้นะ 107 00:08:13,843 --> 00:08:15,483 วันนี้ทําไมถึงฟอร์มตก 108 00:08:18,603 --> 00:08:20,603 - คุณเสียสมาธิ - ฉันไม่เป็นไร 109 00:08:25,763 --> 00:08:27,763 ไม่จริง คุณเสียสมาธิแน่ๆ 110 00:08:28,763 --> 00:08:31,403 ผ่านมาสองอาทิตย์แล้ว แต่มาร์โกต์ไม่ติดต่อมาเลย 111 00:08:31,883 --> 00:08:32,723 เงียบกริบ 112 00:08:33,843 --> 00:08:36,043 คุณอาจทําได้ไม่ดีอย่างที่คิดก็ได้ 113 00:08:36,043 --> 00:08:37,203 ผมผิดเอง 114 00:08:37,203 --> 00:08:38,803 ทางแผนกต้องการผลงาน 115 00:08:39,643 --> 00:08:41,563 ผมเป็นคนส่งคุณไปก่อนที่คุณจะพร้อม 116 00:08:53,883 --> 00:08:57,203 ฉันฝึกมาหลายเดือนแล้ว ไม่เคยขาดเลยสักวัน 117 00:08:58,123 --> 00:08:58,963 ฉันพร้อมแล้ว 118 00:09:00,203 --> 00:09:03,083 แม่คุณทิ้งคุณไปตอนคุณหกขวบ 119 00:09:04,763 --> 00:09:05,603 แล้วไง 120 00:09:06,083 --> 00:09:08,563 แล้วมันทําให้ผมรู้สึกสงสารคุณ 121 00:09:08,563 --> 00:09:12,803 - ฉันไม่ต้องการให้คุณมาสงสาร - แต่คุณก็ยังได้มันไปอยู่ดี 122 00:09:13,683 --> 00:09:15,603 ให้คุณพูดเรื่องนี้มันยากมากเลยเหรอ 123 00:09:16,803 --> 00:09:17,803 ไม่ ก็แค่... 124 00:09:18,963 --> 00:09:21,603 มันผ่านไปแล้ว มันไม่สําคัญสําหรับฉัน 125 00:09:21,603 --> 00:09:26,323 สิ่งที่ผมจะบอกคือ มันสําคัญมากต่อคนที่คุณเล่าให้ฟัง 126 00:09:26,323 --> 00:09:29,043 มันช่วยให้พวกเขารู้สึกผูกพันกับคุณ 127 00:09:29,043 --> 00:09:32,523 กับเคท โจนส์ และเชื่อผมเถอะ พวกนั้นไม่เชื่อคุณ 128 00:09:32,523 --> 00:09:34,243 ฉันมันไม่ได้เรื่อง โอเค ฉันเข้าใจ 129 00:09:35,363 --> 00:09:36,723 แค่โอเคยังไม่พอ 130 00:09:38,123 --> 00:09:40,243 ผมเสี่ยงกับแค่คําว่า "โอเค" ไม่ได้ 131 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 มันไม่ใช่ความเสี่ยง 132 00:09:42,883 --> 00:09:44,283 ส่งฉันไปอีกที 133 00:09:45,043 --> 00:09:47,003 แล้วฉันจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง 134 00:09:51,243 --> 00:09:52,843 เราลงเรือลําเดียวกันแล้ว 135 00:09:55,763 --> 00:09:57,603 คุณไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอก 136 00:10:07,523 --> 00:10:08,443 ผมแต่งงานแล้ว 137 00:10:10,883 --> 00:10:12,883 ส่วนฉันก็โกหก 138 00:10:14,203 --> 00:10:15,763 แต่คุณเชื่อฉันไม่ใช่รึไง 139 00:10:21,963 --> 00:10:22,843 จากมาร์โกต์ 140 00:10:24,123 --> 00:10:25,323 เธออยากขอเจอ 141 00:10:27,083 --> 00:10:28,603 งั้นคุณก็น่าจะตอบไป 142 00:10:54,283 --> 00:10:56,083 อย่าให้เขารอจะดีกว่า 143 00:11:09,883 --> 00:11:11,483 โอเค นี่ 144 00:11:19,243 --> 00:11:20,083 นี่เคท 145 00:11:21,923 --> 00:11:24,163 - เธอรับรองให้เหรอ - เธอขับรถได้ 146 00:11:25,283 --> 00:11:27,403 ฉันไม่ได้ถามแบบนั้น แม่ฉันก็ขับรถได้ 147 00:11:28,523 --> 00:11:30,123 งั้นก็ให้แม่คุณมาช่วยสิ 148 00:11:30,123 --> 00:11:33,043 ก็ได้นะ แค่บังเอิญว่าฉันไม่ไว้ใจแม่ 149 00:11:36,843 --> 00:11:39,283 โอเค ในเมื่อมาร์โกต์บอกว่าเธอผ่าน งั้นฉันก็โอเค 150 00:11:40,723 --> 00:11:43,883 ยังไงสก็อตตี้ มิคตรงนั้น ก็จะตรวจสอบเธออยู่ดี ดังนั้นถ้าเธอไม่... 151 00:11:46,683 --> 00:11:48,843 ว่าแต่นักปรัชญาคนโปรดของเธอคือใคร 152 00:11:55,323 --> 00:11:56,243 ไม่มี 153 00:11:56,883 --> 00:11:57,723 ก็นะ 154 00:11:57,723 --> 00:11:58,963 คนเราต้องมีความหวัง 155 00:11:58,963 --> 00:12:00,643 โทมัส แรมซีย์ 156 00:12:01,323 --> 00:12:05,123 คิดว่าตัวเองเป็นคีตกวีชอสตโกวิช แห่งการใช้อาวุธปล้น 157 00:12:06,963 --> 00:12:09,363 แล้วเจ้าโทมัสนี่สมราคาคุยมั้ย 158 00:12:09,363 --> 00:12:12,843 เราเชื่อว่าเขาเป็นผู้ลงมือ ในการปล้นครั้งใหญ่ๆ หลายครั้ง 159 00:12:12,843 --> 00:12:15,963 และจนถึงตอนนี้เขายังฉลาดพอถึงยังไม่ถูกจับ 160 00:12:15,963 --> 00:12:17,083 คุณรู้แผนของเขาไหม 161 00:12:17,083 --> 00:12:21,443 ไม่แน่ชัด แต่เราเชื่อว่าเขาได้รับเงินล่วงหน้า จากต่างประเทศไว้เตรียมลงมือครั้งต่อไป 162 00:12:21,443 --> 00:12:24,163 ก็คือคุณอยากรู้แผนของเขา และใครคือนายทุนให้เขา 163 00:12:24,163 --> 00:12:25,403 ระวังนะ 164 00:12:26,003 --> 00:12:28,083 ถ้าคนพวกนี้รู้เข้าว่าคุณเป็นใคร... 165 00:12:40,243 --> 00:12:42,363 นายอยู่กับทีมของโทมัสมานานแล้วงั้นเหรอ 166 00:12:43,043 --> 00:12:45,243 ไม่ ฉันกับเธอ เราเป็นเด็กใหม่ 167 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 ไง 168 00:12:47,563 --> 00:12:49,203 - ได้คนขับแล้วเหรอ - ใช่ 169 00:12:50,723 --> 00:12:53,203 - เธอเหรอ - ใช่ 170 00:12:54,563 --> 00:12:56,643 - ตามฉันมาหน่อย - ฉันกําลัง... 171 00:12:57,243 --> 00:12:59,283 นายกําลังอะไร สก็อตตี้ 172 00:13:02,003 --> 00:13:03,603 นั่นสิ มา 173 00:13:07,203 --> 00:13:09,483 รู้จักสเมอร์เทิลไหม ของเล่นยอดนิยมที่สุดแห่งปี 174 00:13:09,483 --> 00:13:13,403 ขนฟูๆ สีม่วงที่เอามาเลี้ยง อาบน้ํา ป้อนข้าวได้ 175 00:13:13,403 --> 00:13:15,883 ถ้าจะเอาจริงๆ ก็คงจะอึ๊บมันได้ด้วย 176 00:13:15,883 --> 00:13:18,283 แต่ที่ทําไม่ได้คือหาซื้อ ไม่ว่าที่ไหน 177 00:13:18,923 --> 00:13:22,163 ที่เราจะทําคือเราจะจิ๊กมาตัวนึง จากคลังสินค้าที่เบ็กซ์ลีย์ 178 00:13:22,163 --> 00:13:23,163 โอเค 179 00:13:24,043 --> 00:13:25,443 เธอขําฉันเหรอ 180 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 เปล่า แค่แบบ... 181 00:13:28,203 --> 00:13:29,763 เธอมาบอกเรื่องนี้กับฉันทําไม 182 00:13:30,563 --> 00:13:32,923 อันนี้ฉันกะจะให้วันเกิดลูกสาวฉันน่ะ 183 00:13:32,923 --> 00:13:34,243 เธออายุห้าขวบ 184 00:13:34,243 --> 00:13:36,723 และเธออยากได้ไอ้สเมอร์เทิลนี่ ยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น 185 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 ส่วนฉันก็ตั้งใจจะหามาให้เธอให้ได้ 186 00:13:40,163 --> 00:13:41,403 วันเกิดเธอคือเมื่อไหร่ 187 00:13:41,403 --> 00:13:42,323 วันนี้ 188 00:13:43,203 --> 00:13:45,003 เราถึงต้องแข่งกับเวลาแล้ว รีบไปเถอะ 189 00:13:45,003 --> 00:13:48,003 ไม่ ใช้สองล้อไวกว่า มาเถอะ 190 00:14:03,603 --> 00:14:05,363 (สเมอร์เทิล) 191 00:14:13,603 --> 00:14:14,883 เฮ้ย! จะทําอะไรน่ะ 192 00:14:14,883 --> 00:14:16,363 ออกไปเดี๋ยวนี้! 193 00:14:18,283 --> 00:14:19,243 ไปเลย ไปๆ 194 00:14:35,443 --> 00:14:36,643 ไง ฮาร์ป 195 00:14:37,403 --> 00:14:40,643 หลับตาสิจ๊ะ แล้วยื่นมือมา 196 00:14:40,643 --> 00:14:43,283 มีอะไรมาเซอร์ไพรส์ด้วยละ 197 00:14:43,283 --> 00:14:48,043 หนึ่ง สอง สาม ลืมตาได้ 198 00:14:48,723 --> 00:14:52,123 ฮาร์ป สเมอร์เทิลไง เป่าเทียนเลยสิ 199 00:14:53,403 --> 00:14:57,163 แล้วก็กอดป้าเคธี่ด้วย เพราะป้าช่วยเราหาไอ้นี่มา 200 00:14:58,243 --> 00:15:00,003 เอาไปเลย นี่จ้ะ 201 00:15:02,563 --> 00:15:05,203 "ไม่มีคนซื่อสัตย์ที่ไหนจะ ต้านทานแรงดึงดูดของทองได้" 202 00:15:06,523 --> 00:15:09,683 อริสโตฟานีสเคยพูดไว้ แต่เขาตายเยี่ยงนักเขียนบทละครไส้แห้ง 203 00:15:09,683 --> 00:15:11,483 แต่เราอยากตายให้หรูกว่าเขา 204 00:15:11,483 --> 00:15:15,003 กําลังจะมีการขนส่งทองแท่งสองเที่ยว ในเดือนหน้า แต่ละเที่ยวห่างกัน 14 วัน 205 00:15:15,003 --> 00:15:19,283 มุ่งหน้าไปยังห้องนิรภัย ของคลังนิรภัยเอ็กซ์ 44 ที่ฮาร์วิช 206 00:15:20,083 --> 00:15:24,043 แต่ละเที่ยวขนทองแท่งรวม 300 กิโล มูลค่าต่อแท่งราวๆ สิบล้าน 207 00:15:25,163 --> 00:15:26,843 เราจะศึกษาการขนส่งเที่ยวแรก 208 00:15:27,403 --> 00:15:29,923 โจมตีเที่ยวที่สอง เราจะจัดหารถให้พวกนาย 209 00:15:29,923 --> 00:15:31,403 ต้องเสริมความแข็งแรงให้รถ 210 00:15:31,403 --> 00:15:33,603 เครื่องยนต์ โครงช่วงล่าง ติดตั้งโซ่กว้านกับตะขอ 211 00:15:33,603 --> 00:15:35,923 คุณคิดจะหงายรถตู้เหรอ 212 00:15:36,923 --> 00:15:39,403 ไอ้นั่นมันเปลือกแข็งก็จริง แต่ท้องมันนุ่ม 213 00:15:39,403 --> 00:15:41,003 ข้างใต้มีช่องทางออกฉุกเฉิน 214 00:15:41,003 --> 00:15:42,803 หย่อนระเบิดลงไป ระเบิดประตูออก 215 00:15:42,803 --> 00:15:45,123 เราจะโจมตีอย่างหนักหน่วงรวดเร็วทันทีที่ไปถึง 216 00:15:45,123 --> 00:15:47,723 เรามีเวลาไม่นาน ก่อนที่พวกนั้นจะขนทองออกจากรถ 217 00:15:47,723 --> 00:15:51,003 แล้วเอาไปไว้ในห้องนิรภัย ซึ่งแน่นหนาอย่างกับฟอร์ตน็อกซ์ 218 00:15:51,003 --> 00:15:55,203 เราจะมีอาวุธ แต่เราจะไม่เหนี่ยวไก ถ้าไม่จําเป็นจริงๆ 219 00:15:55,203 --> 00:15:58,163 โทษของการปล้นโดยใช้อาวุธ กับการปล้นโดยประทุษร้าย 220 00:15:58,163 --> 00:15:59,603 ต่างกัน 20 ถึง 30 ปี 221 00:15:59,603 --> 00:16:01,683 แม่คะ หนูอยากได้น้ําผลไม้ 222 00:16:03,083 --> 00:16:05,083 ขอโทษ ลูกจ๊ะ แม่ทํางานอยู่ 223 00:16:05,083 --> 00:16:06,763 แต่หนูอยากได้น้ําผลไม้ 224 00:16:06,763 --> 00:16:09,643 ไปดูทีวีซะ เดี๋ยวแม่ไป ไปสิ ไปเร็ว 225 00:16:09,643 --> 00:16:11,523 ฉันช่วยดูเธอให้เอาไหม 226 00:16:11,523 --> 00:16:13,763 - ฉันทําได้นะ ฉันไม่ติด - แม่! 227 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 เอาสิ ดีเลย ขอบคุณนะ 228 00:16:15,523 --> 00:16:16,883 มาเร็วๆ 229 00:16:16,883 --> 00:16:18,723 - ที่นี่ไม่ใช่ที่รับดูแลเด็ก - ขอเหอะ 230 00:16:31,443 --> 00:16:32,723 มาคุยเรื่องงานกันต่อ 231 00:16:32,723 --> 00:16:35,483 เวลาที่ตํารวจตอบสนองต่อเหตุร้ายแรง โดยเฉลี่ยอยู่ที่ 232 00:16:35,483 --> 00:16:37,083 สิบนาที 25 วินาที 233 00:16:37,083 --> 00:16:39,643 ก็คือเราต้องเข้าและออกมาให้ได้ภายในห้านาที 234 00:16:45,843 --> 00:16:47,083 เอ้า นี่ไง 235 00:16:47,083 --> 00:16:50,123 เล่ามาว่าวันนี้เป็นไงบ้าง ฉันอยากฟังทุกเรื่องเลย 236 00:16:50,123 --> 00:16:53,163 ฉันต้องไปแล้ว เดี๋ยวฉันไปหานะ 237 00:16:53,163 --> 00:16:54,283 ไปก่อนนะ 238 00:16:58,283 --> 00:17:00,323 ลูกฉันคงจะชอบเธอ 239 00:17:00,323 --> 00:17:01,363 เธอน่ารักมาก 240 00:17:01,843 --> 00:17:03,523 เธอพาลูกมาทํางานด้วยบ่อยเหรอ 241 00:17:03,523 --> 00:17:07,043 ฉันไม่มีคนคอยดูลูกให้ ฉันไม่มีวันทิ้งลูกไว้กับคนแปลกหน้า 242 00:17:07,643 --> 00:17:08,963 อย่างน้อยที่นี่ก็มีทีวีให้ดู 243 00:17:09,443 --> 00:17:11,803 ใช่ ดีกว่าปล่อยเธอไว้คนเดียว 244 00:17:11,803 --> 00:17:14,963 ฟังนะ ฉันรู้ดีว่าฉันเป็นแม่ที่แย่ 245 00:17:14,963 --> 00:17:16,123 เธอไม่ใช่ 246 00:17:17,403 --> 00:17:18,563 เธอจะไปรู้อะไร 247 00:17:20,803 --> 00:17:21,723 ไปกันเถอะ 248 00:17:37,003 --> 00:17:38,563 พวกนี้เราซื้อเอาก็ได้นะ 249 00:17:38,563 --> 00:17:40,643 ทอมมี่ไม่ชอบกรอกเอกสาร 250 00:17:40,643 --> 00:17:43,003 เงินที่ใช้ทํางานนี้มาจากเขาเหรอ 251 00:17:43,003 --> 00:17:45,283 ใช่ แล้วมันเกี่ยวกับเธอตรงไหน 252 00:17:46,123 --> 00:17:49,123 ก็แค่เราเป็นคนที่ต้องรับความเสี่ยง มาทํางานพวกนี้ 253 00:17:49,123 --> 00:17:52,043 ฉันว่าเธอกําลังเสนอให้เราแหกคอก 254 00:17:52,043 --> 00:17:54,763 ที่เธอพูดคือแบบนั้นเหรอ ว่าเราควรตัดโทมัสออก 255 00:17:56,883 --> 00:17:58,963 พี่หญิงน้องหญิงลุยเพื่อตัวเอง 256 00:17:59,643 --> 00:18:01,283 ฉันแค่หาเรื่องคุย 257 00:18:01,283 --> 00:18:02,883 เธอมาทํางาน ไม่ใช่มาคุย 258 00:18:05,723 --> 00:18:06,563 ตูม 259 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 เธอพูดน่าคิดนะ 260 00:18:10,803 --> 00:18:11,843 แบ่งสามส่วน 261 00:18:12,603 --> 00:18:13,763 เงินเยอะขึ้นเยอะเลย 262 00:18:13,763 --> 00:18:15,603 - ไม่พอใจกับส่วนแบ่งที่ได้รึไง - พอใจ 263 00:18:15,603 --> 00:18:18,043 แต่ฉันกําลังคิดว่าจะซื้อไร่ 264 00:18:19,243 --> 00:18:21,963 น้ําหน้าอย่างเธอทําไร่เป็นด้วยเหรอ 265 00:18:21,963 --> 00:18:23,723 เดี๋ยวพอรวยแล้วฉันก็หาทางได้ 266 00:18:23,723 --> 00:18:25,443 นั่นสิ ฉันโอนะ 267 00:18:25,923 --> 00:18:28,123 - เอาเลยเหอะ - เราจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น 268 00:18:28,723 --> 00:18:29,923 งานนี้มันของโทมัส 269 00:18:29,923 --> 00:18:31,723 เราไม่ใช่โจรกระจอกๆ นะ 270 00:18:32,803 --> 00:18:33,643 บ้าเอ๊ย 271 00:18:33,643 --> 00:18:35,483 รีบเลย ปิดสัญญาณเตือนภัยซะ 272 00:18:43,923 --> 00:18:45,003 ให้ตายสิ 273 00:18:45,803 --> 00:18:47,483 - นี่ - ซวยแล้ว 274 00:18:50,403 --> 00:18:51,363 (รักษาความปลอดภัย) 275 00:18:59,323 --> 00:19:00,603 ไปหัดมาจากไหนน่ะ 276 00:19:01,203 --> 00:19:02,403 ชั้นเรียนวิชาป้องกันตัว 277 00:19:02,403 --> 00:19:03,963 ชั้นเรียนขั้นเทพเลย 278 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 ไม่เลว แต่ฉันว่าฉันยังล้มเธอได้ 279 00:19:13,043 --> 00:19:13,883 ไปกันได้แล้ว 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,323 ขับไป 281 00:19:40,003 --> 00:19:41,243 คุณแน่ใจนะ 282 00:19:41,243 --> 00:19:45,323 ริชาร์ดส์แอนด์มาร์คแฮมไพรเวทอิควิตี้ ทองคําแท่ง เที่ยวที่สอง 283 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 ไม่มีแน่ใจไปกว่านี้แล้ว 284 00:19:46,883 --> 00:19:49,323 พอจะระบุตัวนายทุนได้หรือยัง 285 00:19:50,163 --> 00:19:52,163 ฉันคิดว่าลีน่าน่าจะพอรู้ 286 00:19:52,763 --> 00:19:55,523 ฉันคิดว่าโทมัสไว้ใจเธอจริงๆ 287 00:19:56,603 --> 00:19:59,043 พอเธอถูกจับแล้ว ลูกเธอจะเป็นไง 288 00:20:00,763 --> 00:20:01,763 สําคัญด้วยเหรอ 289 00:20:01,763 --> 00:20:02,803 สําคัญสิ 290 00:20:02,803 --> 00:20:04,043 ตอบผิดแล้ว 291 00:20:04,043 --> 00:20:04,963 คุณเป็นตํารวจ 292 00:20:05,843 --> 00:20:09,083 คนพวกนี้ไม่ใช่เพื่อนคุณ พวกเขาคือเป้าหมายของคุณ 293 00:20:09,643 --> 00:20:10,843 อย่าหลงทางล่ะ 294 00:20:12,603 --> 00:20:13,803 ฉันเปล่า 295 00:20:14,403 --> 00:20:17,243 ไปบอกรปภ.ที่กะโหลกร้าวเถอะ 296 00:20:17,243 --> 00:20:19,803 ฉันไม่มีทางเลือก ฉันต้องลงมือ 297 00:20:19,803 --> 00:20:22,323 หรือบางทีคุณอาจชอบเป็นเคท โจนส์มากไปหน่อย 298 00:20:22,323 --> 00:20:25,203 ฉันต้องดิ้นรนไม่ให้ตัวเองถูกเปิดโปงอยู่คนเดียว 299 00:20:25,203 --> 00:20:26,283 คุณไม่ได้อยู่คนเดียว 300 00:20:27,363 --> 00:20:30,843 ถ้าเกิดมีเหตุผิดพลาด ผมจะดึงคุณออกมาโดยไม่ลังเลเลย 301 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 แล้วพอฉันออกมาแล้วล่ะ 302 00:20:32,963 --> 00:20:35,163 คุณยังมีอนาคตที่ซีไอโอ 303 00:20:38,003 --> 00:20:38,843 งานนั่งโต๊ะเหรอ 304 00:20:40,643 --> 00:20:43,243 ทําให้ตายก็ไม่ได้เท่าทองคําแท่งสิบล้าน 305 00:20:43,243 --> 00:20:47,843 ตั้งใจหน่อยเคท ตีสนิทกับลีน่า ล้วงข้อมูลจากเธอ 306 00:20:51,403 --> 00:20:56,763 "หมาป่าสีเทาตัวน้อยกับพี่น้อง เริ่มเตรียมตัวไปงานเทศกาล" 307 00:21:02,843 --> 00:21:05,243 "คืนนั้นเป็นคืนก่อนพระจันทร์เต็มดวง 308 00:21:05,243 --> 00:21:08,003 มันเป็นคืนที่มีมนตร์ขลังที่สุด 309 00:21:08,003 --> 00:21:11,203 และเจ้าหมาป่าน้อยก็พร้อมจะผจญภัยแล้ว" 310 00:21:22,883 --> 00:21:24,403 (ถนนโอลด์เบอร์ลิงตัน) 311 00:21:24,403 --> 00:21:25,843 เธอจะเริ่มเข้าเรียนเมื่อไหร่ 312 00:21:25,843 --> 00:21:28,643 เดือนหน้า ฉันยังมีเรื่องต้องทําอีกเยอะเลย 313 00:21:29,243 --> 00:21:32,883 การมีอีกหนึ่งชีวิตที่ต้องพึ่งพาเราไปทุกเรื่อง 314 00:21:32,883 --> 00:21:34,483 มันโคตรจะน่ากลัว 315 00:21:34,483 --> 00:21:36,683 ฉันคิดว่าเธอทําได้ดีมาก 316 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 ไม่จริงหรอก 317 00:21:38,243 --> 00:21:39,083 ไม่มีใครคิดอย่างนั้น 318 00:21:41,283 --> 00:21:43,603 แต่ฉันรักเธอ รักมาก 319 00:21:45,523 --> 00:21:47,003 ฉันทําได้ทุกอย่างเพื่อลูก 320 00:21:53,723 --> 00:21:55,123 อะไร ทําหน้าแบบนั้นคือ 321 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 เปล่า 322 00:21:58,083 --> 00:21:58,923 ว่ามาเลย 323 00:21:58,923 --> 00:21:59,843 บอกมา 324 00:22:02,683 --> 00:22:04,683 ตอนฉันอายุเท่าฮาร์เปอร์... 325 00:22:05,883 --> 00:22:08,803 แม่ฉันออกไปข้างนอกและไม่เคยกลับมาอีกเลย 326 00:22:09,283 --> 00:22:12,443 เธอหายตัวไปเฉยๆ เหรอ ทิ้งเธอไว้คนเดียวเนี่ยนะ 327 00:22:14,563 --> 00:22:15,403 ใช่ 328 00:22:16,043 --> 00:22:17,763 อาจจะเป็นอย่างที่เธอพูด 329 00:22:17,763 --> 00:22:20,483 แม่ฉันอาจรู้สึกว่า มันเป็นความรับผิดชอบที่หนักเกินไป 330 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 ไม่ๆ เธอ... 331 00:22:23,643 --> 00:22:27,563 เธอต้องหัดฟังหูไว้หูกับเรื่องครึ่งหนึ่งที่ฉันพูดไป 332 00:22:28,803 --> 00:22:31,403 เรื่องที่เกิดขึ้น เธอเป็นแค่เด็กตัวนิดเดียว 333 00:22:31,403 --> 00:22:32,803 มันไม่ใช่ความผิดของเธอ 334 00:22:32,803 --> 00:22:35,043 - ฉันรู้ - ไม่ เธอไม่รู้ 335 00:22:35,043 --> 00:22:36,683 ที่แม่เธอทํา มัน... 336 00:22:38,723 --> 00:22:40,643 มันไม่เกี่ยวอะไรกับเธอเลย 337 00:22:43,723 --> 00:22:44,683 เข้าใจไหม 338 00:22:46,443 --> 00:22:47,323 โอเค 339 00:22:47,963 --> 00:22:48,803 ดี 340 00:22:55,763 --> 00:22:59,003 พอเราทํางานนี้เสร็จ ฉันจะพาฮาร์เปอร์ไป 341 00:22:59,763 --> 00:23:00,963 เริ่มต้นใหม่ 342 00:23:03,483 --> 00:23:05,243 ถ้าเธออยากไปด้วยกันก็ได้นะ 343 00:23:07,403 --> 00:23:08,763 ขอบคุณนะ 344 00:23:12,083 --> 00:23:13,483 เธออยากไปที่ไหนเหรอ 345 00:23:13,483 --> 00:23:16,123 ฉันเคยไปสเปนครั้งนึง กับโทมัส 346 00:23:16,123 --> 00:23:18,763 ไปเจอกับเพื่อนร่วมธุรกิจเขา 347 00:23:18,763 --> 00:23:22,443 พวกเขาไปคุยเรื่องงาน แล้วทิ้งฉันไว้ที่วิลล่าที่โคตรสวย 348 00:23:22,443 --> 00:23:27,523 แบบว่ามองเห็นวิวทะเล ฉันนั่งอยู่ตรงนั้นแล้วก็คิดว่า อือ นี่แหละ 349 00:23:27,523 --> 00:23:32,803 พระอาทิตย์ ทะเล นี่แหละที่ใช่สําหรับฉันกับฮาร์เปอร์ 350 00:23:33,843 --> 00:23:34,683 แบบว่า... 351 00:23:35,563 --> 00:23:36,403 อือ 352 00:23:37,003 --> 00:23:38,643 เธอถามเยอะเลยนะ 353 00:23:41,363 --> 00:23:44,683 - ขอโทษ ฉันไม่ตั้งใจจะ... - ดีแล้ว แสดงว่าเธอสน 354 00:23:45,603 --> 00:23:47,163 หรืออย่างน้อยก็เหมือนว่าเธอสน 355 00:23:47,883 --> 00:23:50,323 เปลี่ยนบรรยากาศดี กับสายงานที่เราทําอยู่นี่ 356 00:23:55,643 --> 00:23:57,563 แล้วหนุ่มสเปนคนนั้นใครเหรอ 357 00:23:57,563 --> 00:23:59,603 ฉันว่าเขาไม่ใช่คนสเปน 358 00:23:59,603 --> 00:24:03,763 แต่เขาเหมือนพวกนั้นที่แบบ... ชอบอวดเบ่ง 359 00:24:04,603 --> 00:24:06,443 อะไรประมาณนั้น 360 00:24:09,283 --> 00:24:11,283 - อีกแก้วตบท้ายมั้ย - เอาสิ 361 00:24:36,643 --> 00:24:38,883 ไหนดูซิฮาร์เปอร์จะคิดยังไงกับไอ้นี่ 362 00:24:47,003 --> 00:24:48,003 แม่เองจ้ะ 363 00:24:52,043 --> 00:24:54,723 มาซะที เรากําลังจะส่งทีมไปค้นหาอยู่เลย 364 00:24:54,723 --> 00:24:56,363 ฉันมีหน้ากากมาให้เธอ 365 00:24:57,123 --> 00:24:57,963 อันไหน 366 00:24:59,963 --> 00:25:00,963 ลิงหน้าโหด 367 00:25:03,123 --> 00:25:04,523 เราซื้อหน้ากากมาให้ ทอมมี่ 368 00:25:04,523 --> 00:25:05,563 โอเค 369 00:25:05,563 --> 00:25:07,283 โอ้โฮ อันนั้นเซ็กซี่ดีนะ 370 00:25:07,283 --> 00:25:09,763 ฉันต้องเป็นแกะที่หล่อโคตรๆ เลย 371 00:25:09,763 --> 00:25:10,683 โซ่กว้าน 372 00:25:11,203 --> 00:25:13,963 เสริมความแข็งแรงให้รถเสร็จแล้ว เราพร้อมแล้ว 373 00:25:13,963 --> 00:25:14,883 เยี่ยม 374 00:25:17,563 --> 00:25:18,483 เธอเป็นตํารวจเหรอ 375 00:25:20,163 --> 00:25:21,083 อะไรนะ 376 00:25:21,963 --> 00:25:23,403 เธอเป็นตํารวจเหรอ 377 00:25:25,643 --> 00:25:26,603 เปล่า 378 00:25:35,243 --> 00:25:38,443 - เธอเป็นตํารวจเหรอ - ฉันเพิ่งบอกไปว่าเปล่า 379 00:25:40,723 --> 00:25:41,603 ให้ตายสิ 380 00:25:44,483 --> 00:25:46,763 ไม่ต้องมองพวกเขาเคท มองฉัน 381 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 เธอเป็นตํารวจเหรอ 382 00:25:50,923 --> 00:25:51,763 เปล่า 383 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 384 00:25:54,443 --> 00:25:55,843 งานนี้ยังอีกสองอาทิตย์ 385 00:25:55,843 --> 00:25:58,843 แต่ที่ฮาร์วิชสั่งเพิ่มรปภ.แล้วแค่หนึ่งคืน 386 00:25:59,883 --> 00:26:03,203 แต่ไม่ใช่คืนนี้ ที่จะมีการขนส่งทองแท่งจํานวนเท่ากัน 387 00:26:03,883 --> 00:26:06,163 แต่เฉพาะคืนที่เราหมายตาไว้ 388 00:26:06,963 --> 00:26:09,123 ก็ไม่ได้แปลว่าเป็นฝีมือเธอ 389 00:26:09,123 --> 00:26:11,323 มีคนคาบข่าวไปบอกคนอื่น 390 00:26:17,243 --> 00:26:20,323 ฉันเห็นนะ ชอบสอดรู้สอดเห็น ถามโน่นนี่ 391 00:26:20,323 --> 00:26:24,083 นั่นเพราะคนไม่เห็นหัวฉัน และฉันอยากให้คนเห็นหัวฉันบ้าง 392 00:26:26,603 --> 00:26:28,003 ฉันเห็นแล้วนี่ไง 393 00:26:29,203 --> 00:26:30,363 เครื่องแบบกับตรา 394 00:26:31,203 --> 00:26:32,243 ยิ้มและตะเบ๊ะ 395 00:26:33,563 --> 00:26:35,363 ฉันไม่ได้ขอมาที่นี่เองนะ เธอชวนฉันมา 396 00:26:35,923 --> 00:26:39,323 คุณรู้จักฉันดีนี่โทมัส ฉันดูคนได้ห่วยแตกมาก 397 00:26:42,763 --> 00:26:44,803 ฉันไม่ใช่ตํารวจ 398 00:26:47,243 --> 00:26:49,643 ทอมมี่ หยุดเถอะ 399 00:27:01,523 --> 00:27:03,043 จะไปไหนเหรอ สก็อตตี้ 400 00:27:04,123 --> 00:27:05,363 เปล่า แค่แบบ... 401 00:27:10,083 --> 00:27:11,083 ผมไม่ชอบความรุนแรง 402 00:27:12,523 --> 00:27:14,323 ไม่มีใครรุนแรงนี่สก็อตตี้ 403 00:27:14,803 --> 00:27:15,923 เราแค่คุยกัน 404 00:27:16,523 --> 00:27:17,563 อ๋อ อือ... 405 00:27:18,683 --> 00:27:19,523 ไม่มีใคร 406 00:27:20,203 --> 00:27:23,203 - งั้นทําไมนายทําท่าจะย่องหนี - ผมเปล่านะ 407 00:27:24,083 --> 00:27:27,043 - ผมไม่มีอะไร - ฉันพูดอยู่แต่นายเดินถอยไปเรื่อยๆ 408 00:27:27,043 --> 00:27:28,243 ก็คุณทําให้ผมกลัว 409 00:27:29,243 --> 00:27:32,483 นายสองคนเพิ่งมาใหม่ หนึ่งในพวกนายต้องกําลังป่วนฉันอยู่แน่ 410 00:27:33,003 --> 00:27:36,203 แต่เธอยืนกรานอยู่ตรงนี้ ส่วนนายพยายามจะแวบออกไป 411 00:27:40,963 --> 00:27:42,083 สก็อตตี้ 412 00:27:44,523 --> 00:27:45,443 นายเป็นตํารวจเหรอ 413 00:27:49,883 --> 00:27:50,963 ถอยไปนะ 414 00:27:52,203 --> 00:27:56,003 - ถอยไป ฉันไม่ใช่ตํารวจ - ไม่มีอะไรเพื่อน ใจเย็นๆ 415 00:27:59,283 --> 00:28:00,363 ฉันพูดว่าไง 416 00:28:00,363 --> 00:28:03,283 ว่าให้ใจเย็นๆ ไง 417 00:28:27,403 --> 00:28:30,563 ถ้าตํารวจตามเราอยู่ แล้วจะเอาไงต่อฮึ 418 00:28:31,683 --> 00:28:32,523 ทอมมี่ 419 00:28:36,043 --> 00:28:38,403 พวกมันนึกว่าเราจะลงมือในอีกสองสัปดาห์ 420 00:28:40,203 --> 00:28:41,763 งั้นเราก็ลงมือคืนนี้เลย 421 00:28:43,083 --> 00:28:44,643 - เรายังไม่พร้อม... - ก็พร้อมซะสิ 422 00:28:46,923 --> 00:28:48,523 อีกสองชั่วโมงล้อหมุน 423 00:28:50,163 --> 00:28:51,363 ลากเขาออกไป 424 00:29:01,003 --> 00:29:01,843 นี่ 425 00:29:04,683 --> 00:29:05,523 เธอโอเคไหม 426 00:29:07,803 --> 00:29:08,643 นี่ 427 00:29:09,283 --> 00:29:10,283 ไม่ต้องรู้สึกแย่ 428 00:29:11,363 --> 00:29:12,923 ปล่อยเขาไว้เราจะยิ่งแย่กว่านี้ 429 00:29:43,323 --> 00:29:44,763 สายปลอดภัย ว่ามา 430 00:29:46,323 --> 00:29:49,603 - พวกนั้นจะปล้นคืนนี้ - ทําไมถึงเปลี่ยนแผน 431 00:29:49,603 --> 00:29:52,923 เพราะพวกนั้นรู้แล้วว่าตํารวจตามอยู่ พาฉันออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 432 00:29:55,123 --> 00:29:56,483 คุณยังไม่ถูกเปิดโปงใช่ไหม 433 00:29:56,483 --> 00:30:00,723 ใช่ พวกเขาคิดว่าอีกคนเป็นตํารวจ สก็อตตี้ มิค แล้วก็เลย... 434 00:30:01,563 --> 00:30:02,603 พวกเขาฆ่าเขาทิ้ง 435 00:30:03,203 --> 00:30:05,563 ซึ่งก็คือฉัน ใช่ไหม ฉันขอถอนตัว 436 00:30:06,723 --> 00:30:07,883 เรายังไม่รู้ตัวนายทุน 437 00:30:09,043 --> 00:30:11,843 ถ้าเราบุกเข้าไปตอนนี้ เราจะได้แต่พวกที่รับจ้างมา 438 00:30:11,843 --> 00:30:14,883 ทางส่วนกลางต้องการให้เรา ปล่อยให้พวกมันลงมือ 439 00:30:14,883 --> 00:30:17,283 แล้วดูว่าพอจบเรื่องแล้วโทมัสติดต่อใคร 440 00:30:17,963 --> 00:30:20,323 ว่าไงนะ พวกเขาจะปล่อยให้เกิดการปล้นเหรอ 441 00:30:21,123 --> 00:30:23,283 เว้นแต่มันจะเลยเถิด เช่นพลเรือนเกิดบาดเจ็บ... 442 00:30:23,283 --> 00:30:26,443 ส่วนไหนของคําว่า "พวกเขาฆ่าเขาทิ้ง" ที่คุณไม่เข้าใจ 443 00:30:28,483 --> 00:30:32,883 คุณสัญญาแล้วว่าจะดึงฉันออกไป ถ้าเกิดอะไรผิดพลาด ไม่ว่าจะยังไง 444 00:30:33,363 --> 00:30:35,283 อีกแค่ 12 ชั่วโมง 445 00:30:35,283 --> 00:30:36,443 แล้วคุณก็จะหมดหน้าที่ 446 00:30:40,363 --> 00:30:42,603 คุณไม่เคยคิดจะพาฉันออกไปใช่ไหม 447 00:30:43,083 --> 00:30:45,403 นั่นมันก็แค่คําพูดปลอบใจงี่เง่า 448 00:30:45,403 --> 00:30:49,283 ผมจะปล่อยคุณไว้ในนั้น เพราะผมเชื่อมั่นในตัวคุณ 449 00:30:49,283 --> 00:30:50,923 แล้วถ้าเกิดอะไรขึ้นล่ะ 450 00:30:52,163 --> 00:30:54,003 ตกลงคุณจะคุ้มครองฉัน ใช่หรือไม่ใช่ 451 00:30:54,723 --> 00:30:55,563 คุ้มครองสิ 452 00:30:57,923 --> 00:30:58,763 ผมสัญญา 453 00:30:59,363 --> 00:31:00,483 หนึ่งร้อยเปอร์... 454 00:31:01,963 --> 00:31:05,523 รีบเข้าทุกคน อย่ามัวชักช้า อีกห้านาทีล้อหมุน 455 00:31:15,683 --> 00:31:18,723 ขอโทษที ฉันกล่อมฮาร์เปอร์แล้ว แต่เธอไม่ยอมนอน 456 00:31:19,643 --> 00:31:22,643 - เธอจะทิ้งลูกไว้ที่นี่คนเดียวเหรอ - ฉันไม่มีทางเลือก 457 00:31:22,643 --> 00:31:24,403 เธอไม่ต้องไปงานนี้ก็ได้ 458 00:31:26,043 --> 00:31:27,243 เธอคิดจะทําอะไร 459 00:31:27,243 --> 00:31:28,923 - เปล่า ฉันแค่... - ใช่แล้ว เปล่า 460 00:31:29,563 --> 00:31:30,523 ไปกันได้แล้ว 461 00:31:33,123 --> 00:31:34,443 นี่ ไปกันได้แล้ว 462 00:32:05,763 --> 00:32:06,803 สวมหน้ากากซะ 463 00:32:20,963 --> 00:32:22,563 ศูนย์ควบคุม เรากําลังจะถึงแล้ว 464 00:32:36,923 --> 00:32:37,923 (คลังนิรภัยเอ็กซ์ 44) 465 00:32:40,723 --> 00:32:42,483 โอเค ล็อกเลย สาม 466 00:32:42,483 --> 00:32:43,683 ปิดประตูแล้ว 467 00:32:43,683 --> 00:32:45,883 ได้ฤกษ์แล้วทุกคน ไปกันเลย 468 00:32:45,883 --> 00:32:47,083 พร้อมนะ 469 00:32:53,763 --> 00:32:55,083 ไม่ๆ 470 00:32:56,443 --> 00:32:57,283 ทําได้ดีมาก 471 00:32:57,283 --> 00:32:59,123 คิดจะทําอะไรกันฮะ 472 00:32:59,123 --> 00:33:00,643 ทุกคนอย่าขยับ 473 00:33:01,363 --> 00:33:02,483 ยกมือขึ้น 474 00:33:04,363 --> 00:33:05,483 เดินไป 475 00:33:08,803 --> 00:33:09,923 คุกเข่าลง 476 00:33:11,163 --> 00:33:12,123 เดินไปสิ 477 00:33:14,483 --> 00:33:16,323 ให้ไวกว่านี้ หันหลังไป 478 00:33:16,323 --> 00:33:17,883 คุกเข่าลง 479 00:33:18,683 --> 00:33:20,323 คุกเข่าลง หันหน้าเข้าผนัง 480 00:33:20,323 --> 00:33:22,243 เอามือไพล่หลัง 481 00:33:24,243 --> 00:33:26,883 ยื่นมือมาตรงที่ฉันเห็นได้ชัดๆ 482 00:33:28,163 --> 00:33:30,203 ห้านาที ลุยกันเลย 483 00:33:30,923 --> 00:33:32,723 อะไรวะเนี่ย ไม่นะ ขอล่ะ 484 00:33:36,683 --> 00:33:37,643 จะไปดูรอบๆ 485 00:33:37,643 --> 00:33:39,523 ให้แน่ใจว่าไม่มีคนอื่นอีก 486 00:33:41,363 --> 00:33:43,763 ไม่ ไอ้เวรนี่ ตามองข้างหน้าไว้ 487 00:33:45,123 --> 00:33:47,243 ให้ไว เร็วเข้า ดันเลย 488 00:33:51,083 --> 00:33:52,003 ล็อกแล้วเรียบร้อย 489 00:34:03,243 --> 00:34:04,323 ปล่อยเราออกไป! 490 00:34:07,723 --> 00:34:08,763 บ้าเอ๊ย 491 00:34:16,123 --> 00:34:17,243 ทําอะไรน่ะ 492 00:34:18,163 --> 00:34:20,443 อย่าทําแบบนี้นะ 493 00:34:23,483 --> 00:34:25,123 ฉันบอกให้มองข้างหน้าไง 494 00:34:25,723 --> 00:34:26,563 ช่วยด้วย! 495 00:34:48,483 --> 00:34:50,483 ช่วยด้วย! 496 00:34:52,843 --> 00:34:53,803 ตั้งระเบิด 497 00:34:55,483 --> 00:34:56,363 ระเบิดตั้งเรียบร้อย 498 00:34:59,403 --> 00:35:00,443 เธอไปนานเกินไปแล้ว 499 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 สาม สอง หนึ่ง 500 00:35:13,003 --> 00:35:13,883 โอเคไหม 501 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 โอเครึเปล่า 502 00:35:16,163 --> 00:35:18,203 - ยิ่งกว่าโอเคอีก - ใช่เลย 503 00:35:18,203 --> 00:35:19,843 - เรารวยแล้ว - สองนาที รีบขน 504 00:35:19,843 --> 00:35:22,483 เรายังขาดอยู่คนนึง เธอยังไม่กลับมา 505 00:35:22,483 --> 00:35:23,483 ไปสิ ไปดู 506 00:35:36,443 --> 00:35:38,523 - คุกเข่า - โอเค ได้ๆ 507 00:35:38,523 --> 00:35:41,283 ถอดหน้ากากออก ช้าๆ คุกเข่า 508 00:35:42,243 --> 00:35:43,483 ทิ้งปืนซะ 509 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 บ้าเอ๊ย 510 00:35:47,283 --> 00:35:49,723 แม่งเอ๊ย เขายังไม่ตาย รีบไป วิ่ง! 511 00:35:50,683 --> 00:35:51,923 วิ่งสิ วิ่ง 512 00:35:58,203 --> 00:36:00,403 หน่วยถึงโทรจัน มีเสียงปืน 513 00:36:00,403 --> 00:36:03,083 ย้ํา มีเสียงปืน ศูนย์ควบคุมไฟเขียวให้ลงมือ... 514 00:36:03,083 --> 00:36:05,563 ตํารวจกําลังมา เราต้องไปแล้ว 515 00:36:05,563 --> 00:36:07,163 ทําไมพวกเขาถึงมาได้เร็วขนาดนี้ 516 00:36:07,163 --> 00:36:08,603 เสร็จงานแล้ว รีบไป! 517 00:36:09,203 --> 00:36:10,043 แม่งเอ๊ย 518 00:36:11,843 --> 00:36:13,843 เร็วเข้าๆ รีบไป 519 00:36:13,843 --> 00:36:14,963 ไปเลย 520 00:36:17,283 --> 00:36:18,163 ไปๆๆ 521 00:36:41,163 --> 00:36:42,123 เร็วเข้า ตํารวจ! 522 00:36:44,803 --> 00:36:48,323 นี่ไม่ใช่การตอบโต้เหตุแล้ว แต่เป็นซุ่มโจมตี ยิงเลย ยิง! 523 00:36:48,923 --> 00:36:50,243 ให้ตายสิ กําจัดพวกมันซะ 524 00:36:50,723 --> 00:36:53,323 เหยียบให้มิด พาเราไปจากที่นี่ 525 00:37:03,163 --> 00:37:04,243 เร็วเข้า เคท 526 00:37:04,243 --> 00:37:06,723 เร็วๆ สลัดให้หลุด บ้าเอ๊ย 527 00:37:08,363 --> 00:37:09,963 แดริลถูกยิง 528 00:37:10,963 --> 00:37:13,403 เร็วเข้าสิ รีบพาเราไปจากที่นี่ 529 00:37:15,803 --> 00:37:17,083 เล็งที่ล้อ 530 00:37:30,123 --> 00:37:32,643 ฉันโดนยิง ได้ไงวะเนี่ย 531 00:37:32,643 --> 00:37:35,043 เอาน่ะเพื่อน เข้มแข็งไว้ 532 00:37:39,523 --> 00:37:42,043 ฉันว่าเธอเก่งสูสีกับแม่ฉันเลย 533 00:37:49,843 --> 00:37:51,483 ขนของลงแล้วเปลี่ยนรถ 534 00:37:51,483 --> 00:37:52,643 เร็วเข้าๆ 535 00:38:04,363 --> 00:38:05,803 ฉันจะไปดูฮาร์เปอร์ 536 00:38:12,123 --> 00:38:13,323 เธอใช่ไหม 537 00:38:13,323 --> 00:38:14,763 เธอคือหนอนบ่อนไส้ 538 00:38:14,763 --> 00:38:16,923 เดี๋ยวแม่กลับมา รอตรงนี้นะ 539 00:38:16,923 --> 00:38:20,083 - เธอยิงส่งสัญญาณให้พวกมันมาล่าเรา - ฉันเป็นคนพาพวกเรารอดมานะ 540 00:38:20,083 --> 00:38:21,203 - เป็นฉัน - เธอเหรอ 541 00:38:21,203 --> 00:38:22,723 - นี่ - เธอทําเราซวยกันหมด 542 00:38:22,723 --> 00:38:24,803 ฉันทําพลาดเอง เธอแค่มาช่วยฉัน 543 00:38:24,803 --> 00:38:28,003 เห็นไหมว่าพอยัยนี่เหนี่ยวไก ตํารวจก็โผล่มาอย่างเร็วเลย 544 00:38:28,003 --> 00:38:31,403 - มาร์โกต์... - พวกนั้นรอเราอยู่ พวกนั้นรู้แล้ว 545 00:38:31,403 --> 00:38:35,283 เธอไม่ได้อยู่ตรงนั้น ฉันอยู่ เป็นฉันที่ทําพลาด 546 00:38:37,843 --> 00:38:40,323 ฉันเป็นคนที่รับรองเธอ 547 00:38:54,603 --> 00:38:56,323 ว่าแล้วเชียว ฉันนึกแล้ว 548 00:38:56,323 --> 00:38:58,763 {\an8}(ตํารวจ) 549 00:38:59,243 --> 00:39:00,443 เอามานี่ 550 00:39:02,243 --> 00:39:04,243 ตํารวจ ทิ้งอาวุธลงซะ 551 00:39:04,723 --> 00:39:06,923 ทิ้งอาวุธ คุกเข่าลงซะ 552 00:39:06,923 --> 00:39:09,203 เราล้อมไว้หมดแล้ว 553 00:39:09,883 --> 00:39:12,443 คุกเข่า คุกเข่าลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ 554 00:39:12,443 --> 00:39:13,723 เดี๋ยวนี้ คุกเข่าลง! 555 00:39:14,723 --> 00:39:17,083 เราล้อมไว้หมดแล้ว ทิ้งอาวุธซะ 556 00:39:22,883 --> 00:39:24,243 ไปๆ 557 00:39:31,963 --> 00:39:34,363 มีการยิงกัน 558 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 หาที่หลบ! 559 00:39:48,643 --> 00:39:50,003 แม่จ๋า 560 00:39:59,043 --> 00:40:00,083 ลีน่า 561 00:40:01,203 --> 00:40:02,043 บ้าเอ๊ย 562 00:40:24,203 --> 00:40:27,083 ทิ้งอาวุธซะ คุกเข่าลง คุกเข่า! 563 00:40:27,603 --> 00:40:30,603 มาเร็ว ไม่เป็นไรนะ ไม่ต้องกลัว ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 564 00:40:31,563 --> 00:40:32,683 เคท 565 00:40:33,323 --> 00:40:34,523 แม่งเอ๊ย! เคท 566 00:40:41,843 --> 00:40:43,843 อีนังตัวแสบ 567 00:40:44,523 --> 00:40:45,643 วางอาวุธลง 568 00:40:50,723 --> 00:40:53,803 เราจะเล่นซ่อนหากัน นอนลงไปนะ 569 00:40:59,163 --> 00:41:02,163 อย่าลืมซ่อนตัวไว้นะ แล้วจะไม่เป็นไรนะจ๊ะ 570 00:41:17,803 --> 00:41:18,883 เคท 571 00:41:20,363 --> 00:41:23,363 วางอาวุธลง วางอาวุธ! 572 00:41:47,483 --> 00:41:49,043 ขอบคุณพระเจ้า คุณอยู่ไหน 573 00:41:49,043 --> 00:41:50,523 เกิดบ้าอะไรขึ้น 574 00:41:50,523 --> 00:41:53,803 - พวกเขายิงที่นั่นซะราบเลย - พวกคุณยิงตํารวจก่อน 575 00:41:53,803 --> 00:41:55,603 พวกนั้นไม่ใช่พวกฉัน 576 00:41:55,603 --> 00:41:56,803 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 577 00:41:57,403 --> 00:41:59,883 ฉันอาจจะโดนยิงตาย เด็กอาจจะโดนยิงตายนะ 578 00:41:59,883 --> 00:42:03,163 ผมรู้ ผมกําลังตรวจสอบอยู่ เข้ามาก่อนเถอะ 579 00:42:04,883 --> 00:42:06,523 เพราะแบบนี้คุณถึงเลือกฉันใช่ไหม 580 00:42:07,443 --> 00:42:09,003 เพราะคุณรู้ว่าเขี่ยฉันทิ้งได้ 581 00:42:09,003 --> 00:42:10,523 ไม่ใช่แน่นอน 582 00:42:10,523 --> 00:42:12,603 คุณพูดเองว่าทางแผนกคุณต้องการผลงาน 583 00:42:14,483 --> 00:42:16,003 คุณกําลังสับสน 584 00:42:17,363 --> 00:42:19,083 เด็กอยู่กับคุณใช่ไหม 585 00:42:19,083 --> 00:42:21,083 มีทองแท่งบางส่วนหายไป 586 00:42:21,083 --> 00:42:22,763 คิดให้ดีว่าคุณทําอะไรอยู่ 587 00:42:22,763 --> 00:42:24,043 คุณต้องหนีไปเรื่อยๆ 588 00:42:24,683 --> 00:42:27,723 ใครก็อยู่แบบนั้นไม่ได้ ไม่ว่าจะคุณ หรือเด็กคนนั้น 589 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 ที่นี่ยังมีที่ไว้ให้คุณนะเคท 590 00:42:34,323 --> 00:42:35,443 นั่นไม่ใช่ชื่อฉัน 591 00:42:41,763 --> 00:42:42,603 บ้าเอ๊ย 592 00:42:48,843 --> 00:42:49,763 ฮาร์เปอร์ 593 00:42:49,763 --> 00:42:50,683 นี่ 594 00:42:51,483 --> 00:42:54,203 ฟังนะ ทุกอย่างจะเรียบร้อย ฉันสัญญา 595 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 {\an8}(ทองคําบริสุทธิ์) 596 00:44:51,523 --> 00:44:53,523 คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์