1
00:00:06,323 --> 00:00:08,083
[tonalité d'appel de téléphone]
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,523
[Erin] Salut. Laissez un message.
3
00:00:10,523 --> 00:00:12,083
[Jordi] Erin, t'es où ?
4
00:00:12,083 --> 00:00:14,723
Je m'inquiète. J'espère que tout va bien.
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,803
[musique sombre]
6
00:00:17,803 --> 00:00:19,923
[bips de cardiogramme]
7
00:00:23,523 --> 00:00:24,843
[bips]
8
00:00:26,403 --> 00:00:28,403
[conversations indistinctes]
9
00:00:52,763 --> 00:00:54,883
[infirmière, en espagnol]
Vous devriez vous reposer.
10
00:00:54,883 --> 00:00:56,723
Qué paso ?
[en français] Quel jour on est ?
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,723
Lundi. Vous êtes à l'hôpital de Tarragone.
12
00:00:59,723 --> 00:01:01,643
Votre téléphone et vos clés sont là.
13
00:01:01,643 --> 00:01:02,763
Je suis à...
14
00:01:02,763 --> 00:01:03,683
à Tarragone ?
15
00:01:03,683 --> 00:01:05,723
Vos vêtements étaient couverts de sang.
16
00:01:07,243 --> 00:01:10,523
Faut que je rentre chez moi,
que je voie mon mari et ma fille.
17
00:01:10,523 --> 00:01:11,923
Ils savent pas où je suis.
18
00:01:15,243 --> 00:01:16,643
On vous a amenée hier soir.
19
00:01:16,643 --> 00:01:19,923
Un conducteur vous a trouvée blessée,
au bord de la route.
20
00:01:19,923 --> 00:01:23,643
Sans papiers, sans rien.
Vous voulez que j'appelle quelqu'un ?
21
00:01:23,643 --> 00:01:25,803
Non. Vous avez un chargeur de téléphone ?
22
00:01:25,803 --> 00:01:26,883
Hmm.
23
00:01:28,963 --> 00:01:34,483
[homme parle en espagnol
aux haut-parleurs]
24
00:01:48,403 --> 00:01:49,443
[soupire]
25
00:01:52,243 --> 00:01:54,723
- [tonalité d'appel]
- [Erin] Salut, c'est moi.
26
00:01:54,723 --> 00:01:56,163
Laissez un message.
27
00:01:56,163 --> 00:01:59,123
[Jordi] Erin ! T'es où ?
Rappelle-moi, s'il te plait !
28
00:02:03,283 --> 00:02:04,923
[Harper] Un stage de formation ?
29
00:02:04,923 --> 00:02:06,563
Elle s'est levée très tôt.
30
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
Elle m'emmène toujours
à l'hôpital cet après-midi ?
31
00:02:09,723 --> 00:02:10,563
Oui, bien sûr.
32
00:02:10,563 --> 00:02:13,443
- Te fous pas de moi, Jordi.
- Oh ! Hé ! Attention.
33
00:02:13,443 --> 00:02:14,883
Tu me parles sur un autre ton.
34
00:02:14,883 --> 00:02:16,363
Tu sais pas où elle est.
35
00:02:16,363 --> 00:02:18,843
Je te l'ai dit :
elle est en stage de formation.
36
00:02:19,523 --> 00:02:20,803
Mange ton petit déjeuner.
37
00:02:31,523 --> 00:02:32,363
[soupire]
38
00:02:35,963 --> 00:02:37,203
[Jordi] Harper.
39
00:02:38,003 --> 00:02:38,963
Harper, attends !
40
00:02:40,043 --> 00:02:43,043
Bonne chance pour ton interro !
Je penserai à toi.
41
00:02:44,563 --> 00:02:45,443
Harper.
42
00:02:45,963 --> 00:02:47,123
Me mets pas un vent.
43
00:02:47,843 --> 00:02:49,883
Il faut que j'y aille, Jordi.
44
00:02:53,323 --> 00:02:55,643
[Jordi, en espagnol]
Tu sais quelque chose sur Erin ?
45
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- [Emilio] Pourquoi ?
- Elle est pas rentrée.
46
00:02:59,803 --> 00:03:00,883
Quoi ?
47
00:03:00,883 --> 00:03:03,083
Je l'ai appelée, son téléphone est éteint.
48
00:03:03,083 --> 00:03:04,443
Direct sur messagerie.
49
00:03:04,443 --> 00:03:06,083
Il y a sûrement une raison.
50
00:03:09,163 --> 00:03:13,363
Je dois répondre, c'est important.
Ils vont me tuer, sinon.
51
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
D'accord ? Ça va aller.
52
00:03:19,363 --> 00:03:22,203
- [Emilio, en français] T'es où, bordel ?
- J'ai merdé, d'accord ?
53
00:03:22,203 --> 00:03:24,083
J'ai eu un accident. Je suis à Tarragone.
54
00:03:24,083 --> 00:03:27,243
À Tarragone ? Putain de merde.
Jordi est mort d'inquiétude.
55
00:03:28,283 --> 00:03:30,283
Qu'est-ce que tu fous à Tarragone ?
56
00:03:30,283 --> 00:03:31,363
Je suis à l'hôpital.
57
00:03:31,363 --> 00:03:34,803
- Ça a dégénéré, avec Valeria.
- Je t'avais dit de pas t'en mêler.
58
00:03:34,803 --> 00:03:35,803
[grogne]
59
00:03:35,803 --> 00:03:37,963
Attends. La fusillade à l'hôtel,
60
00:03:37,963 --> 00:03:39,123
c'était toi ?
61
00:03:39,123 --> 00:03:41,523
Non ! Moi j'essayais de la protéger !
62
00:03:41,523 --> 00:03:44,483
La police de Tarragone
recherche toute personne impliquée.
63
00:03:44,483 --> 00:03:46,163
Je viens de me réveiller.
64
00:03:46,163 --> 00:03:48,603
Comment va Harper ?
Elle sait que j'ai disparu ?
65
00:03:48,603 --> 00:03:50,083
[Emilio] Non, je crois pas.
66
00:03:53,603 --> 00:03:55,363
Faut que j'y aille. Je te rappelle.
67
00:03:56,483 --> 00:03:58,483
[conversations indistinctes en espagnol]
68
00:04:03,483 --> 00:04:05,563
[officier, en espagnol] Je vais vérifier.
69
00:04:05,563 --> 00:04:07,643
[musique de suspense]
70
00:04:08,763 --> 00:04:10,403
[pleurs de bébé]
71
00:04:11,843 --> 00:04:13,843
[sonnerie de téléphone]
72
00:04:18,043 --> 00:04:20,763
[conversations indistinctes
à la radio de police]
73
00:04:23,203 --> 00:04:25,403
[homme parle en catalan au haut-parleur]
74
00:04:33,603 --> 00:04:36,123
- [bip de radio]
- [conversations indistinctes]
75
00:04:36,123 --> 00:04:39,403
[en catalan] Elle s'est enfuie.
Vérifiez toutes les chambres.
76
00:04:48,363 --> 00:04:50,483
[femme parle en catalan au haut-parleur]
77
00:04:52,963 --> 00:04:54,363
[Erin, en espagnol] Pardon.
78
00:04:54,363 --> 00:05:00,683
[homme parle en catalan au haut-parleur]
79
00:05:01,163 --> 00:05:06,683
[conversations indistinctes]
80
00:05:12,483 --> 00:05:14,723
- [bip de l'ascenseur]
- [ouverture de porte]
81
00:05:19,243 --> 00:05:22,363
[conversations indistinctes
à la radio de la police]
82
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
[bip d'ascenseur]
83
00:05:23,323 --> 00:05:24,843
[en espagnol] Pardon. Merci.
84
00:05:25,483 --> 00:05:27,483
[bip d'ascenseur]
85
00:05:29,283 --> 00:05:32,883
[femme parle en espagnol]
86
00:05:32,883 --> 00:05:34,963
[moteur d'ascenseur]
87
00:05:36,483 --> 00:05:39,083
[inaudible]
88
00:05:42,803 --> 00:05:44,043
Gracias.
89
00:05:46,083 --> 00:05:48,083
[musique de tension]
90
00:05:48,843 --> 00:05:51,723
[conversations indistinctes
à la radio de la police]
91
00:05:52,683 --> 00:05:53,883
[bip de l'ascenseur]
92
00:05:56,923 --> 00:05:58,883
[en catalan] Infirmière. Par ici.
93
00:05:58,883 --> 00:06:02,043
Le patient est un homme de 60 ans
qui a fait un arrêt cardiaque.
94
00:06:02,043 --> 00:06:03,963
Tension artérielle systolique de 60.
95
00:06:03,963 --> 00:06:05,043
[Erin] Sí.
96
00:06:13,683 --> 00:06:15,683
[officier parle en catalan]
97
00:06:17,443 --> 00:06:18,643
ESCALIERS
98
00:06:21,723 --> 00:06:24,963
[homme parle en catalan aux haut-parleurs]
99
00:06:30,763 --> 00:06:32,123
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
100
00:06:34,563 --> 00:06:36,563
[halète]
101
00:06:37,403 --> 00:06:38,923
[bip des touches]
102
00:06:41,403 --> 00:06:42,563
[tonalité d'appel]
103
00:06:45,203 --> 00:06:46,763
- Jordi.
- [Jordi] Erin ?
104
00:06:46,763 --> 00:06:48,363
T'es où ?
105
00:06:48,363 --> 00:06:49,643
[Erin] Je suis désolée.
106
00:06:51,323 --> 00:06:54,323
- Je t'expliquerai en rentrant.
- Je t'ai demandé où t'étais.
107
00:06:54,843 --> 00:06:57,083
On peut parler de tout ça à la maison ?
108
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Non. Non, non,
tu vas m'en parler maintenant !
109
00:06:59,603 --> 00:07:01,363
Bon, d'accord. D'accord.
110
00:07:03,603 --> 00:07:06,363
- Je sais pas comment te le dire, mais...
- [tonalité]
111
00:07:06,363 --> 00:07:08,403
- Jordi ?
- Erin ?
112
00:07:09,443 --> 00:07:11,923
- [soupire]
- Merde, c'est pas vrai.
113
00:07:11,923 --> 00:07:12,843
[Officier] Hé !
114
00:07:13,843 --> 00:07:15,443
¡Eh, tú!
115
00:07:17,443 --> 00:07:19,163
[musique de tension]
116
00:07:21,483 --> 00:07:22,763
[grogne]
117
00:07:27,083 --> 00:07:28,643
[en espagnol] Arrêtez !
118
00:07:37,203 --> 00:07:38,243
[grogne]
119
00:07:38,243 --> 00:07:40,363
[conversations en espagnol à la télé]
120
00:07:40,363 --> 00:07:42,443
[cris de femme indistincts]
121
00:07:50,563 --> 00:07:52,083
[halète]
122
00:07:52,963 --> 00:07:54,123
[crissement de pneus]
123
00:07:54,123 --> 00:07:55,523
[Officier] Arrêtez !
124
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
Stop ! Plus un geste !
125
00:07:57,403 --> 00:07:58,963
[grogne]
126
00:07:58,963 --> 00:08:01,163
[la policière gémit]
127
00:08:04,203 --> 00:08:05,643
[policière crie en espagnol]
128
00:08:06,843 --> 00:08:08,323
[policière crie en espagnol]
129
00:08:09,043 --> 00:08:12,283
[Olivia, en français] Je suis là,
car la police cherche des informations.
130
00:08:13,163 --> 00:08:14,323
Elle était à l'école.
131
00:08:14,803 --> 00:08:16,123
Le 13 mai, exactement.
132
00:08:16,883 --> 00:08:18,363
Le soir du spectacle.
133
00:08:18,883 --> 00:08:21,363
- Elle fait partie des parents d'élèves ?
- Non.
134
00:08:21,363 --> 00:08:24,243
Alors, pourquoi elle serait venue
au spectacle ?
135
00:08:24,243 --> 00:08:26,083
- J'ai l'œil, pour ça.
- D'accord.
136
00:08:26,083 --> 00:08:27,003
Oui.
137
00:08:27,003 --> 00:08:30,603
Comme le fait qu'Erin soit partie
après le début et ne soit jamais revenue.
138
00:08:32,483 --> 00:08:34,243
Désolé, je suis pas au courant.
139
00:08:34,243 --> 00:08:36,563
Mais merci pour votre précieux témoignage.
140
00:08:36,563 --> 00:08:38,363
Vous avez très bien fait de venir.
141
00:08:38,363 --> 00:08:41,483
[Olivia ricane] Vous êtes parti aussi
pendant le spectacle.
142
00:08:42,083 --> 00:08:44,003
Et vous n'êtes pas revenu non plus.
143
00:08:44,003 --> 00:08:47,123
[ricane] Si, je suis revenu.
Mais je me suis assis ailleurs.
144
00:08:47,123 --> 00:08:50,123
- Vous êtes sûr ?
- Oui, certain.
145
00:08:50,123 --> 00:08:51,123
Hmm.
146
00:08:51,603 --> 00:08:55,443
Alors, je suppose que l'un de nous deux
fait erreur ou que l'un de nous deux...
147
00:08:55,443 --> 00:08:56,363
a menti.
148
00:08:56,363 --> 00:08:57,403
[rit]
149
00:08:57,403 --> 00:08:59,003
[Emilio] Oui.
150
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
151
00:09:02,683 --> 00:09:04,723
- Allô ?
- Je suis dans la merde jusqu'au cou.
152
00:09:04,723 --> 00:09:05,923
Super.
153
00:09:05,923 --> 00:09:08,243
- T'es où, exactement ?
- Dans une voiture de police.
154
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Quoi ? Attends.
T'as volé une voiture de police ?
155
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Non, je l'ai empruntée.
156
00:09:14,203 --> 00:09:16,803
T'avais juste à sortir de l'hôpital
et rentrer chez toi.
157
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Tu peux te connecter au réseau
de la police, voir s'ils me suivent ?
158
00:09:19,723 --> 00:09:21,643
- Oui, je comprends.
- Emilio !
159
00:09:21,643 --> 00:09:22,843
Merci d'avoir appelé.
160
00:09:22,843 --> 00:09:25,803
- J'ai risqué ma peau pour te sauver.
- Merci. Au revoir.
161
00:09:25,803 --> 00:09:27,883
Non ! Ne... [soupir frustré]
162
00:09:27,883 --> 00:09:29,403
Comment va Erin ?
163
00:09:30,723 --> 00:09:31,683
C'était pas Erin.
164
00:09:31,683 --> 00:09:33,003
C'était mon...
165
00:09:33,003 --> 00:09:34,163
mon laveur de vitres.
166
00:09:34,163 --> 00:09:36,203
C'est pas ce que je voulais dire. Elle...
167
00:09:36,203 --> 00:09:38,483
Elle est en arrêt maladie aujourd'hui, et...
168
00:09:39,043 --> 00:09:40,443
et vous êtes son voisin.
169
00:09:40,443 --> 00:09:44,643
Oui, bien sûr. Mais je lui ai pas parlé.
Je... je suis très occupé, vous savez.
170
00:09:44,643 --> 00:09:47,643
En tout cas, si vous la voyez,
dites-lui que je l'embrasse.
171
00:09:47,643 --> 00:09:49,563
Oui. D'accord. Merci.
172
00:09:49,563 --> 00:09:51,643
[musique de suspense]
173
00:10:01,283 --> 00:10:02,563
[sonnerie de téléphone]
174
00:10:03,243 --> 00:10:04,323
Oui ?
175
00:10:04,323 --> 00:10:06,923
[Emilio] Mauvaise nouvelle :
Ils se rapprochent de toi.
176
00:10:07,523 --> 00:10:09,083
Va falloir que je te rappelle...
177
00:10:09,083 --> 00:10:11,163
[crissement de pneus]
178
00:10:11,163 --> 00:10:12,923
[musique de tension]
179
00:10:12,923 --> 00:10:15,883
[sirène de police]
180
00:10:24,683 --> 00:10:26,043
[klaxon]
181
00:11:03,123 --> 00:11:04,163
Putain !
182
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Oh, merde !
183
00:11:12,083 --> 00:11:13,683
[cris indistincts]
184
00:11:14,643 --> 00:11:16,003
[la musique s'intensifie]
185
00:11:16,003 --> 00:11:17,963
[crissement de pneus]
186
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Fait chier !
187
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Poussez-vous.
188
00:11:34,763 --> 00:11:36,203
Poussez-vous !
189
00:11:36,203 --> 00:11:37,523
[cris indistincts]
190
00:11:37,523 --> 00:11:39,123
Merde.
191
00:11:39,123 --> 00:11:40,403
Balancez-vous !
192
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Merde !
193
00:11:44,643 --> 00:11:46,843
[musique de tension intense]
194
00:11:53,323 --> 00:11:54,363
Merde.
195
00:11:58,763 --> 00:11:59,923
[crissement de pneus]
196
00:12:05,923 --> 00:12:07,323
[crissement de pneus]
197
00:12:11,883 --> 00:12:12,923
Putain de merde.
198
00:12:14,963 --> 00:12:16,963
[sirènes au loin]
199
00:12:44,923 --> 00:12:45,803
Salut.
200
00:12:48,003 --> 00:12:49,323
Je t'ai pris des fringues.
201
00:12:54,803 --> 00:12:57,203
- T'as pété ta vitre ?
- T'inquiète.
202
00:12:58,043 --> 00:12:59,083
[ricane]
203
00:13:00,763 --> 00:13:02,123
{\an8}[buzz de porte de prison]
204
00:13:02,123 --> 00:13:05,403
{\an8}CENTRE PÉNITENTIAIRE FALSTEAD, ANGLETERRE
205
00:13:05,403 --> 00:13:06,643
{\an8}[chocs métalliques]
206
00:13:06,643 --> 00:13:08,443
[conversations indistinctes]
207
00:13:08,963 --> 00:13:12,483
[homme] Je me suis engagé
pour vous trouver ce boulot, Lena.
208
00:13:13,243 --> 00:13:14,403
J'ai déconné.
209
00:13:14,403 --> 00:13:17,323
Vous avez fait plus que ça.
Vous l'avez agressée.
210
00:13:17,323 --> 00:13:19,683
Je venais d'apprendre la mort de mon amie.
211
00:13:21,923 --> 00:13:23,723
Ils annulent votre conditionnelle.
212
00:13:23,723 --> 00:13:26,523
Ils vous transfèrent
dans une prison de haute sécurité.
213
00:13:27,123 --> 00:13:28,523
Non, pas ça. Pitié.
214
00:13:29,643 --> 00:13:31,363
J'en peux plus, de vivre comme ça.
215
00:13:31,363 --> 00:13:33,963
- Il faut que vous m'aidiez.
- Je vous ai aidée.
216
00:13:34,923 --> 00:13:37,643
Et je suis votre agent de probation,
pas votre ami.
217
00:13:39,123 --> 00:13:40,363
[soupire]
218
00:13:41,403 --> 00:13:42,563
Je suis désolé, Lena.
219
00:13:43,283 --> 00:13:44,643
[soupire]
220
00:13:47,643 --> 00:13:48,763
[grogne]
221
00:13:50,163 --> 00:13:51,963
[conversations indistinctes]
222
00:13:55,763 --> 00:13:57,203
[buzzer]
223
00:14:08,123 --> 00:14:09,843
[musique de suspense]
224
00:14:10,563 --> 00:14:11,643
[soupire]
225
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
MARGOT MÜLLER VOL À MAIN ARMÉE BARCELONE
226
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
UNE CRIMINELLE RECHERCHÉE RETROUVÉE MORTE
227
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}LE CORPS DE LA SUSPECTE MARGOT MÜLLER,
RETROUVÉ DANS UNE FORÊT
228
00:14:28,563 --> 00:14:30,243
[soupire]
229
00:14:30,243 --> 00:14:32,523
{\an8}DEUX SUSPECTS DU CAMBRIOLAGE SONT MORTS...
230
00:14:32,523 --> 00:14:33,803
[Lena] Non. Gaspar.
231
00:14:33,803 --> 00:14:35,963
UNE PROFESSEURE DÉJOUE UN VOL À MAIN ARMÉE
232
00:14:36,723 --> 00:14:37,883
[soupire]
233
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
[Lena] Putain, tu te fous de ma gueule ?
234
00:14:48,163 --> 00:14:49,723
[clic de ceinture de sécurité]
235
00:14:49,723 --> 00:14:51,243
[arrêt de moteur]
236
00:15:03,363 --> 00:15:04,403
Fais pas ça.
237
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Je sais que tu voudrais rentrer
tout dire à Jordi, mais...
238
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
Je te mêlerai pas à ça, si ça t'inquiète.
239
00:15:11,563 --> 00:15:13,403
Non, c'est pas ça, Erin.
240
00:15:17,763 --> 00:15:18,803
Je connais Jordi.
241
00:15:18,803 --> 00:15:21,883
Si tu lui dis que tu lui as menti
tout ce temps, tu vas le perdre.
242
00:15:21,883 --> 00:15:24,323
- Non, tu te trompes.
- Si, tu vas le perdre.
243
00:15:24,323 --> 00:15:26,763
Je dois arrêter
de lui raconter des conneries.
244
00:15:29,123 --> 00:15:30,443
Jordi mérite mieux que ça.
245
00:15:30,443 --> 00:15:32,403
Enrobe ça dans une histoire à la con.
246
00:15:32,403 --> 00:15:34,483
Dis que t'es alcoolique
que t'as besoin d'aide.
247
00:15:34,483 --> 00:15:36,083
Passe pour une victime.
248
00:15:37,083 --> 00:15:39,083
Peut-être que j'en ai marre de mentir.
249
00:15:42,443 --> 00:15:43,963
Merci d'être venu me chercher.
250
00:15:54,523 --> 00:15:56,523
[musique dramatique]
251
00:16:20,443 --> 00:16:21,923
[soupire]
252
00:16:51,083 --> 00:16:52,563
T'as changé de vêtements.
253
00:16:54,363 --> 00:16:55,243
Oui.
254
00:17:00,323 --> 00:17:01,683
Vas-y, je t'écoute.
255
00:17:05,683 --> 00:17:07,123
- On peut s'asseoir ?
- Non.
256
00:17:07,963 --> 00:17:09,123
Debout, ça ira.
257
00:17:11,763 --> 00:17:12,643
T'étais où ?
258
00:17:15,243 --> 00:17:17,643
J'ai pas été honnête avec toi.
Je t'ai menti.
259
00:17:17,643 --> 00:17:19,243
[musique de tension]
260
00:17:28,003 --> 00:17:28,883
Erin.
261
00:17:33,883 --> 00:17:35,603
J'ai un problème avec l'alcool.
262
00:17:40,883 --> 00:17:43,043
Je croyais garder le contrôle, mais...
263
00:17:45,363 --> 00:17:46,243
Mais non.
264
00:17:53,243 --> 00:17:54,403
Donc hier soir...
265
00:17:59,563 --> 00:18:00,443
J'ai...
266
00:18:02,123 --> 00:18:03,323
J'ai pris ma voiture,
267
00:18:04,243 --> 00:18:06,003
je suis sortie de la ville, et je...
268
00:18:07,563 --> 00:18:09,123
Je me suis saoulée, et puis...
269
00:18:10,003 --> 00:18:11,283
je me suis écroulée.
270
00:18:14,363 --> 00:18:17,923
- Et ça dure depuis combien de temps ?
- C'est là depuis toujours.
271
00:18:17,923 --> 00:18:20,723
Mais après l'histoire du supermarché
et tout le reste, ça a...
272
00:18:26,683 --> 00:18:28,083
J'ai besoin de ton aide.
273
00:18:30,003 --> 00:18:31,123
D'accord.
274
00:18:32,123 --> 00:18:33,083
Euh...
275
00:18:33,083 --> 00:18:35,723
Il y a des groupes de soutien
pour les expatriés.
276
00:18:35,723 --> 00:18:37,163
[soupire]
277
00:18:38,363 --> 00:18:39,443
[soupire]
278
00:18:40,803 --> 00:18:41,683
Merci.
279
00:18:42,603 --> 00:18:43,563
Ouais.
280
00:18:45,323 --> 00:18:47,323
[musique dramatique]
281
00:19:00,523 --> 00:19:01,403
Coucou.
282
00:19:02,723 --> 00:19:04,843
T'as loupé mon rendez-vous
chez l'ophtalmo.
283
00:19:04,843 --> 00:19:05,803
Oui, je sais.
284
00:19:06,683 --> 00:19:08,923
Je suis vraiment désolée
de pas avoir été là.
285
00:19:09,883 --> 00:19:12,403
- Comment ça s'est passé ?
- Bien.
286
00:19:13,563 --> 00:19:14,843
Rien n'a changé.
287
00:19:16,603 --> 00:19:20,043
Et pour info,
ça, c'est ma tête quand je suis en colère.
288
00:19:20,883 --> 00:19:22,683
Waouh. C'est impressionnant.
289
00:19:23,523 --> 00:19:25,203
Sauf que j'aperçois un sourire.
290
00:19:26,203 --> 00:19:28,083
Non. Je souris pas.
291
00:19:29,563 --> 00:19:32,243
Je suis vraiment désolée
de pas avoir été là. J'étais...
292
00:19:32,843 --> 00:19:34,043
à un stage de formation.
293
00:19:34,043 --> 00:19:35,003
Hmm.
294
00:19:37,483 --> 00:19:41,003
C'est juste que Jordi a dit à Olivia que...
295
00:19:41,683 --> 00:19:42,563
tu...
296
00:19:44,003 --> 00:19:45,443
T'étais malade, et...
297
00:19:46,283 --> 00:19:47,163
Et je...
298
00:19:49,803 --> 00:19:52,363
J'ai cru que t'allais me laisser
et que tu reviendrais jamais.
299
00:19:52,363 --> 00:19:55,763
Oh, non ! Mais pourquoi
je reviendrais pas, Harper ?
300
00:19:55,763 --> 00:19:57,083
Regarde-moi.
301
00:19:57,083 --> 00:19:59,003
[musique émouvante]
302
00:19:59,003 --> 00:20:00,763
Je ne t'abandonnerai jamais.
303
00:20:01,723 --> 00:20:02,763
Jamais.
304
00:20:02,763 --> 00:20:04,003
D'accord.
305
00:20:04,003 --> 00:20:06,683
Je trouve que t'en fais
un peu trop, maintenant.
306
00:20:09,803 --> 00:20:11,163
Tu m'as manqué.
307
00:20:13,923 --> 00:20:16,003
Aide-moi à finir mon arbre généalogique.
308
00:20:16,643 --> 00:20:19,323
Hmm. Et colorie sans dépasser, surtout.
309
00:20:20,883 --> 00:20:22,083
Je te le promets.
310
00:20:22,723 --> 00:20:24,243
Tu peux faire le orange.
311
00:20:29,203 --> 00:20:31,083
Waouh, trop beau, cet arbre.
312
00:20:32,203 --> 00:20:33,923
[musique sombre]
313
00:20:33,923 --> 00:20:35,283
TATA LENA
314
00:20:35,883 --> 00:20:36,883
Tata Lena ?
315
00:20:37,683 --> 00:20:38,563
Oui.
316
00:20:40,163 --> 00:20:41,763
Vous êtes toujours amies ?
317
00:20:44,363 --> 00:20:45,243
Non, elle...
318
00:20:46,963 --> 00:20:48,163
Lena est morte.
319
00:20:48,163 --> 00:20:49,283
Hmm.
320
00:20:51,643 --> 00:20:52,643
[Erin] Désolée.
321
00:20:57,203 --> 00:20:58,123
[soupire]
322
00:20:59,843 --> 00:21:01,843
[musique douce]
323
00:21:06,443 --> 00:21:08,443
[Jordi grogne]
324
00:21:18,203 --> 00:21:20,203
[klaxon de train]
325
00:21:21,243 --> 00:21:23,243
[musique de tension]
326
00:21:35,083 --> 00:21:36,003
[bip]
327
00:21:39,283 --> 00:21:41,243
[cris et ordres indistincts]
328
00:21:42,243 --> 00:21:44,803
[cris et ordres indistincts sur la vidéo]
329
00:21:44,803 --> 00:21:46,243
[officier, en catalan] Allez !
330
00:21:48,363 --> 00:21:49,563
Celui-là.
331
00:21:49,563 --> 00:21:51,323
Police !
332
00:21:51,323 --> 00:21:53,643
[cris indistincts en catalan]
333
00:21:53,643 --> 00:21:56,323
[officier]
Les produits correspondent au rapport.
334
00:21:56,323 --> 00:21:57,323
Pied de biche !
335
00:22:02,723 --> 00:22:03,643
De la neige !
336
00:22:04,243 --> 00:22:06,243
Joyeux Noël à tous, putain !
337
00:22:07,203 --> 00:22:10,123
- [parle en espagnol]
- [applaudissements]
338
00:22:11,083 --> 00:22:13,363
[en espagnol]
Beau travail, fiston. Bien joué.
339
00:22:13,363 --> 00:22:14,843
Merci.
340
00:22:14,843 --> 00:22:17,683
Dites-moi, qui était votre informateur ?
341
00:22:19,843 --> 00:22:22,043
[propos indistincts sur la vidéo]
342
00:22:23,523 --> 00:22:25,723
Non, ça je ne peux pas vous le dire.
343
00:22:26,203 --> 00:22:29,443
J'ai garanti leur sécurité.
Je ne peux pas.
344
00:22:30,643 --> 00:22:31,483
D'accord.
345
00:22:31,483 --> 00:22:33,083
Surveillez vos arrières.
346
00:22:33,883 --> 00:22:35,603
[musique de tension]
347
00:22:38,043 --> 00:22:40,763
Erin, en français]
La semaine dernière, j'ai rechuté.
348
00:22:43,523 --> 00:22:46,483
Je ne veux pas faire de mal
à qui que ce soit.
349
00:22:46,483 --> 00:22:47,603
Euh...
350
00:22:48,083 --> 00:22:50,363
Je sais que j'en ai fait
à beaucoup de monde.
351
00:22:51,083 --> 00:22:53,923
Ma famille, mes amis, mon mari.
352
00:22:55,363 --> 00:22:56,363
Mais...
353
00:22:57,403 --> 00:22:59,603
Mais je suis là pour tout arranger, et...
354
00:23:00,123 --> 00:23:02,843
Et pour avancer et mettre ça derrière moi.
355
00:23:03,603 --> 00:23:04,643
Je vous remercie.
356
00:23:10,843 --> 00:23:12,843
[conversations indistinctes]
357
00:23:15,963 --> 00:23:16,843
Eh ben...
358
00:23:17,683 --> 00:23:19,763
C'était un sacré ramassis de conneries.
359
00:23:21,243 --> 00:23:22,123
Pardon ?
360
00:23:23,483 --> 00:23:26,763
Si tu peux pas faire mieux que ça,
tu perds peut-être ton temps ici.
361
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Je suis pas sûre
que vous puissiez dire ça.
362
00:23:30,163 --> 00:23:31,643
Accorde-moi une minute.
363
00:23:31,643 --> 00:23:34,723
- Pour faire quoi ?
- Accorde-moi une minute.
364
00:23:34,723 --> 00:23:37,363
Pendant laquelle
tu me raconteras pas de conneries.
365
00:23:38,563 --> 00:23:40,683
Je... Je crois pas pouvoir faire ça.
366
00:23:40,683 --> 00:23:43,483
Je sais que tu peux pas,
j'ai entendu ce que tu as dit.
367
00:23:44,443 --> 00:23:45,323
Écoute.
368
00:23:47,403 --> 00:23:49,603
Même si parler te fait très mal,
369
00:23:49,603 --> 00:23:51,483
ça ne durera que 60 secondes.
370
00:23:52,043 --> 00:23:56,003
Et si tu arrives à le faire, ce sera déjà
mieux que la plupart des gens.
371
00:24:00,323 --> 00:24:01,403
Bon, d'accord.
372
00:24:02,883 --> 00:24:04,523
J'ai pas dit que des conneries.
373
00:24:05,603 --> 00:24:07,403
J'ai menti à Jordi, mon mari.
374
00:24:08,723 --> 00:24:10,963
Il a plus confiance en moi, et...
375
00:24:10,963 --> 00:24:14,483
j'ai peur qu'en apprenant la vérité
et qui je suis réellement,
376
00:24:16,083 --> 00:24:17,243
il puisse plus...
377
00:24:19,083 --> 00:24:20,803
- Quoi ?
- Ben, vous savez.
378
00:24:21,683 --> 00:24:23,163
- T'aimer ?
- Oui.
379
00:24:24,043 --> 00:24:26,243
- Ça fait 60 secondes ?
- Loin de là.
380
00:24:27,203 --> 00:24:28,603
Question.
381
00:24:28,603 --> 00:24:31,683
Si ton mari ne peut pas t'aimer
pour ce que tu es vraiment,
382
00:24:32,763 --> 00:24:33,643
alors...
383
00:24:34,563 --> 00:24:36,403
pourquoi tu veux être sa femme ?
384
00:24:43,123 --> 00:24:44,363
Peut-être que...
385
00:24:45,603 --> 00:24:47,323
Peut-être que finalement, je...
386
00:24:48,483 --> 00:24:49,883
[se racle la gorge]
387
00:24:49,883 --> 00:24:51,523
Je suis pas quelqu'un de bien.
388
00:24:55,083 --> 00:24:55,963
Très bien.
389
00:24:57,323 --> 00:24:58,483
Voilà.
390
00:24:59,003 --> 00:25:02,003
Pour le meilleur ou le pire,
ça fait 60 secondes.
391
00:25:02,643 --> 00:25:03,723
Ça valait le coup.
392
00:25:04,283 --> 00:25:05,163
Crois-moi.
393
00:25:05,923 --> 00:25:07,163
[ricane]
394
00:25:07,163 --> 00:25:08,363
Déguste-le !
395
00:25:12,843 --> 00:25:14,443
[soupire] Merde.
396
00:25:14,443 --> 00:25:16,323
Alors ? Cette réunion ?
397
00:25:16,323 --> 00:25:18,403
Ça va me faire du bien, en fin de compte.
398
00:25:18,403 --> 00:25:20,363
Ouais. T'es pas vraiment alcoolique,
399
00:25:20,363 --> 00:25:22,523
Si ? Donc...
400
00:25:23,523 --> 00:25:25,403
Bon, alors, qu'est-ce que tu veux ?
401
00:25:25,403 --> 00:25:28,043
Grâce à moi,
on a fait une grosse saisie de drogue.
402
00:25:28,043 --> 00:25:30,603
Je crois que je suis à deux doigts
de démanteler
403
00:25:30,603 --> 00:25:32,963
un des plus grands réseaux
du crime organisé,
404
00:25:32,963 --> 00:25:36,523
grâce aux infos qu'on a chopées
dans la villa d'Agustin.
405
00:25:37,203 --> 00:25:39,923
- Non, c'est pas une bonne idée, Emilio.
- OK.
406
00:25:39,923 --> 00:25:43,563
Les preuves ont été obtenues
illégalement et ne sont pas admissibles.
407
00:25:43,563 --> 00:25:45,963
Tu m'as fait entrer chez lui
par effraction.
408
00:25:45,963 --> 00:25:47,843
- Tu t'en souviens ?
- Évidemment.
409
00:25:47,843 --> 00:25:51,643
Et l'empreinte numérique
aboutira à une géolocalisation,
410
00:25:51,643 --> 00:25:54,523
donc aux caméras de surveillance,
aux témoins oculaires,
411
00:25:54,523 --> 00:25:56,883
- et ça mènera à moi.
- Ce que je veux dire...
412
00:25:56,883 --> 00:25:58,843
Troisièmement, ça va te plaire,
413
00:25:59,523 --> 00:26:02,763
Agustin a été tué
dans une collision avec délit de fuite.
414
00:26:03,283 --> 00:26:05,843
Et c'est toi qui l'as percuté
et qui as fui.
415
00:26:05,843 --> 00:26:08,483
J'ai conscience des risques.
C'est pour ça que je suis là.
416
00:26:08,483 --> 00:26:10,843
Pour qu'on accorde nos versions
si ça tournait mal.
417
00:26:10,843 --> 00:26:13,563
Mais enfin,
tout a déjà mal tourné, Emilio.
418
00:26:13,563 --> 00:26:16,523
Abandonne l'enquête
ou ça va mal finir pour tous les deux.
419
00:26:17,043 --> 00:26:18,283
Sérieusement.
420
00:26:18,283 --> 00:26:20,483
Je suis pas venu
te demander ta permission.
421
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
T'aurais peut-être pas dû venir du tout.
422
00:26:34,683 --> 00:26:36,003
Comme si de rien n'était.
423
00:26:37,083 --> 00:26:38,683
Et il m'a dit que...
424
00:26:39,523 --> 00:26:40,403
Maman ?
425
00:26:43,603 --> 00:26:44,483
Maman !
426
00:26:45,523 --> 00:26:47,563
- Quoi ?
- Tu m'écoutes, au moins ?
427
00:26:48,363 --> 00:26:51,363
- Bien sûr. Tu disais...
- Antonio m'a invitée au bal.
428
00:26:53,243 --> 00:26:54,123
Non.
429
00:26:55,243 --> 00:26:56,563
Quoi ? C'est vrai ?
430
00:26:56,563 --> 00:26:57,883
[soupir moqueur] Merci.
431
00:26:58,443 --> 00:27:00,523
Arrête, c'est pas ce que je voulais dire.
432
00:27:00,523 --> 00:27:02,643
C'est juste que... T'as dit oui ?
433
00:27:03,243 --> 00:27:04,163
Bah oui.
434
00:27:04,163 --> 00:27:05,963
C'est qu'un bal de fin d'année.
435
00:27:06,603 --> 00:27:08,723
[rit]
436
00:27:10,083 --> 00:27:12,243
Ouais, maintenant, t'es carrément bizarre.
437
00:27:13,323 --> 00:27:17,123
Non. Non ! C'est parce que tu...
tu grandis, et ça me fait tout drôle.
438
00:27:17,123 --> 00:27:19,483
T'es plus mon tout petit bébé d'amour.
439
00:27:20,323 --> 00:27:21,803
Oh ! Il est beau, ce dessin !
440
00:27:21,803 --> 00:27:22,803
Hmm.
441
00:27:22,803 --> 00:27:25,683
C'est un hamburger qui poursuit
celui qui voulait le manger.
442
00:27:25,683 --> 00:27:27,203
C'est parfait.
443
00:27:28,723 --> 00:27:30,723
[musique sombre]
444
00:27:34,683 --> 00:27:36,323
Tu le trouves comment, celui-là ?
445
00:27:44,443 --> 00:27:45,523
C'est...
446
00:27:46,283 --> 00:27:48,483
[Jordi] Ah, vous êtes là ? Salut.
447
00:27:49,443 --> 00:27:51,403
Alors ? Quoi de neuf ?
448
00:27:51,403 --> 00:27:53,603
Harper a été invitée
au bal de fin d'année.
449
00:27:53,603 --> 00:27:55,363
- Par Antonio.
- Waouh !
450
00:27:56,123 --> 00:27:57,763
Toutes mes félicitations.
451
00:27:58,803 --> 00:28:00,843
Je vous souhaite beaucoup de bonheur.
452
00:28:00,843 --> 00:28:03,563
Vous êtes vraiment
bizarres, autant l'un que l'autre.
453
00:28:04,163 --> 00:28:05,203
C'est qu'un bal.
454
00:28:07,483 --> 00:28:10,443
[Jordi inspire et expire]
455
00:28:13,563 --> 00:28:14,443
Et...
456
00:28:15,643 --> 00:28:16,963
ça a été, ta réunion ?
457
00:28:18,843 --> 00:28:21,003
C'était... bien, oui.
458
00:28:21,003 --> 00:28:22,043
[Jordi] Hmm.
459
00:28:22,043 --> 00:28:25,163
On pourrait aller au resto
demain soir pour en discuter ?
460
00:28:27,403 --> 00:28:30,083
Je t'ai rapporté un donut.
Je sais que t'adores ça.
461
00:28:30,083 --> 00:28:32,723
Oh, merci, c'est super gentil. Mais je...
462
00:28:33,763 --> 00:28:36,443
Il faut que j'aille me doucher. D'accord ?
463
00:28:43,163 --> 00:28:45,643
- [oiseaux de mer]
- [vagues]
464
00:28:51,443 --> 00:28:53,563
- J'y arriverai pas.
- Bien sûr que si.
465
00:28:53,563 --> 00:28:56,323
Les réponses sont noir sur blanc,
devant toi.
466
00:28:56,323 --> 00:28:57,443
Je vous emmerde.
467
00:28:57,443 --> 00:29:00,123
Mon père est blindé.
J'ai pas besoin d'apprendre ces trucs.
468
00:29:00,123 --> 00:29:02,163
Dylan. Tu sais,
469
00:29:02,163 --> 00:29:04,843
t'es infiniment plus intelligent que moi.
470
00:29:04,843 --> 00:29:07,043
L'exercice va te prendre 10 min.
Grand max.
471
00:29:07,843 --> 00:29:08,923
[soupire]
472
00:29:10,323 --> 00:29:11,203
Bon, d'accord.
473
00:29:11,763 --> 00:29:12,683
[Erin] Bah voilà.
474
00:29:12,683 --> 00:29:13,603
Erin ?
475
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
Je peux vous parler ?
476
00:29:18,683 --> 00:29:20,523
[Daniel] Comment il s'en sort ?
477
00:29:21,443 --> 00:29:23,563
Eh bien, je crois que ça commence à venir.
478
00:29:23,563 --> 00:29:24,843
Tant mieux.
479
00:29:24,843 --> 00:29:27,363
Je l'ai surpris
en train de lire, l'autre jour.
480
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
À croire que le temps des miracles
et des merveilles est arrivé.
481
00:29:31,643 --> 00:29:33,123
[ricane] Oui.
482
00:29:33,123 --> 00:29:37,403
À part ça, j'ai glissé un mot
en votre faveur auprès de Saint Joseph.
483
00:29:37,403 --> 00:29:40,323
- Je ne vous ai pas demandé de...
- Je sais.
484
00:29:40,323 --> 00:29:43,123
Mais je me suis dit que je pouvais
faire quelque chose.
485
00:29:43,123 --> 00:29:44,323
Daniel, je...
486
00:29:44,323 --> 00:29:47,763
Je vous en suis très reconnaissante.
Sincèrement. Mais...
487
00:29:47,763 --> 00:29:50,443
Mais vous ne voulez
rien devoir à personne.
488
00:29:52,203 --> 00:29:53,043
Voilà.
489
00:29:53,043 --> 00:29:54,923
À vrai dire, tout ce que j'ai fait,
490
00:29:54,923 --> 00:29:57,843
c'est leur donner une bonne référence.
491
00:29:57,843 --> 00:30:02,203
Ça a contrebalancé la mauvaise référence
donnée par la secrétaire.
492
00:30:02,203 --> 00:30:04,763
- Cette femme joviale et hypercaféinée.
- Olivia ?
493
00:30:04,763 --> 00:30:05,723
Hmm, c'est ça.
494
00:30:05,723 --> 00:30:08,963
Oh, non, non, non. C'est mon amie.
Elle... elle ferait jamais ça.
495
00:30:08,963 --> 00:30:10,203
Oh, Erin.
496
00:30:11,363 --> 00:30:15,283
Personne ne vous poignardera dans le dos
aussi facilement qu'un ami.
497
00:30:22,043 --> 00:30:24,083
[brouhaha]
498
00:30:26,203 --> 00:30:29,123
[officier, en catalan] Vous êtes loin
de savoir qui dirige la mafia.
499
00:30:29,123 --> 00:30:30,083
Mais...
500
00:30:31,123 --> 00:30:32,603
tout ça est très intéressant.
501
00:30:36,683 --> 00:30:39,363
Mais je ne peux rien autoriser
sans preuve tangible.
502
00:30:39,963 --> 00:30:44,243
On n'a pas assez de ressources
pour continuer votre croisade personnelle.
503
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Concentrez-vous sur Margot Müller, inspecteur.
504
00:30:52,963 --> 00:30:54,963
[brouhaha]
505
00:30:56,283 --> 00:30:58,283
[musique de suspense]
506
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
RAPPORT DE SURVEILLANCE
507
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
FICHIER DE POLICE
508
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONES - OPÉRATIONS SPÉCIALES
509
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}IMAGE FLOUTÉE - AUCUNE INFORMATION
510
00:31:39,883 --> 00:31:44,603
[en français] Madame Carter est impatiente
de préparer Harper pour sa grande soirée.
511
00:31:44,603 --> 00:31:45,883
Oh, maman...
512
00:31:47,803 --> 00:31:50,963
Tu sais qu'Emilio et moi,
on s'est rencontrés au bal du lycée.
513
00:31:50,963 --> 00:31:52,723
Ah, les amours de jeunesse.
514
00:31:53,403 --> 00:31:55,723
Ça fait plaisir de vous revoir ensemble.
515
00:31:55,723 --> 00:31:57,243
Sans vouloir vous vexer,
516
00:31:57,243 --> 00:32:00,203
vous prenez tous cette histoire
trop au sérieux.
517
00:32:00,203 --> 00:32:01,283
Oh !
518
00:32:01,283 --> 00:32:03,523
[conversations indistinctes]
519
00:32:03,523 --> 00:32:06,163
- Ouais !
- [Jordi] Waouh ! Super !
520
00:32:06,163 --> 00:32:08,563
- [Harper] Ouais ! [rit]
- [Jordi] Bien joué !
521
00:32:10,603 --> 00:32:11,643
Harper !
522
00:32:12,723 --> 00:32:14,163
On va être en retard !
523
00:32:15,203 --> 00:32:16,083
Allez, viens !
524
00:32:18,483 --> 00:32:21,123
Si tu veux que Jordi
apprenne pas tes secrets,
525
00:32:22,243 --> 00:32:23,763
il va falloir que tu m'aides.
526
00:32:24,523 --> 00:32:27,523
Je sais qu'il y a des millions
qui sont blanchis aux arènes.
527
00:32:27,523 --> 00:32:30,243
J'ai rendez-vous avec un indic
disposé à parler.
528
00:32:30,243 --> 00:32:33,523
- Arrête, Emilio. Laisse tomber.
- Tu devrais y réfléchir, Kate.
529
00:32:36,843 --> 00:32:38,723
Chérie, va dans la voiture, j'arrive.
530
00:32:38,723 --> 00:32:39,883
Allez.
531
00:32:41,003 --> 00:32:42,283
[musique de suspense]
532
00:32:45,483 --> 00:32:47,443
Je suis au courant pour Margot Muller.
533
00:32:47,443 --> 00:32:49,203
- Pour Lena Campbell.
- Arrête.
534
00:32:49,203 --> 00:32:50,283
Et pour toi.
535
00:32:50,283 --> 00:32:51,243
La ferme !
536
00:32:51,243 --> 00:32:54,163
Je suis à deux doigts
de résoudre cette enquête.
537
00:32:54,683 --> 00:32:56,443
Alors, si, tu vas m'aider.
538
00:32:57,043 --> 00:32:59,403
J'ai besoin que tu surveilles
mes arrières.
539
00:32:59,403 --> 00:33:00,923
Juste une soirée.
540
00:33:00,923 --> 00:33:03,803
Tout ce que tu peux faire,
ce sont des menaces en l'air.
541
00:33:03,803 --> 00:33:06,403
T'as enterré Margot avec moi,
tu as renversé Agustin...
542
00:33:06,403 --> 00:33:08,403
J'irai quand même. Je le ferai sans toi.
543
00:33:08,403 --> 00:33:11,803
Tu peux aussi ne rien faire.
Je cherche à te protéger.
544
00:33:11,803 --> 00:33:14,043
- Maman !
- Oui, j'arrive !
545
00:33:15,683 --> 00:33:18,363
Tabarez t'a peut-être dessaisi
de l'enquête pour une bonne raison.
546
00:33:18,363 --> 00:33:20,523
Pour te protéger. Sois pas con, putain !
547
00:33:21,203 --> 00:33:23,483
Et ne m'en reparle plus jamais.
C'est clair ?
548
00:33:26,563 --> 00:33:27,483
[soupire]
549
00:33:33,323 --> 00:33:35,323
- [Erin] T'es stressée ?
- Non.
550
00:33:35,323 --> 00:33:38,003
- Tu es belle comme tout.
- T'es obligée de dire ça.
551
00:33:38,723 --> 00:33:40,763
- T'es ma mère.
- [ricane]
552
00:33:40,763 --> 00:33:43,083
T'as raison. En réalité, t'es affreuse.
553
00:33:43,083 --> 00:33:45,403
Quand t'arriveras,
dès que les gens te verront,
554
00:33:45,403 --> 00:33:48,323
ils s'enfuiront
en poussant des cris d'horreur. [crie]
555
00:33:48,323 --> 00:33:49,483
[Erin ricane]
556
00:33:50,443 --> 00:33:53,283
Hé ! Je rigole, chérie.
Je disais ça pour rire.
557
00:33:56,163 --> 00:33:57,643
J'ai une chose à te demander.
558
00:33:58,243 --> 00:33:59,563
Oui. Vas-y, je t'écoute.
559
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Mais je veux pas que tu sois triste.
560
00:34:04,403 --> 00:34:05,283
D'accord.
561
00:34:07,763 --> 00:34:08,963
Qu'est-ce qu'il y a ?
562
00:34:11,963 --> 00:34:13,123
T'es ma maman ?
563
00:34:15,283 --> 00:34:16,603
Bah oui, évidemment.
564
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
Ma vraie maman ?
565
00:34:22,403 --> 00:34:24,403
[musique mélodramatique]
566
00:34:32,603 --> 00:34:33,883
Emilio, il t'a...
567
00:34:34,363 --> 00:34:36,683
Il t'a appelée Kate, tout à l'heure.
568
00:34:37,563 --> 00:34:39,683
Tout le monde t'appelait comme ça, avant.
569
00:34:40,323 --> 00:34:41,803
Et maintenant, c'est Erin.
570
00:34:44,843 --> 00:34:46,083
Oui, je...
571
00:34:50,043 --> 00:34:51,323
Je n'ai pas eu le choix.
572
00:34:54,003 --> 00:34:55,763
Tu te rappelles notre vie d'avant ?
573
00:34:59,483 --> 00:35:01,363
Je pouvais pas t'abandonner.
574
00:35:07,203 --> 00:35:08,643
Elle est morte, c'est ça ?
575
00:35:11,243 --> 00:35:12,683
Je suis vraiment désolée.
576
00:35:16,763 --> 00:35:20,403
Mais quand j'étais petite, tu m'as dit
que t'étais ma vraie maman.
577
00:35:20,403 --> 00:35:22,723
C'est vrai,
je t'ai raconté cette histoire,
578
00:35:22,723 --> 00:35:25,763
parce que je me disais
que ce serait plus facile pour toi.
579
00:35:25,763 --> 00:35:27,763
Non. Tu m'as menti.
580
00:35:27,763 --> 00:35:31,763
C'est le principe d'une histoire. On ment.
Je l'ai fait pour te protéger.
581
00:35:38,363 --> 00:35:39,923
Alors, tu m'aimes ?
582
00:35:40,603 --> 00:35:42,883
Ou c'est juste que t'as pas le choix ?
583
00:35:45,643 --> 00:35:46,963
T'en penses quoi, toi ?
584
00:35:48,043 --> 00:35:49,403
Je crois que tu m'aimes.
585
00:35:51,283 --> 00:35:52,483
Et t'as raison.
586
00:35:54,683 --> 00:35:56,443
Je ferais n'importe quoi pour toi.
587
00:35:57,043 --> 00:35:59,363
- Tu me laisserais avoir une moto ?
- [rit]
588
00:36:00,363 --> 00:36:01,483
Non.
589
00:36:04,243 --> 00:36:05,923
[Harper] Je suis vraiment jolie ?
590
00:36:08,003 --> 00:36:09,203
Plus que jolie.
591
00:36:11,763 --> 00:36:14,683
Tu es la plus belle chose
qui me soit arrivée.
592
00:36:17,563 --> 00:36:18,763
Et...
593
00:36:18,763 --> 00:36:19,963
j'espère...
594
00:36:20,883 --> 00:36:22,843
être la plus belle chose
qui te soit arrivée.
595
00:36:22,843 --> 00:36:24,603
[musique émouvante]
596
00:36:25,403 --> 00:36:26,283
Viens là.
597
00:36:36,963 --> 00:36:38,123
Il faut le dire à papa.
598
00:36:44,283 --> 00:36:46,283
[musique douce]
599
00:36:55,283 --> 00:36:56,483
Bonjour.
600
00:36:56,483 --> 00:36:58,723
- Tu es magnifique, Harper
- Merci.
601
00:37:02,843 --> 00:37:03,883
Salut.
602
00:37:14,483 --> 00:37:16,123
[démarrage de moteur]
603
00:37:25,883 --> 00:37:27,883
[musique rock 'n roll]
604
00:37:27,883 --> 00:37:29,963
[brouhaha]
605
00:37:37,603 --> 00:37:40,683
[conversations inaudibles]
606
00:37:48,723 --> 00:37:51,363
- [Erin] Ça a pas changé du tout, ici.
- [Jordi] Non.
607
00:37:56,643 --> 00:37:59,003
[en espagnol]
Deux eaux gazeuses avec du citron.
608
00:38:00,203 --> 00:38:02,563
[en français]
Comment tu veux qu'on fasse ?
609
00:38:03,283 --> 00:38:04,563
J'ai apporté un truc.
610
00:38:09,403 --> 00:38:12,963
T'as apporté le minuteur
de brossage de dents de Harper ?
611
00:38:14,483 --> 00:38:17,883
Je te propose qu'on... qu'on le retourne
à tour de rôle avant de...
612
00:38:19,043 --> 00:38:20,443
se poser des questions.
613
00:38:21,323 --> 00:38:23,443
- Et on devra être honnêtes ?
- Oui.
614
00:38:23,443 --> 00:38:24,763
Pendant 60 secondes.
615
00:38:24,763 --> 00:38:25,923
C'est tout.
616
00:38:28,763 --> 00:38:30,083
On commence quand tu veux.
617
00:38:34,203 --> 00:38:36,003
- T'es sûre de vouloir faire ça ?
- Oui.
618
00:38:36,003 --> 00:38:40,443
- On pourrait passer à autre chose.
- Non, on le fait depuis trop longtemps.
619
00:38:45,483 --> 00:38:46,683
[Jordi] Très bien.
620
00:38:50,803 --> 00:38:52,003
[Jordi soupire]
621
00:38:52,763 --> 00:38:55,083
Quel est le secret
dont tu ne veux pas me parler ?
622
00:39:00,763 --> 00:39:02,683
D'accord, ça va aller.
623
00:39:04,963 --> 00:39:06,643
Je ne suis pas la mère de Harper.
624
00:39:10,523 --> 00:39:12,603
Tu veux dire qu'elle a été adoptée ?
625
00:39:13,083 --> 00:39:15,563
- Non. Pas exactement, non.
- Je comprends pas.
626
00:39:17,323 --> 00:39:18,563
C'est la fille de qui ?
627
00:39:19,683 --> 00:39:20,563
Tu sais, Lena ?
628
00:39:21,603 --> 00:39:23,443
La tante, dans l'arbre de Harper.
629
00:39:23,443 --> 00:39:25,363
- C'est elle, sa vraie mère ?
- Oui.
630
00:39:25,963 --> 00:39:28,523
Elle est morte, et Harper était...
631
00:39:29,363 --> 00:39:31,563
Il n'y avait personne pour s'en occuper.
632
00:39:31,563 --> 00:39:33,163
Et tu l'as prise avec toi ?
633
00:39:35,523 --> 00:39:37,403
- Oui.
- [Jordi se racle la gorge]
634
00:39:39,403 --> 00:39:40,283
Légalement ?
635
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Non.
636
00:39:48,363 --> 00:39:49,563
Elle est au courant ?
637
00:39:50,723 --> 00:39:52,643
Oui. Elle sait. Elle a compris.
638
00:39:53,363 --> 00:39:55,803
Le pire, c'est que
je le referais sans hésiter.
639
00:39:55,803 --> 00:39:57,723
La seule chose que je changerais,
640
00:39:58,563 --> 00:40:00,243
c'est que je te dirais la vérité.
641
00:40:00,243 --> 00:40:03,003
- On risque de la perdre !
- Je sais.
642
00:40:03,003 --> 00:40:06,163
On pourrait venir chez nous
nous la prendre, on pourrait rien faire.
643
00:40:07,083 --> 00:40:08,363
Je sais.
644
00:40:09,643 --> 00:40:11,083
Il faut que je sorte.
645
00:40:15,843 --> 00:40:17,843
[conversations indistinctes]
646
00:40:19,483 --> 00:40:21,483
[musique sombre]
647
00:40:38,163 --> 00:40:39,923
[officier] On y va. Lève-toi.
648
00:40:39,923 --> 00:40:41,283
[ouverture de porte]
649
00:40:46,763 --> 00:40:51,163
[cris indistincts]
650
00:40:51,163 --> 00:40:53,243
[buzzer de porte]
651
00:41:04,683 --> 00:41:05,843
[tousse]
652
00:41:22,243 --> 00:41:23,363
[officier] Non ! Non !
653
00:41:24,403 --> 00:41:25,523
Arrête le camion !
654
00:41:25,523 --> 00:41:27,323
[musique de tension]
655
00:41:33,323 --> 00:41:35,083
[grogne]
656
00:41:35,803 --> 00:41:38,243
[grogne]
657
00:41:52,403 --> 00:41:54,403
[léger brouhaha]
658
00:42:02,323 --> 00:42:05,363
- Il commence à y avoir du monde.
- Oui.
659
00:42:05,363 --> 00:42:08,523
Je repensais à la toute première fois
qu'on est venus ici.
660
00:42:10,003 --> 00:42:11,403
J'étais stressée.
661
00:42:11,403 --> 00:42:13,763
Je me souviens,
je voulais t'impressionner.
662
00:42:14,523 --> 00:42:17,603
Je me souviens que tu m'as dit
que t'aimais pas danser.
663
00:42:18,683 --> 00:42:21,043
Et puis tu m'as fait
danser pendant deux heures.
664
00:42:21,643 --> 00:42:24,963
Ça a pas duré deux heures.
C'est juste l'impression que ça donnait.
665
00:42:30,643 --> 00:42:32,443
On pourrait revivre cette soirée ?
666
00:42:36,083 --> 00:42:37,923
Après tout, c'est qu'une minute.
667
00:42:38,883 --> 00:42:40,483
[musique rock 'n roll]
668
00:42:41,443 --> 00:42:43,723
[cris et exclamations de joie indistincts]
669
00:43:11,923 --> 00:43:13,923
[musique touchante]
670
00:43:48,883 --> 00:43:50,043
Jordi, attends !
671
00:43:51,043 --> 00:43:52,443
Qu'est-ce qui se passe ?
672
00:43:53,283 --> 00:43:54,203
J'y arrive plus.
673
00:43:54,203 --> 00:43:57,203
- Je te promets de plus te mentir.
- Non. Non.
674
00:43:57,923 --> 00:43:59,203
Je te crois plus.
675
00:43:59,843 --> 00:44:01,483
J'ai plus confiance en toi.
676
00:44:02,163 --> 00:44:04,523
Tu as disparu !
On n'avait plus de nouvelles.
677
00:44:04,523 --> 00:44:05,803
Et quand t'es revenue,
678
00:44:05,803 --> 00:44:08,963
Tu m'as sorti
une histoire d'alcoolisme à deux balles.
679
00:44:09,563 --> 00:44:13,683
Et là, tu m'apprends après tout ce temps,
que Harper n'est pas notre fille ?
680
00:44:13,683 --> 00:44:16,243
Je t'ai menti, mais je n'ai jamais
trahi ta confiance.
681
00:44:16,243 --> 00:44:20,443
T'appelles pas ça trahir ? Tout ce qu'on a
est bâti sur un mensonge, bordel !
682
00:44:20,443 --> 00:44:21,443
Erin !
683
00:44:21,443 --> 00:44:23,163
[musique sombre]
684
00:44:27,443 --> 00:44:28,323
T'es injuste.
685
00:44:30,643 --> 00:44:31,763
Tu trouves ?
686
00:44:31,763 --> 00:44:33,843
Alors, comment on en est arrivés là ?
687
00:44:49,163 --> 00:44:51,003
[tonalité d'appel]
688
00:44:51,003 --> 00:44:51,963
[Emilio] Salut.
689
00:44:53,163 --> 00:44:54,243
Je croyais que...
690
00:44:55,083 --> 00:44:56,203
Qu'on se parlait plus.
691
00:44:57,363 --> 00:44:59,763
Oui, mais je peux appeler
personne d'autre.
692
00:44:59,763 --> 00:45:01,323
[Emilio ricane] Eh bah...
693
00:45:02,003 --> 00:45:03,323
C'est carrément déprimant.
694
00:45:04,203 --> 00:45:05,763
J'ai complètement merdé, hein ?
695
00:45:05,763 --> 00:45:07,563
Je crois que Jordi va me quitter.
696
00:45:08,883 --> 00:45:09,763
Non, t'inquiète.
697
00:45:10,403 --> 00:45:12,163
Ça m'étonnerait qu'il te laisse tomber.
698
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Pourquoi tu chuchotes comme ça ? T'es où ?
699
00:45:15,243 --> 00:45:16,083
Dans les arènes.
700
00:45:16,083 --> 00:45:18,003
Quoi ? T'y es allé tout seul ?
701
00:45:18,003 --> 00:45:20,123
Oui. J'avais pas trop le choix.
702
00:45:20,123 --> 00:45:21,963
Évidemment que t'avais le choix !
703
00:45:21,963 --> 00:45:25,083
C'est beaucoup trop risqué.
Reste pas là et rentre chez toi.
704
00:45:25,563 --> 00:45:27,883
- T'as peut-être raison.
- C'est même certain !
705
00:45:27,883 --> 00:45:29,203
Hé, attends.
706
00:45:29,883 --> 00:45:31,923
- Je te rappelle.
- Tire-toi de là !
707
00:45:31,923 --> 00:45:34,323
- Mon indic est arrivé.
- T'es con ou quoi ?
708
00:45:37,843 --> 00:45:39,003
Salut.
709
00:45:40,443 --> 00:45:41,563
[Erin] Emilio ?
710
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
Emilio !
711
00:45:42,643 --> 00:45:44,203
[cris au téléphone]
712
00:45:44,723 --> 00:45:45,603
Et merde.
713
00:45:45,603 --> 00:45:47,283
[grognements]
714
00:45:49,923 --> 00:45:51,323
[grogne]
715
00:45:51,323 --> 00:45:52,963
[musique de tension]
716
00:46:06,843 --> 00:46:08,683
[grogne]
717
00:46:23,003 --> 00:46:25,683
[grognent]
718
00:46:25,683 --> 00:46:27,403
[crie]
719
00:46:29,403 --> 00:46:30,523
[grogne]
720
00:46:33,243 --> 00:46:34,963
[musique inquiétante]
721
00:46:38,363 --> 00:46:39,563
[clic de frein à main]
722
00:46:54,843 --> 00:46:56,203
Bon sang, Emilio.
723
00:46:58,443 --> 00:47:01,723
Vous avez vraiment du mal
à comprendre le message, mon vieux.
724
00:47:05,883 --> 00:47:06,763
Attention.
725
00:47:09,203 --> 00:47:10,283
[inspiration brusque]
726
00:47:10,283 --> 00:47:12,283
- Je sais, ça fait mal.
- [Emilio gémit]
727
00:47:12,283 --> 00:47:13,443
Je suis désolé.
728
00:47:14,163 --> 00:47:16,883
Mais en même temps,
vous nous avez coûté très cher.
729
00:47:17,883 --> 00:47:20,323
Et vous avez mis
une grosse pression sur moi.
730
00:47:21,323 --> 00:47:23,443
C'est vraiment égoïste de votre part.
731
00:47:31,923 --> 00:47:33,923
[Emilio crie]
732
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Je suis sûr
que vous bossez avec une femme.
733
00:47:39,443 --> 00:47:42,363
Parce qu'elle vous a sauvé
de ce connard d'Agustín.
734
00:47:43,923 --> 00:47:45,203
Alors, qui c'est ?
735
00:47:45,963 --> 00:47:47,043
Je sais pas.
736
00:47:47,043 --> 00:47:48,923
[musique émouvante]
737
00:47:53,443 --> 00:47:55,643
C'est une de vos collègues de la police ?
738
00:47:57,363 --> 00:47:58,323
Robledo ?
739
00:47:59,563 --> 00:48:01,203
- Non.
- Sanchez ?
740
00:48:02,403 --> 00:48:03,883
Ou Hortrado ?
741
00:48:04,603 --> 00:48:05,483
Non.
742
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Donnez-moi son nom.
743
00:48:19,043 --> 00:48:21,323
Emilio, il va falloir m'aider.
744
00:48:22,363 --> 00:48:23,643
Dites-moi son nom.
745
00:48:25,483 --> 00:48:27,283
Et vous pourrez rentrer chez vous.
746
00:48:30,163 --> 00:48:31,643
Dernière chance.
747
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
Bon, d'accord.
748
00:48:48,523 --> 00:48:50,643
C'est puéril, mais ça reste amusant.
749
00:48:52,683 --> 00:48:53,843
Emilio.
750
00:48:54,523 --> 00:48:57,963
Je vous ai laissé une chance.
Vous ne pouvez vous en prendre qu'à vous.
751
00:48:57,963 --> 00:48:59,563
- [lacérations]
- [Emilio grogne]
752
00:48:59,563 --> 00:49:02,483
[crie] Non !
753
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
Va-t'en !
754
00:49:04,483 --> 00:49:06,083
[musique dramatique]
755
00:49:25,283 --> 00:49:27,083
[musique de tension]
756
00:49:27,763 --> 00:49:29,083
[halète]
757
00:49:40,603 --> 00:49:42,603
[thème principal]