1 00:00:43,843 --> 00:00:47,763 ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР? 2 00:01:10,283 --> 00:01:11,603 Заходжу до приміщення. 3 00:01:15,363 --> 00:01:17,083 Не хвилюйся, ти в безпеці. 4 00:01:18,043 --> 00:01:21,723 Покинута шестирічна дівчинка, мати зникла, батька немає. 5 00:01:31,283 --> 00:01:32,923 Курсанти, струнко! 6 00:01:34,003 --> 00:01:38,603 Ви повинні бути впевненими, дисциплінованими, мотивованими... 7 00:01:43,043 --> 00:01:47,363 Раною називається порушення біологічної цілісності тканини. 8 00:01:47,363 --> 00:01:50,883 Це може бути шкіра, слизова оболонка чи тканина органа. 9 00:01:50,883 --> 00:01:53,243 Хто знає протоколи перев'язування? 10 00:01:54,203 --> 00:01:58,923 Головне - дезінфікувати й перев'язати рану. Негайно. 11 00:01:58,923 --> 00:02:02,803 Це щоб не допустити поширення інфекцій та додаткових травм. 12 00:02:04,403 --> 00:02:05,563 Так? 13 00:02:05,563 --> 00:02:07,283 Сюди! Пас! 14 00:02:14,443 --> 00:02:15,603 Ну, пас. Пас! 15 00:02:15,603 --> 00:02:16,763 Пас. 16 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 Чорт! 17 00:02:21,563 --> 00:02:22,723 Чорт забирай! 18 00:02:37,043 --> 00:02:40,243 Наступного разу, коли я прошу пас, ти пасуєш. 19 00:02:40,243 --> 00:02:43,643 Це ти мені наказуєш? Я думала, ми обоє курсанти. 20 00:02:43,643 --> 00:02:44,843 Так. 21 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 Але я тут по заслугах. 22 00:02:47,723 --> 00:02:49,563 А ти за якоюсь схемою. 23 00:02:50,043 --> 00:02:51,803 І все одно я краща за тебе. 24 00:02:51,803 --> 00:02:54,003 Колись ти віддаватимеш мені честь. 25 00:02:54,683 --> 00:02:55,763 Називатимеш «сер». 26 00:02:55,763 --> 00:02:57,523 Не будь козлом, іди собі. 27 00:02:57,523 --> 00:02:58,643 Ні. 28 00:02:58,643 --> 00:03:00,203 Я хочу це побачити. 29 00:03:00,203 --> 00:03:02,083 - Та пішов ти. - Давай. 30 00:03:03,123 --> 00:03:05,243 - Ти вмієш салютувати... - Не чіпай мене. 31 00:03:06,883 --> 00:03:08,883 Іди сюди, я хочу... Бляха. 32 00:03:11,603 --> 00:03:12,603 Бляха! 33 00:03:15,683 --> 00:03:16,523 Чорт! 34 00:03:17,603 --> 00:03:18,443 Бля... 35 00:03:36,323 --> 00:03:38,203 Вибач. Я зараз. 36 00:03:38,803 --> 00:03:39,763 Не спіши. 37 00:03:43,763 --> 00:03:44,683 Поганий день? 38 00:03:46,003 --> 00:03:48,003 Так. Можна й так сказати. 39 00:03:48,563 --> 00:03:52,003 Якщо це тебе втішить, напевно, у тебе все одно не вийшло б. 40 00:03:53,843 --> 00:03:55,043 Поліція не для тебе. 41 00:03:55,563 --> 00:03:56,403 А ти... 42 00:03:56,963 --> 00:04:01,523 Інспектор Джим Армстронґ. Централізована оперативна розвідка. 43 00:04:01,523 --> 00:04:03,123 Що ж, Джиме... 44 00:04:03,123 --> 00:04:05,043 Інспекторе Джиме Армстронґу. 45 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 Я не згодна. 46 00:04:07,003 --> 00:04:09,603 Зрозумій правильно, я читав твою справу. 47 00:04:10,203 --> 00:04:13,483 Ти маєш потенціал. Серед найкращих 5% випуску. 48 00:04:14,043 --> 00:04:16,003 Ти можеш влаштувати мене назад? 49 00:04:16,483 --> 00:04:18,963 Боже, ні. Ти зламала комусь носа. 50 00:04:19,883 --> 00:04:21,123 Тут нічого не вийде. 51 00:04:31,963 --> 00:04:33,963 Ти жила в багатьох притулках. 52 00:04:34,843 --> 00:04:36,843 Опікунських центрах для підлітків. 53 00:04:37,643 --> 00:04:38,763 Так, жила. 54 00:04:38,763 --> 00:04:39,923 І що? 55 00:04:39,923 --> 00:04:42,163 Уявляю, як важко тобі було. 56 00:04:42,163 --> 00:04:45,723 Щоразу починати все спочатку. Пристосовуватися до колективу. 57 00:04:45,723 --> 00:04:48,723 Про що ти в біса говориш? Чого ти хочеш? 58 00:04:49,563 --> 00:04:51,763 Ну, це дуже непросте питання. 59 00:04:52,243 --> 00:04:55,083 ЦОР керує таємними правоохоронними підрозділами. 60 00:04:55,083 --> 00:04:57,523 Це що, поліція під прикриттям? 61 00:04:57,523 --> 00:05:01,283 Проникнення в екстремістські групи, злочинні організації. 62 00:05:01,283 --> 00:05:04,643 - Певно, вам бракує кандидатів. - Насправді вистачає. 63 00:05:05,563 --> 00:05:08,363 Нам бракує лише таких, як ти. 64 00:05:08,363 --> 00:05:09,563 Молодої. 65 00:05:09,563 --> 00:05:10,603 Жінки. 66 00:05:10,603 --> 00:05:11,603 З характером. 67 00:05:12,483 --> 00:05:14,483 - З характером? - Ти мене зрозуміла. 68 00:05:15,003 --> 00:05:17,683 - Ти ж сказав, що поліція - не моє. - Ні. Ще ні. 69 00:05:18,723 --> 00:05:21,643 Але, гадаю, з тебе може вийти непоганий злочинець. 70 00:05:21,643 --> 00:05:23,643 Так, з тобою багато клопоту, 71 00:05:24,843 --> 00:05:26,243 але я б це використав. 72 00:05:28,603 --> 00:05:30,203 Ти репетирував цю фразу? 73 00:05:30,723 --> 00:05:31,563 А що? 74 00:05:31,563 --> 00:05:32,963 Нормально звучало ? 75 00:05:38,123 --> 00:05:40,163 Ти маєш проникнути в банду. 76 00:05:40,163 --> 00:05:43,003 Збройні пограбування, крадіжки, всяка всячина. 77 00:05:43,003 --> 00:05:46,123 Розвідка думає, що їм дали гроші на щось більше, 78 00:05:46,123 --> 00:05:48,323 і зараз шукають нового водія. 79 00:05:49,123 --> 00:05:51,443 Я можу натренувати, підготувати тебе, 80 00:05:51,443 --> 00:05:54,003 а наш інформатор введе тебе в курс справи. 81 00:05:54,003 --> 00:05:55,323 Решта на тобі. 82 00:05:56,443 --> 00:05:58,003 Передусім... 83 00:05:58,603 --> 00:05:59,803 Марґо. 84 00:05:59,803 --> 00:06:01,123 Ґаспар! 85 00:06:02,043 --> 00:06:03,443 ...тобі знадобиться ім'я. 86 00:06:04,643 --> 00:06:06,083 Реєстр Сент-Мері. 87 00:06:06,083 --> 00:06:09,243 Свідоцтва про народження померлих дітей твоїх років. 88 00:06:09,243 --> 00:06:11,283 Я не хочу імені мертвої дитини. 89 00:06:11,283 --> 00:06:13,323 Якщо хтось захоче перевірити, 90 00:06:13,323 --> 00:06:16,163 вони почнуть зі свідоцтва про народження. 91 00:06:17,963 --> 00:06:20,003 Наскільки це може бути небезпечно? 92 00:06:20,603 --> 00:06:22,563 Ти не просто проникаєш у банду. 93 00:06:23,403 --> 00:06:26,683 Ти маніпулюєш і використовуєш людей, щоб зрадити їх. 94 00:06:26,683 --> 00:06:27,763 Якщо викриють... 95 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 Так. 96 00:06:37,443 --> 00:06:40,883 ЕРІН КАРТЕР - ЖІНКА 97 00:06:43,403 --> 00:06:44,563 КЕЙТ ДЖОНС - ЖІНКА 98 00:06:44,563 --> 00:06:46,003 Ось це. 99 00:06:46,003 --> 00:06:47,243 Кейт Джонс. 100 00:06:49,803 --> 00:06:51,043 Гаразд, Кейт. 101 00:06:54,643 --> 00:06:56,123 Погляньмо, що ти вмієш. 102 00:07:49,043 --> 00:07:50,283 Ну, це було... 103 00:07:52,443 --> 00:07:53,283 Пішла ти. 104 00:07:57,363 --> 00:07:58,443 Що скажеш? 105 00:07:59,043 --> 00:08:00,363 Їздить краще за тебе. 106 00:08:08,563 --> 00:08:09,643 Ми повідомимо. 107 00:08:13,843 --> 00:08:15,483 Сьогодні ти працюєш гірше. 108 00:08:18,603 --> 00:08:20,603 - Ти відволікаєшся. - Ні, все добре. 109 00:08:25,763 --> 00:08:27,763 Ні, ти справді розсіяна. 110 00:08:28,763 --> 00:08:31,403 Минуло два тижні, а від Марґо ані слова. 111 00:08:31,883 --> 00:08:32,723 Нічого. 112 00:08:33,843 --> 00:08:36,763 Може, ти впоралася гірше, ніж думала. Це я винен. 113 00:08:37,323 --> 00:08:39,003 Департамент хотів результат. 114 00:08:39,643 --> 00:08:41,563 Я зарано тебе відправив. 115 00:08:53,883 --> 00:08:57,203 Я тренувалася місяцями й не пропустила жодного дня. 116 00:08:58,123 --> 00:08:58,963 Я готова. 117 00:09:00,203 --> 00:09:03,083 Мати покинула тебе, коли тобі було шість. 118 00:09:04,763 --> 00:09:05,603 І що? 119 00:09:05,603 --> 00:09:08,603 Тому мені шкода тебе. 120 00:09:08,603 --> 00:09:12,803 - Мені не потрібне твоє співчуття. - А все одно його отримала. 121 00:09:13,683 --> 00:09:15,603 Тобі важко про це говорити? 122 00:09:16,803 --> 00:09:17,803 Ні, просто... 123 00:09:18,963 --> 00:09:21,603 Це минуле, ясно? Мені до нього байдуже. 124 00:09:21,603 --> 00:09:26,283 Я хочу сказати, що небайдуже буде тим, кому ти це розповіси. 125 00:09:26,283 --> 00:09:29,043 Це допоможе їм відчути зв'язок з тобою. 126 00:09:29,043 --> 00:09:32,523 З Кейт Джонс. І повір мені, тобі вони не повірять. 127 00:09:32,523 --> 00:09:34,243 Я ніщо, добре, зрозуміла. 128 00:09:35,363 --> 00:09:36,723 Нормально - замало. 129 00:09:38,123 --> 00:09:40,243 Я не можу так ризикувати. 130 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 Це не ризик. 131 00:09:42,883 --> 00:09:44,283 Відправ мене назад. 132 00:09:45,083 --> 00:09:47,003 Я тебе не підведу, Джиме. 133 00:09:51,243 --> 00:09:52,843 Це наша спільна справа. 134 00:09:55,763 --> 00:09:57,603 Не треба про мене турбуватися. 135 00:10:07,523 --> 00:10:08,443 Я одружений. 136 00:10:10,883 --> 00:10:12,883 А я брешу. 137 00:10:14,203 --> 00:10:15,763 Ти мені повірив чи ні? 138 00:10:21,963 --> 00:10:22,843 Це Марґо. 139 00:10:24,123 --> 00:10:25,323 Хоче зустрітися. 140 00:10:27,083 --> 00:10:28,603 Ну, раджу відповісти. 141 00:10:54,283 --> 00:10:56,083 Краще не змушуй його чекати. 142 00:11:09,883 --> 00:11:11,483 Так. Ось. 143 00:11:19,243 --> 00:11:20,083 Це Кейт. 144 00:11:21,923 --> 00:11:24,483 - Можеш за неї поручитися? - Вона вміє водити. 145 00:11:25,283 --> 00:11:27,403 - Я не це просив. - Моя мати теж уміє. 146 00:11:28,523 --> 00:11:30,123 Може, вона тобі допоможе? 147 00:11:30,123 --> 00:11:33,043 Я б не проти, але я їй не довіряю. 148 00:11:36,843 --> 00:11:39,723 Марґо каже, що ти годишся. Я тебе візьму. 149 00:11:40,723 --> 00:11:43,883 Скотті Мік усе одно тебе перевірить. Тож якщо ти не... 150 00:11:46,683 --> 00:11:48,843 Хто твій улюблений філософ, до речі? 151 00:11:55,323 --> 00:11:56,243 Нема такого. 152 00:11:56,883 --> 00:11:57,723 Що ж. 153 00:11:57,723 --> 00:11:58,963 Ми живемо надією. 154 00:11:58,963 --> 00:12:00,643 Томас Ремзі. 155 00:12:01,323 --> 00:12:05,003 Вважає себе Шостаковичем збройних пограбувань. 156 00:12:06,963 --> 00:12:09,363 Отже, Томас виправдовує свою репутацію? 157 00:12:09,363 --> 00:12:13,043 Ми вважаємо, що він відповідальний за низку гучних пограбувань 158 00:12:13,043 --> 00:12:15,963 і поки що досить розумний, щоб не попастися. 159 00:12:15,963 --> 00:12:17,083 Знаєш його план? 160 00:12:17,083 --> 00:12:21,443 Не зовсім. Ми гадаємо, що гроші на наступну справу йдуть з-за кордону. 161 00:12:21,443 --> 00:12:24,163 Хочеш дізнатися план і хто його фінансує? 162 00:12:24,163 --> 00:12:25,403 Обережно. 163 00:12:26,003 --> 00:12:28,083 Якщо вони тебе викриють... 164 00:12:40,243 --> 00:12:42,363 То ти працював з людьми Томаса? 165 00:12:43,043 --> 00:12:45,243 Ні, ми з тобою обоє новачки. 166 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Привіт. 167 00:12:47,563 --> 00:12:49,203 - Знайшли водія? - Так. 168 00:12:50,723 --> 00:12:53,203 - Ти? - Так. 169 00:12:54,563 --> 00:12:56,643 - Ходімо зі мною. - Зараз я... 170 00:12:57,243 --> 00:12:59,283 Ти зараз що, Скотті? 171 00:13:02,003 --> 00:13:03,603 Так. Ходімо. 172 00:13:07,203 --> 00:13:09,523 Знаєш, що таке Смертл? Це іграшка року. 173 00:13:09,523 --> 00:13:13,403 Пухнаста пурпурова штучка, яку можна гладити, мити, годувати. 174 00:13:13,403 --> 00:13:15,883 Її можна трахнути, якщо дуже захочеться. 175 00:13:15,883 --> 00:13:18,283 Не можна їх лише купити. Ніде. 176 00:13:18,923 --> 00:13:22,163 Ми вкрадемо одну зі складу в Бекслі. 177 00:13:22,163 --> 00:13:23,163 Гаразд. 178 00:13:24,043 --> 00:13:25,443 Ти догоджаєш мені? 179 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Ні, просто... 180 00:13:28,203 --> 00:13:29,763 Навіщо ти це розповідаєш? 181 00:13:30,563 --> 00:13:32,923 Розумієш, це дочці на день народження. 182 00:13:32,923 --> 00:13:35,323 Їй п'ять, і вона хоче довбаного Смертла 183 00:13:35,323 --> 00:13:36,723 понад усе на світі, 184 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 і я вирішила, що дістану його. 185 00:13:40,163 --> 00:13:41,403 Коли день народження? 186 00:13:41,403 --> 00:13:42,323 Сьогодні. 187 00:13:43,203 --> 00:13:45,003 Так, часу обмаль. Уперед. 188 00:13:45,003 --> 00:13:48,003 Ні, на двох колесах буде швидше. Ходімо. 189 00:14:03,603 --> 00:14:05,363 СМЕРТЛ 190 00:14:13,603 --> 00:14:14,883 Що ти робиш? 191 00:14:14,883 --> 00:14:16,363 Геть звідси! 192 00:14:18,283 --> 00:14:19,243 Давай! 193 00:14:35,443 --> 00:14:36,643 Привіт, Гарпс. 194 00:14:37,403 --> 00:14:40,643 Я хочу, щоб ти заплющила очі й поклала руки перед собою. 195 00:14:40,643 --> 00:14:43,283 Я маю для тебе сюрприз. 196 00:14:43,283 --> 00:14:48,043 Один, два, три. Розплющуй! 197 00:14:48,723 --> 00:14:52,123 Гарпс! Це Смертл! Задуй свічку. 198 00:14:53,403 --> 00:14:57,163 А зараз обійми тітку Кеті, бо це вона допомогла дістати його. 199 00:14:58,243 --> 00:15:00,003 Тримай. 200 00:15:02,523 --> 00:15:05,203 «Жодна чесна людина не встоїть перед золотом». 201 00:15:06,523 --> 00:15:09,683 Це сказав Арістофан. Він помер драматургом-злиднем. 202 00:15:09,683 --> 00:15:11,483 Наші амбіції трохи вищі. 203 00:15:11,483 --> 00:15:15,043 Наступного місяця з різницею в 14 днів дві партії злитків 204 00:15:15,043 --> 00:15:19,323 прямуватимуть до підземного сховища на складі X44 у Гарвічі. 205 00:15:20,083 --> 00:15:24,043 Кожна партія - це 300 кіло злитків по десять мільйонів за штуку. 206 00:15:25,563 --> 00:15:26,843 Перевіряємо першу. 207 00:15:27,403 --> 00:15:29,923 Накриваємо другу. Машину тобі дістанемо. 208 00:15:29,923 --> 00:15:31,363 Її треба прокачати. 209 00:15:31,363 --> 00:15:33,603 Мотор, шасі, ланцюгова лебідка, гак. 210 00:15:33,603 --> 00:15:35,923 Ти збираєшся перекинути фургон? 211 00:15:36,923 --> 00:15:39,403 Міцний звір, та черево слабе. 212 00:15:39,403 --> 00:15:41,003 Внизу аварійний люк. 213 00:15:41,003 --> 00:15:42,803 Підірвемо двері зсередини. 214 00:15:42,803 --> 00:15:45,123 Щойно прибудемо, одразу налітаємо. 215 00:15:45,123 --> 00:15:47,723 Наш час - до того, як золото розвантажать, 216 00:15:47,723 --> 00:15:51,003 сховають і замкнуть, а це справжній Форт-Нокс. 217 00:15:51,003 --> 00:15:55,203 Зброя у нас буде, але ми не стрілятимемо без крайньої необхідності. 218 00:15:55,203 --> 00:15:58,163 Різниця між збройним пограбуванням і жорстоким - 219 00:15:58,163 --> 00:15:59,603 20 і 30 років. 220 00:15:59,603 --> 00:16:01,683 Мамо, я хочу соку! 221 00:16:03,083 --> 00:16:05,083 Вибачте. Люба, мама на роботі. 222 00:16:05,083 --> 00:16:06,763 Але я хочу соку! 223 00:16:06,763 --> 00:16:09,643 Іди подивись телевізор. Я зараз. Ну ж бо, йди. 224 00:16:09,643 --> 00:16:11,523 Хочеш, я нагляну за нею? 225 00:16:11,523 --> 00:16:13,763 - Я можу. Мені не важко. - Мамо! 226 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 Було б добре, дякую. 227 00:16:15,523 --> 00:16:16,883 Ну ж бо! 228 00:16:16,883 --> 00:16:18,723 - Вам тут не ясла. - Будь ласка! 229 00:16:31,443 --> 00:16:32,723 Перейдемо до справи. 230 00:16:32,723 --> 00:16:37,083 Поліція прибуває на першочергові виклики за десять хвилин 25 секунд. 231 00:16:37,083 --> 00:16:39,643 Значить, треба впоратися за п'ять хвилин. 232 00:16:45,843 --> 00:16:47,083 Тримай. 233 00:16:47,083 --> 00:16:50,123 Розкажи мені про свій день. Я хочу знати все. 234 00:16:50,123 --> 00:16:53,163 Я мушу йти. Скоро побачимось. 235 00:16:53,163 --> 00:16:54,283 Бувай. 236 00:16:58,283 --> 00:17:00,323 Здається, ти їй подобаєшся. 237 00:17:00,323 --> 00:17:01,363 Вона дуже мила. 238 00:17:01,843 --> 00:17:03,523 Ти часто береш її на роботу? 239 00:17:03,523 --> 00:17:07,043 У мене немає кому її няньчити. Незнайомцям я її не довірю. 240 00:17:07,603 --> 00:17:08,963 Тут хоча б є телевізор. 241 00:17:09,443 --> 00:17:11,803 Так, це краще, ніж лишати її саму. 242 00:17:11,803 --> 00:17:14,963 Слухай, я добре розумію, що я погана мати. 243 00:17:14,963 --> 00:17:16,123 Неправда. 244 00:17:17,443 --> 00:17:18,563 Звідки тобі знати? 245 00:17:20,803 --> 00:17:21,723 Погнали. 246 00:17:37,003 --> 00:17:38,563 Ми могли б купити таку. 247 00:17:38,563 --> 00:17:40,843 Томмі не морочиться з паперами. 248 00:17:40,843 --> 00:17:43,003 Це він усе фінансує? 249 00:17:43,003 --> 00:17:45,283 Так, а тобі яке до цього діло? 250 00:17:46,123 --> 00:17:49,123 Просто ввесь ризик лягає саме на нас. 251 00:17:49,123 --> 00:17:52,043 Схоже, вона пропонує піти проти правил. 252 00:17:52,043 --> 00:17:54,763 Ти серйозно? Хочеш, щоб ми позбулися Томаса? 253 00:17:56,883 --> 00:17:59,083 Сестри, що працюють самі на себе? 254 00:17:59,643 --> 00:18:01,283 Я просто з вами розмовляла. 255 00:18:01,283 --> 00:18:03,483 Тебе взяли працювати, а не говорити. 256 00:18:05,723 --> 00:18:06,563 Бум. 257 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 Вона має рацію. 258 00:18:10,803 --> 00:18:11,843 На трьох... 259 00:18:12,603 --> 00:18:13,763 Це значно більше. 260 00:18:13,763 --> 00:18:18,043 - Тобі мало твоєї частки? - Ні, але я думала купити ферму. 261 00:18:19,243 --> 00:18:21,963 Що ти в біса знаєш про фермерство? 262 00:18:21,963 --> 00:18:23,723 Як матиму гроші, дізнаюся. 263 00:18:23,723 --> 00:18:25,443 Так, справді. 264 00:18:25,923 --> 00:18:28,123 - Зробімо це. - Нічого ми не робимо. 265 00:18:28,723 --> 00:18:29,923 Це Томасова справа. 266 00:18:29,923 --> 00:18:31,723 Ми ж не звичайні злодії. 267 00:18:32,803 --> 00:18:33,643 Чорт. 268 00:18:33,643 --> 00:18:35,523 Ну ж бо, вимкни сигналізацію. 269 00:18:43,923 --> 00:18:45,003 Чорт. 270 00:18:45,803 --> 00:18:47,483 - Гей! - Чорт. 271 00:18:50,403 --> 00:18:51,363 ОХОРОНА 272 00:18:59,323 --> 00:19:02,403 - Де ти цього навчилася? - На уроках самозахисту. 273 00:19:02,403 --> 00:19:03,963 Оце, бляха, уроки. 274 00:19:04,563 --> 00:19:07,243 Непогано. Але думаю, я б тебе таки подужала. 275 00:19:13,043 --> 00:19:13,883 Забираймося! 276 00:19:18,283 --> 00:19:19,323 Їдь. 277 00:19:40,003 --> 00:19:41,203 Ти впевнена? 278 00:19:41,203 --> 00:19:45,323 «Річардс і Маркем Прайвет Еквіті», золоті злитки, друга партія? 279 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Впевнена на всі 100. 280 00:19:46,883 --> 00:19:49,323 Хоча б щось дізналася про замовника? 281 00:19:50,163 --> 00:19:52,163 Можливо, Ліна щось знає. 282 00:19:52,763 --> 00:19:55,523 Гадаю, Томас справді їй довіряє. 283 00:19:56,603 --> 00:19:59,043 Коли її посадять, що буде з її дитиною? 284 00:20:00,763 --> 00:20:01,763 Хіба не все одно? 285 00:20:01,763 --> 00:20:02,803 Звісно, ні. 286 00:20:02,803 --> 00:20:04,043 Неправильно. 287 00:20:04,043 --> 00:20:04,963 Ти з поліції. 288 00:20:05,843 --> 00:20:09,083 Вони тобі не друзі. Вони твоя здобич. 289 00:20:09,643 --> 00:20:10,843 Не втрачай голови. 290 00:20:12,603 --> 00:20:13,803 Я не втрачаю. 291 00:20:14,403 --> 00:20:17,243 Скажи це охоронцю з проламаним черепом. 292 00:20:17,243 --> 00:20:19,803 Я не мала вибору. Довелося втрутитись. 293 00:20:19,803 --> 00:20:22,323 Може, ти надто захопилася Кейт Джонс. 294 00:20:22,323 --> 00:20:25,203 Я тут сама намагаюся не зірвати своє прикриття. 295 00:20:25,203 --> 00:20:26,283 Ти не сама. 296 00:20:27,363 --> 00:20:30,843 Якщо щось піде не так, я без вагань витягну тебе. 297 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 А потім? 298 00:20:32,963 --> 00:20:35,163 У тебе є майбутнє в ЦОР. 299 00:20:38,003 --> 00:20:38,923 Робота в офісі? 300 00:20:40,643 --> 00:20:43,243 Це не золоті злитки по десять мільйонів. 301 00:20:43,243 --> 00:20:47,843 Зосередься, Кейт. Зблизься з Ліною, попрацюй над нею. 302 00:20:51,403 --> 00:20:56,763 «Сіренький вовчик та його братики й сестрички почали готуватися до свята». 303 00:21:02,843 --> 00:21:05,243 «Це був вечір перед повнею. 304 00:21:05,243 --> 00:21:08,003 Надзвичайно чарівний вечір, 305 00:21:08,003 --> 00:21:11,203 і вовчик був готовий до пригод». 306 00:21:22,883 --> 00:21:24,403 ОЛД-БЕРЛІНҐТОН-СТРІТ 307 00:21:24,403 --> 00:21:25,843 Коли їй до школи? 308 00:21:25,843 --> 00:21:28,643 Наступного місяця. Треба ще до біса зробити. 309 00:21:29,243 --> 00:21:31,603 Коли жива істота покладається на тебе 310 00:21:31,603 --> 00:21:34,443 абсолютно в усьому - це, бляха, жах. 311 00:21:34,443 --> 00:21:36,683 Гадаю, у тебе чудово виходить. 312 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 Неправда. 313 00:21:38,483 --> 00:21:39,643 Ніхто так не думає. 314 00:21:41,283 --> 00:21:43,603 Але я люблю її. Дуже. 315 00:21:45,763 --> 00:21:47,563 Заради неї я готова на все. 316 00:21:53,723 --> 00:21:55,123 Що? Що таке? 317 00:21:56,123 --> 00:21:56,963 Нічого. 318 00:21:58,083 --> 00:21:58,923 Давай. 319 00:21:58,923 --> 00:21:59,843 Кажи. 320 00:22:02,683 --> 00:22:04,683 Коли я була така, як Гарп, моя... 321 00:22:05,883 --> 00:22:08,803 моя мама якось уночі пішла й так і не повернулася. 322 00:22:09,283 --> 00:22:12,443 Що, просто зникла? Вона лишила тебе саму? 323 00:22:14,563 --> 00:22:15,403 Так. 324 00:22:16,043 --> 00:22:17,763 Може, як ти сказала, 325 00:22:17,763 --> 00:22:20,483 їй це здавалось завеликою відповідальністю. 326 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 Ні. Тобі... 327 00:22:23,643 --> 00:22:27,563 Тобі треба навчитися не звертати увагу на половину того, що я кажу. 328 00:22:28,803 --> 00:22:31,403 Коли це сталося, ти була просто дитиною. 329 00:22:31,403 --> 00:22:32,803 Це не твоя провина. 330 00:22:32,803 --> 00:22:35,043 - Це я знаю. - Ні, не знаєш. 331 00:22:35,043 --> 00:22:36,683 Те, що вона зробила... 332 00:22:38,723 --> 00:22:40,643 Ти тут абсолютно ні до чого. 333 00:22:43,723 --> 00:22:44,683 Гаразд? 334 00:22:46,443 --> 00:22:47,323 Гаразд. 335 00:22:47,963 --> 00:22:48,803 Добре. 336 00:22:55,763 --> 00:22:59,003 Коли закінчимо це діло, я заберу Гарпер. 337 00:22:59,763 --> 00:23:00,963 Почну нове життя. 338 00:23:03,483 --> 00:23:05,243 Приєднуйся, якщо хочеш. 339 00:23:07,403 --> 00:23:08,763 Дякую. 340 00:23:12,083 --> 00:23:13,483 Куди ти хочеш поїхати? 341 00:23:13,483 --> 00:23:16,123 Якось я була з Томасом в Іспанії. 342 00:23:16,123 --> 00:23:18,763 Ми зустрічалися з його бізнес-партнерами. 343 00:23:18,763 --> 00:23:22,683 Вони пішли поговорити, а мене лишили на дивовижній віллі. 344 00:23:22,683 --> 00:23:27,523 З неї відкривався вид на океан, і я сиділа й думала: так, це воно. 345 00:23:27,523 --> 00:23:32,803 Сонце, море - це саме те, чого я хочу для нас із Гарпер. 346 00:23:33,843 --> 00:23:34,683 Тож... 347 00:23:35,563 --> 00:23:36,403 Так. 348 00:23:37,003 --> 00:23:38,643 Ти ставиш багато запитань. 349 00:23:41,363 --> 00:23:44,683 - Вибач, я не хотіла... - Це мило. Схоже, тобі не начхати. 350 00:23:45,603 --> 00:23:47,163 Принаймні, так здається. 351 00:23:47,883 --> 00:23:50,323 У нашій роботі це рідкість. 352 00:23:55,643 --> 00:23:57,563 І хто той іспанець? 353 00:23:57,563 --> 00:23:59,603 Не думаю, що він іспанець. 354 00:23:59,603 --> 00:24:03,763 Але він з тих, що поводяться, як велике цабе. 355 00:24:04,603 --> 00:24:06,443 Хай би що це в біса значило. 356 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 - На коня? - 100%. 357 00:24:36,643 --> 00:24:38,883 Подивимось, що на це скаже Гарпер. 358 00:24:47,003 --> 00:24:48,003 Це ж лише я. 359 00:24:52,043 --> 00:24:54,723 Нарешті! Ми вже збиралися шукати вас. 360 00:24:54,723 --> 00:24:56,483 Ми купили тобі маску, Марґо. 361 00:24:57,123 --> 00:24:57,963 Яку? 362 00:24:59,963 --> 00:25:00,963 Злу мавпу. 363 00:25:03,123 --> 00:25:04,523 Тобі теж, Томмі. 364 00:25:04,523 --> 00:25:05,563 Добре. 365 00:25:05,563 --> 00:25:07,283 Ого, сексуальна. 366 00:25:07,283 --> 00:25:09,763 Ну, з мене вийде дуже гарна вівця. 367 00:25:09,763 --> 00:25:11,123 Ланцюгова лебідка. 368 00:25:11,123 --> 00:25:13,963 Авто прокачали, все готово. 369 00:25:13,963 --> 00:25:14,883 Супер. 370 00:25:17,563 --> 00:25:18,483 Ти з поліції? 371 00:25:20,163 --> 00:25:21,083 Що? 372 00:25:21,963 --> 00:25:23,403 Ти з поліції? 373 00:25:25,643 --> 00:25:26,603 Ні. 374 00:25:35,243 --> 00:25:38,443 - Ти з поліції? - Я ж сказала, ні. 375 00:25:40,723 --> 00:25:41,603 Чорт забирай. 376 00:25:44,483 --> 00:25:46,803 Не дивись на них, Кейт. Дивись на мене. 377 00:25:46,803 --> 00:25:48,203 Ти з поліції? 378 00:25:50,923 --> 00:25:51,763 Ні. 379 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 Що в біса відбувається? 380 00:25:54,443 --> 00:25:55,843 Залишилось два тижні. 381 00:25:55,843 --> 00:25:58,843 Охорону в Гарвічі посилили всього на одну ніч. 382 00:25:59,883 --> 00:26:03,203 Але не сьогодні, коли везтимуть стільки ж злитків. 383 00:26:03,883 --> 00:26:06,163 Лише тієї ночі, на яку ми запланували. 384 00:26:06,963 --> 00:26:09,123 Це не означає, що вона винна. 385 00:26:09,123 --> 00:26:11,323 Хтось, бляха, багато патякає! 386 00:26:17,363 --> 00:26:20,323 Я бачив. Постійно тут крутишся, щось розпитуєш. 387 00:26:20,323 --> 00:26:24,083 Тому що я ніхто і хочу кимось, бляха, стати. 388 00:26:26,603 --> 00:26:28,003 Тепер я бачу. 389 00:26:29,203 --> 00:26:30,363 Форму й значок. 390 00:26:31,203 --> 00:26:32,243 Усмішку й салют. 391 00:26:33,563 --> 00:26:35,363 Я сюди не просилася. Це вона! 392 00:26:35,923 --> 00:26:39,323 Ти мене знаєш, Томасе, я паршиво розбираюся в людях. 393 00:26:42,763 --> 00:26:44,803 Я не з поліції. 394 00:26:47,243 --> 00:26:49,643 Томмі, припини. 395 00:27:01,483 --> 00:27:02,443 Скотті, ти куди? 396 00:27:04,123 --> 00:27:05,363 Та я просто... 397 00:27:10,163 --> 00:27:11,643 Я не люблю жорстокості. 398 00:27:12,563 --> 00:27:14,243 А хто тут жорстокий, Скотті? 399 00:27:14,803 --> 00:27:15,923 Ми просто говоримо. 400 00:27:16,523 --> 00:27:17,563 Ну, так... 401 00:27:18,683 --> 00:27:19,523 Ніхто. 402 00:27:20,203 --> 00:27:23,203 - То чому ти хочеш вислизнути? - Та ні. 403 00:27:24,083 --> 00:27:27,043 - Усе гаразд. - Ти буквально тікаєш, коли я говорю. 404 00:27:27,043 --> 00:27:28,243 Ти мене лякаєш. 405 00:27:29,243 --> 00:27:32,483 Ви обоє новенькі. Певен, хтось із вас дурить мене. 406 00:27:33,163 --> 00:27:36,203 Але вона стоїть на своєму, а ти намагаєшся втекти. 407 00:27:40,963 --> 00:27:42,083 Скотті... 408 00:27:44,523 --> 00:27:45,443 Ти з поліції? 409 00:27:49,883 --> 00:27:50,963 Ану відійди! 410 00:27:52,203 --> 00:27:56,003 - Відійди, я не з поліції. - Усе гаразд, чуваче. Розслабся. 411 00:27:59,283 --> 00:28:00,363 Я ж сказав тобі 412 00:28:00,363 --> 00:28:03,283 розслабитися. 413 00:28:27,363 --> 00:28:30,683 Якщо на нас вийшла поліція, що нам, трясця, тепер робити? 414 00:28:31,683 --> 00:28:32,523 Томмі! 415 00:28:36,043 --> 00:28:38,403 Вони думають, що ми будемо за два тижні. 416 00:28:40,203 --> 00:28:41,763 А ми це зробимо сьогодні. 417 00:28:42,883 --> 00:28:44,643 - Ми не готові. - Готуйтесь! 418 00:28:46,923 --> 00:28:48,523 За дві години вирушаємо. 419 00:28:50,163 --> 00:28:51,363 Приберіть його. 420 00:29:01,003 --> 00:29:01,843 Гей. 421 00:29:04,683 --> 00:29:05,523 Усе гаразд? 422 00:29:07,803 --> 00:29:08,643 Гей. 423 00:29:09,283 --> 00:29:10,283 Розслабся. 424 00:29:11,363 --> 00:29:12,963 Він з нами зробив би гірше. 425 00:29:43,323 --> 00:29:44,763 Лінія захищена, кажи. 426 00:29:46,323 --> 00:29:49,603 - Пограбування відбудеться сьогодні. - Чому перенесли? 427 00:29:49,603 --> 00:29:52,923 Бо дізналися, що поліція в курсі. Витягни мене негайно. 428 00:29:55,243 --> 00:29:56,483 Тебе ще не розкусили? 429 00:29:56,483 --> 00:30:00,723 Ще ні, вони запідозрили іншого, Скотті Міка, а потім... 430 00:30:01,563 --> 00:30:02,603 Вони вбили його. 431 00:30:03,203 --> 00:30:05,563 Я все, добре? Я виходжу. 432 00:30:06,803 --> 00:30:08,483 У нас немає замовника. 433 00:30:09,043 --> 00:30:11,843 Зараз можна взяти лише купу найманих людей. 434 00:30:11,843 --> 00:30:14,883 Нагорі хочуть, щоб ми не втручалися, 435 00:30:14,883 --> 00:30:17,283 щоб простежити за контактами Томаса. 436 00:30:17,963 --> 00:30:20,323 Вони дозволять здійснити пограбування? 437 00:30:21,123 --> 00:30:23,283 Доки все під контролем і всі цілі... 438 00:30:23,283 --> 00:30:26,443 Що з фрази «вони вбили його» ти не зрозумів? 439 00:30:28,483 --> 00:30:33,283 Ти обіцяв витягнути мене, якщо щось піде не так, хай там що. 440 00:30:33,283 --> 00:30:35,283 Ще 12 годин. 441 00:30:35,283 --> 00:30:36,443 І на цьому все. 442 00:30:40,363 --> 00:30:42,603 Ти й не збирався цього робити, правда? 443 00:30:43,083 --> 00:30:45,403 Це були, бляха, просто пусті слова. 444 00:30:45,403 --> 00:30:49,283 Я залишаю тебе там, бо цілковито впевнений в тобі. 445 00:30:49,283 --> 00:30:50,923 А якщо щось трапиться? 446 00:30:52,163 --> 00:30:54,003 Ти мене прикриєш чи ні? 447 00:30:54,723 --> 00:30:55,563 Звісно. 448 00:30:57,923 --> 00:30:58,763 Обіцяю. 449 00:30:59,363 --> 00:31:00,483 Сто від... 450 00:31:01,963 --> 00:31:05,523 Швидше, народ. Часу обмаль. За п'ять хвилин їдемо. 451 00:31:15,683 --> 00:31:18,723 Вибачте, ледве вклала Гарпер спати. 452 00:31:19,643 --> 00:31:22,643 - Ти залишиш її тут саму? - Я не маю вибору. 453 00:31:22,643 --> 00:31:24,403 Можеш цього разу лишитися. 454 00:31:26,043 --> 00:31:27,243 Що ти в біса хочеш? 455 00:31:27,243 --> 00:31:29,123 - Нічого, просто... - Атож, нічого. 456 00:31:29,603 --> 00:31:30,523 Їдьмо. 457 00:31:33,123 --> 00:31:34,443 Гей, їдьмо. 458 00:32:05,763 --> 00:32:06,803 Маски. 459 00:32:20,963 --> 00:32:22,563 Контроль, ми наближаємося. 460 00:32:36,923 --> 00:32:37,923 X44 ОХОРОНА 461 00:32:40,723 --> 00:32:42,483 Так, замикай. Три. 462 00:32:42,483 --> 00:32:43,683 Ворота замкнено. 463 00:32:43,683 --> 00:32:45,883 Настав наш час, народ. Уперед. 464 00:32:45,883 --> 00:32:47,083 Готові? 465 00:32:53,763 --> 00:32:55,083 Ні! 466 00:32:56,443 --> 00:32:57,283 Молодець. 467 00:32:57,283 --> 00:32:59,123 Що ви собі думаєте? 468 00:32:59,123 --> 00:33:00,643 Усім ані руш! 469 00:33:01,363 --> 00:33:02,483 Руки вгору. 470 00:33:04,363 --> 00:33:05,483 Швидше! 471 00:33:08,803 --> 00:33:09,923 На коліна! 472 00:33:11,163 --> 00:33:12,123 Швидше. 473 00:33:14,403 --> 00:33:16,323 Ану швидше! Лягай! 474 00:33:16,323 --> 00:33:17,883 Усім стати на коліна! 475 00:33:18,683 --> 00:33:20,363 Усі на коліна до стіни! 476 00:33:20,363 --> 00:33:22,243 Швидко руки за спину, трясця! 477 00:33:24,203 --> 00:33:26,883 Складіть руки так, щоб я їх бачив, бляха! 478 00:33:28,163 --> 00:33:30,203 П'ять хвилин! До роботи! 479 00:33:30,883 --> 00:33:32,723 Якого дідька! Будь ласка, ні! 480 00:33:36,683 --> 00:33:37,643 Обхід периметра. 481 00:33:37,643 --> 00:33:39,523 Я перевірю, чи є ще хтось. 482 00:33:41,363 --> 00:33:43,763 Ні. Голову вперед, козел. 483 00:33:44,763 --> 00:33:47,243 Швидше! Ну ж бо, давайте! 484 00:33:51,083 --> 00:33:52,003 З'єднав, готово. 485 00:34:03,323 --> 00:34:04,323 Випустіть нас! 486 00:34:07,723 --> 00:34:08,763 Чорт. 487 00:34:16,123 --> 00:34:17,243 Що ви робите? 488 00:34:18,163 --> 00:34:20,443 Не треба, будь ласка! 489 00:34:23,483 --> 00:34:25,123 Голову вперед, я сказала! 490 00:34:25,723 --> 00:34:26,563 Допоможіть! 491 00:34:48,483 --> 00:34:50,483 Допоможіть! 492 00:34:52,843 --> 00:34:53,803 Тепер вибухівка. 493 00:34:55,483 --> 00:34:56,363 Вибухівка є. 494 00:34:59,403 --> 00:35:00,443 Щось довго вона. 495 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 Три, два, один. 496 00:35:13,003 --> 00:35:13,883 Усе добре? 497 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 Усе добре? 498 00:35:16,163 --> 00:35:18,203 - Та навіть краще. - Так, бляха. 499 00:35:18,203 --> 00:35:19,843 - Ми багаті! - Дві хвилини! 500 00:35:19,843 --> 00:35:22,483 Нема однієї людини. Вона не повернулася. 501 00:35:22,483 --> 00:35:23,483 Іди подивись. 502 00:35:36,443 --> 00:35:38,523 - Лягай! - Добре, гаразд. 503 00:35:38,523 --> 00:35:41,283 Знімай маску. Повільно. Лягай. 504 00:35:42,243 --> 00:35:43,523 Кинь зброю! 505 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 Чорт. 506 00:35:47,283 --> 00:35:49,723 Чорт, він ще живий! Швидше! Біжи! 507 00:35:50,683 --> 00:35:51,923 Швидше! 508 00:35:58,203 --> 00:36:00,403 Доповідаю Трояну: у нас постріли. 509 00:36:00,403 --> 00:36:03,083 Повторюю: постріли. Контроль радить зеленим... 510 00:36:03,083 --> 00:36:05,563 Зараз приїде поліція. Треба забиратися. 511 00:36:05,563 --> 00:36:07,163 Як вони так швидко? 512 00:36:07,163 --> 00:36:08,603 Закінчили! Бігом! 513 00:36:09,203 --> 00:36:10,043 Маячня. 514 00:36:11,843 --> 00:36:13,843 Ну ж бо, швидше, бігом. 515 00:36:13,843 --> 00:36:14,923 Давай! 516 00:36:17,283 --> 00:36:18,163 Давай! 517 00:36:41,163 --> 00:36:42,523 Швидше, поліція! 518 00:36:44,803 --> 00:36:48,323 Це не наліт, а довбана засідка. Газуй! Вперед! 519 00:36:48,883 --> 00:36:50,243 Боже, здихайся їх! 520 00:36:50,723 --> 00:36:53,323 Тисни на газ. Витягни нас звідси. 521 00:37:03,163 --> 00:37:04,243 Давай, Кейт! 522 00:37:04,243 --> 00:37:06,723 Газуй, рятуй нас! Чорт! 523 00:37:08,363 --> 00:37:09,923 Деріла підстрелили! 524 00:37:10,963 --> 00:37:13,403 Ну ж бо, вивези нас звідси, бляха! 525 00:37:15,803 --> 00:37:17,083 Цілься в колеса! 526 00:37:30,123 --> 00:37:32,643 Аж не віриться, що мене підстрелили! 527 00:37:32,643 --> 00:37:35,003 Нічого, друже. Тримайся. 528 00:37:39,523 --> 00:37:42,043 Думаю, ти майже рівня моїй мамі. 529 00:37:49,883 --> 00:37:51,563 Розвантажуємо й пересідаємо! 530 00:37:51,563 --> 00:37:52,643 Уперед. 531 00:38:04,443 --> 00:38:05,803 Піду загляну до Гарпер. 532 00:38:12,123 --> 00:38:13,323 Це ти, так? 533 00:38:13,323 --> 00:38:14,763 Ти довбаний щур! 534 00:38:14,763 --> 00:38:16,923 Я зараз прийду, добре? Будь тут. 535 00:38:16,923 --> 00:38:18,883 Ти подала їм сигнал пострілом. 536 00:38:18,883 --> 00:38:20,083 Я всіх витягла. 537 00:38:20,083 --> 00:38:21,203 - Саме я. - Ти? 538 00:38:21,203 --> 00:38:22,723 - Гей. - Ти нас кинула! 539 00:38:22,723 --> 00:38:24,803 Це я облажалася. Вона допомагала. 540 00:38:24,803 --> 00:38:28,003 Бачила, як швидко приїхала поліція після пострілу? 541 00:38:28,003 --> 00:38:31,403 - Марґо... - Ліно, вони чекали на нас. Вони знали. 542 00:38:31,403 --> 00:38:35,283 Тебе там не було. А я була. Це я облажалася. 543 00:38:37,843 --> 00:38:40,323 А я за тебе, трясця, поручилася. 544 00:38:54,603 --> 00:38:56,323 Бляха, я так і знала! 545 00:38:56,323 --> 00:38:58,763 {\an8}ПОЛІЦІЯ 546 00:38:59,243 --> 00:39:00,443 Ану дай... 547 00:39:02,243 --> 00:39:04,243 Озброєна поліція, кидайте зброю! 548 00:39:04,723 --> 00:39:06,923 Кидайте зброю, всі на підлогу! 549 00:39:06,923 --> 00:39:09,203 Вас оточено. 550 00:39:09,883 --> 00:39:12,443 Усім лягти! Усі на землю! 551 00:39:12,443 --> 00:39:13,723 Швидко! Кидайте! 552 00:39:14,723 --> 00:39:17,083 Вас оточено. Кидайте зброю! 553 00:39:22,883 --> 00:39:24,243 Пішли! 554 00:39:31,963 --> 00:39:34,363 Стріляють! 555 00:39:46,443 --> 00:39:47,803 В укриття! 556 00:39:48,643 --> 00:39:49,643 Мамо. 557 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Ліно! 558 00:40:01,203 --> 00:40:02,043 Чорт! 559 00:40:24,203 --> 00:40:27,123 Кидайте зброю! Всі на землю! 560 00:40:27,603 --> 00:40:30,603 Іди сюди, все добре. Не хвилюйся, все добре. 561 00:40:31,563 --> 00:40:32,683 Кейт! 562 00:40:33,323 --> 00:40:34,523 Чорт. Кейт! 563 00:40:41,843 --> 00:40:43,843 Довбана ти сука! 564 00:40:44,523 --> 00:40:45,643 Кидайте зброю! 565 00:40:50,723 --> 00:40:53,843 Зараз ми пограємося в хованки. Будь ласка, не вставай. 566 00:40:59,163 --> 00:41:02,163 Не забувай ховайся, добре? Все буде добре. 567 00:41:17,803 --> 00:41:18,883 Кейт! 568 00:41:20,363 --> 00:41:23,363 Кидайте зброю! 569 00:41:47,483 --> 00:41:49,043 Дякувати богу. Де ти? 570 00:41:49,043 --> 00:41:50,523 Що в біса сталося? 571 00:41:50,523 --> 00:41:53,803 - Вони все розстріляли. - Твої люди вистрілили перші. 572 00:41:53,803 --> 00:41:55,603 Вони не мої люди! 573 00:41:55,603 --> 00:41:56,803 Я не так сказав. 574 00:41:57,403 --> 00:41:59,883 Вони могли вбити мене й дитину. 575 00:41:59,883 --> 00:42:03,163 Знаю, розбираюся. Просто приїдь... 576 00:42:04,883 --> 00:42:06,523 Тому ти мене вибрав, Джиме? 577 00:42:07,443 --> 00:42:09,003 Бо думав, що я одноразова? 578 00:42:09,003 --> 00:42:10,483 Ні, звісно, ні. 579 00:42:10,483 --> 00:42:12,603 Ти казав, відділу треба результат. 580 00:42:14,563 --> 00:42:15,763 Ти щось вигадуєш. 581 00:42:17,363 --> 00:42:19,003 Дитина у тебе, так? 582 00:42:19,003 --> 00:42:21,043 Злитки знайшли не всі. 583 00:42:21,043 --> 00:42:22,763 Подумай, що ти робиш. 584 00:42:22,763 --> 00:42:24,043 Тебе шукатимуть. 585 00:42:24,683 --> 00:42:27,723 Це не життя. Ні для тебе, ні для дитини. 586 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 У нас є місце для тебе, Кейт. 587 00:42:34,323 --> 00:42:35,443 Це не моє ім'я. 588 00:42:41,763 --> 00:42:42,603 Чорт. 589 00:42:48,843 --> 00:42:49,763 Гарпер. 590 00:42:49,763 --> 00:42:50,683 Агов. 591 00:42:51,483 --> 00:42:54,203 Послухай, усе буде добре. Обіцяю. 592 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 {\an8}ЧИСТЕ ЗОЛОТО 593 00:44:51,523 --> 00:44:53,523 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук