1 00:00:08,163 --> 00:00:10,323 Ahoj, to jsem já. Nechte mi vzkaz. 2 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 Kde jsi, Erin? 3 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 Mám o tebe strach. Doufám, že jsi v pořádku. 4 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 KDO JE ERIN CARTEROVÁ? 5 00:00:53,163 --> 00:00:55,643 - Měla byste odpočívat. - Co se stalo? 6 00:00:55,643 --> 00:00:56,643 Co je za den? 7 00:00:56,643 --> 00:01:01,763 Pondělí. Jste v Tarragonské nemocnici, Tady máte mobil a klíče. 8 00:01:01,763 --> 00:01:02,843 Tarra... 9 00:01:02,843 --> 00:01:03,883 Tarragonské? 10 00:01:03,883 --> 00:01:05,683 Oblečení jste měla od krve. 11 00:01:06,963 --> 00:01:08,323 Musím se dostat domů. 12 00:01:08,323 --> 00:01:11,803 K manželovi a dceři. Nevědí, že jsem tady. 13 00:01:15,283 --> 00:01:16,883 Přivezli vás včera. 14 00:01:16,883 --> 00:01:19,923 Řidič vás našel zraněnou u silnice. 15 00:01:19,923 --> 00:01:21,763 Neměla jste u sebe občanku. 16 00:01:21,763 --> 00:01:23,603 Chcete někomu zavolat? 17 00:01:23,603 --> 00:01:25,803 Ne. Neměla byste nabíječku na mobil? 18 00:01:54,163 --> 00:01:56,163 Ahoj, to jsem já. Nechte mi vzkaz. 19 00:01:56,163 --> 00:01:59,043 Kde jsi, Erin? Zavolej mi, prosím tě. 20 00:02:03,403 --> 00:02:04,523 Je na tréninku? 21 00:02:05,003 --> 00:02:06,563 Musela odjet dřív. 22 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 Ale zajde se mnou k doktorovi, že jo? 23 00:02:09,763 --> 00:02:11,483 - Jasně. - Tyhle kecy si nech. 24 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 Ale no tak. 25 00:02:14,043 --> 00:02:14,883 Pozor na pusu. 26 00:02:14,883 --> 00:02:18,403 - Vůbec nevíš, kde je. - Je na tréninku. 27 00:02:19,523 --> 00:02:20,843 A teď si sněz snídani. 28 00:02:37,803 --> 00:02:38,883 Harp, počkej. 29 00:02:40,043 --> 00:02:41,723 Ať se ti ta písemka povede. 30 00:02:41,723 --> 00:02:43,043 Budu na tebe myslet. 31 00:02:44,483 --> 00:02:45,323 No tak. 32 00:02:45,963 --> 00:02:47,603 Přece se na mě nevykašleš. 33 00:02:47,603 --> 00:02:49,683 Už musím do školy, Jordi. 34 00:02:53,323 --> 00:02:55,043 Nevíš něco o Erin? 35 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - Proč? Co se děje? - Nepřišla domů. 36 00:03:00,003 --> 00:03:00,883 Cože? 37 00:03:00,883 --> 00:03:04,443 Volal jsem jí, ale má vypnutý mobil. Padá to do hlasovky. 38 00:03:04,443 --> 00:03:06,083 Musí to mít nějaký důvod. 39 00:03:09,163 --> 00:03:11,963 Volají mi z práce, musím to vzít. 40 00:03:11,963 --> 00:03:13,363 Jinak mě zabijou. 41 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 Jasný? Všechno bude v pohodě. 42 00:03:19,363 --> 00:03:20,763 Kde sakra jsi? 43 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 Posrala jsem to. Měla jsem nehodu a jsem v Tarragoně. 44 00:03:24,083 --> 00:03:25,643 V Tarragoně? Ježiši. 45 00:03:25,643 --> 00:03:27,683 Jordi šílí strachy. 46 00:03:28,363 --> 00:03:29,763 Co tam děláš? 47 00:03:29,763 --> 00:03:33,203 Jsem v nemocnici. S Valerií se to trochu zkomplikovalo. 48 00:03:33,203 --> 00:03:34,803 Měla ses od ní držet dál. 49 00:03:35,843 --> 00:03:37,963 Počkej. Ta střelba v hotelu... 50 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 To jsi byla ty? 51 00:03:39,043 --> 00:03:41,083 Ne! Snažila jsem se ji chránit. 52 00:03:41,603 --> 00:03:44,443 Víš, že policie hledá lidi, co tam byli? 53 00:03:44,443 --> 00:03:48,043 Ne, právě jsem se vzbudila. Co Harper? Ví, že jsem zmizela? 54 00:03:48,563 --> 00:03:49,683 Podle mě ne. 55 00:03:53,603 --> 00:03:55,243 Zavolám ti později. 56 00:04:03,643 --> 00:04:04,763 Podívám se. 57 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Utekla. 58 00:04:37,323 --> 00:04:39,403 Zkontroluj všechny pokoje. 59 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 Tady, sestro. 60 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 Je to 60letý muž se srdeční zástavou. 61 00:06:02,043 --> 00:06:04,403 - Systolický tlak je 60. - Dobře. 62 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 SCHODY 63 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 POUZE PRO PERSONÁL 64 00:06:45,043 --> 00:06:46,763 - Jordi. - Erin? 65 00:06:46,763 --> 00:06:47,843 Kde jsi? 66 00:06:48,323 --> 00:06:49,643 Moc se ti omlouvám. 67 00:06:51,123 --> 00:06:53,163 Doma ti všechno vysvětlím. 68 00:06:53,163 --> 00:06:54,403 Ptám se, kde jsi. 69 00:06:54,883 --> 00:06:57,083 Můžeme si o tom promluvit až doma? 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Ne. Řekni mi to teď! 71 00:06:59,603 --> 00:07:00,963 Tak jo. 72 00:07:03,243 --> 00:07:05,043 Nevím, jak ti to říct, ale... 73 00:07:06,523 --> 00:07:07,443 Jordi? 74 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Erin? 75 00:07:10,243 --> 00:07:11,923 Co to má sakra být? 76 00:07:11,923 --> 00:07:12,843 Hej! 77 00:07:13,843 --> 00:07:15,443 Hej, ty! 78 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 Stůj! 79 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 Stát! 80 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 Stát! Ani hnout! 81 00:08:08,923 --> 00:08:12,283 Viděla jsem, že hledáte informace o téhle ženě. 82 00:08:13,003 --> 00:08:14,083 Byla ve škole. 83 00:08:14,603 --> 00:08:17,763 Když jsme měli muzikál, 13. května. 84 00:08:18,603 --> 00:08:20,643 Je to něčí máma? 85 00:08:20,643 --> 00:08:24,123 - Ne. - Proč by teda chodila na školní muzikál? 86 00:08:24,123 --> 00:08:26,083 - Jsem všímavá. - Jasně. 87 00:08:26,083 --> 00:08:30,603 Všimla jsem si třeba toho, že Erin po začátku odešla a už se nevrátila. 88 00:08:32,123 --> 00:08:36,563 No, o tom nic nevím, ale vážně jste mi pomohla, děkuju. 89 00:08:36,563 --> 00:08:38,403 Je dobře, že jste se stavila. 90 00:08:38,403 --> 00:08:39,843 - Tak jo. - Díky. 91 00:08:39,843 --> 00:08:44,003 Vím, že jste taky odešel. V půlce. A taky jste se nevrátil. 92 00:08:44,923 --> 00:08:47,123 Vrátil, ale sedl jsem si jinam. 93 00:08:47,723 --> 00:08:49,523 - Jste si jistý? - Jsem. 94 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 No, jeden z nás se buď plete, nebo lže. 95 00:08:58,003 --> 00:08:59,003 Jo. 96 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 - Minutku, prosím. - Jasně. 97 00:09:02,683 --> 00:09:04,803 - Zdravím. - Jsem v pěkný kaši. 98 00:09:04,803 --> 00:09:07,043 Skvělý. A kde teď jsi? 99 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 V policejním autě. 100 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Cože? Ukradla jsi policejní auto? 101 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Půjčila jsem si ho. 102 00:09:13,683 --> 00:09:16,803 Měla jsi jenom odejít z nemocnice a vrátit se domů. 103 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Můžeš se v systému podívat, jestli po mně jdou? 104 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 Jasně, rozumím. 105 00:09:20,963 --> 00:09:23,443 Vůbec poslední týden neriskuju život... 106 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 - Díky za zavolání. - ...abych ti pomohla! 107 00:09:25,803 --> 00:09:26,723 Ne... 108 00:09:27,963 --> 00:09:28,803 Jak se má Erin? 109 00:09:30,563 --> 00:09:34,203 To nebyla Erin, ale moje... uklízečka. 110 00:09:34,203 --> 00:09:38,203 To jsem nemyslela. Dneska nebyla v práci 111 00:09:38,203 --> 00:09:40,083 a vy jste její soused, že jo? 112 00:09:40,083 --> 00:09:44,723 Jo. Jasně, ale nemluvil jsem s ní. Jsem v jednom kole. 113 00:09:44,723 --> 00:09:47,523 Jestli ji uvidíte, pozdravujte ji. 114 00:09:47,523 --> 00:09:49,163 Jasně, pozdravím. Díky. 115 00:10:03,163 --> 00:10:05,203 - No? - Mám špatný zprávy. 116 00:10:05,203 --> 00:10:06,923 Blíží se k tobě. 117 00:10:06,923 --> 00:10:09,083 Zavolám ti později. 118 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 Do prdele. 119 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Kurva. 120 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Sakra. 121 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 No tak, uhněte. 122 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 Pohyb! 123 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Uhněte! 124 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Sakra. 125 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 Co to mělo být? 126 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Čau. 127 00:12:48,123 --> 00:12:49,323 Mám pro tebe oblečení. 128 00:12:54,763 --> 00:12:57,203 - Co to máš s okýnkem? - Ani se neptej. 129 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ FALSTEAD, ANGLIE 130 00:13:09,043 --> 00:13:12,403 Když jsem ti sehnal tu práci, pěkně jsem riskoval. 131 00:13:13,203 --> 00:13:14,363 Udělala jsem chybu. 132 00:13:14,363 --> 00:13:17,323 Tohle nebyla žádná chyba. Napadla jsi majitelku. 133 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 Dozvěděla jsem se, že mi umřela kámoška. 134 00:13:21,603 --> 00:13:23,603 Ruší ti pracovní propustku. 135 00:13:23,603 --> 00:13:26,523 Přesouvají tě do vězení s vyšší ostrahou. 136 00:13:27,123 --> 00:13:28,363 To si děláš srandu. 137 00:13:29,523 --> 00:13:32,483 Já už takhle dál nemůžu. Musíš mi pomoct. 138 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 Já ti pomohl. 139 00:13:35,163 --> 00:13:37,723 Jsem ale tvůj probační úředník, ne kamarád. 140 00:13:41,323 --> 00:13:42,443 Promiň, Leno. 141 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 KNIHOVNA 142 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 MARGOT MÜLLEROVÁ OZBROJENÁ LOUPEŽ BARCELONA 143 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 HLEDANÁ ČLENKA GANGU NALEZENA MRTVÁ 144 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}MARGOT MÜLLEROVÁ NALEZENA MRTVÁ TĚLO PODEZŘELÉ SE NAŠLO V LESE 145 00:14:30,323 --> 00:14:32,283 {\an8}OBA PODEZŘELÍ JSOU MRTVÍ... 146 00:14:32,283 --> 00:14:33,723 To ne, Gaspare. 147 00:14:33,723 --> 00:14:35,963 ...UČITELKA ZASTAVILA OZBROJENOU LOUPEŽ 148 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 To si snad dělají prdel. 149 00:15:03,363 --> 00:15:04,203 Nedělej to. 150 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Vím, že bys to chtěla říct Jordimu, ale... 151 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 Neboj se, tebe z toho vynechám. 152 00:15:11,563 --> 00:15:12,843 O to mi nejde, Erin. 153 00:15:17,683 --> 00:15:18,803 Já ho znám. 154 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 Když mu řekneš, že mu celou dobu lžeš, přijdeš o něj. 155 00:15:22,403 --> 00:15:26,763 Ne, Emilio. Ty to nechápeš. Já už takhle dál nemůžu. 156 00:15:29,163 --> 00:15:30,403 Tohle si nezaslouží. 157 00:15:30,403 --> 00:15:34,443 Tak mu něco nakecej. Třeba že jsi alkoholička a potřebuješ pomoct. 158 00:15:34,443 --> 00:15:36,083 Udělej ze sebe chudinku. 159 00:15:37,203 --> 00:15:39,083 Lhaní už mě začíná unavovat. 160 00:15:42,443 --> 00:15:43,763 Díky za vyzvednutí. 161 00:16:50,843 --> 00:16:52,323 Jsi převlečená. 162 00:16:54,283 --> 00:16:55,123 Jo. 163 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Tak dobře. 164 00:17:05,643 --> 00:17:06,523 Neposadíme se? 165 00:17:06,523 --> 00:17:07,443 Ne. 166 00:17:08,043 --> 00:17:09,123 Já postojím. 167 00:17:11,723 --> 00:17:12,643 Kde jsi byla? 168 00:17:15,243 --> 00:17:17,643 Nebyla jsem k tobě upřímná. Lhala jsem ti. 169 00:17:27,963 --> 00:17:28,843 Erin... 170 00:17:33,843 --> 00:17:35,603 Mám problémy s alkoholem. 171 00:17:40,923 --> 00:17:43,043 Myslela jsem, že to zvládám, ale... 172 00:17:45,523 --> 00:17:46,403 Nezvládám. 173 00:17:53,043 --> 00:17:54,163 Takže včera večer... 174 00:17:59,283 --> 00:18:00,123 No... 175 00:18:02,003 --> 00:18:03,363 Nasedla jsem do auta... 176 00:18:04,363 --> 00:18:05,923 Odjela jsem z města, 177 00:18:07,563 --> 00:18:08,643 opila se... 178 00:18:10,043 --> 00:18:11,283 a spadla jsem. 179 00:18:14,403 --> 00:18:16,443 Jak dlouho to už tajíš? 180 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 Dělo se to vždycky, 181 00:18:17,923 --> 00:18:20,723 ale po tom večeru v obchodě a po tom všem... 182 00:18:26,883 --> 00:18:27,883 Potřebuju pomoc. 183 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 Tak jo. 184 00:18:32,043 --> 00:18:36,443 Najdu ti nějaké skupiny pro emigranty. 185 00:18:40,763 --> 00:18:41,603 Děkuju. 186 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Tak jo. 187 00:19:00,443 --> 00:19:01,323 Ahoj. 188 00:19:02,923 --> 00:19:04,843 Nezašla jsi se mnou k doktorovi. 189 00:19:04,843 --> 00:19:05,763 Já vím. 190 00:19:06,763 --> 00:19:08,603 Já vím a moc mě to mrzí. 191 00:19:09,883 --> 00:19:10,843 Jak to šlo? 192 00:19:11,603 --> 00:19:12,443 Dobře. 193 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 Nic se nezměnilo. 194 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Teď se na tebe mračím, abys věděla. 195 00:19:21,003 --> 00:19:22,243 Vážně ti to jde. 196 00:19:23,443 --> 00:19:25,283 Až na to, že se trochu usmíváš. 197 00:19:25,883 --> 00:19:26,723 Ne ne. 198 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 Neusmívám. 199 00:19:29,523 --> 00:19:34,043 Vážně mě to mrzí. Byla sem na... tréninku. 200 00:19:37,483 --> 00:19:40,643 Jordi ale řekl Olivii... 201 00:19:44,043 --> 00:19:45,283 že jsi nemocná a... 202 00:19:49,563 --> 00:19:52,363 já myslela, že mě opustíš a už se nevrátíš. 203 00:19:52,363 --> 00:19:55,403 To ne. Proč bych to dělala, Harper? 204 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Podívej se na mě. 205 00:19:58,963 --> 00:20:00,403 Nikdy tě neopustím. 206 00:20:01,323 --> 00:20:02,163 Nikdy. 207 00:20:02,763 --> 00:20:06,083 No dobře. Teď to zase trochu dramatizuješ. 208 00:20:09,803 --> 00:20:10,803 Chyběla jsi mi. 209 00:20:13,883 --> 00:20:15,723 Tak mi pomoz dodělat rodokmen. 210 00:20:17,243 --> 00:20:19,323 A nesmíš přetahovat. 211 00:20:21,003 --> 00:20:21,883 Slibuju. 212 00:20:23,043 --> 00:20:24,163 Vezmi si oranžovou. 213 00:20:28,683 --> 00:20:31,083 No teda, to je nádhera. 214 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 TETA LENA 215 00:20:35,883 --> 00:20:36,723 Teta Lena? 216 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 Jo. 217 00:20:40,083 --> 00:20:41,403 Bavíte se pořád? 218 00:20:44,323 --> 00:20:45,283 Ne, ona... 219 00:20:46,843 --> 00:20:47,883 umřela. 220 00:20:51,643 --> 00:20:52,483 Promiň. 221 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 Jdeme! 222 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Policie! 223 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 Popis produktu sedí. 224 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 Páčidlo? 225 00:22:02,723 --> 00:22:03,643 Máme tu prašan! 226 00:22:04,243 --> 00:22:06,243 Veselý Vánoce, vážení! 227 00:22:11,163 --> 00:22:13,363 Dobrá práce. Výborně. 228 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 Díky, pane. 229 00:22:14,843 --> 00:22:17,683 Poslyš... Kdo je tvůj informátor? 230 00:22:23,523 --> 00:22:25,723 To vám nemůžu říct, pane. 231 00:22:26,203 --> 00:22:29,443 Slíbil jsem mu, že bude v bezpečí. Nemůžu vám to říct. 232 00:22:30,643 --> 00:22:32,843 Fajn, ale hlídej si záda. 233 00:22:37,923 --> 00:22:40,723 A minulý týden jsem do toho spadla. 234 00:22:43,603 --> 00:22:45,843 Nechci nikomu ublížit. 235 00:22:48,123 --> 00:22:50,123 Ale co se stalo, stalo se. 236 00:22:51,203 --> 00:22:54,123 Ublížila jsem svojí rodině, přátelům i manželovi. 237 00:22:55,243 --> 00:22:58,923 Ale jsem tady, abych všechno napravila a... 238 00:22:59,763 --> 00:23:02,443 abych s tím prostě konečně sekla. 239 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 Jo, díky. 240 00:23:15,803 --> 00:23:19,003 To byly všechno jenom kecy, že jo? 241 00:23:21,123 --> 00:23:21,963 Promiňte? 242 00:23:23,523 --> 00:23:26,763 Pokud nezvládneš nic lepšího, možná tady ztrácíš čas. 243 00:23:27,763 --> 00:23:29,843 Není to od vás trošku přes čáru? 244 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 - Jasně. Máš minutu. - Na co? 245 00:23:32,163 --> 00:23:36,683 Na to, abys mi řekla něco, co je pravda. 246 00:23:38,643 --> 00:23:40,683 To asi nezvládnu. 247 00:23:40,683 --> 00:23:42,883 Já vím, slyšela jsem tě. 248 00:23:44,523 --> 00:23:45,443 Podívej... 249 00:23:47,403 --> 00:23:51,123 Chápu, že je to těžké, ale je to jenom 60 vteřin. 250 00:23:52,163 --> 00:23:55,963 Když to zvládneš, hned na tom budeš líp než spousta ostatních. 251 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Tak jo. 252 00:24:03,403 --> 00:24:07,363 Nekecala jsem ve všem. Lhala jsem Jordimu, svému manželovi. 253 00:24:08,283 --> 00:24:10,323 Přestal mi věřit. A... 254 00:24:11,043 --> 00:24:13,843 Bojím se, že když zjistí, kdo vážně jsem... 255 00:24:15,923 --> 00:24:17,043 přestane... 256 00:24:18,923 --> 00:24:20,523 - Co? - Však víte. 257 00:24:21,603 --> 00:24:23,043 - Milovat tě? - Jo. 258 00:24:24,003 --> 00:24:26,243 - Už je to 60 vteřin? - Ani zdaleka. 259 00:24:27,163 --> 00:24:29,923 Dobře. Kdyby tě neměl rád takovou, 260 00:24:30,683 --> 00:24:31,683 jaká vážně jsi, 261 00:24:32,683 --> 00:24:35,923 tak... proč bys s ním chtěla být? 262 00:24:43,283 --> 00:24:44,123 Co když jsem... 263 00:24:45,683 --> 00:24:47,443 pod vší tou přetvářkou jenom... 264 00:24:50,043 --> 00:24:51,243 hrozný člověk? 265 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Tak jo. 266 00:24:57,443 --> 00:24:58,283 Dobře. 267 00:24:58,963 --> 00:25:02,003 Tak jako tak jsi to vydržela 60 vteřin. 268 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 A to se cení. 269 00:25:04,283 --> 00:25:05,123 Věř mi. 270 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Dobrou chuť. 271 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 Do prdele. 272 00:25:14,443 --> 00:25:15,763 Tak jaké to bylo? 273 00:25:15,763 --> 00:25:17,803 Asi mi to ve finále pomůže. 274 00:25:18,403 --> 00:25:22,243 Vždyť ale nejsi alkoholička, ne? Takže... 275 00:25:23,483 --> 00:25:25,083 Tak jo, co chceš? 276 00:25:25,563 --> 00:25:29,003 Včera jsme díky mně udělali velký drogový zátah a myslím, 277 00:25:29,003 --> 00:25:32,963 že nás ten sniffer z Agustínova sídla 278 00:25:33,563 --> 00:25:36,723 brzo dovede k jednomu z největších zločineckých gangů. 279 00:25:37,283 --> 00:25:39,483 To nezní jako dobrý nápad, Emilio. 280 00:25:39,483 --> 00:25:42,163 - Ach jo. - Ty důkazy jsi získal nelegálně. 281 00:25:42,163 --> 00:25:45,443 Nejdou použít u soudu, protože jsem se tam vloupala. 282 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - Vzpomínáš? - No jo. 283 00:25:47,323 --> 00:25:50,923 Za druhé, digitální stopy povedou k dopravním kamerám 284 00:25:50,923 --> 00:25:55,523 a očitým svědkům z vily, kteří mě viděli. 285 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Erin, prosím tě... - Ještě si poslechni ten třetí důvod. 286 00:25:59,523 --> 00:26:02,603 Agustína někdo srazil a ujel. 287 00:26:02,603 --> 00:26:05,563 A ten někdo jsi ty. 288 00:26:05,563 --> 00:26:07,403 Já vím. Proto jsem tady. 289 00:26:07,403 --> 00:26:10,683 Musíme si sladit výpovědi, kdyby se něco zvrtlo. 290 00:26:10,683 --> 00:26:13,443 Všechno se už dávno zvrtlo. 291 00:26:13,443 --> 00:26:16,123 Nech to být, nebo si to oba odskáčeme. 292 00:26:16,843 --> 00:26:20,483 - Myslím to vážně. - Nepřišel jsem tě prosit o svolení. 293 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Tak to jsi mě sem neměl volat. 294 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 Antonio mi řekl... 295 00:26:36,923 --> 00:26:38,243 že by... 296 00:26:39,403 --> 00:26:40,243 Mami? 297 00:26:43,603 --> 00:26:44,523 Mami! 298 00:26:45,523 --> 00:26:47,603 - Co je? - Posloucháš mě vůbec? 299 00:26:48,363 --> 00:26:51,163 - Jasně. Říkala jsi, že... - Pozval mě na ples. 300 00:26:53,163 --> 00:26:54,003 Nekecej. 301 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 To jako fakt? 302 00:26:57,003 --> 00:26:57,843 Díky. 303 00:26:58,323 --> 00:27:01,043 Tak to nemyslím, jenom mě to... 304 00:27:01,723 --> 00:27:02,643 Souhlasila jsi? 305 00:27:03,243 --> 00:27:05,643 Jo. Ale je to jenom ples. 306 00:27:10,163 --> 00:27:12,043 Chováš se nějak divně. 307 00:27:13,643 --> 00:27:17,043 Já jenom, že dospíváš. 308 00:27:17,043 --> 00:27:19,243 Už nejsi moje malá beruška. 309 00:27:20,363 --> 00:27:21,363 To je krásný! 310 00:27:22,403 --> 00:27:25,683 {\an8}Je to hamburger, který honí člověka, co ho chtěl sníst. 311 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 Je to dokonalý. 312 00:27:34,683 --> 00:27:35,883 A co říkáš na tohle? 313 00:27:44,443 --> 00:27:45,403 Já... 314 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 Ahoj. 315 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 Nazdar. 316 00:27:49,443 --> 00:27:51,403 Copak se tu řeší? 317 00:27:51,403 --> 00:27:54,483 Antonio pozval Harper na ples. 318 00:27:54,483 --> 00:27:57,723 No teda! Gratuluju. 319 00:27:58,723 --> 00:28:00,883 Snad spolu budete šťastní. 320 00:28:00,883 --> 00:28:03,043 Oba se chováte pěkně divně. 321 00:28:04,123 --> 00:28:05,163 Je to jenom ples. 322 00:28:13,363 --> 00:28:14,323 Jaké bylo... 323 00:28:15,603 --> 00:28:16,843 Jak bylo na setkání? 324 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 Jo, šlo to. 325 00:28:22,643 --> 00:28:25,243 Zítra můžeme zajít na večeři a probrat to. 326 00:28:27,363 --> 00:28:30,003 Přinesla jsem ti tu koblihu, co máš rád. 327 00:28:30,883 --> 00:28:32,803 To je od tebe moc milý, 328 00:28:32,803 --> 00:28:35,523 ale nejdřív si musím skočit do sprchy. 329 00:28:35,523 --> 00:28:36,443 Jo? 330 00:28:51,483 --> 00:28:53,563 - To nedokážu. - Jasně, že dokážeš. 331 00:28:53,563 --> 00:28:56,243 Vždyť máš ty odpovědi přímo před sebou. 332 00:28:56,243 --> 00:29:00,123 Naserte si. Já tohle k ničemu nepotřebuju, můj táta je boháč. 333 00:29:00,123 --> 00:29:02,163 Podívej... 334 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 vždyť jsi mnohem chytřejší než já. 335 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 Zabere ti to maximálně deset minut. 336 00:29:10,123 --> 00:29:11,003 Fajn. 337 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 No vidíš to. 338 00:29:13,083 --> 00:29:14,203 Erin. 339 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 Na slovíčko. 340 00:29:18,563 --> 00:29:20,043 Tak jak mu to jde? 341 00:29:20,683 --> 00:29:23,483 Podle mě se konečně někam dostáváme. 342 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 To je dobře. 343 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 Nedávno jsem ho přistihl, jak čte knihu. 344 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Říkal jsem si, že se zázraky přece jenom dějí. 345 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 No jo. 346 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 Taky jsem se za vás přimluvil ve škole. 347 00:29:37,403 --> 00:29:38,923 O to jsem vás neprosila. 348 00:29:38,923 --> 00:29:42,803 Já vím. Jenom jsem to chtěl zkusit. 349 00:29:42,803 --> 00:29:43,763 Tak jo. 350 00:29:44,403 --> 00:29:47,083 Podívejte, jsem vám vážně vděčná. Opravdu moc. 351 00:29:47,843 --> 00:29:50,443 Ale nechcete být nikomu nic dlužná. 352 00:29:52,123 --> 00:29:53,043 Přesně tak. 353 00:29:53,043 --> 00:29:57,763 Jenom jsem vám dal dobré doporučení. 354 00:29:57,763 --> 00:29:59,443 A to asi vyvážilo 355 00:29:59,443 --> 00:30:03,643 to špatné doporučení od té čilé, překofeinované sekretářky. 356 00:30:03,643 --> 00:30:05,483 - Od Olivie? - Jo, od té. 357 00:30:05,483 --> 00:30:08,963 To je moje kamarádka. Ta by něco takového nikdy neudělala. 358 00:30:08,963 --> 00:30:10,043 Erin... 359 00:30:11,283 --> 00:30:15,243 nikdo člověka nedokáže do zad bodnout líp než přítel. 360 00:30:26,203 --> 00:30:29,843 K vedení jste se ještě ani zdaleka nedostal, ale... 361 00:30:31,123 --> 00:30:32,603 Jsou to zajímavá zjištění. 362 00:30:36,683 --> 00:30:39,363 Bez důkazů nicméně nic schválit nemůžu. 363 00:30:39,963 --> 00:30:44,083 Na to, abychom vám financovali vaše soukromé akce, nemáme dost zdrojů. 364 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Soustřeďte se na Margot Müllerovou, detektive. 365 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 KAMEROVÉ ZÁZNAMY 366 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 POLICEJNÍ ZPRÁVA 367 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONESOVÁ ROZVĚDKA 368 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}FOTKA ODSTRANĚNA ŽÁDNÉ INFORMACE - POHŘEŠUJE SE 369 00:31:39,803 --> 00:31:44,603 Tady paní Carterová se těší, až Harper vyšňoří na její velký večer. 370 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 Mami. 371 00:31:47,803 --> 00:31:50,603 My se s Emiliem potkali na školním plese. 372 00:31:51,483 --> 00:31:52,883 Mladá láska. 373 00:31:53,403 --> 00:31:55,643 Jsem ráda, že jste se k sobě vrátili. 374 00:31:55,643 --> 00:32:00,403 Bez urážky, ale všichni to moc hrotíte. 375 00:32:04,123 --> 00:32:06,163 Hezky! Dobrá práce. 376 00:32:06,883 --> 00:32:08,323 - No teda. - Skvělý. 377 00:32:10,603 --> 00:32:11,443 Harp! 378 00:32:12,923 --> 00:32:14,003 Už musíme jít. 379 00:32:15,123 --> 00:32:15,963 No tak. 380 00:32:18,523 --> 00:32:21,043 Jestli chceš, abych Jordimu nic neříkal... 381 00:32:22,243 --> 00:32:23,323 musíš mi pomoct. 382 00:32:24,883 --> 00:32:30,243 Perou miliony a já mám schůzku s informátorem, který je ochotný mluvit. 383 00:32:30,243 --> 00:32:31,763 No tak, už to vzdej. 384 00:32:31,763 --> 00:32:33,483 Vážně, Kate? 385 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Běž do auta, hned tam budu. Utíkej. 386 00:32:45,563 --> 00:32:47,443 Vím o Margot Müllerové. 387 00:32:47,443 --> 00:32:49,203 - A Leně Campbellové. - Dost. 388 00:32:49,203 --> 00:32:50,283 A o tobě. 389 00:32:50,283 --> 00:32:53,963 - Přestaň, Emilio! - Jsem tak blízko k uzavření toho případu. 390 00:32:54,483 --> 00:32:55,723 A ty mi pomůžeš. 391 00:32:57,043 --> 00:33:00,403 Jenom mi kryj záda. Jednu noc. 392 00:33:00,403 --> 00:33:03,643 Máš jenom prázdné výhrůžky. 393 00:33:03,643 --> 00:33:06,403 Margot jsi pohřbil se mnou, Agustína jsi přejel ty... 394 00:33:06,403 --> 00:33:09,243 - Půjdu do toho i bez tebe. - Vykašli se na to. 395 00:33:09,843 --> 00:33:11,803 Snažím se tě chránit. 396 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - Mami! - Už běžím! 397 00:33:15,683 --> 00:33:18,123 Třeba tě Tabarez brzdí z nějakého důvodu. 398 00:33:18,123 --> 00:33:20,523 Možná to dělá pro tvoje dobro. Neblbni. 399 00:33:21,123 --> 00:33:23,483 Už o tom nikdy nechci slyšet. 400 00:33:33,323 --> 00:33:34,363 Jsi nervózní? 401 00:33:34,363 --> 00:33:35,323 Ne. 402 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 Moc ti to sluší. 403 00:33:36,443 --> 00:33:37,803 To ty říkat musíš. 404 00:33:38,443 --> 00:33:39,283 Jsi moje máma. 405 00:33:40,803 --> 00:33:43,043 Máš pravdu. Vlastně vypadáš děsivě. 406 00:33:43,043 --> 00:33:47,443 Jakmile vejdeš dovnitř, všichni začnou křičet a utíkat... 407 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 To je vtip. Dělám si srandu. 408 00:33:56,203 --> 00:33:59,563 - Chci se tě na něco zeptat. - Jasně. Jen do toho. 409 00:34:01,123 --> 00:34:03,123 Ale nechci, abys pak byla smutná. 410 00:34:04,283 --> 00:34:05,123 Dobře. 411 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 O co jde? 412 00:34:12,083 --> 00:34:13,123 Jsi moje máma? 413 00:34:15,483 --> 00:34:16,443 Samozřejmě. 414 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 Moje pravá máma? 415 00:34:32,683 --> 00:34:36,563 Pan Martín tě předtím oslovil „Kate“. 416 00:34:37,723 --> 00:34:39,323 Dřív ti tak říkali všichni. 417 00:34:40,563 --> 00:34:41,803 A teď jsi Erin. 418 00:34:45,323 --> 00:34:46,163 Aha... 419 00:34:49,803 --> 00:34:51,203 Neměla jsem na výběr. 420 00:34:54,003 --> 00:34:55,963 Pamatuješ, jak jsme žily předtím? 421 00:34:59,443 --> 00:35:01,083 Nemohla jsem tě tam nechat. 422 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 A ona umřela, že jo? 423 00:35:11,283 --> 00:35:12,363 Je mi to moc líto. 424 00:35:16,843 --> 00:35:20,603 Ty jsi ale říkala, že jsi moje skutečná máma. 425 00:35:20,603 --> 00:35:25,003 Já vím. Vymýšlela jsem si různé příběhy, abych ti to celé usnadnila. 426 00:35:25,843 --> 00:35:27,283 Ne, lhala jsi mi. 427 00:35:27,763 --> 00:35:31,163 Ano, příběhy jsou lži. Snažila jsem se tě chránit. 428 00:35:38,283 --> 00:35:39,403 A máš mě ráda? 429 00:35:40,523 --> 00:35:42,883 Nebo to děláš z donucení? 430 00:35:46,043 --> 00:35:46,963 Co myslíš? 431 00:35:47,803 --> 00:35:49,203 Myslím, že mě máš ráda. 432 00:35:51,283 --> 00:35:52,243 Mám. 433 00:35:54,443 --> 00:35:56,243 Udělala bych pro tebe cokoliv. 434 00:35:57,163 --> 00:35:58,323 Koupíš mi motorku? 435 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Ne. 436 00:36:04,243 --> 00:36:05,803 Vážně vypadám dobře? 437 00:36:08,003 --> 00:36:08,963 Víc než dobře. 438 00:36:11,843 --> 00:36:13,683 Jsi to nejdražší, co mám. 439 00:36:17,203 --> 00:36:19,763 A doufám, že... 440 00:36:21,083 --> 00:36:22,843 to platí i naopak. 441 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Pojď sem. 442 00:36:37,003 --> 00:36:38,123 Řekni to tátovi. 443 00:36:54,443 --> 00:36:56,483 Ahoj. 444 00:36:56,483 --> 00:36:58,443 - Moc ti to sluší. - Díky. 445 00:37:39,843 --> 00:37:40,723 To ne. 446 00:37:48,563 --> 00:37:50,083 Vůbec se to tu nezměnilo. 447 00:37:50,083 --> 00:37:51,003 To teda. 448 00:37:57,043 --> 00:37:58,563 Dvě minerálky s limetkou. 449 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 Tak jak to uděláme? 450 00:38:03,323 --> 00:38:04,363 Mám pomocníka. 451 00:38:09,363 --> 00:38:13,043 To jsou... Harpeřiny přesýpací hodiny na čištění zubů. 452 00:38:14,443 --> 00:38:19,843 Prostě je otočíme a začneme se toho druhého ptát. 453 00:38:21,323 --> 00:38:22,483 Musíme být upřímní. 454 00:38:22,483 --> 00:38:25,483 Jo, na 60 vteřin. To stačí. 455 00:38:29,123 --> 00:38:30,363 Můžeme klidně začít. 456 00:38:33,683 --> 00:38:35,363 Vážně si to přeješ? 457 00:38:35,363 --> 00:38:37,363 - Jo. - Můžeme se na to vykašlat. 458 00:38:37,363 --> 00:38:40,363 Kašleme na to už pěkně dlouho. 459 00:38:45,963 --> 00:38:47,283 No dobře. 460 00:38:52,763 --> 00:38:55,083 Co přede mnou tajíš ze všeho nejvíc? 461 00:39:00,803 --> 00:39:01,803 Tak jo. Dobře. 462 00:39:05,043 --> 00:39:06,723 Nejsem Harpeřina pravá máma. 463 00:39:10,443 --> 00:39:12,003 Takže je adoptovaná? 464 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 Ne tak docela. 465 00:39:14,483 --> 00:39:15,643 Co tím myslíš? 466 00:39:17,483 --> 00:39:18,723 Čí je to dcera? 467 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 Víš, kdo je Lena? 468 00:39:21,523 --> 00:39:23,323 Teta z Harpeřina rodokmenu? 469 00:39:23,323 --> 00:39:25,363 - To je její máma? - Jo. 470 00:39:25,963 --> 00:39:28,123 Umřela a Harper byla... 471 00:39:29,283 --> 00:39:30,963 Neměl se o ni kdo postarat. 472 00:39:31,723 --> 00:39:33,163 Takže sis ji vzala? 473 00:39:35,523 --> 00:39:36,363 Jo. 474 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 Legálně? 475 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Ne. 476 00:39:48,203 --> 00:39:49,283 Ví o tom? 477 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 Jo, došlo jí to. 478 00:39:53,363 --> 00:39:57,323 Nejhorší je, že bych to udělala znovu. Změnila bych jedinou věc... 479 00:39:58,723 --> 00:40:00,243 Řekla bych ti to dřív. 480 00:40:00,243 --> 00:40:02,523 - Můžeme o ni přijít. - Já vím. 481 00:40:02,523 --> 00:40:06,123 Někdo k nám může zajít a jen tak nám ji vzít. 482 00:40:07,083 --> 00:40:07,923 Já vím. 483 00:40:09,443 --> 00:40:10,443 Dej mi vteřinku... 484 00:40:38,043 --> 00:40:39,723 Tak jo, vztyk. 485 00:42:02,403 --> 00:42:04,123 Začíná tu být pěkně živo. 486 00:42:04,123 --> 00:42:08,243 Jo. Zrovna jsem vzpomínala na to, jak jsme sem zašli poprvé. 487 00:42:10,083 --> 00:42:13,243 Byla jsem nervózní a chtěla jsem na tebe udělat dojem. 488 00:42:14,523 --> 00:42:17,163 Říkala jsi, že nerada tančíš. 489 00:42:18,563 --> 00:42:20,963 Pak jsi mě na dvě hodiny vytáhla na parket. 490 00:42:21,683 --> 00:42:24,483 Nebyly to dvě hodiny. Jenom ti to tak připadalo. 491 00:42:30,603 --> 00:42:32,443 Pořád se k nim můžeme přidat. 492 00:42:35,523 --> 00:42:37,283 Dobře, tak na minutku. 493 00:43:48,883 --> 00:43:49,843 Jordi! 494 00:43:51,243 --> 00:43:52,163 Co se děje? 495 00:43:53,283 --> 00:43:55,883 - Já takhle dál nemůžu. - Už ti nebudu lhát. 496 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 O to nejde. 497 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 Nevěřím ti. Už ti nedokážu věřit. 498 00:44:02,323 --> 00:44:03,403 Vypařila ses. 499 00:44:03,403 --> 00:44:08,523 Zmizela jsi a vrátila ses s historkou o tom, že jsi alkoholička. 500 00:44:09,563 --> 00:44:13,683 A teď mi po vší té době řekneš, že Harper není naše dcera? 501 00:44:13,683 --> 00:44:15,643 Nikdy jsem tě nezradila. 502 00:44:15,643 --> 00:44:20,443 Tohle podle tebe není zrada? Celý náš život je zasraná lež, Erin! 503 00:44:27,363 --> 00:44:28,323 To není fér. 504 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 Není? 505 00:44:31,843 --> 00:44:33,763 A proč jsme teda dopadli takhle? 506 00:44:51,043 --> 00:44:51,883 Čau. 507 00:44:53,163 --> 00:44:56,203 Myslel jsem, že se mnou nemluvíš. 508 00:44:57,443 --> 00:44:59,243 Nevím, komu jinému zavolat. 509 00:45:00,883 --> 00:45:03,323 Aha, tak to je pěkně depresivní. 510 00:45:04,163 --> 00:45:05,763 Všechno jsem posrala, co? 511 00:45:05,763 --> 00:45:07,643 Jordi mě možná opustí. 512 00:45:08,723 --> 00:45:12,163 No jo, ale to se podle mě nestane. 513 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Proč šeptáš? Kde jsi? 514 00:45:15,323 --> 00:45:17,603 - V býčí aréně. - Šel jsi tam sám? 515 00:45:18,083 --> 00:45:20,123 Jo. Neměl jsem na výběr. 516 00:45:20,123 --> 00:45:25,083 Jasně, že měl. Nestojí to za to, Emilio. Prostě se otoč a běž domů. 517 00:45:25,683 --> 00:45:26,723 Možná máš pravdu. 518 00:45:26,723 --> 00:45:27,803 Jasně, že mám! 519 00:45:28,283 --> 00:45:30,643 Počkej. Zavolám ti později. 520 00:45:30,643 --> 00:45:32,963 - Zmiz odtamtud! - Dorazil můj informátor. 521 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Jsi na hlavu? 522 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 Zdravím. 523 00:45:40,403 --> 00:45:41,563 Emilio? 524 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 Emilio! 525 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Do prdele. 526 00:46:54,563 --> 00:46:55,843 Kristepane, Emilio. 527 00:46:58,363 --> 00:47:01,283 Ty jsi vážně natvrdlej, kamaráde. 528 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 Klid. 529 00:47:10,363 --> 00:47:11,643 Já vím, bolí to. 530 00:47:12,363 --> 00:47:13,443 Promiň. 531 00:47:14,483 --> 00:47:17,043 Ale přišli jsme kvůli tobě o spoustu peněz. 532 00:47:17,883 --> 00:47:19,923 Nedal jsi mi jinou možnost. 533 00:47:21,083 --> 00:47:23,443 Jsi pěknej sobec. 534 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Vím, že pracuješ s nějakou ženskou. 535 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 Zachránila tě, když tě sebral ten zmetek Agustín. 536 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 Co je zač? 537 00:47:45,843 --> 00:47:47,043 Já nevím. 538 00:47:53,403 --> 00:47:55,363 Je to někdo z vašeho oddělení? 539 00:47:57,443 --> 00:47:58,323 Robledová? 540 00:48:00,043 --> 00:48:01,203 Sanchezová? 541 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 Nebo Hurtadová? 542 00:48:04,563 --> 00:48:05,403 Ne. 543 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Řekni, kdo to je. 544 00:48:18,923 --> 00:48:19,803 Emilio, 545 00:48:20,523 --> 00:48:21,763 pomoz mi. 546 00:48:22,363 --> 00:48:23,563 Řekni mi, kdo to je, 547 00:48:25,483 --> 00:48:26,723 a můžeš jít domů. 548 00:48:30,243 --> 00:48:31,363 Ptám se naposledy. 549 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 To je dobrý. 550 00:48:48,523 --> 00:48:50,563 Trochu dětinský, ale vtipný. 551 00:48:53,203 --> 00:48:55,763 Dal jsem ti šanci, Emilio. 552 00:48:56,923 --> 00:48:58,603 Můžeš si za to sám. 553 00:48:59,643 --> 00:49:02,483 Ne! 554 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Uteč! 555 00:50:46,523 --> 00:50:48,483 Překlad titulků: Eliška K. Vítová