1
00:00:43,843 --> 00:00:47,763
ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР?
2
00:01:10,283 --> 00:01:11,603
Заходжу до приміщення.
3
00:01:15,363 --> 00:01:17,083
Не хвилюйся, ти в безпеці.
4
00:01:18,043 --> 00:01:21,723
Покинута шестирічна дівчинка,
мати зникла, батька немає.
5
00:01:31,283 --> 00:01:32,923
Курсанти, струнко!
6
00:01:34,003 --> 00:01:38,603
Ви повинні бути впевненими,
дисциплінованими, мотивованими...
7
00:01:43,043 --> 00:01:47,363
Раною називається
порушення біологічної цілісності тканини.
8
00:01:47,363 --> 00:01:50,883
Це може бути шкіра,
слизова оболонка чи тканина органа.
9
00:01:50,883 --> 00:01:53,243
Хто знає протоколи перев'язування?
10
00:01:54,203 --> 00:01:58,923
Головне - дезінфікувати
й перев'язати рану. Негайно.
11
00:01:58,923 --> 00:02:02,803
Це щоб не допустити поширення
інфекцій та додаткових травм.
12
00:02:04,403 --> 00:02:05,563
Так?
13
00:02:05,563 --> 00:02:07,283
Сюди! Пас!
14
00:02:14,443 --> 00:02:15,603
Ну, пас. Пас!
15
00:02:15,603 --> 00:02:16,763
Пас.
16
00:02:18,843 --> 00:02:19,683
Чорт!
17
00:02:21,563 --> 00:02:22,723
Чорт забирай!
18
00:02:37,043 --> 00:02:40,243
Наступного разу,
коли я прошу пас, ти пасуєш.
19
00:02:40,243 --> 00:02:43,643
Це ти мені наказуєш?
Я думала, ми обоє курсанти.
20
00:02:43,643 --> 00:02:44,843
Так.
21
00:02:44,843 --> 00:02:46,643
Але я тут по заслугах.
22
00:02:47,723 --> 00:02:49,563
А ти за якоюсь схемою.
23
00:02:50,043 --> 00:02:51,803
І все одно я краща за тебе.
24
00:02:51,803 --> 00:02:54,003
Колись ти віддаватимеш мені честь.
25
00:02:54,683 --> 00:02:55,763
Називатимеш «сер».
26
00:02:55,763 --> 00:02:57,523
Не будь козлом, іди собі.
27
00:02:57,523 --> 00:02:58,643
Ні.
28
00:02:58,643 --> 00:03:00,203
Я хочу це побачити.
29
00:03:00,203 --> 00:03:02,083
- Та пішов ти.
- Давай.
30
00:03:03,123 --> 00:03:05,243
- Ти вмієш салютувати...
- Не чіпай мене.
31
00:03:06,883 --> 00:03:08,883
Іди сюди, я хочу... Бляха.
32
00:03:11,603 --> 00:03:12,603
Бляха!
33
00:03:15,683 --> 00:03:16,523
Чорт!
34
00:03:17,603 --> 00:03:18,443
Бля...
35
00:03:36,323 --> 00:03:38,203
Вибач. Я зараз.
36
00:03:38,803 --> 00:03:39,763
Не спіши.
37
00:03:43,763 --> 00:03:44,683
Поганий день?
38
00:03:46,003 --> 00:03:48,003
Так. Можна й так сказати.
39
00:03:48,563 --> 00:03:52,003
Якщо це тебе втішить,
напевно, у тебе все одно не вийшло б.
40
00:03:53,843 --> 00:03:55,043
Поліція не для тебе.
41
00:03:55,563 --> 00:03:56,403
А ти...
42
00:03:56,963 --> 00:04:01,523
Інспектор Джим Армстронґ.
Централізована оперативна розвідка.
43
00:04:01,523 --> 00:04:03,123
Що ж, Джиме...
44
00:04:03,123 --> 00:04:05,043
Інспекторе Джиме Армстронґу.
45
00:04:05,043 --> 00:04:06,323
Я не згодна.
46
00:04:07,003 --> 00:04:09,603
Зрозумій правильно, я читав твою справу.
47
00:04:10,203 --> 00:04:13,483
Ти маєш потенціал.
Серед найкращих 5% випуску.
48
00:04:14,043 --> 00:04:16,003
Ти можеш влаштувати мене назад?
49
00:04:16,483 --> 00:04:18,963
Боже, ні. Ти зламала комусь носа.
50
00:04:19,883 --> 00:04:21,123
Тут нічого не вийде.
51
00:04:31,963 --> 00:04:33,963
Ти жила в багатьох притулках.
52
00:04:34,843 --> 00:04:36,843
Опікунських центрах для підлітків.
53
00:04:37,643 --> 00:04:38,763
Так, жила.
54
00:04:38,763 --> 00:04:39,923
І що?
55
00:04:39,923 --> 00:04:42,163
Уявляю, як важко тобі було.
56
00:04:42,163 --> 00:04:45,723
Щоразу починати все спочатку.
Пристосовуватися до колективу.
57
00:04:45,723 --> 00:04:48,723
Про що ти в біса говориш? Чого ти хочеш?
58
00:04:49,563 --> 00:04:51,763
Ну, це дуже непросте питання.
59
00:04:52,243 --> 00:04:55,083
ЦОР керує таємними
правоохоронними підрозділами.
60
00:04:55,083 --> 00:04:57,523
Це що, поліція під прикриттям?
61
00:04:57,523 --> 00:05:01,283
Проникнення в екстремістські групи,
злочинні організації.
62
00:05:01,283 --> 00:05:04,643
- Певно, вам бракує кандидатів.
- Насправді вистачає.
63
00:05:05,563 --> 00:05:08,363
Нам бракує лише таких, як ти.
64
00:05:08,363 --> 00:05:09,563
Молодої.
65
00:05:09,563 --> 00:05:10,603
Жінки.
66
00:05:10,603 --> 00:05:11,603
З характером.
67
00:05:12,483 --> 00:05:14,483
- З характером?
- Ти мене зрозуміла.
68
00:05:15,003 --> 00:05:17,683
- Ти ж сказав, що поліція - не моє.
- Ні. Ще ні.
69
00:05:18,723 --> 00:05:21,643
Але, гадаю, з тебе може вийти
непоганий злочинець.
70
00:05:21,643 --> 00:05:23,643
Так, з тобою багато клопоту,
71
00:05:24,843 --> 00:05:26,243
але я б це використав.
72
00:05:28,603 --> 00:05:30,203
Ти репетирував цю фразу?
73
00:05:30,723 --> 00:05:31,563
А що?
74
00:05:31,563 --> 00:05:32,963
Нормально звучало ?
75
00:05:38,123 --> 00:05:40,163
Ти маєш проникнути в банду.
76
00:05:40,163 --> 00:05:43,003
Збройні пограбування,
крадіжки, всяка всячина.
77
00:05:43,003 --> 00:05:46,123
Розвідка думає,
що їм дали гроші на щось більше,
78
00:05:46,123 --> 00:05:48,323
і зараз шукають нового водія.
79
00:05:49,123 --> 00:05:51,443
Я можу натренувати, підготувати тебе,
80
00:05:51,443 --> 00:05:54,003
а наш інформатор введе тебе в курс справи.
81
00:05:54,003 --> 00:05:55,323
Решта на тобі.
82
00:05:56,443 --> 00:05:58,003
Передусім...
83
00:05:58,603 --> 00:05:59,803
Марґо.
84
00:05:59,803 --> 00:06:01,123
Ґаспар!
85
00:06:02,043 --> 00:06:03,443
...тобі знадобиться ім'я.
86
00:06:04,643 --> 00:06:06,083
Реєстр Сент-Мері.
87
00:06:06,083 --> 00:06:09,243
Свідоцтва про народження
померлих дітей твоїх років.
88
00:06:09,243 --> 00:06:11,283
Я не хочу імені мертвої дитини.
89
00:06:11,283 --> 00:06:13,323
Якщо хтось захоче перевірити,
90
00:06:13,323 --> 00:06:16,163
вони почнуть зі свідоцтва про народження.
91
00:06:17,963 --> 00:06:20,003
Наскільки це може бути небезпечно?
92
00:06:20,603 --> 00:06:22,563
Ти не просто проникаєш у банду.
93
00:06:23,403 --> 00:06:26,683
Ти маніпулюєш і використовуєш людей,
щоб зрадити їх.
94
00:06:26,683 --> 00:06:27,763
Якщо викриють...
95
00:06:29,003 --> 00:06:29,843
Так.
96
00:06:37,443 --> 00:06:40,883
ЕРІН КАРТЕР - ЖІНКА
97
00:06:43,403 --> 00:06:44,563
КЕЙТ ДЖОНС - ЖІНКА
98
00:06:44,563 --> 00:06:46,003
Ось це.
99
00:06:46,003 --> 00:06:47,243
Кейт Джонс.
100
00:06:49,803 --> 00:06:51,043
Гаразд, Кейт.
101
00:06:54,643 --> 00:06:56,123
Погляньмо, що ти вмієш.
102
00:07:49,043 --> 00:07:50,283
Ну, це було...
103
00:07:52,443 --> 00:07:53,283
Пішла ти.
104
00:07:57,363 --> 00:07:58,443
Що скажеш?
105
00:07:59,043 --> 00:08:00,363
Їздить краще за тебе.
106
00:08:08,563 --> 00:08:09,643
Ми повідомимо.
107
00:08:13,843 --> 00:08:15,483
Сьогодні ти працюєш гірше.
108
00:08:18,603 --> 00:08:20,603
- Ти відволікаєшся.
- Ні, все добре.
109
00:08:25,763 --> 00:08:27,763
Ні, ти справді розсіяна.
110
00:08:28,763 --> 00:08:31,403
Минуло два тижні, а від Марґо ані слова.
111
00:08:31,883 --> 00:08:32,723
Нічого.
112
00:08:33,843 --> 00:08:36,763
Може, ти впоралася гірше, ніж думала.
Це я винен.
113
00:08:37,323 --> 00:08:39,003
Департамент хотів результат.
114
00:08:39,643 --> 00:08:41,563
Я зарано тебе відправив.
115
00:08:53,883 --> 00:08:57,203
Я тренувалася місяцями
й не пропустила жодного дня.
116
00:08:58,123 --> 00:08:58,963
Я готова.
117
00:09:00,203 --> 00:09:03,083
Мати покинула тебе, коли тобі було шість.
118
00:09:04,763 --> 00:09:05,603
І що?
119
00:09:05,603 --> 00:09:08,603
Тому мені шкода тебе.
120
00:09:08,603 --> 00:09:12,803
- Мені не потрібне твоє співчуття.
- А все одно його отримала.
121
00:09:13,683 --> 00:09:15,603
Тобі важко про це говорити?
122
00:09:16,803 --> 00:09:17,803
Ні, просто...
123
00:09:18,963 --> 00:09:21,603
Це минуле, ясно? Мені до нього байдуже.
124
00:09:21,603 --> 00:09:26,283
Я хочу сказати, що небайдуже буде тим,
кому ти це розповіси.
125
00:09:26,283 --> 00:09:29,043
Це допоможе їм відчути зв'язок з тобою.
126
00:09:29,043 --> 00:09:32,523
З Кейт Джонс.
І повір мені, тобі вони не повірять.
127
00:09:32,523 --> 00:09:34,243
Я ніщо, добре, зрозуміла.
128
00:09:35,363 --> 00:09:36,723
Нормально - замало.
129
00:09:38,123 --> 00:09:40,243
Я не можу так ризикувати.
130
00:09:40,243 --> 00:09:41,563
Це не ризик.
131
00:09:42,883 --> 00:09:44,283
Відправ мене назад.
132
00:09:45,083 --> 00:09:47,003
Я тебе не підведу, Джиме.
133
00:09:51,243 --> 00:09:52,843
Це наша спільна справа.
134
00:09:55,763 --> 00:09:57,603
Не треба про мене турбуватися.
135
00:10:07,523 --> 00:10:08,443
Я одружений.
136
00:10:10,883 --> 00:10:12,883
А я брешу.
137
00:10:14,203 --> 00:10:15,763
Ти мені повірив чи ні?
138
00:10:21,963 --> 00:10:22,843
Це Марґо.
139
00:10:24,123 --> 00:10:25,323
Хоче зустрітися.
140
00:10:27,083 --> 00:10:28,603
Ну, раджу відповісти.
141
00:10:54,283 --> 00:10:56,083
Краще не змушуй його чекати.
142
00:11:09,883 --> 00:11:11,483
Так. Ось.
143
00:11:19,243 --> 00:11:20,083
Це Кейт.
144
00:11:21,923 --> 00:11:24,483
- Можеш за неї поручитися?
- Вона вміє водити.
145
00:11:25,283 --> 00:11:27,403
- Я не це просив.
- Моя мати теж уміє.
146
00:11:28,523 --> 00:11:30,123
Може, вона тобі допоможе?
147
00:11:30,123 --> 00:11:33,043
Я б не проти, але я їй не довіряю.
148
00:11:36,843 --> 00:11:39,723
Марґо каже, що ти годишся. Я тебе візьму.
149
00:11:40,723 --> 00:11:43,883
Скотті Мік усе одно тебе перевірить.
Тож якщо ти не...
150
00:11:46,683 --> 00:11:48,843
Хто твій улюблений філософ, до речі?
151
00:11:55,323 --> 00:11:56,243
Нема такого.
152
00:11:56,883 --> 00:11:57,723
Що ж.
153
00:11:57,723 --> 00:11:58,963
Ми живемо надією.
154
00:11:58,963 --> 00:12:00,643
Томас Ремзі.
155
00:12:01,323 --> 00:12:05,003
Вважає себе
Шостаковичем збройних пограбувань.
156
00:12:06,963 --> 00:12:09,363
Отже, Томас виправдовує свою репутацію?
157
00:12:09,363 --> 00:12:13,043
Ми вважаємо, що він відповідальний
за низку гучних пограбувань
158
00:12:13,043 --> 00:12:15,963
і поки що досить розумний,
щоб не попастися.
159
00:12:15,963 --> 00:12:17,083
Знаєш його план?
160
00:12:17,083 --> 00:12:21,443
Не зовсім. Ми гадаємо, що гроші
на наступну справу йдуть з-за кордону.
161
00:12:21,443 --> 00:12:24,163
Хочеш дізнатися план і хто його фінансує?
162
00:12:24,163 --> 00:12:25,403
Обережно.
163
00:12:26,003 --> 00:12:28,083
Якщо вони тебе викриють...
164
00:12:40,243 --> 00:12:42,363
То ти працював з людьми Томаса?
165
00:12:43,043 --> 00:12:45,243
Ні, ми з тобою обоє новачки.
166
00:12:46,723 --> 00:12:47,563
Привіт.
167
00:12:47,563 --> 00:12:49,203
- Знайшли водія?
- Так.
168
00:12:50,723 --> 00:12:53,203
- Ти?
- Так.
169
00:12:54,563 --> 00:12:56,643
- Ходімо зі мною.
- Зараз я...
170
00:12:57,243 --> 00:12:59,283
Ти зараз що, Скотті?
171
00:13:02,003 --> 00:13:03,603
Так. Ходімо.
172
00:13:07,203 --> 00:13:09,523
Знаєш, що таке Смертл? Це іграшка року.
173
00:13:09,523 --> 00:13:13,403
Пухнаста пурпурова штучка,
яку можна гладити, мити, годувати.
174
00:13:13,403 --> 00:13:15,883
Її можна трахнути, якщо дуже захочеться.
175
00:13:15,883 --> 00:13:18,283
Не можна їх лише купити. Ніде.
176
00:13:18,923 --> 00:13:22,163
Ми вкрадемо одну зі складу в Бекслі.
177
00:13:22,163 --> 00:13:23,163
Гаразд.
178
00:13:24,043 --> 00:13:25,443
Ти догоджаєш мені?
179
00:13:25,443 --> 00:13:26,483
Ні, просто...
180
00:13:28,203 --> 00:13:29,763
Навіщо ти це розповідаєш?
181
00:13:30,563 --> 00:13:32,923
Розумієш, це дочці на день народження.
182
00:13:32,923 --> 00:13:35,323
Їй п'ять, і вона хоче довбаного Смертла
183
00:13:35,323 --> 00:13:36,723
понад усе на світі,
184
00:13:36,723 --> 00:13:39,203
і я вирішила, що дістану його.
185
00:13:40,163 --> 00:13:41,403
Коли день народження?
186
00:13:41,403 --> 00:13:42,323
Сьогодні.
187
00:13:43,203 --> 00:13:45,003
Так, часу обмаль. Уперед.
188
00:13:45,003 --> 00:13:48,003
Ні, на двох колесах буде швидше. Ходімо.
189
00:14:03,603 --> 00:14:05,363
СМЕРТЛ
190
00:14:13,603 --> 00:14:14,883
Що ти робиш?
191
00:14:14,883 --> 00:14:16,363
Геть звідси!
192
00:14:18,283 --> 00:14:19,243
Давай!
193
00:14:35,443 --> 00:14:36,643
Привіт, Гарпс.
194
00:14:37,403 --> 00:14:40,643
Я хочу, щоб ти заплющила очі
й поклала руки перед собою.
195
00:14:40,643 --> 00:14:43,283
Я маю для тебе сюрприз.
196
00:14:43,283 --> 00:14:48,043
Один, два, три. Розплющуй!
197
00:14:48,723 --> 00:14:52,123
Гарпс! Це Смертл! Задуй свічку.
198
00:14:53,403 --> 00:14:57,163
А зараз обійми тітку Кеті,
бо це вона допомогла дістати його.
199
00:14:58,243 --> 00:15:00,003
Тримай.
200
00:15:02,523 --> 00:15:05,203
«Жодна чесна людина
не встоїть перед золотом».
201
00:15:06,523 --> 00:15:09,683
Це сказав Арістофан.
Він помер драматургом-злиднем.
202
00:15:09,683 --> 00:15:11,483
Наші амбіції трохи вищі.
203
00:15:11,483 --> 00:15:15,043
Наступного місяця з різницею в 14 днів
дві партії злитків
204
00:15:15,043 --> 00:15:19,323
прямуватимуть до підземного сховища
на складі X44 у Гарвічі.
205
00:15:20,083 --> 00:15:24,043
Кожна партія - це 300 кіло злитків
по десять мільйонів за штуку.
206
00:15:25,563 --> 00:15:26,843
Перевіряємо першу.
207
00:15:27,403 --> 00:15:29,923
Накриваємо другу. Машину тобі дістанемо.
208
00:15:29,923 --> 00:15:31,363
Її треба прокачати.
209
00:15:31,363 --> 00:15:33,603
Мотор, шасі, ланцюгова лебідка, гак.
210
00:15:33,603 --> 00:15:35,923
Ти збираєшся перекинути фургон?
211
00:15:36,923 --> 00:15:39,403
Міцний звір, та черево слабе.
212
00:15:39,403 --> 00:15:41,003
Внизу аварійний люк.
213
00:15:41,003 --> 00:15:42,803
Підірвемо двері зсередини.
214
00:15:42,803 --> 00:15:45,123
Щойно прибудемо, одразу налітаємо.
215
00:15:45,123 --> 00:15:47,723
Наш час - до того, як золото розвантажать,
216
00:15:47,723 --> 00:15:51,003
сховають і замкнуть,
а це справжній Форт-Нокс.
217
00:15:51,003 --> 00:15:55,203
Зброя у нас буде, але ми не стрілятимемо
без крайньої необхідності.
218
00:15:55,203 --> 00:15:58,163
Різниця між збройним пограбуванням
і жорстоким -
219
00:15:58,163 --> 00:15:59,603
20 і 30 років.
220
00:15:59,603 --> 00:16:01,683
Мамо, я хочу соку!
221
00:16:03,083 --> 00:16:05,083
Вибачте. Люба, мама на роботі.
222
00:16:05,083 --> 00:16:06,763
Але я хочу соку!
223
00:16:06,763 --> 00:16:09,643
Іди подивись телевізор.
Я зараз. Ну ж бо, йди.
224
00:16:09,643 --> 00:16:11,523
Хочеш, я нагляну за нею?
225
00:16:11,523 --> 00:16:13,763
- Я можу. Мені не важко.
- Мамо!
226
00:16:13,763 --> 00:16:15,523
Було б добре, дякую.
227
00:16:15,523 --> 00:16:16,883
Ну ж бо!
228
00:16:16,883 --> 00:16:18,723
- Вам тут не ясла.
- Будь ласка!
229
00:16:31,443 --> 00:16:32,723
Перейдемо до справи.
230
00:16:32,723 --> 00:16:37,083
Поліція прибуває на першочергові
виклики за десять хвилин 25 секунд.
231
00:16:37,083 --> 00:16:39,643
Значить, треба впоратися за п'ять хвилин.
232
00:16:45,843 --> 00:16:47,083
Тримай.
233
00:16:47,083 --> 00:16:50,123
Розкажи мені про свій день.
Я хочу знати все.
234
00:16:50,123 --> 00:16:53,163
Я мушу йти. Скоро побачимось.
235
00:16:53,163 --> 00:16:54,283
Бувай.
236
00:16:58,283 --> 00:17:00,323
Здається, ти їй подобаєшся.
237
00:17:00,323 --> 00:17:01,363
Вона дуже мила.
238
00:17:01,843 --> 00:17:03,523
Ти часто береш її на роботу?
239
00:17:03,523 --> 00:17:07,043
У мене немає кому її няньчити.
Незнайомцям я її не довірю.
240
00:17:07,603 --> 00:17:08,963
Тут хоча б є телевізор.
241
00:17:09,443 --> 00:17:11,803
Так, це краще, ніж лишати її саму.
242
00:17:11,803 --> 00:17:14,963
Слухай, я добре розумію, що я погана мати.
243
00:17:14,963 --> 00:17:16,123
Неправда.
244
00:17:17,443 --> 00:17:18,563
Звідки тобі знати?
245
00:17:20,803 --> 00:17:21,723
Погнали.
246
00:17:37,003 --> 00:17:38,563
Ми могли б купити таку.
247
00:17:38,563 --> 00:17:40,843
Томмі не морочиться з паперами.
248
00:17:40,843 --> 00:17:43,003
Це він усе фінансує?
249
00:17:43,003 --> 00:17:45,283
Так, а тобі яке до цього діло?
250
00:17:46,123 --> 00:17:49,123
Просто ввесь ризик лягає саме на нас.
251
00:17:49,123 --> 00:17:52,043
Схоже, вона пропонує піти проти правил.
252
00:17:52,043 --> 00:17:54,763
Ти серйозно?
Хочеш, щоб ми позбулися Томаса?
253
00:17:56,883 --> 00:17:59,083
Сестри, що працюють самі на себе?
254
00:17:59,643 --> 00:18:01,283
Я просто з вами розмовляла.
255
00:18:01,283 --> 00:18:03,483
Тебе взяли працювати, а не говорити.
256
00:18:05,723 --> 00:18:06,563
Бум.
257
00:18:08,483 --> 00:18:09,483
Вона має рацію.
258
00:18:10,803 --> 00:18:11,843
На трьох...
259
00:18:12,603 --> 00:18:13,763
Це значно більше.
260
00:18:13,763 --> 00:18:18,043
- Тобі мало твоєї частки?
- Ні, але я думала купити ферму.
261
00:18:19,243 --> 00:18:21,963
Що ти в біса знаєш про фермерство?
262
00:18:21,963 --> 00:18:23,723
Як матиму гроші, дізнаюся.
263
00:18:23,723 --> 00:18:25,443
Так, справді.
264
00:18:25,923 --> 00:18:28,123
- Зробімо це.
- Нічого ми не робимо.
265
00:18:28,723 --> 00:18:29,923
Це Томасова справа.
266
00:18:29,923 --> 00:18:31,723
Ми ж не звичайні злодії.
267
00:18:32,803 --> 00:18:33,643
Чорт.
268
00:18:33,643 --> 00:18:35,523
Ну ж бо, вимкни сигналізацію.
269
00:18:43,923 --> 00:18:45,003
Чорт.
270
00:18:45,803 --> 00:18:47,483
- Гей!
- Чорт.
271
00:18:50,403 --> 00:18:51,363
ОХОРОНА
272
00:18:59,323 --> 00:19:02,403
- Де ти цього навчилася?
- На уроках самозахисту.
273
00:19:02,403 --> 00:19:03,963
Оце, бляха, уроки.
274
00:19:04,563 --> 00:19:07,243
Непогано. Але думаю,
я б тебе таки подужала.
275
00:19:13,043 --> 00:19:13,883
Забираймося!
276
00:19:18,283 --> 00:19:19,323
Їдь.
277
00:19:40,003 --> 00:19:41,203
Ти впевнена?
278
00:19:41,203 --> 00:19:45,323
«Річардс і Маркем Прайвет Еквіті»,
золоті злитки, друга партія?
279
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Впевнена на всі 100.
280
00:19:46,883 --> 00:19:49,323
Хоча б щось дізналася про замовника?
281
00:19:50,163 --> 00:19:52,163
Можливо, Ліна щось знає.
282
00:19:52,763 --> 00:19:55,523
Гадаю, Томас справді їй довіряє.
283
00:19:56,603 --> 00:19:59,043
Коли її посадять, що буде з її дитиною?
284
00:20:00,763 --> 00:20:01,763
Хіба не все одно?
285
00:20:01,763 --> 00:20:02,803
Звісно, ні.
286
00:20:02,803 --> 00:20:04,043
Неправильно.
287
00:20:04,043 --> 00:20:04,963
Ти з поліції.
288
00:20:05,843 --> 00:20:09,083
Вони тобі не друзі. Вони твоя здобич.
289
00:20:09,643 --> 00:20:10,843
Не втрачай голови.
290
00:20:12,603 --> 00:20:13,803
Я не втрачаю.
291
00:20:14,403 --> 00:20:17,243
Скажи це охоронцю з проламаним черепом.
292
00:20:17,243 --> 00:20:19,803
Я не мала вибору. Довелося втрутитись.
293
00:20:19,803 --> 00:20:22,323
Може, ти надто захопилася Кейт Джонс.
294
00:20:22,323 --> 00:20:25,203
Я тут сама намагаюся
не зірвати своє прикриття.
295
00:20:25,203 --> 00:20:26,283
Ти не сама.
296
00:20:27,363 --> 00:20:30,843
Якщо щось піде не так,
я без вагань витягну тебе.
297
00:20:31,603 --> 00:20:32,963
А потім?
298
00:20:32,963 --> 00:20:35,163
У тебе є майбутнє в ЦОР.
299
00:20:38,003 --> 00:20:38,923
Робота в офісі?
300
00:20:40,643 --> 00:20:43,243
Це не золоті злитки по десять мільйонів.
301
00:20:43,243 --> 00:20:47,843
Зосередься, Кейт.
Зблизься з Ліною, попрацюй над нею.
302
00:20:51,403 --> 00:20:56,763
«Сіренький вовчик та його братики
й сестрички почали готуватися до свята».
303
00:21:02,843 --> 00:21:05,243
«Це був вечір перед повнею.
304
00:21:05,243 --> 00:21:08,003
Надзвичайно чарівний вечір,
305
00:21:08,003 --> 00:21:11,203
і вовчик був готовий до пригод».
306
00:21:22,883 --> 00:21:24,403
ОЛД-БЕРЛІНҐТОН-СТРІТ
307
00:21:24,403 --> 00:21:25,843
Коли їй до школи?
308
00:21:25,843 --> 00:21:28,643
Наступного місяця.
Треба ще до біса зробити.
309
00:21:29,243 --> 00:21:31,603
Коли жива істота покладається на тебе
310
00:21:31,603 --> 00:21:34,443
абсолютно в усьому - це, бляха, жах.
311
00:21:34,443 --> 00:21:36,683
Гадаю, у тебе чудово виходить.
312
00:21:36,683 --> 00:21:37,603
Неправда.
313
00:21:38,483 --> 00:21:39,643
Ніхто так не думає.
314
00:21:41,283 --> 00:21:43,603
Але я люблю її. Дуже.
315
00:21:45,763 --> 00:21:47,563
Заради неї я готова на все.
316
00:21:53,723 --> 00:21:55,123
Що? Що таке?
317
00:21:56,123 --> 00:21:56,963
Нічого.
318
00:21:58,083 --> 00:21:58,923
Давай.
319
00:21:58,923 --> 00:21:59,843
Кажи.
320
00:22:02,683 --> 00:22:04,683
Коли я була така, як Гарп, моя...
321
00:22:05,883 --> 00:22:08,803
моя мама якось уночі пішла
й так і не повернулася.
322
00:22:09,283 --> 00:22:12,443
Що, просто зникла? Вона лишила тебе саму?
323
00:22:14,563 --> 00:22:15,403
Так.
324
00:22:16,043 --> 00:22:17,763
Може, як ти сказала,
325
00:22:17,763 --> 00:22:20,483
їй це здавалось
завеликою відповідальністю.
326
00:22:20,483 --> 00:22:22,083
Ні. Тобі...
327
00:22:23,643 --> 00:22:27,563
Тобі треба навчитися не звертати
увагу на половину того, що я кажу.
328
00:22:28,803 --> 00:22:31,403
Коли це сталося, ти була просто дитиною.
329
00:22:31,403 --> 00:22:32,803
Це не твоя провина.
330
00:22:32,803 --> 00:22:35,043
- Це я знаю.
- Ні, не знаєш.
331
00:22:35,043 --> 00:22:36,683
Те, що вона зробила...
332
00:22:38,723 --> 00:22:40,643
Ти тут абсолютно ні до чого.
333
00:22:43,723 --> 00:22:44,683
Гаразд?
334
00:22:46,443 --> 00:22:47,323
Гаразд.
335
00:22:47,963 --> 00:22:48,803
Добре.
336
00:22:55,763 --> 00:22:59,003
Коли закінчимо це діло, я заберу Гарпер.
337
00:22:59,763 --> 00:23:00,963
Почну нове життя.
338
00:23:03,483 --> 00:23:05,243
Приєднуйся, якщо хочеш.
339
00:23:07,403 --> 00:23:08,763
Дякую.
340
00:23:12,083 --> 00:23:13,483
Куди ти хочеш поїхати?
341
00:23:13,483 --> 00:23:16,123
Якось я була з Томасом в Іспанії.
342
00:23:16,123 --> 00:23:18,763
Ми зустрічалися з його бізнес-партнерами.
343
00:23:18,763 --> 00:23:22,683
Вони пішли поговорити,
а мене лишили на дивовижній віллі.
344
00:23:22,683 --> 00:23:27,523
З неї відкривався вид на океан,
і я сиділа й думала: так, це воно.
345
00:23:27,523 --> 00:23:32,803
Сонце, море - це саме те,
чого я хочу для нас із Гарпер.
346
00:23:33,843 --> 00:23:34,683
Тож...
347
00:23:35,563 --> 00:23:36,403
Так.
348
00:23:37,003 --> 00:23:38,643
Ти ставиш багато запитань.
349
00:23:41,363 --> 00:23:44,683
- Вибач, я не хотіла...
- Це мило. Схоже, тобі не начхати.
350
00:23:45,603 --> 00:23:47,163
Принаймні, так здається.
351
00:23:47,883 --> 00:23:50,323
У нашій роботі це рідкість.
352
00:23:55,643 --> 00:23:57,563
І хто той іспанець?
353
00:23:57,563 --> 00:23:59,603
Не думаю, що він іспанець.
354
00:23:59,603 --> 00:24:03,763
Але він з тих, що поводяться,
як велике цабе.
355
00:24:04,603 --> 00:24:06,443
Хай би що це в біса значило.
356
00:24:09,283 --> 00:24:11,043
- На коня?
- 100%.
357
00:24:36,643 --> 00:24:38,883
Подивимось, що на це скаже Гарпер.
358
00:24:47,003 --> 00:24:48,003
Це ж лише я.
359
00:24:52,043 --> 00:24:54,723
Нарешті! Ми вже збиралися шукати вас.
360
00:24:54,723 --> 00:24:56,483
Ми купили тобі маску, Марґо.
361
00:24:57,123 --> 00:24:57,963
Яку?
362
00:24:59,963 --> 00:25:00,963
Злу мавпу.
363
00:25:03,123 --> 00:25:04,523
Тобі теж, Томмі.
364
00:25:04,523 --> 00:25:05,563
Добре.
365
00:25:05,563 --> 00:25:07,283
Ого, сексуальна.
366
00:25:07,283 --> 00:25:09,763
Ну, з мене вийде дуже гарна вівця.
367
00:25:09,763 --> 00:25:11,123
Ланцюгова лебідка.
368
00:25:11,123 --> 00:25:13,963
Авто прокачали, все готово.
369
00:25:13,963 --> 00:25:14,883
Супер.
370
00:25:17,563 --> 00:25:18,483
Ти з поліції?
371
00:25:20,163 --> 00:25:21,083
Що?
372
00:25:21,963 --> 00:25:23,403
Ти з поліції?
373
00:25:25,643 --> 00:25:26,603
Ні.
374
00:25:35,243 --> 00:25:38,443
- Ти з поліції?
- Я ж сказала, ні.
375
00:25:40,723 --> 00:25:41,603
Чорт забирай.
376
00:25:44,483 --> 00:25:46,803
Не дивись на них, Кейт. Дивись на мене.
377
00:25:46,803 --> 00:25:48,203
Ти з поліції?
378
00:25:50,923 --> 00:25:51,763
Ні.
379
00:25:51,763 --> 00:25:53,403
Що в біса відбувається?
380
00:25:54,443 --> 00:25:55,843
Залишилось два тижні.
381
00:25:55,843 --> 00:25:58,843
Охорону в Гарвічі
посилили всього на одну ніч.
382
00:25:59,883 --> 00:26:03,203
Але не сьогодні,
коли везтимуть стільки ж злитків.
383
00:26:03,883 --> 00:26:06,163
Лише тієї ночі, на яку ми запланували.
384
00:26:06,963 --> 00:26:09,123
Це не означає, що вона винна.
385
00:26:09,123 --> 00:26:11,323
Хтось, бляха, багато патякає!
386
00:26:17,363 --> 00:26:20,323
Я бачив.
Постійно тут крутишся, щось розпитуєш.
387
00:26:20,323 --> 00:26:24,083
Тому що я ніхто
і хочу кимось, бляха, стати.
388
00:26:26,603 --> 00:26:28,003
Тепер я бачу.
389
00:26:29,203 --> 00:26:30,363
Форму й значок.
390
00:26:31,203 --> 00:26:32,243
Усмішку й салют.
391
00:26:33,563 --> 00:26:35,363
Я сюди не просилася. Це вона!
392
00:26:35,923 --> 00:26:39,323
Ти мене знаєш, Томасе,
я паршиво розбираюся в людях.
393
00:26:42,763 --> 00:26:44,803
Я не з поліції.
394
00:26:47,243 --> 00:26:49,643
Томмі, припини.
395
00:27:01,483 --> 00:27:02,443
Скотті, ти куди?
396
00:27:04,123 --> 00:27:05,363
Та я просто...
397
00:27:10,163 --> 00:27:11,643
Я не люблю жорстокості.
398
00:27:12,563 --> 00:27:14,243
А хто тут жорстокий, Скотті?
399
00:27:14,803 --> 00:27:15,923
Ми просто говоримо.
400
00:27:16,523 --> 00:27:17,563
Ну, так...
401
00:27:18,683 --> 00:27:19,523
Ніхто.
402
00:27:20,203 --> 00:27:23,203
- То чому ти хочеш вислизнути?
- Та ні.
403
00:27:24,083 --> 00:27:27,043
- Усе гаразд.
- Ти буквально тікаєш, коли я говорю.
404
00:27:27,043 --> 00:27:28,243
Ти мене лякаєш.
405
00:27:29,243 --> 00:27:32,483
Ви обоє новенькі. Певен,
хтось із вас дурить мене.
406
00:27:33,163 --> 00:27:36,203
Але вона стоїть на своєму,
а ти намагаєшся втекти.
407
00:27:40,963 --> 00:27:42,083
Скотті...
408
00:27:44,523 --> 00:27:45,443
Ти з поліції?
409
00:27:49,883 --> 00:27:50,963
Ану відійди!
410
00:27:52,203 --> 00:27:56,003
- Відійди, я не з поліції.
- Усе гаразд, чуваче. Розслабся.
411
00:27:59,283 --> 00:28:00,363
Я ж сказав тобі
412
00:28:00,363 --> 00:28:03,283
розслабитися.
413
00:28:27,363 --> 00:28:30,683
Якщо на нас вийшла поліція,
що нам, трясця, тепер робити?
414
00:28:31,683 --> 00:28:32,523
Томмі!
415
00:28:36,043 --> 00:28:38,403
Вони думають, що ми будемо за два тижні.
416
00:28:40,203 --> 00:28:41,763
А ми це зробимо сьогодні.
417
00:28:42,883 --> 00:28:44,643
- Ми не готові.
- Готуйтесь!
418
00:28:46,923 --> 00:28:48,523
За дві години вирушаємо.
419
00:28:50,163 --> 00:28:51,363
Приберіть його.
420
00:29:01,003 --> 00:29:01,843
Гей.
421
00:29:04,683 --> 00:29:05,523
Усе гаразд?
422
00:29:07,803 --> 00:29:08,643
Гей.
423
00:29:09,283 --> 00:29:10,283
Розслабся.
424
00:29:11,363 --> 00:29:12,963
Він з нами зробив би гірше.
425
00:29:43,323 --> 00:29:44,763
Лінія захищена, кажи.
426
00:29:46,323 --> 00:29:49,603
- Пограбування відбудеться сьогодні.
- Чому перенесли?
427
00:29:49,603 --> 00:29:52,923
Бо дізналися, що поліція в курсі.
Витягни мене негайно.
428
00:29:55,243 --> 00:29:56,483
Тебе ще не розкусили?
429
00:29:56,483 --> 00:30:00,723
Ще ні, вони запідозрили іншого,
Скотті Міка, а потім...
430
00:30:01,563 --> 00:30:02,603
Вони вбили його.
431
00:30:03,203 --> 00:30:05,563
Я все, добре? Я виходжу.
432
00:30:06,803 --> 00:30:08,483
У нас немає замовника.
433
00:30:09,043 --> 00:30:11,843
Зараз можна взяти
лише купу найманих людей.
434
00:30:11,843 --> 00:30:14,883
Нагорі хочуть, щоб ми не втручалися,
435
00:30:14,883 --> 00:30:17,283
щоб простежити за контактами Томаса.
436
00:30:17,963 --> 00:30:20,323
Вони дозволять здійснити пограбування?
437
00:30:21,123 --> 00:30:23,283
Доки все під контролем і всі цілі...
438
00:30:23,283 --> 00:30:26,443
Що з фрази «вони вбили його»
ти не зрозумів?
439
00:30:28,483 --> 00:30:33,283
Ти обіцяв витягнути мене,
якщо щось піде не так, хай там що.
440
00:30:33,283 --> 00:30:35,283
Ще 12 годин.
441
00:30:35,283 --> 00:30:36,443
І на цьому все.
442
00:30:40,363 --> 00:30:42,603
Ти й не збирався цього робити, правда?
443
00:30:43,083 --> 00:30:45,403
Це були, бляха, просто пусті слова.
444
00:30:45,403 --> 00:30:49,283
Я залишаю тебе там,
бо цілковито впевнений в тобі.
445
00:30:49,283 --> 00:30:50,923
А якщо щось трапиться?
446
00:30:52,163 --> 00:30:54,003
Ти мене прикриєш чи ні?
447
00:30:54,723 --> 00:30:55,563
Звісно.
448
00:30:57,923 --> 00:30:58,763
Обіцяю.
449
00:30:59,363 --> 00:31:00,483
Сто від...
450
00:31:01,963 --> 00:31:05,523
Швидше, народ. Часу обмаль.
За п'ять хвилин їдемо.
451
00:31:15,683 --> 00:31:18,723
Вибачте, ледве вклала Гарпер спати.
452
00:31:19,643 --> 00:31:22,643
- Ти залишиш її тут саму?
- Я не маю вибору.
453
00:31:22,643 --> 00:31:24,403
Можеш цього разу лишитися.
454
00:31:26,043 --> 00:31:27,243
Що ти в біса хочеш?
455
00:31:27,243 --> 00:31:29,123
- Нічого, просто...
- Атож, нічого.
456
00:31:29,603 --> 00:31:30,523
Їдьмо.
457
00:31:33,123 --> 00:31:34,443
Гей, їдьмо.
458
00:32:05,763 --> 00:32:06,803
Маски.
459
00:32:20,963 --> 00:32:22,563
Контроль, ми наближаємося.
460
00:32:36,923 --> 00:32:37,923
X44 ОХОРОНА
461
00:32:40,723 --> 00:32:42,483
Так, замикай. Три.
462
00:32:42,483 --> 00:32:43,683
Ворота замкнено.
463
00:32:43,683 --> 00:32:45,883
Настав наш час, народ. Уперед.
464
00:32:45,883 --> 00:32:47,083
Готові?
465
00:32:53,763 --> 00:32:55,083
Ні!
466
00:32:56,443 --> 00:32:57,283
Молодець.
467
00:32:57,283 --> 00:32:59,123
Що ви собі думаєте?
468
00:32:59,123 --> 00:33:00,643
Усім ані руш!
469
00:33:01,363 --> 00:33:02,483
Руки вгору.
470
00:33:04,363 --> 00:33:05,483
Швидше!
471
00:33:08,803 --> 00:33:09,923
На коліна!
472
00:33:11,163 --> 00:33:12,123
Швидше.
473
00:33:14,403 --> 00:33:16,323
Ану швидше! Лягай!
474
00:33:16,323 --> 00:33:17,883
Усім стати на коліна!
475
00:33:18,683 --> 00:33:20,363
Усі на коліна до стіни!
476
00:33:20,363 --> 00:33:22,243
Швидко руки за спину, трясця!
477
00:33:24,203 --> 00:33:26,883
Складіть руки так, щоб я їх бачив, бляха!
478
00:33:28,163 --> 00:33:30,203
П'ять хвилин! До роботи!
479
00:33:30,883 --> 00:33:32,723
Якого дідька! Будь ласка, ні!
480
00:33:36,683 --> 00:33:37,643
Обхід периметра.
481
00:33:37,643 --> 00:33:39,523
Я перевірю, чи є ще хтось.
482
00:33:41,363 --> 00:33:43,763
Ні. Голову вперед, козел.
483
00:33:44,763 --> 00:33:47,243
Швидше! Ну ж бо, давайте!
484
00:33:51,083 --> 00:33:52,003
З'єднав, готово.
485
00:34:03,323 --> 00:34:04,323
Випустіть нас!
486
00:34:07,723 --> 00:34:08,763
Чорт.
487
00:34:16,123 --> 00:34:17,243
Що ви робите?
488
00:34:18,163 --> 00:34:20,443
Не треба, будь ласка!
489
00:34:23,483 --> 00:34:25,123
Голову вперед, я сказала!
490
00:34:25,723 --> 00:34:26,563
Допоможіть!
491
00:34:48,483 --> 00:34:50,483
Допоможіть!
492
00:34:52,843 --> 00:34:53,803
Тепер вибухівка.
493
00:34:55,483 --> 00:34:56,363
Вибухівка є.
494
00:34:59,403 --> 00:35:00,443
Щось довго вона.
495
00:35:00,443 --> 00:35:02,683
Три, два, один.
496
00:35:13,003 --> 00:35:13,883
Усе добре?
497
00:35:15,283 --> 00:35:16,163
Усе добре?
498
00:35:16,163 --> 00:35:18,203
- Та навіть краще.
- Так, бляха.
499
00:35:18,203 --> 00:35:19,843
- Ми багаті!
- Дві хвилини!
500
00:35:19,843 --> 00:35:22,483
Нема однієї людини. Вона не повернулася.
501
00:35:22,483 --> 00:35:23,483
Іди подивись.
502
00:35:36,443 --> 00:35:38,523
- Лягай!
- Добре, гаразд.
503
00:35:38,523 --> 00:35:41,283
Знімай маску. Повільно. Лягай.
504
00:35:42,243 --> 00:35:43,523
Кинь зброю!
505
00:35:46,443 --> 00:35:47,283
Чорт.
506
00:35:47,283 --> 00:35:49,723
Чорт, він ще живий! Швидше! Біжи!
507
00:35:50,683 --> 00:35:51,923
Швидше!
508
00:35:58,203 --> 00:36:00,403
Доповідаю Трояну: у нас постріли.
509
00:36:00,403 --> 00:36:03,083
Повторюю: постріли.
Контроль радить зеленим...
510
00:36:03,083 --> 00:36:05,563
Зараз приїде поліція. Треба забиратися.
511
00:36:05,563 --> 00:36:07,163
Як вони так швидко?
512
00:36:07,163 --> 00:36:08,603
Закінчили! Бігом!
513
00:36:09,203 --> 00:36:10,043
Маячня.
514
00:36:11,843 --> 00:36:13,843
Ну ж бо, швидше, бігом.
515
00:36:13,843 --> 00:36:14,923
Давай!
516
00:36:17,283 --> 00:36:18,163
Давай!
517
00:36:41,163 --> 00:36:42,523
Швидше, поліція!
518
00:36:44,803 --> 00:36:48,323
Це не наліт, а довбана засідка.
Газуй! Вперед!
519
00:36:48,883 --> 00:36:50,243
Боже, здихайся їх!
520
00:36:50,723 --> 00:36:53,323
Тисни на газ. Витягни нас звідси.
521
00:37:03,163 --> 00:37:04,243
Давай, Кейт!
522
00:37:04,243 --> 00:37:06,723
Газуй, рятуй нас! Чорт!
523
00:37:08,363 --> 00:37:09,923
Деріла підстрелили!
524
00:37:10,963 --> 00:37:13,403
Ну ж бо, вивези нас звідси, бляха!
525
00:37:15,803 --> 00:37:17,083
Цілься в колеса!
526
00:37:30,123 --> 00:37:32,643
Аж не віриться, що мене підстрелили!
527
00:37:32,643 --> 00:37:35,003
Нічого, друже. Тримайся.
528
00:37:39,523 --> 00:37:42,043
Думаю, ти майже рівня моїй мамі.
529
00:37:49,883 --> 00:37:51,563
Розвантажуємо й пересідаємо!
530
00:37:51,563 --> 00:37:52,643
Уперед.
531
00:38:04,443 --> 00:38:05,803
Піду загляну до Гарпер.
532
00:38:12,123 --> 00:38:13,323
Це ти, так?
533
00:38:13,323 --> 00:38:14,763
Ти довбаний щур!
534
00:38:14,763 --> 00:38:16,923
Я зараз прийду, добре? Будь тут.
535
00:38:16,923 --> 00:38:18,883
Ти подала їм сигнал пострілом.
536
00:38:18,883 --> 00:38:20,083
Я всіх витягла.
537
00:38:20,083 --> 00:38:21,203
- Саме я.
- Ти?
538
00:38:21,203 --> 00:38:22,723
- Гей.
- Ти нас кинула!
539
00:38:22,723 --> 00:38:24,803
Це я облажалася. Вона допомагала.
540
00:38:24,803 --> 00:38:28,003
Бачила, як швидко приїхала поліція
після пострілу?
541
00:38:28,003 --> 00:38:31,403
- Марґо...
- Ліно, вони чекали на нас. Вони знали.
542
00:38:31,403 --> 00:38:35,283
Тебе там не було.
А я була. Це я облажалася.
543
00:38:37,843 --> 00:38:40,323
А я за тебе, трясця, поручилася.
544
00:38:54,603 --> 00:38:56,323
Бляха, я так і знала!
545
00:38:56,323 --> 00:38:58,763
{\an8}ПОЛІЦІЯ
546
00:38:59,243 --> 00:39:00,443
Ану дай...
547
00:39:02,243 --> 00:39:04,243
Озброєна поліція, кидайте зброю!
548
00:39:04,723 --> 00:39:06,923
Кидайте зброю, всі на підлогу!
549
00:39:06,923 --> 00:39:09,203
Вас оточено.
550
00:39:09,883 --> 00:39:12,443
Усім лягти! Усі на землю!
551
00:39:12,443 --> 00:39:13,723
Швидко! Кидайте!
552
00:39:14,723 --> 00:39:17,083
Вас оточено. Кидайте зброю!
553
00:39:22,883 --> 00:39:24,243
Пішли!
554
00:39:31,963 --> 00:39:34,363
Стріляють!
555
00:39:46,443 --> 00:39:47,803
В укриття!
556
00:39:48,643 --> 00:39:49,643
Мамо.
557
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Ліно!
558
00:40:01,203 --> 00:40:02,043
Чорт!
559
00:40:24,203 --> 00:40:27,123
Кидайте зброю! Всі на землю!
560
00:40:27,603 --> 00:40:30,603
Іди сюди, все добре.
Не хвилюйся, все добре.
561
00:40:31,563 --> 00:40:32,683
Кейт!
562
00:40:33,323 --> 00:40:34,523
Чорт. Кейт!
563
00:40:41,843 --> 00:40:43,843
Довбана ти сука!
564
00:40:44,523 --> 00:40:45,643
Кидайте зброю!
565
00:40:50,723 --> 00:40:53,843
Зараз ми пограємося в хованки.
Будь ласка, не вставай.
566
00:40:59,163 --> 00:41:02,163
Не забувай ховайся, добре? Все буде добре.
567
00:41:17,803 --> 00:41:18,883
Кейт!
568
00:41:20,363 --> 00:41:23,363
Кидайте зброю!
569
00:41:47,483 --> 00:41:49,043
Дякувати богу. Де ти?
570
00:41:49,043 --> 00:41:50,523
Що в біса сталося?
571
00:41:50,523 --> 00:41:53,803
- Вони все розстріляли.
- Твої люди вистрілили перші.
572
00:41:53,803 --> 00:41:55,603
Вони не мої люди!
573
00:41:55,603 --> 00:41:56,803
Я не так сказав.
574
00:41:57,403 --> 00:41:59,883
Вони могли вбити мене й дитину.
575
00:41:59,883 --> 00:42:03,163
Знаю, розбираюся. Просто приїдь...
576
00:42:04,883 --> 00:42:06,523
Тому ти мене вибрав, Джиме?
577
00:42:07,443 --> 00:42:09,003
Бо думав, що я одноразова?
578
00:42:09,003 --> 00:42:10,483
Ні, звісно, ні.
579
00:42:10,483 --> 00:42:12,603
Ти казав, відділу треба результат.
580
00:42:14,563 --> 00:42:15,763
Ти щось вигадуєш.
581
00:42:17,363 --> 00:42:19,003
Дитина у тебе, так?
582
00:42:19,003 --> 00:42:21,043
Злитки знайшли не всі.
583
00:42:21,043 --> 00:42:22,763
Подумай, що ти робиш.
584
00:42:22,763 --> 00:42:24,043
Тебе шукатимуть.
585
00:42:24,683 --> 00:42:27,723
Це не життя. Ні для тебе, ні для дитини.
586
00:42:30,683 --> 00:42:32,403
У нас є місце для тебе, Кейт.
587
00:42:34,323 --> 00:42:35,443
Це не моє ім'я.
588
00:42:41,763 --> 00:42:42,603
Чорт.
589
00:42:48,843 --> 00:42:49,763
Гарпер.
590
00:42:49,763 --> 00:42:50,683
Агов.
591
00:42:51,483 --> 00:42:54,203
Послухай, усе буде добре. Обіцяю.
592
00:43:18,363 --> 00:43:20,443
{\an8}ЧИСТЕ ЗОЛОТО
593
00:44:51,523 --> 00:44:53,523
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук