1
00:00:08,163 --> 00:00:10,323
Ahoj, to jsem já. Nechte mi vzkaz.
2
00:00:10,323 --> 00:00:11,963
Kde jsi, Erin?
3
00:00:11,963 --> 00:00:14,723
Mám o tebe strach.
Doufám, že jsi v pořádku.
4
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
KDO JE ERIN CARTEROVÁ?
5
00:00:53,163 --> 00:00:55,643
- Měla byste odpočívat.
- Co se stalo?
6
00:00:55,643 --> 00:00:56,643
Co je za den?
7
00:00:56,643 --> 00:01:01,763
Pondělí. Jste v Tarragonské nemocnici,
Tady máte mobil a klíče.
8
00:01:01,763 --> 00:01:02,843
Tarra...
9
00:01:02,843 --> 00:01:03,883
Tarragonské?
10
00:01:03,883 --> 00:01:05,683
Oblečení jste měla od krve.
11
00:01:06,963 --> 00:01:08,323
Musím se dostat domů.
12
00:01:08,323 --> 00:01:11,803
K manželovi a dceři. Nevědí, že jsem tady.
13
00:01:15,283 --> 00:01:16,883
Přivezli vás včera.
14
00:01:16,883 --> 00:01:19,923
Řidič vás našel zraněnou u silnice.
15
00:01:19,923 --> 00:01:21,763
Neměla jste u sebe občanku.
16
00:01:21,763 --> 00:01:23,603
Chcete někomu zavolat?
17
00:01:23,603 --> 00:01:25,803
Ne. Neměla byste nabíječku na mobil?
18
00:01:54,163 --> 00:01:56,163
Ahoj, to jsem já. Nechte mi vzkaz.
19
00:01:56,163 --> 00:01:59,043
Kde jsi, Erin? Zavolej mi, prosím tě.
20
00:02:03,403 --> 00:02:04,523
Je na tréninku?
21
00:02:05,003 --> 00:02:06,563
Musela odjet dřív.
22
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
Ale zajde se mnou k doktorovi, že jo?
23
00:02:09,763 --> 00:02:11,483
- Jasně.
- Tyhle kecy si nech.
24
00:02:11,483 --> 00:02:13,003
Ale no tak.
25
00:02:14,043 --> 00:02:14,883
Pozor na pusu.
26
00:02:14,883 --> 00:02:18,403
- Vůbec nevíš, kde je.
- Je na tréninku.
27
00:02:19,523 --> 00:02:20,843
A teď si sněz snídani.
28
00:02:37,803 --> 00:02:38,883
Harp, počkej.
29
00:02:40,043 --> 00:02:41,723
Ať se ti ta písemka povede.
30
00:02:41,723 --> 00:02:43,043
Budu na tebe myslet.
31
00:02:44,483 --> 00:02:45,323
No tak.
32
00:02:45,963 --> 00:02:47,603
Přece se na mě nevykašleš.
33
00:02:47,603 --> 00:02:49,683
Už musím do školy, Jordi.
34
00:02:53,323 --> 00:02:55,043
Nevíš něco o Erin?
35
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- Proč? Co se děje?
- Nepřišla domů.
36
00:03:00,003 --> 00:03:00,883
Cože?
37
00:03:00,883 --> 00:03:04,443
Volal jsem jí, ale má vypnutý mobil.
Padá to do hlasovky.
38
00:03:04,443 --> 00:03:06,083
Musí to mít nějaký důvod.
39
00:03:09,163 --> 00:03:11,963
Volají mi z práce, musím to vzít.
40
00:03:11,963 --> 00:03:13,363
Jinak mě zabijou.
41
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
Jasný? Všechno bude v pohodě.
42
00:03:19,363 --> 00:03:20,763
Kde sakra jsi?
43
00:03:20,763 --> 00:03:24,083
Posrala jsem to.
Měla jsem nehodu a jsem v Tarragoně.
44
00:03:24,083 --> 00:03:25,643
V Tarragoně? Ježiši.
45
00:03:25,643 --> 00:03:27,683
Jordi šílí strachy.
46
00:03:28,363 --> 00:03:29,763
Co tam děláš?
47
00:03:29,763 --> 00:03:33,203
Jsem v nemocnici.
S Valerií se to trochu zkomplikovalo.
48
00:03:33,203 --> 00:03:34,803
Měla ses od ní držet dál.
49
00:03:35,843 --> 00:03:37,963
Počkej. Ta střelba v hotelu...
50
00:03:37,963 --> 00:03:39,043
To jsi byla ty?
51
00:03:39,043 --> 00:03:41,083
Ne! Snažila jsem se ji chránit.
52
00:03:41,603 --> 00:03:44,443
Víš, že policie hledá lidi, co tam byli?
53
00:03:44,443 --> 00:03:48,043
Ne, právě jsem se vzbudila.
Co Harper? Ví, že jsem zmizela?
54
00:03:48,563 --> 00:03:49,683
Podle mě ne.
55
00:03:53,603 --> 00:03:55,243
Zavolám ti později.
56
00:04:03,643 --> 00:04:04,763
Podívám se.
57
00:04:36,483 --> 00:04:37,323
Utekla.
58
00:04:37,323 --> 00:04:39,403
Zkontroluj všechny pokoje.
59
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
Tady, sestro.
60
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
Je to 60letý muž se srdeční zástavou.
61
00:06:02,043 --> 00:06:04,403
- Systolický tlak je 60.
- Dobře.
62
00:06:17,443 --> 00:06:18,443
SCHODY
63
00:06:30,763 --> 00:06:32,123
POUZE PRO PERSONÁL
64
00:06:45,043 --> 00:06:46,763
- Jordi.
- Erin?
65
00:06:46,763 --> 00:06:47,843
Kde jsi?
66
00:06:48,323 --> 00:06:49,643
Moc se ti omlouvám.
67
00:06:51,123 --> 00:06:53,163
Doma ti všechno vysvětlím.
68
00:06:53,163 --> 00:06:54,403
Ptám se, kde jsi.
69
00:06:54,883 --> 00:06:57,083
Můžeme si o tom promluvit až doma?
70
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Ne. Řekni mi to teď!
71
00:06:59,603 --> 00:07:00,963
Tak jo.
72
00:07:03,243 --> 00:07:05,043
Nevím, jak ti to říct, ale...
73
00:07:06,523 --> 00:07:07,443
Jordi?
74
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Erin?
75
00:07:10,243 --> 00:07:11,923
Co to má sakra být?
76
00:07:11,923 --> 00:07:12,843
Hej!
77
00:07:13,843 --> 00:07:15,443
Hej, ty!
78
00:07:27,083 --> 00:07:28,043
Stůj!
79
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
Stát!
80
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
Stát! Ani hnout!
81
00:08:08,923 --> 00:08:12,283
Viděla jsem,
že hledáte informace o téhle ženě.
82
00:08:13,003 --> 00:08:14,083
Byla ve škole.
83
00:08:14,603 --> 00:08:17,763
Když jsme měli muzikál, 13. května.
84
00:08:18,603 --> 00:08:20,643
Je to něčí máma?
85
00:08:20,643 --> 00:08:24,123
- Ne.
- Proč by teda chodila na školní muzikál?
86
00:08:24,123 --> 00:08:26,083
- Jsem všímavá.
- Jasně.
87
00:08:26,083 --> 00:08:30,603
Všimla jsem si třeba toho, že Erin
po začátku odešla a už se nevrátila.
88
00:08:32,123 --> 00:08:36,563
No, o tom nic nevím,
ale vážně jste mi pomohla, děkuju.
89
00:08:36,563 --> 00:08:38,403
Je dobře, že jste se stavila.
90
00:08:38,403 --> 00:08:39,843
- Tak jo.
- Díky.
91
00:08:39,843 --> 00:08:44,003
Vím, že jste taky odešel.
V půlce. A taky jste se nevrátil.
92
00:08:44,923 --> 00:08:47,123
Vrátil, ale sedl jsem si jinam.
93
00:08:47,723 --> 00:08:49,523
- Jste si jistý?
- Jsem.
94
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
No, jeden z nás se buď plete, nebo lže.
95
00:08:58,003 --> 00:08:59,003
Jo.
96
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
- Minutku, prosím.
- Jasně.
97
00:09:02,683 --> 00:09:04,803
- Zdravím.
- Jsem v pěkný kaši.
98
00:09:04,803 --> 00:09:07,043
Skvělý. A kde teď jsi?
99
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
V policejním autě.
100
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Cože? Ukradla jsi policejní auto?
101
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Půjčila jsem si ho.
102
00:09:13,683 --> 00:09:16,803
Měla jsi jenom odejít z nemocnice
a vrátit se domů.
103
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Můžeš se v systému podívat,
jestli po mně jdou?
104
00:09:19,723 --> 00:09:20,963
Jasně, rozumím.
105
00:09:20,963 --> 00:09:23,443
Vůbec poslední týden neriskuju život...
106
00:09:23,443 --> 00:09:25,803
- Díky za zavolání.
- ...abych ti pomohla!
107
00:09:25,803 --> 00:09:26,723
Ne...
108
00:09:27,963 --> 00:09:28,803
Jak se má Erin?
109
00:09:30,563 --> 00:09:34,203
To nebyla Erin, ale moje... uklízečka.
110
00:09:34,203 --> 00:09:38,203
To jsem nemyslela. Dneska nebyla v práci
111
00:09:38,203 --> 00:09:40,083
a vy jste její soused, že jo?
112
00:09:40,083 --> 00:09:44,723
Jo. Jasně, ale nemluvil jsem s ní.
Jsem v jednom kole.
113
00:09:44,723 --> 00:09:47,523
Jestli ji uvidíte, pozdravujte ji.
114
00:09:47,523 --> 00:09:49,163
Jasně, pozdravím. Díky.
115
00:10:03,163 --> 00:10:05,203
- No?
- Mám špatný zprávy.
116
00:10:05,203 --> 00:10:06,923
Blíží se k tobě.
117
00:10:06,923 --> 00:10:09,083
Zavolám ti později.
118
00:11:03,083 --> 00:11:04,163
Do prdele.
119
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Kurva.
120
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Sakra.
121
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
No tak, uhněte.
122
00:11:34,763 --> 00:11:36,203
Pohyb!
123
00:11:39,203 --> 00:11:40,403
Uhněte!
124
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Sakra.
125
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
Co to mělo být?
126
00:12:44,883 --> 00:12:45,723
Čau.
127
00:12:48,123 --> 00:12:49,323
Mám pro tebe oblečení.
128
00:12:54,763 --> 00:12:57,203
- Co to máš s okýnkem?
- Ani se neptej.
129
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ FALSTEAD, ANGLIE
130
00:13:09,043 --> 00:13:12,403
Když jsem ti sehnal tu práci,
pěkně jsem riskoval.
131
00:13:13,203 --> 00:13:14,363
Udělala jsem chybu.
132
00:13:14,363 --> 00:13:17,323
Tohle nebyla žádná chyba.
Napadla jsi majitelku.
133
00:13:17,323 --> 00:13:19,683
Dozvěděla jsem se, že mi umřela kámoška.
134
00:13:21,603 --> 00:13:23,603
Ruší ti pracovní propustku.
135
00:13:23,603 --> 00:13:26,523
Přesouvají tě do vězení s vyšší ostrahou.
136
00:13:27,123 --> 00:13:28,363
To si děláš srandu.
137
00:13:29,523 --> 00:13:32,483
Já už takhle dál nemůžu. Musíš mi pomoct.
138
00:13:32,483 --> 00:13:33,963
Já ti pomohl.
139
00:13:35,163 --> 00:13:37,723
Jsem ale tvůj probační úředník,
ne kamarád.
140
00:13:41,323 --> 00:13:42,443
Promiň, Leno.
141
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
KNIHOVNA
142
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
MARGOT MÜLLEROVÁ
OZBROJENÁ LOUPEŽ BARCELONA
143
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
HLEDANÁ ČLENKA GANGU NALEZENA MRTVÁ
144
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}MARGOT MÜLLEROVÁ NALEZENA MRTVÁ
TĚLO PODEZŘELÉ SE NAŠLO V LESE
145
00:14:30,323 --> 00:14:32,283
{\an8}OBA PODEZŘELÍ JSOU MRTVÍ...
146
00:14:32,283 --> 00:14:33,723
To ne, Gaspare.
147
00:14:33,723 --> 00:14:35,963
...UČITELKA ZASTAVILA OZBROJENOU LOUPEŽ
148
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
To si snad dělají prdel.
149
00:15:03,363 --> 00:15:04,203
Nedělej to.
150
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Vím, že bys to chtěla říct Jordimu, ale...
151
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
Neboj se, tebe z toho vynechám.
152
00:15:11,563 --> 00:15:12,843
O to mi nejde, Erin.
153
00:15:17,683 --> 00:15:18,803
Já ho znám.
154
00:15:18,803 --> 00:15:22,403
Když mu řekneš,
že mu celou dobu lžeš, přijdeš o něj.
155
00:15:22,403 --> 00:15:26,763
Ne, Emilio. Ty to nechápeš.
Já už takhle dál nemůžu.
156
00:15:29,163 --> 00:15:30,403
Tohle si nezaslouží.
157
00:15:30,403 --> 00:15:34,443
Tak mu něco nakecej. Třeba že jsi
alkoholička a potřebuješ pomoct.
158
00:15:34,443 --> 00:15:36,083
Udělej ze sebe chudinku.
159
00:15:37,203 --> 00:15:39,083
Lhaní už mě začíná unavovat.
160
00:15:42,443 --> 00:15:43,763
Díky za vyzvednutí.
161
00:16:50,843 --> 00:16:52,323
Jsi převlečená.
162
00:16:54,283 --> 00:16:55,123
Jo.
163
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Tak dobře.
164
00:17:05,643 --> 00:17:06,523
Neposadíme se?
165
00:17:06,523 --> 00:17:07,443
Ne.
166
00:17:08,043 --> 00:17:09,123
Já postojím.
167
00:17:11,723 --> 00:17:12,643
Kde jsi byla?
168
00:17:15,243 --> 00:17:17,643
Nebyla jsem k tobě upřímná. Lhala jsem ti.
169
00:17:27,963 --> 00:17:28,843
Erin...
170
00:17:33,843 --> 00:17:35,603
Mám problémy s alkoholem.
171
00:17:40,923 --> 00:17:43,043
Myslela jsem, že to zvládám, ale...
172
00:17:45,523 --> 00:17:46,403
Nezvládám.
173
00:17:53,043 --> 00:17:54,163
Takže včera večer...
174
00:17:59,283 --> 00:18:00,123
No...
175
00:18:02,003 --> 00:18:03,363
Nasedla jsem do auta...
176
00:18:04,363 --> 00:18:05,923
Odjela jsem z města,
177
00:18:07,563 --> 00:18:08,643
opila se...
178
00:18:10,043 --> 00:18:11,283
a spadla jsem.
179
00:18:14,403 --> 00:18:16,443
Jak dlouho to už tajíš?
180
00:18:16,443 --> 00:18:17,923
Dělo se to vždycky,
181
00:18:17,923 --> 00:18:20,723
ale po tom večeru v obchodě a po tom všem...
182
00:18:26,883 --> 00:18:27,883
Potřebuju pomoc.
183
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Tak jo.
184
00:18:32,043 --> 00:18:36,443
Najdu ti nějaké skupiny pro emigranty.
185
00:18:40,763 --> 00:18:41,603
Děkuju.
186
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Tak jo.
187
00:19:00,443 --> 00:19:01,323
Ahoj.
188
00:19:02,923 --> 00:19:04,843
Nezašla jsi se mnou k doktorovi.
189
00:19:04,843 --> 00:19:05,763
Já vím.
190
00:19:06,763 --> 00:19:08,603
Já vím a moc mě to mrzí.
191
00:19:09,883 --> 00:19:10,843
Jak to šlo?
192
00:19:11,603 --> 00:19:12,443
Dobře.
193
00:19:13,523 --> 00:19:14,803
Nic se nezměnilo.
194
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Teď se na tebe mračím, abys věděla.
195
00:19:21,003 --> 00:19:22,243
Vážně ti to jde.
196
00:19:23,443 --> 00:19:25,283
Až na to, že se trochu usmíváš.
197
00:19:25,883 --> 00:19:26,723
Ne ne.
198
00:19:27,243 --> 00:19:28,083
Neusmívám.
199
00:19:29,523 --> 00:19:34,043
Vážně mě to mrzí. Byla sem na... tréninku.
200
00:19:37,483 --> 00:19:40,643
Jordi ale řekl Olivii...
201
00:19:44,043 --> 00:19:45,283
že jsi nemocná a...
202
00:19:49,563 --> 00:19:52,363
já myslela,
že mě opustíš a už se nevrátíš.
203
00:19:52,363 --> 00:19:55,403
To ne. Proč bych to dělala, Harper?
204
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Podívej se na mě.
205
00:19:58,963 --> 00:20:00,403
Nikdy tě neopustím.
206
00:20:01,323 --> 00:20:02,163
Nikdy.
207
00:20:02,763 --> 00:20:06,083
No dobře. Teď to zase trochu dramatizuješ.
208
00:20:09,803 --> 00:20:10,803
Chyběla jsi mi.
209
00:20:13,883 --> 00:20:15,723
Tak mi pomoz dodělat rodokmen.
210
00:20:17,243 --> 00:20:19,323
A nesmíš přetahovat.
211
00:20:21,003 --> 00:20:21,883
Slibuju.
212
00:20:23,043 --> 00:20:24,163
Vezmi si oranžovou.
213
00:20:28,683 --> 00:20:31,083
No teda, to je nádhera.
214
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
TETA LENA
215
00:20:35,883 --> 00:20:36,723
Teta Lena?
216
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
Jo.
217
00:20:40,083 --> 00:20:41,403
Bavíte se pořád?
218
00:20:44,323 --> 00:20:45,283
Ne, ona...
219
00:20:46,843 --> 00:20:47,883
umřela.
220
00:20:51,643 --> 00:20:52,483
Promiň.
221
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
Jdeme!
222
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Policie!
223
00:21:53,723 --> 00:21:55,723
Popis produktu sedí.
224
00:21:56,403 --> 00:21:57,323
Páčidlo?
225
00:22:02,723 --> 00:22:03,643
Máme tu prašan!
226
00:22:04,243 --> 00:22:06,243
Veselý Vánoce, vážení!
227
00:22:11,163 --> 00:22:13,363
Dobrá práce. Výborně.
228
00:22:13,363 --> 00:22:14,843
Díky, pane.
229
00:22:14,843 --> 00:22:17,683
Poslyš... Kdo je tvůj informátor?
230
00:22:23,523 --> 00:22:25,723
To vám nemůžu říct, pane.
231
00:22:26,203 --> 00:22:29,443
Slíbil jsem mu, že bude v bezpečí.
Nemůžu vám to říct.
232
00:22:30,643 --> 00:22:32,843
Fajn, ale hlídej si záda.
233
00:22:37,923 --> 00:22:40,723
A minulý týden jsem do toho spadla.
234
00:22:43,603 --> 00:22:45,843
Nechci nikomu ublížit.
235
00:22:48,123 --> 00:22:50,123
Ale co se stalo, stalo se.
236
00:22:51,203 --> 00:22:54,123
Ublížila jsem svojí rodině,
přátelům i manželovi.
237
00:22:55,243 --> 00:22:58,923
Ale jsem tady, abych všechno napravila a...
238
00:22:59,763 --> 00:23:02,443
abych s tím prostě konečně sekla.
239
00:23:03,563 --> 00:23:04,523
Jo, díky.
240
00:23:15,803 --> 00:23:19,003
To byly všechno jenom kecy, že jo?
241
00:23:21,123 --> 00:23:21,963
Promiňte?
242
00:23:23,523 --> 00:23:26,763
Pokud nezvládneš nic lepšího,
možná tady ztrácíš čas.
243
00:23:27,763 --> 00:23:29,843
Není to od vás trošku přes čáru?
244
00:23:29,843 --> 00:23:32,163
- Jasně. Máš minutu.
- Na co?
245
00:23:32,163 --> 00:23:36,683
Na to, abys mi řekla něco, co je pravda.
246
00:23:38,643 --> 00:23:40,683
To asi nezvládnu.
247
00:23:40,683 --> 00:23:42,883
Já vím, slyšela jsem tě.
248
00:23:44,523 --> 00:23:45,443
Podívej...
249
00:23:47,403 --> 00:23:51,123
Chápu, že je to těžké,
ale je to jenom 60 vteřin.
250
00:23:52,163 --> 00:23:55,963
Když to zvládneš, hned na tom budeš líp
než spousta ostatních.
251
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Tak jo.
252
00:24:03,403 --> 00:24:07,363
Nekecala jsem ve všem.
Lhala jsem Jordimu, svému manželovi.
253
00:24:08,283 --> 00:24:10,323
Přestal mi věřit. A...
254
00:24:11,043 --> 00:24:13,843
Bojím se, že když zjistí, kdo vážně jsem...
255
00:24:15,923 --> 00:24:17,043
přestane...
256
00:24:18,923 --> 00:24:20,523
- Co?
- Však víte.
257
00:24:21,603 --> 00:24:23,043
- Milovat tě?
- Jo.
258
00:24:24,003 --> 00:24:26,243
- Už je to 60 vteřin?
- Ani zdaleka.
259
00:24:27,163 --> 00:24:29,923
Dobře. Kdyby tě neměl rád takovou,
260
00:24:30,683 --> 00:24:31,683
jaká vážně jsi,
261
00:24:32,683 --> 00:24:35,923
tak... proč bys s ním chtěla být?
262
00:24:43,283 --> 00:24:44,123
Co když jsem...
263
00:24:45,683 --> 00:24:47,443
pod vší tou přetvářkou jenom...
264
00:24:50,043 --> 00:24:51,243
hrozný člověk?
265
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Tak jo.
266
00:24:57,443 --> 00:24:58,283
Dobře.
267
00:24:58,963 --> 00:25:02,003
Tak jako tak jsi to vydržela 60 vteřin.
268
00:25:02,603 --> 00:25:03,683
A to se cení.
269
00:25:04,283 --> 00:25:05,123
Věř mi.
270
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Dobrou chuť.
271
00:25:12,883 --> 00:25:14,443
Do prdele.
272
00:25:14,443 --> 00:25:15,763
Tak jaké to bylo?
273
00:25:15,763 --> 00:25:17,803
Asi mi to ve finále pomůže.
274
00:25:18,403 --> 00:25:22,243
Vždyť ale nejsi alkoholička, ne? Takže...
275
00:25:23,483 --> 00:25:25,083
Tak jo, co chceš?
276
00:25:25,563 --> 00:25:29,003
Včera jsme díky mně
udělali velký drogový zátah a myslím,
277
00:25:29,003 --> 00:25:32,963
že nás ten sniffer z Agustínova sídla
278
00:25:33,563 --> 00:25:36,723
brzo dovede
k jednomu z největších zločineckých gangů.
279
00:25:37,283 --> 00:25:39,483
To nezní jako dobrý nápad, Emilio.
280
00:25:39,483 --> 00:25:42,163
- Ach jo.
- Ty důkazy jsi získal nelegálně.
281
00:25:42,163 --> 00:25:45,443
Nejdou použít u soudu,
protože jsem se tam vloupala.
282
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- Vzpomínáš?
- No jo.
283
00:25:47,323 --> 00:25:50,923
Za druhé, digitální stopy
povedou k dopravním kamerám
284
00:25:50,923 --> 00:25:55,523
a očitým svědkům z vily, kteří mě viděli.
285
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Erin, prosím tě...
- Ještě si poslechni ten třetí důvod.
286
00:25:59,523 --> 00:26:02,603
Agustína někdo srazil a ujel.
287
00:26:02,603 --> 00:26:05,563
A ten někdo jsi ty.
288
00:26:05,563 --> 00:26:07,403
Já vím. Proto jsem tady.
289
00:26:07,403 --> 00:26:10,683
Musíme si sladit výpovědi,
kdyby se něco zvrtlo.
290
00:26:10,683 --> 00:26:13,443
Všechno se už dávno zvrtlo.
291
00:26:13,443 --> 00:26:16,123
Nech to být, nebo si to oba odskáčeme.
292
00:26:16,843 --> 00:26:20,483
- Myslím to vážně.
- Nepřišel jsem tě prosit o svolení.
293
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Tak to jsi mě sem neměl volat.
294
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
Antonio mi řekl...
295
00:26:36,923 --> 00:26:38,243
že by...
296
00:26:39,403 --> 00:26:40,243
Mami?
297
00:26:43,603 --> 00:26:44,523
Mami!
298
00:26:45,523 --> 00:26:47,603
- Co je?
- Posloucháš mě vůbec?
299
00:26:48,363 --> 00:26:51,163
- Jasně. Říkala jsi, že...
- Pozval mě na ples.
300
00:26:53,163 --> 00:26:54,003
Nekecej.
301
00:26:55,123 --> 00:26:55,963
To jako fakt?
302
00:26:57,003 --> 00:26:57,843
Díky.
303
00:26:58,323 --> 00:27:01,043
Tak to nemyslím, jenom mě to...
304
00:27:01,723 --> 00:27:02,643
Souhlasila jsi?
305
00:27:03,243 --> 00:27:05,643
Jo. Ale je to jenom ples.
306
00:27:10,163 --> 00:27:12,043
Chováš se nějak divně.
307
00:27:13,643 --> 00:27:17,043
Já jenom, že dospíváš.
308
00:27:17,043 --> 00:27:19,243
Už nejsi moje malá beruška.
309
00:27:20,363 --> 00:27:21,363
To je krásný!
310
00:27:22,403 --> 00:27:25,683
{\an8}Je to hamburger,
který honí člověka, co ho chtěl sníst.
311
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
Je to dokonalý.
312
00:27:34,683 --> 00:27:35,883
A co říkáš na tohle?
313
00:27:44,443 --> 00:27:45,403
Já...
314
00:27:46,283 --> 00:27:47,123
Ahoj.
315
00:27:47,643 --> 00:27:48,483
Nazdar.
316
00:27:49,443 --> 00:27:51,403
Copak se tu řeší?
317
00:27:51,403 --> 00:27:54,483
Antonio pozval Harper na ples.
318
00:27:54,483 --> 00:27:57,723
No teda! Gratuluju.
319
00:27:58,723 --> 00:28:00,883
Snad spolu budete šťastní.
320
00:28:00,883 --> 00:28:03,043
Oba se chováte pěkně divně.
321
00:28:04,123 --> 00:28:05,163
Je to jenom ples.
322
00:28:13,363 --> 00:28:14,323
Jaké bylo...
323
00:28:15,603 --> 00:28:16,843
Jak bylo na setkání?
324
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
Jo, šlo to.
325
00:28:22,643 --> 00:28:25,243
Zítra můžeme zajít na večeři a probrat to.
326
00:28:27,363 --> 00:28:30,003
Přinesla jsem ti tu koblihu, co máš rád.
327
00:28:30,883 --> 00:28:32,803
To je od tebe moc milý,
328
00:28:32,803 --> 00:28:35,523
ale nejdřív si musím skočit do sprchy.
329
00:28:35,523 --> 00:28:36,443
Jo?
330
00:28:51,483 --> 00:28:53,563
- To nedokážu.
- Jasně, že dokážeš.
331
00:28:53,563 --> 00:28:56,243
Vždyť máš ty odpovědi přímo před sebou.
332
00:28:56,243 --> 00:29:00,123
Naserte si. Já tohle k ničemu nepotřebuju,
můj táta je boháč.
333
00:29:00,123 --> 00:29:02,163
Podívej...
334
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
vždyť jsi mnohem chytřejší než já.
335
00:29:04,843 --> 00:29:07,043
Zabere ti to maximálně deset minut.
336
00:29:10,123 --> 00:29:11,003
Fajn.
337
00:29:11,763 --> 00:29:13,083
No vidíš to.
338
00:29:13,083 --> 00:29:14,203
Erin.
339
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
Na slovíčko.
340
00:29:18,563 --> 00:29:20,043
Tak jak mu to jde?
341
00:29:20,683 --> 00:29:23,483
Podle mě se konečně někam dostáváme.
342
00:29:23,483 --> 00:29:24,403
To je dobře.
343
00:29:24,923 --> 00:29:27,363
Nedávno jsem ho přistihl, jak čte knihu.
344
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Říkal jsem si,
že se zázraky přece jenom dějí.
345
00:29:32,163 --> 00:29:33,003
No jo.
346
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
Taky jsem se za vás přimluvil ve škole.
347
00:29:37,403 --> 00:29:38,923
O to jsem vás neprosila.
348
00:29:38,923 --> 00:29:42,803
Já vím. Jenom jsem to chtěl zkusit.
349
00:29:42,803 --> 00:29:43,763
Tak jo.
350
00:29:44,403 --> 00:29:47,083
Podívejte, jsem vám vážně vděčná.
Opravdu moc.
351
00:29:47,843 --> 00:29:50,443
Ale nechcete být nikomu nic dlužná.
352
00:29:52,123 --> 00:29:53,043
Přesně tak.
353
00:29:53,043 --> 00:29:57,763
Jenom jsem vám dal dobré doporučení.
354
00:29:57,763 --> 00:29:59,443
A to asi vyvážilo
355
00:29:59,443 --> 00:30:03,643
to špatné doporučení od té čilé,
překofeinované sekretářky.
356
00:30:03,643 --> 00:30:05,483
- Od Olivie?
- Jo, od té.
357
00:30:05,483 --> 00:30:08,963
To je moje kamarádka.
Ta by něco takového nikdy neudělala.
358
00:30:08,963 --> 00:30:10,043
Erin...
359
00:30:11,283 --> 00:30:15,243
nikdo člověka
nedokáže do zad bodnout líp než přítel.
360
00:30:26,203 --> 00:30:29,843
K vedení jste se
ještě ani zdaleka nedostal, ale...
361
00:30:31,123 --> 00:30:32,603
Jsou to zajímavá zjištění.
362
00:30:36,683 --> 00:30:39,363
Bez důkazů nicméně nic schválit nemůžu.
363
00:30:39,963 --> 00:30:44,083
Na to, abychom vám financovali
vaše soukromé akce, nemáme dost zdrojů.
364
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Soustřeďte se na Margot Müllerovou, detektive.
365
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
KAMEROVÉ ZÁZNAMY
366
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
POLICEJNÍ ZPRÁVA
367
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONESOVÁ ROZVĚDKA
368
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}FOTKA ODSTRANĚNA
ŽÁDNÉ INFORMACE - POHŘEŠUJE SE
369
00:31:39,803 --> 00:31:44,603
Tady paní Carterová se těší,
až Harper vyšňoří na její velký večer.
370
00:31:44,603 --> 00:31:45,883
Mami.
371
00:31:47,803 --> 00:31:50,603
My se s Emiliem potkali na školním plese.
372
00:31:51,483 --> 00:31:52,883
Mladá láska.
373
00:31:53,403 --> 00:31:55,643
Jsem ráda, že jste se k sobě vrátili.
374
00:31:55,643 --> 00:32:00,403
Bez urážky, ale všichni to moc hrotíte.
375
00:32:04,123 --> 00:32:06,163
Hezky! Dobrá práce.
376
00:32:06,883 --> 00:32:08,323
- No teda.
- Skvělý.
377
00:32:10,603 --> 00:32:11,443
Harp!
378
00:32:12,923 --> 00:32:14,003
Už musíme jít.
379
00:32:15,123 --> 00:32:15,963
No tak.
380
00:32:18,523 --> 00:32:21,043
Jestli chceš, abych Jordimu nic neříkal...
381
00:32:22,243 --> 00:32:23,323
musíš mi pomoct.
382
00:32:24,883 --> 00:32:30,243
Perou miliony a já mám schůzku
s informátorem, který je ochotný mluvit.
383
00:32:30,243 --> 00:32:31,763
No tak, už to vzdej.
384
00:32:31,763 --> 00:32:33,483
Vážně, Kate?
385
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Běž do auta, hned tam budu. Utíkej.
386
00:32:45,563 --> 00:32:47,443
Vím o Margot Müllerové.
387
00:32:47,443 --> 00:32:49,203
- A Leně Campbellové.
- Dost.
388
00:32:49,203 --> 00:32:50,283
A o tobě.
389
00:32:50,283 --> 00:32:53,963
- Přestaň, Emilio!
- Jsem tak blízko k uzavření toho případu.
390
00:32:54,483 --> 00:32:55,723
A ty mi pomůžeš.
391
00:32:57,043 --> 00:33:00,403
Jenom mi kryj záda. Jednu noc.
392
00:33:00,403 --> 00:33:03,643
Máš jenom prázdné výhrůžky.
393
00:33:03,643 --> 00:33:06,403
Margot jsi pohřbil se mnou,
Agustína jsi přejel ty...
394
00:33:06,403 --> 00:33:09,243
- Půjdu do toho i bez tebe.
- Vykašli se na to.
395
00:33:09,843 --> 00:33:11,803
Snažím se tě chránit.
396
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- Mami!
- Už běžím!
397
00:33:15,683 --> 00:33:18,123
Třeba tě Tabarez brzdí z nějakého důvodu.
398
00:33:18,123 --> 00:33:20,523
Možná to dělá pro tvoje dobro. Neblbni.
399
00:33:21,123 --> 00:33:23,483
Už o tom nikdy nechci slyšet.
400
00:33:33,323 --> 00:33:34,363
Jsi nervózní?
401
00:33:34,363 --> 00:33:35,323
Ne.
402
00:33:35,323 --> 00:33:36,443
Moc ti to sluší.
403
00:33:36,443 --> 00:33:37,803
To ty říkat musíš.
404
00:33:38,443 --> 00:33:39,283
Jsi moje máma.
405
00:33:40,803 --> 00:33:43,043
Máš pravdu. Vlastně vypadáš děsivě.
406
00:33:43,043 --> 00:33:47,443
Jakmile vejdeš dovnitř,
všichni začnou křičet a utíkat...
407
00:33:50,443 --> 00:33:53,283
To je vtip. Dělám si srandu.
408
00:33:56,203 --> 00:33:59,563
- Chci se tě na něco zeptat.
- Jasně. Jen do toho.
409
00:34:01,123 --> 00:34:03,123
Ale nechci, abys pak byla smutná.
410
00:34:04,283 --> 00:34:05,123
Dobře.
411
00:34:07,683 --> 00:34:08,523
O co jde?
412
00:34:12,083 --> 00:34:13,123
Jsi moje máma?
413
00:34:15,483 --> 00:34:16,443
Samozřejmě.
414
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
Moje pravá máma?
415
00:34:32,683 --> 00:34:36,563
Pan Martín tě předtím oslovil „Kate“.
416
00:34:37,723 --> 00:34:39,323
Dřív ti tak říkali všichni.
417
00:34:40,563 --> 00:34:41,803
A teď jsi Erin.
418
00:34:45,323 --> 00:34:46,163
Aha...
419
00:34:49,803 --> 00:34:51,203
Neměla jsem na výběr.
420
00:34:54,003 --> 00:34:55,963
Pamatuješ, jak jsme žily předtím?
421
00:34:59,443 --> 00:35:01,083
Nemohla jsem tě tam nechat.
422
00:35:07,163 --> 00:35:08,643
A ona umřela, že jo?
423
00:35:11,283 --> 00:35:12,363
Je mi to moc líto.
424
00:35:16,843 --> 00:35:20,603
Ty jsi ale říkala,
že jsi moje skutečná máma.
425
00:35:20,603 --> 00:35:25,003
Já vím. Vymýšlela jsem si různé příběhy,
abych ti to celé usnadnila.
426
00:35:25,843 --> 00:35:27,283
Ne, lhala jsi mi.
427
00:35:27,763 --> 00:35:31,163
Ano, příběhy jsou lži.
Snažila jsem se tě chránit.
428
00:35:38,283 --> 00:35:39,403
A máš mě ráda?
429
00:35:40,523 --> 00:35:42,883
Nebo to děláš z donucení?
430
00:35:46,043 --> 00:35:46,963
Co myslíš?
431
00:35:47,803 --> 00:35:49,203
Myslím, že mě máš ráda.
432
00:35:51,283 --> 00:35:52,243
Mám.
433
00:35:54,443 --> 00:35:56,243
Udělala bych pro tebe cokoliv.
434
00:35:57,163 --> 00:35:58,323
Koupíš mi motorku?
435
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Ne.
436
00:36:04,243 --> 00:36:05,803
Vážně vypadám dobře?
437
00:36:08,003 --> 00:36:08,963
Víc než dobře.
438
00:36:11,843 --> 00:36:13,683
Jsi to nejdražší, co mám.
439
00:36:17,203 --> 00:36:19,763
A doufám, že...
440
00:36:21,083 --> 00:36:22,843
to platí i naopak.
441
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Pojď sem.
442
00:36:37,003 --> 00:36:38,123
Řekni to tátovi.
443
00:36:54,443 --> 00:36:56,483
Ahoj.
444
00:36:56,483 --> 00:36:58,443
- Moc ti to sluší.
- Díky.
445
00:37:39,843 --> 00:37:40,723
To ne.
446
00:37:48,563 --> 00:37:50,083
Vůbec se to tu nezměnilo.
447
00:37:50,083 --> 00:37:51,003
To teda.
448
00:37:57,043 --> 00:37:58,563
Dvě minerálky s limetkou.
449
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
Tak jak to uděláme?
450
00:38:03,323 --> 00:38:04,363
Mám pomocníka.
451
00:38:09,363 --> 00:38:13,043
To jsou... Harpeřiny přesýpací hodiny
na čištění zubů.
452
00:38:14,443 --> 00:38:19,843
Prostě je otočíme
a začneme se toho druhého ptát.
453
00:38:21,323 --> 00:38:22,483
Musíme být upřímní.
454
00:38:22,483 --> 00:38:25,483
Jo, na 60 vteřin. To stačí.
455
00:38:29,123 --> 00:38:30,363
Můžeme klidně začít.
456
00:38:33,683 --> 00:38:35,363
Vážně si to přeješ?
457
00:38:35,363 --> 00:38:37,363
- Jo.
- Můžeme se na to vykašlat.
458
00:38:37,363 --> 00:38:40,363
Kašleme na to už pěkně dlouho.
459
00:38:45,963 --> 00:38:47,283
No dobře.
460
00:38:52,763 --> 00:38:55,083
Co přede mnou tajíš ze všeho nejvíc?
461
00:39:00,803 --> 00:39:01,803
Tak jo. Dobře.
462
00:39:05,043 --> 00:39:06,723
Nejsem Harpeřina pravá máma.
463
00:39:10,443 --> 00:39:12,003
Takže je adoptovaná?
464
00:39:13,003 --> 00:39:14,483
Ne tak docela.
465
00:39:14,483 --> 00:39:15,643
Co tím myslíš?
466
00:39:17,483 --> 00:39:18,723
Čí je to dcera?
467
00:39:19,643 --> 00:39:20,643
Víš, kdo je Lena?
468
00:39:21,523 --> 00:39:23,323
Teta z Harpeřina rodokmenu?
469
00:39:23,323 --> 00:39:25,363
- To je její máma?
- Jo.
470
00:39:25,963 --> 00:39:28,123
Umřela a Harper byla...
471
00:39:29,283 --> 00:39:30,963
Neměl se o ni kdo postarat.
472
00:39:31,723 --> 00:39:33,163
Takže sis ji vzala?
473
00:39:35,523 --> 00:39:36,363
Jo.
474
00:39:39,443 --> 00:39:40,283
Legálně?
475
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Ne.
476
00:39:48,203 --> 00:39:49,283
Ví o tom?
477
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
Jo, došlo jí to.
478
00:39:53,363 --> 00:39:57,323
Nejhorší je, že bych to udělala znovu.
Změnila bych jedinou věc...
479
00:39:58,723 --> 00:40:00,243
Řekla bych ti to dřív.
480
00:40:00,243 --> 00:40:02,523
- Můžeme o ni přijít.
- Já vím.
481
00:40:02,523 --> 00:40:06,123
Někdo k nám může zajít
a jen tak nám ji vzít.
482
00:40:07,083 --> 00:40:07,923
Já vím.
483
00:40:09,443 --> 00:40:10,443
Dej mi vteřinku...
484
00:40:38,043 --> 00:40:39,723
Tak jo, vztyk.
485
00:42:02,403 --> 00:42:04,123
Začíná tu být pěkně živo.
486
00:42:04,123 --> 00:42:08,243
Jo. Zrovna jsem vzpomínala na to,
jak jsme sem zašli poprvé.
487
00:42:10,083 --> 00:42:13,243
Byla jsem nervózní
a chtěla jsem na tebe udělat dojem.
488
00:42:14,523 --> 00:42:17,163
Říkala jsi, že nerada tančíš.
489
00:42:18,563 --> 00:42:20,963
Pak jsi mě na dvě hodiny
vytáhla na parket.
490
00:42:21,683 --> 00:42:24,483
Nebyly to dvě hodiny.
Jenom ti to tak připadalo.
491
00:42:30,603 --> 00:42:32,443
Pořád se k nim můžeme přidat.
492
00:42:35,523 --> 00:42:37,283
Dobře, tak na minutku.
493
00:43:48,883 --> 00:43:49,843
Jordi!
494
00:43:51,243 --> 00:43:52,163
Co se děje?
495
00:43:53,283 --> 00:43:55,883
- Já takhle dál nemůžu.
- Už ti nebudu lhát.
496
00:43:55,883 --> 00:43:57,003
O to nejde.
497
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
Nevěřím ti. Už ti nedokážu věřit.
498
00:44:02,323 --> 00:44:03,403
Vypařila ses.
499
00:44:03,403 --> 00:44:08,523
Zmizela jsi a vrátila ses
s historkou o tom, že jsi alkoholička.
500
00:44:09,563 --> 00:44:13,683
A teď mi po vší té době řekneš,
že Harper není naše dcera?
501
00:44:13,683 --> 00:44:15,643
Nikdy jsem tě nezradila.
502
00:44:15,643 --> 00:44:20,443
Tohle podle tebe není zrada?
Celý náš život je zasraná lež, Erin!
503
00:44:27,363 --> 00:44:28,323
To není fér.
504
00:44:30,363 --> 00:44:31,203
Není?
505
00:44:31,843 --> 00:44:33,763
A proč jsme teda dopadli takhle?
506
00:44:51,043 --> 00:44:51,883
Čau.
507
00:44:53,163 --> 00:44:56,203
Myslel jsem, že se mnou nemluvíš.
508
00:44:57,443 --> 00:44:59,243
Nevím, komu jinému zavolat.
509
00:45:00,883 --> 00:45:03,323
Aha, tak to je pěkně depresivní.
510
00:45:04,163 --> 00:45:05,763
Všechno jsem posrala, co?
511
00:45:05,763 --> 00:45:07,643
Jordi mě možná opustí.
512
00:45:08,723 --> 00:45:12,163
No jo, ale to se podle mě nestane.
513
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Proč šeptáš? Kde jsi?
514
00:45:15,323 --> 00:45:17,603
- V býčí aréně.
- Šel jsi tam sám?
515
00:45:18,083 --> 00:45:20,123
Jo. Neměl jsem na výběr.
516
00:45:20,123 --> 00:45:25,083
Jasně, že měl. Nestojí to za to, Emilio.
Prostě se otoč a běž domů.
517
00:45:25,683 --> 00:45:26,723
Možná máš pravdu.
518
00:45:26,723 --> 00:45:27,803
Jasně, že mám!
519
00:45:28,283 --> 00:45:30,643
Počkej. Zavolám ti později.
520
00:45:30,643 --> 00:45:32,963
- Zmiz odtamtud!
- Dorazil můj informátor.
521
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Jsi na hlavu?
522
00:45:37,483 --> 00:45:38,323
Zdravím.
523
00:45:40,403 --> 00:45:41,563
Emilio?
524
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
Emilio!
525
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Do prdele.
526
00:46:54,563 --> 00:46:55,843
Kristepane, Emilio.
527
00:46:58,363 --> 00:47:01,283
Ty jsi vážně natvrdlej, kamaráde.
528
00:47:05,883 --> 00:47:06,723
Klid.
529
00:47:10,363 --> 00:47:11,643
Já vím, bolí to.
530
00:47:12,363 --> 00:47:13,443
Promiň.
531
00:47:14,483 --> 00:47:17,043
Ale přišli jsme kvůli tobě
o spoustu peněz.
532
00:47:17,883 --> 00:47:19,923
Nedal jsi mi jinou možnost.
533
00:47:21,083 --> 00:47:23,443
Jsi pěknej sobec.
534
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Vím, že pracuješ s nějakou ženskou.
535
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
Zachránila tě,
když tě sebral ten zmetek Agustín.
536
00:47:43,923 --> 00:47:44,763
Co je zač?
537
00:47:45,843 --> 00:47:47,043
Já nevím.
538
00:47:53,403 --> 00:47:55,363
Je to někdo z vašeho oddělení?
539
00:47:57,443 --> 00:47:58,323
Robledová?
540
00:48:00,043 --> 00:48:01,203
Sanchezová?
541
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
Nebo Hurtadová?
542
00:48:04,563 --> 00:48:05,403
Ne.
543
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Řekni, kdo to je.
544
00:48:18,923 --> 00:48:19,803
Emilio,
545
00:48:20,523 --> 00:48:21,763
pomoz mi.
546
00:48:22,363 --> 00:48:23,563
Řekni mi, kdo to je,
547
00:48:25,483 --> 00:48:26,723
a můžeš jít domů.
548
00:48:30,243 --> 00:48:31,363
Ptám se naposledy.
549
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
To je dobrý.
550
00:48:48,523 --> 00:48:50,563
Trochu dětinský, ale vtipný.
551
00:48:53,203 --> 00:48:55,763
Dal jsem ti šanci, Emilio.
552
00:48:56,923 --> 00:48:58,603
Můžeš si za to sám.
553
00:48:59,643 --> 00:49:02,483
Ne!
554
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
Uteč!
555
00:50:46,523 --> 00:50:48,483
Překlad titulků: Eliška K. Vítová