1 00:00:06,323 --> 00:00:08,083 [tonalité d'appel de téléphone] 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,523 [Erin] Salut. Laissez un message. 3 00:00:10,523 --> 00:00:12,083 [Jordi] Erin, t'es où ? 4 00:00:12,083 --> 00:00:14,723 Je m'inquiète. J'espère que tout va bien. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,803 [musique sombre] 6 00:00:17,803 --> 00:00:19,923 [bips de cardiogramme] 7 00:00:23,523 --> 00:00:24,843 [bips] 8 00:00:26,403 --> 00:00:28,403 [conversations indistinctes] 9 00:00:52,763 --> 00:00:54,883 [infirmière, en espagnol] Vous devriez vous reposer. 10 00:00:54,883 --> 00:00:56,723 Qué paso ? [en français] Quel jour on est ? 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,723 Lundi. Vous êtes à l'hôpital de Tarragone. 12 00:00:59,723 --> 00:01:01,643 Votre téléphone et vos clés sont là. 13 00:01:01,643 --> 00:01:02,763 Je suis à... 14 00:01:02,763 --> 00:01:03,683 à Tarragone ? 15 00:01:03,683 --> 00:01:05,723 Vos vêtements étaient couverts de sang. 16 00:01:07,243 --> 00:01:10,523 Faut que je rentre chez moi, que je voie mon mari et ma fille. 17 00:01:10,523 --> 00:01:11,923 Ils savent pas où je suis. 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,643 On vous a amenée hier soir. 19 00:01:16,643 --> 00:01:19,923 Un conducteur vous a trouvée blessée, au bord de la route. 20 00:01:19,923 --> 00:01:23,643 Sans papiers, sans rien. Vous voulez que j'appelle quelqu'un ? 21 00:01:23,643 --> 00:01:25,803 Non. Vous avez un chargeur de téléphone ? 22 00:01:25,803 --> 00:01:26,883 Hmm. 23 00:01:28,963 --> 00:01:34,483 [homme parle en espagnol aux haut-parleurs] 24 00:01:48,403 --> 00:01:49,443 [soupire] 25 00:01:52,243 --> 00:01:54,723 - [tonalité d'appel] - [Erin] Salut, c'est moi. 26 00:01:54,723 --> 00:01:56,163 Laissez un message. 27 00:01:56,163 --> 00:01:59,123 [Jordi] Erin ! T'es où ? Rappelle-moi, s'il te plait ! 28 00:02:03,283 --> 00:02:04,923 [Harper] Un stage de formation ? 29 00:02:04,923 --> 00:02:06,563 Elle s'est levée très tôt. 30 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 Elle m'emmène toujours à l'hôpital cet après-midi ? 31 00:02:09,723 --> 00:02:10,563 Oui, bien sûr. 32 00:02:10,563 --> 00:02:13,443 - Te fous pas de moi, Jordi. - Oh ! Hé ! Attention. 33 00:02:13,443 --> 00:02:14,883 Tu me parles sur un autre ton. 34 00:02:14,883 --> 00:02:16,363 Tu sais pas où elle est. 35 00:02:16,363 --> 00:02:18,843 Je te l'ai dit : elle est en stage de formation. 36 00:02:19,523 --> 00:02:20,803 Mange ton petit déjeuner. 37 00:02:31,523 --> 00:02:32,363 [soupire] 38 00:02:35,963 --> 00:02:37,203 [Jordi] Harper. 39 00:02:38,003 --> 00:02:38,963 Harper, attends ! 40 00:02:40,043 --> 00:02:43,043 Bonne chance pour ton interro ! Je penserai à toi. 41 00:02:44,563 --> 00:02:45,443 Harper. 42 00:02:45,963 --> 00:02:47,123 Me mets pas un vent. 43 00:02:47,843 --> 00:02:49,883 Il faut que j'y aille, Jordi. 44 00:02:53,323 --> 00:02:55,643 [Jordi, en espagnol] Tu sais quelque chose sur Erin ? 45 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - [Emilio] Pourquoi ? - Elle est pas rentrée. 46 00:02:59,803 --> 00:03:00,883 Quoi ? 47 00:03:00,883 --> 00:03:03,083 Je l'ai appelée, son téléphone est éteint. 48 00:03:03,083 --> 00:03:04,443 Direct sur messagerie. 49 00:03:04,443 --> 00:03:06,083 Il y a sûrement une raison. 50 00:03:09,163 --> 00:03:13,363 Je dois répondre, c'est important. Ils vont me tuer, sinon. 51 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 D'accord ? Ça va aller. 52 00:03:19,363 --> 00:03:22,203 - [Emilio, en français] T'es où, bordel ? - J'ai merdé, d'accord ? 53 00:03:22,203 --> 00:03:24,083 J'ai eu un accident. Je suis à Tarragone. 54 00:03:24,083 --> 00:03:27,243 À Tarragone ? Putain de merde. Jordi est mort d'inquiétude. 55 00:03:28,283 --> 00:03:30,283 Qu'est-ce que tu fous à Tarragone ? 56 00:03:30,283 --> 00:03:31,363 Je suis à l'hôpital. 57 00:03:31,363 --> 00:03:34,803 - Ça a dégénéré, avec Valeria. - Je t'avais dit de pas t'en mêler. 58 00:03:34,803 --> 00:03:35,803 [grogne] 59 00:03:35,803 --> 00:03:37,963 Attends. La fusillade à l'hôtel, 60 00:03:37,963 --> 00:03:39,123 c'était toi ? 61 00:03:39,123 --> 00:03:41,523 Non ! Moi j'essayais de la protéger ! 62 00:03:41,523 --> 00:03:44,483 La police de Tarragone recherche toute personne impliquée. 63 00:03:44,483 --> 00:03:46,163 Je viens de me réveiller. 64 00:03:46,163 --> 00:03:48,603 Comment va Harper ? Elle sait que j'ai disparu ? 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,083 [Emilio] Non, je crois pas. 66 00:03:53,603 --> 00:03:55,363 Faut que j'y aille. Je te rappelle. 67 00:03:56,483 --> 00:03:58,483 [conversations indistinctes en espagnol] 68 00:04:03,483 --> 00:04:05,563 [officier, en espagnol] Je vais vérifier. 69 00:04:05,563 --> 00:04:07,643 [musique de suspense] 70 00:04:08,763 --> 00:04:10,403 [pleurs de bébé] 71 00:04:11,843 --> 00:04:13,843 [sonnerie de téléphone] 72 00:04:18,043 --> 00:04:20,763 [conversations indistinctes à la radio de police] 73 00:04:23,203 --> 00:04:25,403 [homme parle en catalan au haut-parleur] 74 00:04:33,603 --> 00:04:36,123 - [bip de radio] - [conversations indistinctes] 75 00:04:36,123 --> 00:04:39,403 [en catalan] Elle s'est enfuie. Vérifiez toutes les chambres. 76 00:04:48,363 --> 00:04:50,483 [femme parle en catalan au haut-parleur] 77 00:04:52,963 --> 00:04:54,363 [Erin, en espagnol] Pardon. 78 00:04:54,363 --> 00:05:00,683 [homme parle en catalan au haut-parleur] 79 00:05:01,163 --> 00:05:06,683 [conversations indistinctes] 80 00:05:12,483 --> 00:05:14,723 - [bip de l'ascenseur] - [ouverture de porte] 81 00:05:19,243 --> 00:05:22,363 [conversations indistinctes à la radio de la police] 82 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 [bip d'ascenseur] 83 00:05:23,323 --> 00:05:24,843 [en espagnol] Pardon. Merci. 84 00:05:25,483 --> 00:05:27,483 [bip d'ascenseur] 85 00:05:29,283 --> 00:05:32,883 [femme parle en espagnol] 86 00:05:32,883 --> 00:05:34,963 [moteur d'ascenseur] 87 00:05:36,483 --> 00:05:39,083 [inaudible] 88 00:05:42,803 --> 00:05:44,043 Gracias. 89 00:05:46,083 --> 00:05:48,083 [musique de tension] 90 00:05:48,843 --> 00:05:51,723 [conversations indistinctes à la radio de la police] 91 00:05:52,683 --> 00:05:53,883 [bip de l'ascenseur] 92 00:05:56,923 --> 00:05:58,883 [en catalan] Infirmière. Par ici. 93 00:05:58,883 --> 00:06:02,043 Le patient est un homme de 60 ans qui a fait un arrêt cardiaque. 94 00:06:02,043 --> 00:06:03,963 Tension artérielle systolique de 60. 95 00:06:03,963 --> 00:06:05,043 [Erin] Sí. 96 00:06:13,683 --> 00:06:15,683 [officier parle en catalan] 97 00:06:17,443 --> 00:06:18,643 ESCALIERS 98 00:06:21,723 --> 00:06:24,963 [homme parle en catalan aux haut-parleurs] 99 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 100 00:06:34,563 --> 00:06:36,563 [halète] 101 00:06:37,403 --> 00:06:38,923 [bip des touches] 102 00:06:41,403 --> 00:06:42,563 [tonalité d'appel] 103 00:06:45,203 --> 00:06:46,763 - Jordi. - [Jordi] Erin ? 104 00:06:46,763 --> 00:06:48,363 T'es où ? 105 00:06:48,363 --> 00:06:49,643 [Erin] Je suis désolée. 106 00:06:51,323 --> 00:06:54,323 - Je t'expliquerai en rentrant. - Je t'ai demandé où t'étais. 107 00:06:54,843 --> 00:06:57,083 On peut parler de tout ça à la maison ? 108 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Non. Non, non, tu vas m'en parler maintenant ! 109 00:06:59,603 --> 00:07:01,363 Bon, d'accord. D'accord. 110 00:07:03,603 --> 00:07:06,363 - Je sais pas comment te le dire, mais... - [tonalité] 111 00:07:06,363 --> 00:07:08,403 - Jordi ? - Erin ? 112 00:07:09,443 --> 00:07:11,923 - [soupire] - Merde, c'est pas vrai. 113 00:07:11,923 --> 00:07:12,843 [Officier] Hé ! 114 00:07:13,843 --> 00:07:15,443 ¡Eh, tú! 115 00:07:17,443 --> 00:07:19,163 [musique de tension] 116 00:07:21,483 --> 00:07:22,763 [grogne] 117 00:07:27,083 --> 00:07:28,643 [en espagnol] Arrêtez ! 118 00:07:37,203 --> 00:07:38,243 [grogne] 119 00:07:38,243 --> 00:07:40,363 [conversations en espagnol à la télé] 120 00:07:40,363 --> 00:07:42,443 [cris de femme indistincts] 121 00:07:50,563 --> 00:07:52,083 [halète] 122 00:07:52,963 --> 00:07:54,123 [crissement de pneus] 123 00:07:54,123 --> 00:07:55,523 [Officier] Arrêtez ! 124 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 Stop ! Plus un geste ! 125 00:07:57,403 --> 00:07:58,963 [grogne] 126 00:07:58,963 --> 00:08:01,163 [la policière gémit] 127 00:08:04,203 --> 00:08:05,643 [policière crie en espagnol] 128 00:08:06,843 --> 00:08:08,323 [policière crie en espagnol] 129 00:08:09,043 --> 00:08:12,283 [Olivia, en français] Je suis là, car la police cherche des informations. 130 00:08:13,163 --> 00:08:14,323 Elle était à l'école. 131 00:08:14,803 --> 00:08:16,123 Le 13 mai, exactement. 132 00:08:16,883 --> 00:08:18,363 Le soir du spectacle. 133 00:08:18,883 --> 00:08:21,363 - Elle fait partie des parents d'élèves ? - Non. 134 00:08:21,363 --> 00:08:24,243 Alors, pourquoi elle serait venue au spectacle ? 135 00:08:24,243 --> 00:08:26,083 - J'ai l'œil, pour ça. - D'accord. 136 00:08:26,083 --> 00:08:27,003 Oui. 137 00:08:27,003 --> 00:08:30,603 Comme le fait qu'Erin soit partie après le début et ne soit jamais revenue. 138 00:08:32,483 --> 00:08:34,243 Désolé, je suis pas au courant. 139 00:08:34,243 --> 00:08:36,563 Mais merci pour votre précieux témoignage. 140 00:08:36,563 --> 00:08:38,363 Vous avez très bien fait de venir. 141 00:08:38,363 --> 00:08:41,483 [Olivia ricane] Vous êtes parti aussi pendant le spectacle. 142 00:08:42,083 --> 00:08:44,003 Et vous n'êtes pas revenu non plus. 143 00:08:44,003 --> 00:08:47,123 [ricane] Si, je suis revenu. Mais je me suis assis ailleurs. 144 00:08:47,123 --> 00:08:50,123 - Vous êtes sûr ? - Oui, certain. 145 00:08:50,123 --> 00:08:51,123 Hmm. 146 00:08:51,603 --> 00:08:55,443 Alors, je suppose que l'un de nous deux fait erreur ou que l'un de nous deux... 147 00:08:55,443 --> 00:08:56,363 a menti. 148 00:08:56,363 --> 00:08:57,403 [rit] 149 00:08:57,403 --> 00:08:59,003 [Emilio] Oui. 150 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 151 00:09:02,683 --> 00:09:04,723 - Allô ? - Je suis dans la merde jusqu'au cou. 152 00:09:04,723 --> 00:09:05,923 Super. 153 00:09:05,923 --> 00:09:08,243 - T'es où, exactement ? - Dans une voiture de police. 154 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Quoi ? Attends. T'as volé une voiture de police ? 155 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Non, je l'ai empruntée. 156 00:09:14,203 --> 00:09:16,803 T'avais juste à sortir de l'hôpital et rentrer chez toi. 157 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Tu peux te connecter au réseau de la police, voir s'ils me suivent ? 158 00:09:19,723 --> 00:09:21,643 - Oui, je comprends. - Emilio ! 159 00:09:21,643 --> 00:09:22,843 Merci d'avoir appelé. 160 00:09:22,843 --> 00:09:25,803 - J'ai risqué ma peau pour te sauver. - Merci. Au revoir. 161 00:09:25,803 --> 00:09:27,883 Non ! Ne... [soupir frustré] 162 00:09:27,883 --> 00:09:29,403 Comment va Erin ? 163 00:09:30,723 --> 00:09:31,683 C'était pas Erin. 164 00:09:31,683 --> 00:09:33,003 C'était mon... 165 00:09:33,003 --> 00:09:34,163 mon laveur de vitres. 166 00:09:34,163 --> 00:09:36,203 C'est pas ce que je voulais dire. Elle... 167 00:09:36,203 --> 00:09:38,483 Elle est en arrêt maladie aujourd'hui, et... 168 00:09:39,043 --> 00:09:40,443 et vous êtes son voisin. 169 00:09:40,443 --> 00:09:44,643 Oui, bien sûr. Mais je lui ai pas parlé. Je... je suis très occupé, vous savez. 170 00:09:44,643 --> 00:09:47,643 En tout cas, si vous la voyez, dites-lui que je l'embrasse. 171 00:09:47,643 --> 00:09:49,563 Oui. D'accord. Merci. 172 00:09:49,563 --> 00:09:51,643 [musique de suspense] 173 00:10:01,283 --> 00:10:02,563 [sonnerie de téléphone] 174 00:10:03,243 --> 00:10:04,323 Oui ? 175 00:10:04,323 --> 00:10:06,923 [Emilio] Mauvaise nouvelle : Ils se rapprochent de toi. 176 00:10:07,523 --> 00:10:09,083 Va falloir que je te rappelle... 177 00:10:09,083 --> 00:10:11,163 [crissement de pneus] 178 00:10:11,163 --> 00:10:12,923 [musique de tension] 179 00:10:12,923 --> 00:10:15,883 [sirène de police] 180 00:10:24,683 --> 00:10:26,043 [klaxon] 181 00:11:03,123 --> 00:11:04,163 Putain ! 182 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Oh, merde ! 183 00:11:12,083 --> 00:11:13,683 [cris indistincts] 184 00:11:14,643 --> 00:11:16,003 [la musique s'intensifie] 185 00:11:16,003 --> 00:11:17,963 [crissement de pneus] 186 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Fait chier ! 187 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Poussez-vous. 188 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 Poussez-vous ! 189 00:11:36,203 --> 00:11:37,523 [cris indistincts] 190 00:11:37,523 --> 00:11:39,123 Merde. 191 00:11:39,123 --> 00:11:40,403 Balancez-vous ! 192 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Merde ! 193 00:11:44,643 --> 00:11:46,843 [musique de tension intense] 194 00:11:53,323 --> 00:11:54,363 Merde. 195 00:11:58,763 --> 00:11:59,923 [crissement de pneus] 196 00:12:05,923 --> 00:12:07,323 [crissement de pneus] 197 00:12:11,883 --> 00:12:12,923 Putain de merde. 198 00:12:14,963 --> 00:12:16,963 [sirènes au loin] 199 00:12:44,923 --> 00:12:45,803 Salut. 200 00:12:48,003 --> 00:12:49,323 Je t'ai pris des fringues. 201 00:12:54,803 --> 00:12:57,203 - T'as pété ta vitre ? - T'inquiète. 202 00:12:58,043 --> 00:12:59,083 [ricane] 203 00:13:00,763 --> 00:13:02,123 {\an8}[buzz de porte de prison] 204 00:13:02,123 --> 00:13:05,403 {\an8}CENTRE PÉNITENTIAIRE FALSTEAD, ANGLETERRE 205 00:13:05,403 --> 00:13:06,643 {\an8}[chocs métalliques] 206 00:13:06,643 --> 00:13:08,443 [conversations indistinctes] 207 00:13:08,963 --> 00:13:12,483 [homme] Je me suis engagé pour vous trouver ce boulot, Lena. 208 00:13:13,243 --> 00:13:14,403 J'ai déconné. 209 00:13:14,403 --> 00:13:17,323 Vous avez fait plus que ça. Vous l'avez agressée. 210 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 Je venais d'apprendre la mort de mon amie. 211 00:13:21,923 --> 00:13:23,723 Ils annulent votre conditionnelle. 212 00:13:23,723 --> 00:13:26,523 Ils vous transfèrent dans une prison de haute sécurité. 213 00:13:27,123 --> 00:13:28,523 Non, pas ça. Pitié. 214 00:13:29,643 --> 00:13:31,363 J'en peux plus, de vivre comme ça. 215 00:13:31,363 --> 00:13:33,963 - Il faut que vous m'aidiez. - Je vous ai aidée. 216 00:13:34,923 --> 00:13:37,643 Et je suis votre agent de probation, pas votre ami. 217 00:13:39,123 --> 00:13:40,363 [soupire] 218 00:13:41,403 --> 00:13:42,563 Je suis désolé, Lena. 219 00:13:43,283 --> 00:13:44,643 [soupire] 220 00:13:47,643 --> 00:13:48,763 [grogne] 221 00:13:50,163 --> 00:13:51,963 [conversations indistinctes] 222 00:13:55,763 --> 00:13:57,203 [buzzer] 223 00:14:08,123 --> 00:14:09,843 [musique de suspense] 224 00:14:10,563 --> 00:14:11,643 [soupire] 225 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 MARGOT MÜLLER VOL À MAIN ARMÉE BARCELONE 226 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 UNE CRIMINELLE RECHERCHÉE RETROUVÉE MORTE 227 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}LE CORPS DE LA SUSPECTE MARGOT MÜLLER, RETROUVÉ DANS UNE FORÊT 228 00:14:28,563 --> 00:14:30,243 [soupire] 229 00:14:30,243 --> 00:14:32,523 {\an8}DEUX SUSPECTS DU CAMBRIOLAGE SONT MORTS... 230 00:14:32,523 --> 00:14:33,803 [Lena] Non. Gaspar. 231 00:14:33,803 --> 00:14:35,963 UNE PROFESSEURE DÉJOUE UN VOL À MAIN ARMÉE 232 00:14:36,723 --> 00:14:37,883 [soupire] 233 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 [Lena] Putain, tu te fous de ma gueule ? 234 00:14:48,163 --> 00:14:49,723 [clic de ceinture de sécurité] 235 00:14:49,723 --> 00:14:51,243 [arrêt de moteur] 236 00:15:03,363 --> 00:15:04,403 Fais pas ça. 237 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Je sais que tu voudrais rentrer tout dire à Jordi, mais... 238 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 Je te mêlerai pas à ça, si ça t'inquiète. 239 00:15:11,563 --> 00:15:13,403 Non, c'est pas ça, Erin. 240 00:15:17,763 --> 00:15:18,803 Je connais Jordi. 241 00:15:18,803 --> 00:15:21,883 Si tu lui dis que tu lui as menti tout ce temps, tu vas le perdre. 242 00:15:21,883 --> 00:15:24,323 - Non, tu te trompes. - Si, tu vas le perdre. 243 00:15:24,323 --> 00:15:26,763 Je dois arrêter de lui raconter des conneries. 244 00:15:29,123 --> 00:15:30,443 Jordi mérite mieux que ça. 245 00:15:30,443 --> 00:15:32,403 Enrobe ça dans une histoire à la con. 246 00:15:32,403 --> 00:15:34,483 Dis que t'es alcoolique que t'as besoin d'aide. 247 00:15:34,483 --> 00:15:36,083 Passe pour une victime. 248 00:15:37,083 --> 00:15:39,083 Peut-être que j'en ai marre de mentir. 249 00:15:42,443 --> 00:15:43,963 Merci d'être venu me chercher. 250 00:15:54,523 --> 00:15:56,523 [musique dramatique] 251 00:16:20,443 --> 00:16:21,923 [soupire] 252 00:16:51,083 --> 00:16:52,563 T'as changé de vêtements. 253 00:16:54,363 --> 00:16:55,243 Oui. 254 00:17:00,323 --> 00:17:01,683 Vas-y, je t'écoute. 255 00:17:05,683 --> 00:17:07,123 - On peut s'asseoir ? - Non. 256 00:17:07,963 --> 00:17:09,123 Debout, ça ira. 257 00:17:11,763 --> 00:17:12,643 T'étais où ? 258 00:17:15,243 --> 00:17:17,643 J'ai pas été honnête avec toi. Je t'ai menti. 259 00:17:17,643 --> 00:17:19,243 [musique de tension] 260 00:17:28,003 --> 00:17:28,883 Erin. 261 00:17:33,883 --> 00:17:35,603 J'ai un problème avec l'alcool. 262 00:17:40,883 --> 00:17:43,043 Je croyais garder le contrôle, mais... 263 00:17:45,363 --> 00:17:46,243 Mais non. 264 00:17:53,243 --> 00:17:54,403 Donc hier soir... 265 00:17:59,563 --> 00:18:00,443 J'ai... 266 00:18:02,123 --> 00:18:03,323 J'ai pris ma voiture, 267 00:18:04,243 --> 00:18:06,003 je suis sortie de la ville, et je... 268 00:18:07,563 --> 00:18:09,123 Je me suis saoulée, et puis... 269 00:18:10,003 --> 00:18:11,283 je me suis écroulée. 270 00:18:14,363 --> 00:18:17,923 - Et ça dure depuis combien de temps ? - C'est là depuis toujours. 271 00:18:17,923 --> 00:18:20,723 Mais après l'histoire du supermarché et tout le reste, ça a... 272 00:18:26,683 --> 00:18:28,083 J'ai besoin de ton aide. 273 00:18:30,003 --> 00:18:31,123 D'accord. 274 00:18:32,123 --> 00:18:33,083 Euh... 275 00:18:33,083 --> 00:18:35,723 Il y a des groupes de soutien pour les expatriés. 276 00:18:35,723 --> 00:18:37,163 [soupire] 277 00:18:38,363 --> 00:18:39,443 [soupire] 278 00:18:40,803 --> 00:18:41,683 Merci. 279 00:18:42,603 --> 00:18:43,563 Ouais. 280 00:18:45,323 --> 00:18:47,323 [musique dramatique] 281 00:19:00,523 --> 00:19:01,403 Coucou. 282 00:19:02,723 --> 00:19:04,843 T'as loupé mon rendez-vous chez l'ophtalmo. 283 00:19:04,843 --> 00:19:05,803 Oui, je sais. 284 00:19:06,683 --> 00:19:08,923 Je suis vraiment désolée de pas avoir été là. 285 00:19:09,883 --> 00:19:12,403 - Comment ça s'est passé ? - Bien. 286 00:19:13,563 --> 00:19:14,843 Rien n'a changé. 287 00:19:16,603 --> 00:19:20,043 Et pour info, ça, c'est ma tête quand je suis en colère. 288 00:19:20,883 --> 00:19:22,683 Waouh. C'est impressionnant. 289 00:19:23,523 --> 00:19:25,203 Sauf que j'aperçois un sourire. 290 00:19:26,203 --> 00:19:28,083 Non. Je souris pas. 291 00:19:29,563 --> 00:19:32,243 Je suis vraiment désolée de pas avoir été là. J'étais... 292 00:19:32,843 --> 00:19:34,043 à un stage de formation. 293 00:19:34,043 --> 00:19:35,003 Hmm. 294 00:19:37,483 --> 00:19:41,003 C'est juste que Jordi a dit à Olivia que... 295 00:19:41,683 --> 00:19:42,563 tu... 296 00:19:44,003 --> 00:19:45,443 T'étais malade, et... 297 00:19:46,283 --> 00:19:47,163 Et je... 298 00:19:49,803 --> 00:19:52,363 J'ai cru que t'allais me laisser et que tu reviendrais jamais. 299 00:19:52,363 --> 00:19:55,763 Oh, non ! Mais pourquoi je reviendrais pas, Harper ? 300 00:19:55,763 --> 00:19:57,083 Regarde-moi. 301 00:19:57,083 --> 00:19:59,003 [musique émouvante] 302 00:19:59,003 --> 00:20:00,763 Je ne t'abandonnerai jamais. 303 00:20:01,723 --> 00:20:02,763 Jamais. 304 00:20:02,763 --> 00:20:04,003 D'accord. 305 00:20:04,003 --> 00:20:06,683 Je trouve que t'en fais un peu trop, maintenant. 306 00:20:09,803 --> 00:20:11,163 Tu m'as manqué. 307 00:20:13,923 --> 00:20:16,003 Aide-moi à finir mon arbre généalogique. 308 00:20:16,643 --> 00:20:19,323 Hmm. Et colorie sans dépasser, surtout. 309 00:20:20,883 --> 00:20:22,083 Je te le promets. 310 00:20:22,723 --> 00:20:24,243 Tu peux faire le orange. 311 00:20:29,203 --> 00:20:31,083 Waouh, trop beau, cet arbre. 312 00:20:32,203 --> 00:20:33,923 [musique sombre] 313 00:20:33,923 --> 00:20:35,283 TATA LENA 314 00:20:35,883 --> 00:20:36,883 Tata Lena ? 315 00:20:37,683 --> 00:20:38,563 Oui. 316 00:20:40,163 --> 00:20:41,763 Vous êtes toujours amies ? 317 00:20:44,363 --> 00:20:45,243 Non, elle... 318 00:20:46,963 --> 00:20:48,163 Lena est morte. 319 00:20:48,163 --> 00:20:49,283 Hmm. 320 00:20:51,643 --> 00:20:52,643 [Erin] Désolée. 321 00:20:57,203 --> 00:20:58,123 [soupire] 322 00:20:59,843 --> 00:21:01,843 [musique douce] 323 00:21:06,443 --> 00:21:08,443 [Jordi grogne] 324 00:21:18,203 --> 00:21:20,203 [klaxon de train] 325 00:21:21,243 --> 00:21:23,243 [musique de tension] 326 00:21:35,083 --> 00:21:36,003 [bip] 327 00:21:39,283 --> 00:21:41,243 [cris et ordres indistincts] 328 00:21:42,243 --> 00:21:44,803 [cris et ordres indistincts sur la vidéo] 329 00:21:44,803 --> 00:21:46,243 [officier, en catalan] Allez ! 330 00:21:48,363 --> 00:21:49,563 Celui-là. 331 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 Police ! 332 00:21:51,323 --> 00:21:53,643 [cris indistincts en catalan] 333 00:21:53,643 --> 00:21:56,323 [officier] Les produits correspondent au rapport. 334 00:21:56,323 --> 00:21:57,323 Pied de biche ! 335 00:22:02,723 --> 00:22:03,643 De la neige ! 336 00:22:04,243 --> 00:22:06,243 Joyeux Noël à tous, putain ! 337 00:22:07,203 --> 00:22:10,123 - [parle en espagnol] - [applaudissements] 338 00:22:11,083 --> 00:22:13,363 [en espagnol] Beau travail, fiston. Bien joué. 339 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 Merci. 340 00:22:14,843 --> 00:22:17,683 Dites-moi, qui était votre informateur ? 341 00:22:19,843 --> 00:22:22,043 [propos indistincts sur la vidéo] 342 00:22:23,523 --> 00:22:25,723 Non, ça je ne peux pas vous le dire. 343 00:22:26,203 --> 00:22:29,443 J'ai garanti leur sécurité. Je ne peux pas. 344 00:22:30,643 --> 00:22:31,483 D'accord. 345 00:22:31,483 --> 00:22:33,083 Surveillez vos arrières. 346 00:22:33,883 --> 00:22:35,603 [musique de tension] 347 00:22:38,043 --> 00:22:40,763 Erin, en français] La semaine dernière, j'ai rechuté. 348 00:22:43,523 --> 00:22:46,483 Je ne veux pas faire de mal à qui que ce soit. 349 00:22:46,483 --> 00:22:47,603 Euh... 350 00:22:48,083 --> 00:22:50,363 Je sais que j'en ai fait à beaucoup de monde. 351 00:22:51,083 --> 00:22:53,923 Ma famille, mes amis, mon mari. 352 00:22:55,363 --> 00:22:56,363 Mais... 353 00:22:57,403 --> 00:22:59,603 Mais je suis là pour tout arranger, et... 354 00:23:00,123 --> 00:23:02,843 Et pour avancer et mettre ça derrière moi. 355 00:23:03,603 --> 00:23:04,643 Je vous remercie. 356 00:23:10,843 --> 00:23:12,843 [conversations indistinctes] 357 00:23:15,963 --> 00:23:16,843 Eh ben... 358 00:23:17,683 --> 00:23:19,763 C'était un sacré ramassis de conneries. 359 00:23:21,243 --> 00:23:22,123 Pardon ? 360 00:23:23,483 --> 00:23:26,763 Si tu peux pas faire mieux que ça, tu perds peut-être ton temps ici. 361 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Je suis pas sûre que vous puissiez dire ça. 362 00:23:30,163 --> 00:23:31,643 Accorde-moi une minute. 363 00:23:31,643 --> 00:23:34,723 - Pour faire quoi ? - Accorde-moi une minute. 364 00:23:34,723 --> 00:23:37,363 Pendant laquelle tu me raconteras pas de conneries. 365 00:23:38,563 --> 00:23:40,683 Je... Je crois pas pouvoir faire ça. 366 00:23:40,683 --> 00:23:43,483 Je sais que tu peux pas, j'ai entendu ce que tu as dit. 367 00:23:44,443 --> 00:23:45,323 Écoute. 368 00:23:47,403 --> 00:23:49,603 Même si parler te fait très mal, 369 00:23:49,603 --> 00:23:51,483 ça ne durera que 60 secondes. 370 00:23:52,043 --> 00:23:56,003 Et si tu arrives à le faire, ce sera déjà mieux que la plupart des gens. 371 00:24:00,323 --> 00:24:01,403 Bon, d'accord. 372 00:24:02,883 --> 00:24:04,523 J'ai pas dit que des conneries. 373 00:24:05,603 --> 00:24:07,403 J'ai menti à Jordi, mon mari. 374 00:24:08,723 --> 00:24:10,963 Il a plus confiance en moi, et... 375 00:24:10,963 --> 00:24:14,483 j'ai peur qu'en apprenant la vérité et qui je suis réellement, 376 00:24:16,083 --> 00:24:17,243 il puisse plus... 377 00:24:19,083 --> 00:24:20,803 - Quoi ? - Ben, vous savez. 378 00:24:21,683 --> 00:24:23,163 - T'aimer ? - Oui. 379 00:24:24,043 --> 00:24:26,243 - Ça fait 60 secondes ? - Loin de là. 380 00:24:27,203 --> 00:24:28,603 Question. 381 00:24:28,603 --> 00:24:31,683 Si ton mari ne peut pas t'aimer pour ce que tu es vraiment, 382 00:24:32,763 --> 00:24:33,643 alors... 383 00:24:34,563 --> 00:24:36,403 pourquoi tu veux être sa femme ? 384 00:24:43,123 --> 00:24:44,363 Peut-être que... 385 00:24:45,603 --> 00:24:47,323 Peut-être que finalement, je... 386 00:24:48,483 --> 00:24:49,883 [se racle la gorge] 387 00:24:49,883 --> 00:24:51,523 Je suis pas quelqu'un de bien. 388 00:24:55,083 --> 00:24:55,963 Très bien. 389 00:24:57,323 --> 00:24:58,483 Voilà. 390 00:24:59,003 --> 00:25:02,003 Pour le meilleur ou le pire, ça fait 60 secondes. 391 00:25:02,643 --> 00:25:03,723 Ça valait le coup. 392 00:25:04,283 --> 00:25:05,163 Crois-moi. 393 00:25:05,923 --> 00:25:07,163 [ricane] 394 00:25:07,163 --> 00:25:08,363 Déguste-le ! 395 00:25:12,843 --> 00:25:14,443 [soupire] Merde. 396 00:25:14,443 --> 00:25:16,323 Alors ? Cette réunion ? 397 00:25:16,323 --> 00:25:18,403 Ça va me faire du bien, en fin de compte. 398 00:25:18,403 --> 00:25:20,363 Ouais. T'es pas vraiment alcoolique, 399 00:25:20,363 --> 00:25:22,523 Si ? Donc... 400 00:25:23,523 --> 00:25:25,403 Bon, alors, qu'est-ce que tu veux ? 401 00:25:25,403 --> 00:25:28,043 Grâce à moi, on a fait une grosse saisie de drogue. 402 00:25:28,043 --> 00:25:30,603 Je crois que je suis à deux doigts de démanteler 403 00:25:30,603 --> 00:25:32,963 un des plus grands réseaux du crime organisé, 404 00:25:32,963 --> 00:25:36,523 grâce aux infos qu'on a chopées dans la villa d'Agustin. 405 00:25:37,203 --> 00:25:39,923 - Non, c'est pas une bonne idée, Emilio. - OK. 406 00:25:39,923 --> 00:25:43,563 Les preuves ont été obtenues illégalement et ne sont pas admissibles. 407 00:25:43,563 --> 00:25:45,963 Tu m'as fait entrer chez lui par effraction. 408 00:25:45,963 --> 00:25:47,843 - Tu t'en souviens ? - Évidemment. 409 00:25:47,843 --> 00:25:51,643 Et l'empreinte numérique aboutira à une géolocalisation, 410 00:25:51,643 --> 00:25:54,523 donc aux caméras de surveillance, aux témoins oculaires, 411 00:25:54,523 --> 00:25:56,883 - et ça mènera à moi. - Ce que je veux dire... 412 00:25:56,883 --> 00:25:58,843 Troisièmement, ça va te plaire, 413 00:25:59,523 --> 00:26:02,763 Agustin a été tué dans une collision avec délit de fuite. 414 00:26:03,283 --> 00:26:05,843 Et c'est toi qui l'as percuté et qui as fui. 415 00:26:05,843 --> 00:26:08,483 J'ai conscience des risques. C'est pour ça que je suis là. 416 00:26:08,483 --> 00:26:10,843 Pour qu'on accorde nos versions si ça tournait mal. 417 00:26:10,843 --> 00:26:13,563 Mais enfin, tout a déjà mal tourné, Emilio. 418 00:26:13,563 --> 00:26:16,523 Abandonne l'enquête ou ça va mal finir pour tous les deux. 419 00:26:17,043 --> 00:26:18,283 Sérieusement. 420 00:26:18,283 --> 00:26:20,483 Je suis pas venu te demander ta permission. 421 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 T'aurais peut-être pas dû venir du tout. 422 00:26:34,683 --> 00:26:36,003 Comme si de rien n'était. 423 00:26:37,083 --> 00:26:38,683 Et il m'a dit que... 424 00:26:39,523 --> 00:26:40,403 Maman ? 425 00:26:43,603 --> 00:26:44,483 Maman ! 426 00:26:45,523 --> 00:26:47,563 - Quoi ? - Tu m'écoutes, au moins ? 427 00:26:48,363 --> 00:26:51,363 - Bien sûr. Tu disais... - Antonio m'a invitée au bal. 428 00:26:53,243 --> 00:26:54,123 Non. 429 00:26:55,243 --> 00:26:56,563 Quoi ? C'est vrai ? 430 00:26:56,563 --> 00:26:57,883 [soupir moqueur] Merci. 431 00:26:58,443 --> 00:27:00,523 Arrête, c'est pas ce que je voulais dire. 432 00:27:00,523 --> 00:27:02,643 C'est juste que... T'as dit oui ? 433 00:27:03,243 --> 00:27:04,163 Bah oui. 434 00:27:04,163 --> 00:27:05,963 C'est qu'un bal de fin d'année. 435 00:27:06,603 --> 00:27:08,723 [rit] 436 00:27:10,083 --> 00:27:12,243 Ouais, maintenant, t'es carrément bizarre. 437 00:27:13,323 --> 00:27:17,123 Non. Non ! C'est parce que tu... tu grandis, et ça me fait tout drôle. 438 00:27:17,123 --> 00:27:19,483 T'es plus mon tout petit bébé d'amour. 439 00:27:20,323 --> 00:27:21,803 Oh ! Il est beau, ce dessin ! 440 00:27:21,803 --> 00:27:22,803 Hmm. 441 00:27:22,803 --> 00:27:25,683 C'est un hamburger qui poursuit celui qui voulait le manger. 442 00:27:25,683 --> 00:27:27,203 C'est parfait. 443 00:27:28,723 --> 00:27:30,723 [musique sombre] 444 00:27:34,683 --> 00:27:36,323 Tu le trouves comment, celui-là ? 445 00:27:44,443 --> 00:27:45,523 C'est... 446 00:27:46,283 --> 00:27:48,483 [Jordi] Ah, vous êtes là ? Salut. 447 00:27:49,443 --> 00:27:51,403 Alors ? Quoi de neuf ? 448 00:27:51,403 --> 00:27:53,603 Harper a été invitée au bal de fin d'année. 449 00:27:53,603 --> 00:27:55,363 - Par Antonio. - Waouh ! 450 00:27:56,123 --> 00:27:57,763 Toutes mes félicitations. 451 00:27:58,803 --> 00:28:00,843 Je vous souhaite beaucoup de bonheur. 452 00:28:00,843 --> 00:28:03,563 Vous êtes vraiment bizarres, autant l'un que l'autre. 453 00:28:04,163 --> 00:28:05,203 C'est qu'un bal. 454 00:28:07,483 --> 00:28:10,443 [Jordi inspire et expire] 455 00:28:13,563 --> 00:28:14,443 Et... 456 00:28:15,643 --> 00:28:16,963 ça a été, ta réunion ? 457 00:28:18,843 --> 00:28:21,003 C'était... bien, oui. 458 00:28:21,003 --> 00:28:22,043 [Jordi] Hmm. 459 00:28:22,043 --> 00:28:25,163 On pourrait aller au resto demain soir pour en discuter ? 460 00:28:27,403 --> 00:28:30,083 Je t'ai rapporté un donut. Je sais que t'adores ça. 461 00:28:30,083 --> 00:28:32,723 Oh, merci, c'est super gentil. Mais je... 462 00:28:33,763 --> 00:28:36,443 Il faut que j'aille me doucher. D'accord ? 463 00:28:43,163 --> 00:28:45,643 - [oiseaux de mer] - [vagues] 464 00:28:51,443 --> 00:28:53,563 - J'y arriverai pas. - Bien sûr que si. 465 00:28:53,563 --> 00:28:56,323 Les réponses sont noir sur blanc, devant toi. 466 00:28:56,323 --> 00:28:57,443 Je vous emmerde. 467 00:28:57,443 --> 00:29:00,123 Mon père est blindé. J'ai pas besoin d'apprendre ces trucs. 468 00:29:00,123 --> 00:29:02,163 Dylan. Tu sais, 469 00:29:02,163 --> 00:29:04,843 t'es infiniment plus intelligent que moi. 470 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 L'exercice va te prendre 10 min. Grand max. 471 00:29:07,843 --> 00:29:08,923 [soupire] 472 00:29:10,323 --> 00:29:11,203 Bon, d'accord. 473 00:29:11,763 --> 00:29:12,683 [Erin] Bah voilà. 474 00:29:12,683 --> 00:29:13,603 Erin ? 475 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 Je peux vous parler ? 476 00:29:18,683 --> 00:29:20,523 [Daniel] Comment il s'en sort ? 477 00:29:21,443 --> 00:29:23,563 Eh bien, je crois que ça commence à venir. 478 00:29:23,563 --> 00:29:24,843 Tant mieux. 479 00:29:24,843 --> 00:29:27,363 Je l'ai surpris en train de lire, l'autre jour. 480 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 À croire que le temps des miracles et des merveilles est arrivé. 481 00:29:31,643 --> 00:29:33,123 [ricane] Oui. 482 00:29:33,123 --> 00:29:37,403 À part ça, j'ai glissé un mot en votre faveur auprès de Saint Joseph. 483 00:29:37,403 --> 00:29:40,323 - Je ne vous ai pas demandé de... - Je sais. 484 00:29:40,323 --> 00:29:43,123 Mais je me suis dit que je pouvais faire quelque chose. 485 00:29:43,123 --> 00:29:44,323 Daniel, je... 486 00:29:44,323 --> 00:29:47,763 Je vous en suis très reconnaissante. Sincèrement. Mais... 487 00:29:47,763 --> 00:29:50,443 Mais vous ne voulez rien devoir à personne. 488 00:29:52,203 --> 00:29:53,043 Voilà. 489 00:29:53,043 --> 00:29:54,923 À vrai dire, tout ce que j'ai fait, 490 00:29:54,923 --> 00:29:57,843 c'est leur donner une bonne référence. 491 00:29:57,843 --> 00:30:02,203 Ça a contrebalancé la mauvaise référence donnée par la secrétaire. 492 00:30:02,203 --> 00:30:04,763 - Cette femme joviale et hypercaféinée. - Olivia ? 493 00:30:04,763 --> 00:30:05,723 Hmm, c'est ça. 494 00:30:05,723 --> 00:30:08,963 Oh, non, non, non. C'est mon amie. Elle... elle ferait jamais ça. 495 00:30:08,963 --> 00:30:10,203 Oh, Erin. 496 00:30:11,363 --> 00:30:15,283 Personne ne vous poignardera dans le dos aussi facilement qu'un ami. 497 00:30:22,043 --> 00:30:24,083 [brouhaha] 498 00:30:26,203 --> 00:30:29,123 [officier, en catalan] Vous êtes loin de savoir qui dirige la mafia. 499 00:30:29,123 --> 00:30:30,083 Mais... 500 00:30:31,123 --> 00:30:32,603 tout ça est très intéressant. 501 00:30:36,683 --> 00:30:39,363 Mais je ne peux rien autoriser sans preuve tangible. 502 00:30:39,963 --> 00:30:44,243 On n'a pas assez de ressources pour continuer votre croisade personnelle. 503 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Concentrez-vous sur Margot Müller, inspecteur. 504 00:30:52,963 --> 00:30:54,963 [brouhaha] 505 00:30:56,283 --> 00:30:58,283 [musique de suspense] 506 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 RAPPORT DE SURVEILLANCE 507 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 FICHIER DE POLICE 508 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONES - OPÉRATIONS SPÉCIALES 509 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}IMAGE FLOUTÉE - AUCUNE INFORMATION 510 00:31:39,883 --> 00:31:44,603 [en français] Madame Carter est impatiente de préparer Harper pour sa grande soirée. 511 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 Oh, maman... 512 00:31:47,803 --> 00:31:50,963 Tu sais qu'Emilio et moi, on s'est rencontrés au bal du lycée. 513 00:31:50,963 --> 00:31:52,723 Ah, les amours de jeunesse. 514 00:31:53,403 --> 00:31:55,723 Ça fait plaisir de vous revoir ensemble. 515 00:31:55,723 --> 00:31:57,243 Sans vouloir vous vexer, 516 00:31:57,243 --> 00:32:00,203 vous prenez tous cette histoire trop au sérieux. 517 00:32:00,203 --> 00:32:01,283 Oh ! 518 00:32:01,283 --> 00:32:03,523 [conversations indistinctes] 519 00:32:03,523 --> 00:32:06,163 - Ouais ! - [Jordi] Waouh ! Super ! 520 00:32:06,163 --> 00:32:08,563 - [Harper] Ouais ! [rit] - [Jordi] Bien joué ! 521 00:32:10,603 --> 00:32:11,643 Harper ! 522 00:32:12,723 --> 00:32:14,163 On va être en retard ! 523 00:32:15,203 --> 00:32:16,083 Allez, viens ! 524 00:32:18,483 --> 00:32:21,123 Si tu veux que Jordi apprenne pas tes secrets, 525 00:32:22,243 --> 00:32:23,763 il va falloir que tu m'aides. 526 00:32:24,523 --> 00:32:27,523 Je sais qu'il y a des millions qui sont blanchis aux arènes. 527 00:32:27,523 --> 00:32:30,243 J'ai rendez-vous avec un indic disposé à parler. 528 00:32:30,243 --> 00:32:33,523 - Arrête, Emilio. Laisse tomber. - Tu devrais y réfléchir, Kate. 529 00:32:36,843 --> 00:32:38,723 Chérie, va dans la voiture, j'arrive. 530 00:32:38,723 --> 00:32:39,883 Allez. 531 00:32:41,003 --> 00:32:42,283 [musique de suspense] 532 00:32:45,483 --> 00:32:47,443 Je suis au courant pour Margot Muller. 533 00:32:47,443 --> 00:32:49,203 - Pour Lena Campbell. - Arrête. 534 00:32:49,203 --> 00:32:50,283 Et pour toi. 535 00:32:50,283 --> 00:32:51,243 La ferme ! 536 00:32:51,243 --> 00:32:54,163 Je suis à deux doigts de résoudre cette enquête. 537 00:32:54,683 --> 00:32:56,443 Alors, si, tu vas m'aider. 538 00:32:57,043 --> 00:32:59,403 J'ai besoin que tu surveilles mes arrières. 539 00:32:59,403 --> 00:33:00,923 Juste une soirée. 540 00:33:00,923 --> 00:33:03,803 Tout ce que tu peux faire, ce sont des menaces en l'air. 541 00:33:03,803 --> 00:33:06,403 T'as enterré Margot avec moi, tu as renversé Agustin... 542 00:33:06,403 --> 00:33:08,403 J'irai quand même. Je le ferai sans toi. 543 00:33:08,403 --> 00:33:11,803 Tu peux aussi ne rien faire. Je cherche à te protéger. 544 00:33:11,803 --> 00:33:14,043 - Maman ! - Oui, j'arrive ! 545 00:33:15,683 --> 00:33:18,363 Tabarez t'a peut-être dessaisi de l'enquête pour une bonne raison. 546 00:33:18,363 --> 00:33:20,523 Pour te protéger. Sois pas con, putain ! 547 00:33:21,203 --> 00:33:23,483 Et ne m'en reparle plus jamais. C'est clair ? 548 00:33:26,563 --> 00:33:27,483 [soupire] 549 00:33:33,323 --> 00:33:35,323 - [Erin] T'es stressée ? - Non. 550 00:33:35,323 --> 00:33:38,003 - Tu es belle comme tout. - T'es obligée de dire ça. 551 00:33:38,723 --> 00:33:40,763 - T'es ma mère. - [ricane] 552 00:33:40,763 --> 00:33:43,083 T'as raison. En réalité, t'es affreuse. 553 00:33:43,083 --> 00:33:45,403 Quand t'arriveras, dès que les gens te verront, 554 00:33:45,403 --> 00:33:48,323 ils s'enfuiront en poussant des cris d'horreur. [crie] 555 00:33:48,323 --> 00:33:49,483 [Erin ricane] 556 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Hé ! Je rigole, chérie. Je disais ça pour rire. 557 00:33:56,163 --> 00:33:57,643 J'ai une chose à te demander. 558 00:33:58,243 --> 00:33:59,563 Oui. Vas-y, je t'écoute. 559 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Mais je veux pas que tu sois triste. 560 00:34:04,403 --> 00:34:05,283 D'accord. 561 00:34:07,763 --> 00:34:08,963 Qu'est-ce qu'il y a ? 562 00:34:11,963 --> 00:34:13,123 T'es ma maman ? 563 00:34:15,283 --> 00:34:16,603 Bah oui, évidemment. 564 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 Ma vraie maman ? 565 00:34:22,403 --> 00:34:24,403 [musique mélodramatique] 566 00:34:32,603 --> 00:34:33,883 Emilio, il t'a... 567 00:34:34,363 --> 00:34:36,683 Il t'a appelée Kate, tout à l'heure. 568 00:34:37,563 --> 00:34:39,683 Tout le monde t'appelait comme ça, avant. 569 00:34:40,323 --> 00:34:41,803 Et maintenant, c'est Erin. 570 00:34:44,843 --> 00:34:46,083 Oui, je... 571 00:34:50,043 --> 00:34:51,323 Je n'ai pas eu le choix. 572 00:34:54,003 --> 00:34:55,763 Tu te rappelles notre vie d'avant ? 573 00:34:59,483 --> 00:35:01,363 Je pouvais pas t'abandonner. 574 00:35:07,203 --> 00:35:08,643 Elle est morte, c'est ça ? 575 00:35:11,243 --> 00:35:12,683 Je suis vraiment désolée. 576 00:35:16,763 --> 00:35:20,403 Mais quand j'étais petite, tu m'as dit que t'étais ma vraie maman. 577 00:35:20,403 --> 00:35:22,723 C'est vrai, je t'ai raconté cette histoire, 578 00:35:22,723 --> 00:35:25,763 parce que je me disais que ce serait plus facile pour toi. 579 00:35:25,763 --> 00:35:27,763 Non. Tu m'as menti. 580 00:35:27,763 --> 00:35:31,763 C'est le principe d'une histoire. On ment. Je l'ai fait pour te protéger. 581 00:35:38,363 --> 00:35:39,923 Alors, tu m'aimes ? 582 00:35:40,603 --> 00:35:42,883 Ou c'est juste que t'as pas le choix ? 583 00:35:45,643 --> 00:35:46,963 T'en penses quoi, toi ? 584 00:35:48,043 --> 00:35:49,403 Je crois que tu m'aimes. 585 00:35:51,283 --> 00:35:52,483 Et t'as raison. 586 00:35:54,683 --> 00:35:56,443 Je ferais n'importe quoi pour toi. 587 00:35:57,043 --> 00:35:59,363 - Tu me laisserais avoir une moto ? - [rit] 588 00:36:00,363 --> 00:36:01,483 Non. 589 00:36:04,243 --> 00:36:05,923 [Harper] Je suis vraiment jolie ? 590 00:36:08,003 --> 00:36:09,203 Plus que jolie. 591 00:36:11,763 --> 00:36:14,683 Tu es la plus belle chose qui me soit arrivée. 592 00:36:17,563 --> 00:36:18,763 Et... 593 00:36:18,763 --> 00:36:19,963 j'espère... 594 00:36:20,883 --> 00:36:22,843 être la plus belle chose qui te soit arrivée. 595 00:36:22,843 --> 00:36:24,603 [musique émouvante] 596 00:36:25,403 --> 00:36:26,283 Viens là. 597 00:36:36,963 --> 00:36:38,123 Il faut le dire à papa. 598 00:36:44,283 --> 00:36:46,283 [musique douce] 599 00:36:55,283 --> 00:36:56,483 Bonjour. 600 00:36:56,483 --> 00:36:58,723 - Tu es magnifique, Harper - Merci. 601 00:37:02,843 --> 00:37:03,883 Salut. 602 00:37:14,483 --> 00:37:16,123 [démarrage de moteur] 603 00:37:25,883 --> 00:37:27,883 [musique rock 'n roll] 604 00:37:27,883 --> 00:37:29,963 [brouhaha] 605 00:37:37,603 --> 00:37:40,683 [conversations inaudibles] 606 00:37:48,723 --> 00:37:51,363 - [Erin] Ça a pas changé du tout, ici. - [Jordi] Non. 607 00:37:56,643 --> 00:37:59,003 [en espagnol] Deux eaux gazeuses avec du citron. 608 00:38:00,203 --> 00:38:02,563 [en français] Comment tu veux qu'on fasse ? 609 00:38:03,283 --> 00:38:04,563 J'ai apporté un truc. 610 00:38:09,403 --> 00:38:12,963 T'as apporté le minuteur de brossage de dents de Harper ? 611 00:38:14,483 --> 00:38:17,883 Je te propose qu'on... qu'on le retourne à tour de rôle avant de... 612 00:38:19,043 --> 00:38:20,443 se poser des questions. 613 00:38:21,323 --> 00:38:23,443 - Et on devra être honnêtes ? - Oui. 614 00:38:23,443 --> 00:38:24,763 Pendant 60 secondes. 615 00:38:24,763 --> 00:38:25,923 C'est tout. 616 00:38:28,763 --> 00:38:30,083 On commence quand tu veux. 617 00:38:34,203 --> 00:38:36,003 - T'es sûre de vouloir faire ça ? - Oui. 618 00:38:36,003 --> 00:38:40,443 - On pourrait passer à autre chose. - Non, on le fait depuis trop longtemps. 619 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 [Jordi] Très bien. 620 00:38:50,803 --> 00:38:52,003 [Jordi soupire] 621 00:38:52,763 --> 00:38:55,083 Quel est le secret dont tu ne veux pas me parler ? 622 00:39:00,763 --> 00:39:02,683 D'accord, ça va aller. 623 00:39:04,963 --> 00:39:06,643 Je ne suis pas la mère de Harper. 624 00:39:10,523 --> 00:39:12,603 Tu veux dire qu'elle a été adoptée ? 625 00:39:13,083 --> 00:39:15,563 - Non. Pas exactement, non. - Je comprends pas. 626 00:39:17,323 --> 00:39:18,563 C'est la fille de qui ? 627 00:39:19,683 --> 00:39:20,563 Tu sais, Lena ? 628 00:39:21,603 --> 00:39:23,443 La tante, dans l'arbre de Harper. 629 00:39:23,443 --> 00:39:25,363 - C'est elle, sa vraie mère ? - Oui. 630 00:39:25,963 --> 00:39:28,523 Elle est morte, et Harper était... 631 00:39:29,363 --> 00:39:31,563 Il n'y avait personne pour s'en occuper. 632 00:39:31,563 --> 00:39:33,163 Et tu l'as prise avec toi ? 633 00:39:35,523 --> 00:39:37,403 - Oui. - [Jordi se racle la gorge] 634 00:39:39,403 --> 00:39:40,283 Légalement ? 635 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Non. 636 00:39:48,363 --> 00:39:49,563 Elle est au courant ? 637 00:39:50,723 --> 00:39:52,643 Oui. Elle sait. Elle a compris. 638 00:39:53,363 --> 00:39:55,803 Le pire, c'est que je le referais sans hésiter. 639 00:39:55,803 --> 00:39:57,723 La seule chose que je changerais, 640 00:39:58,563 --> 00:40:00,243 c'est que je te dirais la vérité. 641 00:40:00,243 --> 00:40:03,003 - On risque de la perdre ! - Je sais. 642 00:40:03,003 --> 00:40:06,163 On pourrait venir chez nous nous la prendre, on pourrait rien faire. 643 00:40:07,083 --> 00:40:08,363 Je sais. 644 00:40:09,643 --> 00:40:11,083 Il faut que je sorte. 645 00:40:15,843 --> 00:40:17,843 [conversations indistinctes] 646 00:40:19,483 --> 00:40:21,483 [musique sombre] 647 00:40:38,163 --> 00:40:39,923 [officier] On y va. Lève-toi. 648 00:40:39,923 --> 00:40:41,283 [ouverture de porte] 649 00:40:46,763 --> 00:40:51,163 [cris indistincts] 650 00:40:51,163 --> 00:40:53,243 [buzzer de porte] 651 00:41:04,683 --> 00:41:05,843 [tousse] 652 00:41:22,243 --> 00:41:23,363 [officier] Non ! Non ! 653 00:41:24,403 --> 00:41:25,523 Arrête le camion ! 654 00:41:25,523 --> 00:41:27,323 [musique de tension] 655 00:41:33,323 --> 00:41:35,083 [grogne] 656 00:41:35,803 --> 00:41:38,243 [grogne] 657 00:41:52,403 --> 00:41:54,403 [léger brouhaha] 658 00:42:02,323 --> 00:42:05,363 - Il commence à y avoir du monde. - Oui. 659 00:42:05,363 --> 00:42:08,523 Je repensais à la toute première fois qu'on est venus ici. 660 00:42:10,003 --> 00:42:11,403 J'étais stressée. 661 00:42:11,403 --> 00:42:13,763 Je me souviens, je voulais t'impressionner. 662 00:42:14,523 --> 00:42:17,603 Je me souviens que tu m'as dit que t'aimais pas danser. 663 00:42:18,683 --> 00:42:21,043 Et puis tu m'as fait danser pendant deux heures. 664 00:42:21,643 --> 00:42:24,963 Ça a pas duré deux heures. C'est juste l'impression que ça donnait. 665 00:42:30,643 --> 00:42:32,443 On pourrait revivre cette soirée ? 666 00:42:36,083 --> 00:42:37,923 Après tout, c'est qu'une minute. 667 00:42:38,883 --> 00:42:40,483 [musique rock 'n roll] 668 00:42:41,443 --> 00:42:43,723 [cris et exclamations de joie indistincts] 669 00:43:11,923 --> 00:43:13,923 [musique touchante] 670 00:43:48,883 --> 00:43:50,043 Jordi, attends ! 671 00:43:51,043 --> 00:43:52,443 Qu'est-ce qui se passe ? 672 00:43:53,283 --> 00:43:54,203 J'y arrive plus. 673 00:43:54,203 --> 00:43:57,203 - Je te promets de plus te mentir. - Non. Non. 674 00:43:57,923 --> 00:43:59,203 Je te crois plus. 675 00:43:59,843 --> 00:44:01,483 J'ai plus confiance en toi. 676 00:44:02,163 --> 00:44:04,523 Tu as disparu ! On n'avait plus de nouvelles. 677 00:44:04,523 --> 00:44:05,803 Et quand t'es revenue, 678 00:44:05,803 --> 00:44:08,963 Tu m'as sorti une histoire d'alcoolisme à deux balles. 679 00:44:09,563 --> 00:44:13,683 Et là, tu m'apprends après tout ce temps, que Harper n'est pas notre fille ? 680 00:44:13,683 --> 00:44:16,243 Je t'ai menti, mais je n'ai jamais trahi ta confiance. 681 00:44:16,243 --> 00:44:20,443 T'appelles pas ça trahir ? Tout ce qu'on a est bâti sur un mensonge, bordel ! 682 00:44:20,443 --> 00:44:21,443 Erin ! 683 00:44:21,443 --> 00:44:23,163 [musique sombre] 684 00:44:27,443 --> 00:44:28,323 T'es injuste. 685 00:44:30,643 --> 00:44:31,763 Tu trouves ? 686 00:44:31,763 --> 00:44:33,843 Alors, comment on en est arrivés là ? 687 00:44:49,163 --> 00:44:51,003 [tonalité d'appel] 688 00:44:51,003 --> 00:44:51,963 [Emilio] Salut. 689 00:44:53,163 --> 00:44:54,243 Je croyais que... 690 00:44:55,083 --> 00:44:56,203 Qu'on se parlait plus. 691 00:44:57,363 --> 00:44:59,763 Oui, mais je peux appeler personne d'autre. 692 00:44:59,763 --> 00:45:01,323 [Emilio ricane] Eh bah... 693 00:45:02,003 --> 00:45:03,323 C'est carrément déprimant. 694 00:45:04,203 --> 00:45:05,763 J'ai complètement merdé, hein ? 695 00:45:05,763 --> 00:45:07,563 Je crois que Jordi va me quitter. 696 00:45:08,883 --> 00:45:09,763 Non, t'inquiète. 697 00:45:10,403 --> 00:45:12,163 Ça m'étonnerait qu'il te laisse tomber. 698 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Pourquoi tu chuchotes comme ça ? T'es où ? 699 00:45:15,243 --> 00:45:16,083 Dans les arènes. 700 00:45:16,083 --> 00:45:18,003 Quoi ? T'y es allé tout seul ? 701 00:45:18,003 --> 00:45:20,123 Oui. J'avais pas trop le choix. 702 00:45:20,123 --> 00:45:21,963 Évidemment que t'avais le choix ! 703 00:45:21,963 --> 00:45:25,083 C'est beaucoup trop risqué. Reste pas là et rentre chez toi. 704 00:45:25,563 --> 00:45:27,883 - T'as peut-être raison. - C'est même certain ! 705 00:45:27,883 --> 00:45:29,203 Hé, attends. 706 00:45:29,883 --> 00:45:31,923 - Je te rappelle. - Tire-toi de là ! 707 00:45:31,923 --> 00:45:34,323 - Mon indic est arrivé. - T'es con ou quoi ? 708 00:45:37,843 --> 00:45:39,003 Salut. 709 00:45:40,443 --> 00:45:41,563 [Erin] Emilio ? 710 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 Emilio ! 711 00:45:42,643 --> 00:45:44,203 [cris au téléphone] 712 00:45:44,723 --> 00:45:45,603 Et merde. 713 00:45:45,603 --> 00:45:47,283 [grognements] 714 00:45:49,923 --> 00:45:51,323 [grogne] 715 00:45:51,323 --> 00:45:52,963 [musique de tension] 716 00:46:06,843 --> 00:46:08,683 [grogne] 717 00:46:23,003 --> 00:46:25,683 [grognent] 718 00:46:25,683 --> 00:46:27,403 [crie] 719 00:46:29,403 --> 00:46:30,523 [grogne] 720 00:46:33,243 --> 00:46:34,963 [musique inquiétante] 721 00:46:38,363 --> 00:46:39,563 [clic de frein à main] 722 00:46:54,843 --> 00:46:56,203 Bon sang, Emilio. 723 00:46:58,443 --> 00:47:01,723 Vous avez vraiment du mal à comprendre le message, mon vieux. 724 00:47:05,883 --> 00:47:06,763 Attention. 725 00:47:09,203 --> 00:47:10,283 [inspiration brusque] 726 00:47:10,283 --> 00:47:12,283 - Je sais, ça fait mal. - [Emilio gémit] 727 00:47:12,283 --> 00:47:13,443 Je suis désolé. 728 00:47:14,163 --> 00:47:16,883 Mais en même temps, vous nous avez coûté très cher. 729 00:47:17,883 --> 00:47:20,323 Et vous avez mis une grosse pression sur moi. 730 00:47:21,323 --> 00:47:23,443 C'est vraiment égoïste de votre part. 731 00:47:31,923 --> 00:47:33,923 [Emilio crie] 732 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Je suis sûr que vous bossez avec une femme. 733 00:47:39,443 --> 00:47:42,363 Parce qu'elle vous a sauvé de ce connard d'Agustín. 734 00:47:43,923 --> 00:47:45,203 Alors, qui c'est ? 735 00:47:45,963 --> 00:47:47,043 Je sais pas. 736 00:47:47,043 --> 00:47:48,923 [musique émouvante] 737 00:47:53,443 --> 00:47:55,643 C'est une de vos collègues de la police ? 738 00:47:57,363 --> 00:47:58,323 Robledo ? 739 00:47:59,563 --> 00:48:01,203 - Non. - Sanchez ? 740 00:48:02,403 --> 00:48:03,883 Ou Hortrado ? 741 00:48:04,603 --> 00:48:05,483 Non. 742 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Donnez-moi son nom. 743 00:48:19,043 --> 00:48:21,323 Emilio, il va falloir m'aider. 744 00:48:22,363 --> 00:48:23,643 Dites-moi son nom. 745 00:48:25,483 --> 00:48:27,283 Et vous pourrez rentrer chez vous. 746 00:48:30,163 --> 00:48:31,643 Dernière chance. 747 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 Bon, d'accord. 748 00:48:48,523 --> 00:48:50,643 C'est puéril, mais ça reste amusant. 749 00:48:52,683 --> 00:48:53,843 Emilio. 750 00:48:54,523 --> 00:48:57,963 Je vous ai laissé une chance. Vous ne pouvez vous en prendre qu'à vous. 751 00:48:57,963 --> 00:48:59,563 - [lacérations] - [Emilio grogne] 752 00:48:59,563 --> 00:49:02,483 [crie] Non ! 753 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Va-t'en ! 754 00:49:04,483 --> 00:49:06,083 [musique dramatique] 755 00:49:25,283 --> 00:49:27,083 [musique de tension] 756 00:49:27,763 --> 00:49:29,083 [halète] 757 00:49:40,603 --> 00:49:42,603 [thème principal]