1 00:00:06,403 --> 00:00:07,723 [Freizeichen] 2 00:00:07,723 --> 00:00:10,323 [Erin AB] Hi, ich bin's. Hinterlass eine Nachricht. 3 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 [Jordi] Erin, wo steckst du? 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 Ich mache mir Sorgen. Ich hoffe, es geht dir gut. 5 00:00:20,403 --> 00:00:23,443 [unheilvolle Klänge] 6 00:00:23,443 --> 00:00:26,323 [unverständliche Stimmen] 7 00:00:26,323 --> 00:00:31,003 [konstantes Piepsen] 8 00:00:51,043 --> 00:00:52,683 - [Türgeräusch] - [auf Spanisch] 9 00:00:52,683 --> 00:00:55,243 - [Schwester] Sie sollten ruhen. - Was ist passiert? 10 00:00:55,243 --> 00:00:58,043 - [Deutsch] Was für ein Tag ist es? - [Schwester] Montag. 11 00:00:58,043 --> 00:01:01,723 Sie sind im Krankenhaus von Tarragona. Ihre Schlüssel und Ihr Handy. 12 00:01:01,723 --> 00:01:03,883 Tarra... Tarragona? 13 00:01:03,883 --> 00:01:06,083 [Schwester] Ihre Kleidung war voller Blut. 14 00:01:06,963 --> 00:01:08,483 Ich muss sofort nach Hause. 15 00:01:08,483 --> 00:01:11,803 Mein Mann und meine Tochter wissen nicht, dass ich hier bin. 16 00:01:14,723 --> 00:01:16,883 [Schwester] Sie wurden gestern eingeliefert. 17 00:01:16,883 --> 00:01:19,923 Ein Autofahrer hat Sie verletzt an der Straße gefunden. 18 00:01:19,923 --> 00:01:21,763 Kein Ausweis, nichts. 19 00:01:21,763 --> 00:01:23,643 Soll ich jemanden für Sie anrufen? 20 00:01:23,643 --> 00:01:25,803 Nein. Hätten Sie ein Ladekabel für mich? 21 00:01:25,803 --> 00:01:26,963 Mhm. 22 00:01:28,763 --> 00:01:31,243 [Tastaturtöne, unverständliche Durchsage] 23 00:01:40,523 --> 00:01:42,523 [geheimnisvolle Musik] 24 00:01:52,243 --> 00:01:53,803 [Freizeichen] 25 00:01:53,803 --> 00:01:56,283 [Erin] Hi, ich bin's. Hinterlass eine Nachricht. 26 00:01:56,283 --> 00:01:58,803 [Jordi] Erin! Wo steckst du? Ruf mich an. 27 00:02:03,403 --> 00:02:04,923 [Harper] Eine Weiterbildung? 28 00:02:04,923 --> 00:02:06,563 Sie musste schon früh los. 29 00:02:06,563 --> 00:02:09,483 Okay, aber sie fährt mich nachher noch zum Krankenhaus? 30 00:02:09,483 --> 00:02:11,483 - Ja, natürlich. - Verarsch mich nicht! 31 00:02:11,483 --> 00:02:13,443 Wow! Hey! Hey! 32 00:02:13,443 --> 00:02:16,243 - Pass auf, was du sagst. - Du weißt nicht, wo sie ist. 33 00:02:16,243 --> 00:02:18,683 Sagte ich doch. Sie ist auf einer Weiterbildung. 34 00:02:19,523 --> 00:02:20,923 Jetzt iss bitte auf. 35 00:02:23,563 --> 00:02:25,283 [Schleifen] 36 00:02:31,523 --> 00:02:32,363 [Seufzen] 37 00:02:32,363 --> 00:02:34,443 [Stimmengewirr, knirschende Reifen] 38 00:02:35,963 --> 00:02:36,923 [Jordi] Harp. 39 00:02:37,803 --> 00:02:38,763 Harp, warte! 40 00:02:39,723 --> 00:02:41,723 Viel Glück bei deiner Prüfung heute. 41 00:02:41,723 --> 00:02:43,283 Ich werde an dich denken. 42 00:02:44,363 --> 00:02:45,203 Ach, komm schon. 43 00:02:45,763 --> 00:02:47,203 Lass mich nicht so hängen. 44 00:02:47,723 --> 00:02:49,603 Ich muss los... Jordi. 45 00:02:51,843 --> 00:02:53,243 [Mädchen] Also, bis später! 46 00:02:53,243 --> 00:02:55,043 Weißt du etwas über Erin? 47 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - Warum? Was ist los? - Sie ist nicht heimgekommen. 48 00:02:59,803 --> 00:03:00,883 Was? 49 00:03:00,883 --> 00:03:03,003 Das Handy ist aus, wenn ich sie anrufe. 50 00:03:03,003 --> 00:03:04,443 Es geht die Voicemail ran. 51 00:03:04,443 --> 00:03:06,083 Es gibt sicher eine Erklärung. 52 00:03:06,083 --> 00:03:08,043 [Vibrationston] 53 00:03:09,163 --> 00:03:11,963 Ich muss da dran, es ist wichtig. Die Arbeit. 54 00:03:11,963 --> 00:03:13,363 Sonst killen die mich. 55 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 - Ja? Alles wird gut, okay? - Okay. 56 00:03:19,363 --> 00:03:20,643 [Emilio] Wo steckst du? 57 00:03:20,643 --> 00:03:24,083 Ich hab Mist gebaut. Ich hatte einen Unfall und bin in Tarragona. 58 00:03:24,083 --> 00:03:25,643 Tarragona? Ach, du Scheiße. 59 00:03:25,643 --> 00:03:27,683 Jordi wird hier verrückt vor Sorge. 60 00:03:28,243 --> 00:03:29,763 Was machst du da verdammt? 61 00:03:29,763 --> 00:03:33,123 Ich bin im Krankenhaus. Die Sache mit Valeria wurde kompliziert. 62 00:03:33,123 --> 00:03:35,763 - Du solltest dich von ihr fernhalten. - [Erin stöhnt] 63 00:03:35,763 --> 00:03:37,963 Sekunde... Diese Schießerei in dem Hotel? 64 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 Warst du das? 65 00:03:39,043 --> 00:03:41,083 Nein, ich wollte sie doch beschützen! 66 00:03:41,603 --> 00:03:44,403 Weißt du, dass die Polizei nach Involvierten sucht? 67 00:03:44,403 --> 00:03:48,203 Nein, ich bin eben aufgewacht. Weiß Harper, dass ich vermisst werde? 68 00:03:48,683 --> 00:03:49,763 Das glaube ich nicht. 69 00:03:50,883 --> 00:03:52,883 [Stimmengewirr] 70 00:03:53,603 --> 00:03:55,323 Ich muss dich zurückrufen, Emilio. 71 00:03:57,803 --> 00:04:00,723 [Pfleger auf Spanisch] Sie ist aufgewacht und nicht hier. 72 00:04:03,643 --> 00:04:05,323 [auf Spanisch] Ich sehe nach. 73 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 [treibende Musik] 74 00:04:08,603 --> 00:04:11,043 [ein Kind weint] 75 00:04:11,963 --> 00:04:14,083 [Telefonklingeln] 76 00:04:17,723 --> 00:04:20,483 [Mann über Funk] 77 00:04:21,163 --> 00:04:23,163 [Klingelton] 78 00:04:23,163 --> 00:04:26,323 [Mann auf Katalanisch über Lautsprecher] 79 00:04:34,043 --> 00:04:36,043 [Funkgerät piepst] 80 00:04:36,043 --> 00:04:39,403 [Polizist auf Katalanisch] Sie ist weg. Überprüft alle Zimmer. 81 00:04:52,323 --> 00:04:54,323 - [Erin] Oh. Perdón. - [Polizistin] Perdón. 82 00:04:54,323 --> 00:05:01,043 [Mann auf Katalanisch über Lautsprecher] 83 00:05:02,563 --> 00:05:04,563 [Gesprächsfetzen] 84 00:05:12,403 --> 00:05:15,163 [Gong, Fahrstuhltüren] 85 00:05:18,883 --> 00:05:21,683 [Mann auf Katalanisch über Funk, Gong] 86 00:05:22,323 --> 00:05:24,203 [auf Spanisch] Entschuldigung. Danke. 87 00:05:29,163 --> 00:05:32,683 [Fahrstuhlansage auf Katalanisch] 88 00:05:32,683 --> 00:05:34,763 [Surren] 89 00:05:36,163 --> 00:05:37,683 [auf Spanisch] Entschuldigung... 90 00:05:42,723 --> 00:05:43,683 [Erin] Gracias. 91 00:05:48,083 --> 00:05:52,523 [Funkspruch auf Katalanisch] Unterstützung in den 2. Stock. 92 00:05:52,523 --> 00:05:54,603 [Gong, Fahrstuhltüren] 93 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 Schwester, hierher! 94 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 Der Patient ist um die 60 Jahre alt, Herzstillstand. 95 00:06:02,043 --> 00:06:03,963 Systolischer Blutdruck bei 60. 96 00:06:03,963 --> 00:06:06,163 - [Erin] Ja. - [Sani 2] Lassen Sie uns durch. 97 00:06:12,403 --> 00:06:14,403 [spannungsgeladene Musik] 98 00:06:14,403 --> 00:06:17,363 [Polizist] Wir suchen das Krankenhaus ab. Tür bewachen. 99 00:06:17,363 --> 00:06:18,443 TREPPENHAUS 100 00:06:21,723 --> 00:06:24,963 [Durchsage auf Katalanisch] 101 00:06:30,603 --> 00:06:32,123 ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE VERBOTEN 102 00:06:34,483 --> 00:06:36,483 [atmet schwer] 103 00:06:37,083 --> 00:06:38,923 [Tastaturtöne] 104 00:06:41,403 --> 00:06:44,963 [Freizeichen] 105 00:06:44,963 --> 00:06:46,763 - Jordi. - Erin? 106 00:06:46,763 --> 00:06:48,083 Wo steckst du? 107 00:06:48,083 --> 00:06:49,643 Es tut mir so leid. 108 00:06:50,123 --> 00:06:52,883 Ahm... Ich erkläre es dir zu Hause, okay? 109 00:06:52,883 --> 00:06:54,683 Sag mir, wo du steckst. 110 00:06:54,683 --> 00:06:57,083 Können wir darüber reden, wenn ich da bin? 111 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Nein! Du kannst auch jetzt mit mir sprechen. 112 00:06:59,603 --> 00:07:01,203 Okay, okay. Ahm... 113 00:07:02,803 --> 00:07:06,443 - Ich weiß nicht, wie ich es... - [knisternde Leitung, Tuten] 114 00:07:06,443 --> 00:07:07,443 Jordi? 115 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Erin? 116 00:07:10,243 --> 00:07:11,203 Verfluchte Scheiße. 117 00:07:11,203 --> 00:07:12,843 - [Rascheln] - Hey! 118 00:07:13,843 --> 00:07:15,083 Hey, du! 119 00:07:17,443 --> 00:07:20,443 [spannungsgeladene Musik] 120 00:07:21,483 --> 00:07:25,323 [Scheppern] 121 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 Stopp! 122 00:07:37,723 --> 00:07:40,363 [Mann auf Katalanisch über TV] 123 00:07:40,363 --> 00:07:42,723 [Frau schreit] 124 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 Stehen bleiben! 125 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 Halt! Nicht bewegen! 126 00:07:59,723 --> 00:08:01,163 [Keuchen] 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,443 [Polizistin] Hey! 128 00:08:07,003 --> 00:08:08,323 Hey! 129 00:08:08,923 --> 00:08:12,523 Als ich den Polizei-Aufruf gesehen habe, dachte ich, ich komme vorbei. 130 00:08:12,523 --> 00:08:13,923 Sie war in der Schule. 131 00:08:14,563 --> 00:08:17,763 Und zwar am 13. Mai. Bei dem Musical. 132 00:08:18,323 --> 00:08:20,643 Sie ist die Mutter von einem Ihrer Schüler? 133 00:08:20,643 --> 00:08:24,163 - Nein. - Warum besucht sie dann das Musical? 134 00:08:24,163 --> 00:08:26,083 - Mir fallen Dinge auf. - Verstehe. 135 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 Alles klar? 136 00:08:27,203 --> 00:08:30,603 Etwa, dass Erin nach Beginn verschwand und nicht zurückkam. 137 00:08:30,603 --> 00:08:32,323 [Surren] 138 00:08:32,323 --> 00:08:35,443 Davon weiß ich nichts. Aber Sie haben uns sehr geholfen. 139 00:08:35,443 --> 00:08:39,683 Also, danke schön. Es war wirklich nett, dass Sie gekommen sind. Bis dann. 140 00:08:39,683 --> 00:08:41,483 Sie sind auch rausgegangen. 141 00:08:42,003 --> 00:08:44,003 So nach der Hälfte. Und Sie blieben weg. 142 00:08:44,923 --> 00:08:47,123 Nein, hatte nur einen anderen Platz. 143 00:08:47,123 --> 00:08:48,203 Sicher? 144 00:08:48,203 --> 00:08:49,523 Ja, allerdings. 145 00:08:49,523 --> 00:08:50,843 Hm... 146 00:08:51,803 --> 00:08:53,003 Dann muss es so sein, 147 00:08:53,003 --> 00:08:56,363 dass sich einer von uns irrt oder einer von uns... lügt. 148 00:08:56,363 --> 00:08:57,403 [Vibrationston] 149 00:08:57,403 --> 00:08:59,003 [lachend] Ja. 150 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 Tut mir leid, einen Moment bitte. 151 00:09:00,963 --> 00:09:01,883 [Vibrationston] 152 00:09:02,643 --> 00:09:04,803 - Ja, hallo? - Ich stecke tief in der Scheiße! 153 00:09:04,803 --> 00:09:07,043 Super. Und wo bist du jetzt? 154 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 In einem Polizeiauto. 155 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Was? Du... Du... Du hast ein Polizeiauto gestohlen? 156 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Hab's mir ausgeliehen. 157 00:09:14,203 --> 00:09:16,803 Du solltest das Krankenhaus verlassen und heimkommen. 158 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Kannst du im System sehen, ob sie hinter mir her sind? 159 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 Ja, das verstehe ich. 160 00:09:20,963 --> 00:09:23,443 Ich habe die letzte Woche mein Leben riskiert... 161 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 - Okay, bis dann. Bis dann. - ...um dir zu helfen! 162 00:09:25,803 --> 00:09:26,723 Wehe, du...! 163 00:09:27,963 --> 00:09:28,803 Wie geht's Erin? 164 00:09:30,563 --> 00:09:34,203 Das war nicht Erin. Das war mein... Fensterputzer. 165 00:09:34,803 --> 00:09:38,123 Das meinte ich nicht. Sie ist krankgeschrieben heute. 166 00:09:38,123 --> 00:09:40,083 Und Sie sind doch Ihr Nachbar, oder? 167 00:09:40,083 --> 00:09:42,643 Ja, schon. Aber ich hab nicht mit ihr geredet. 168 00:09:42,643 --> 00:09:44,723 Und ich hab auch viel zu tun. 169 00:09:44,723 --> 00:09:47,523 Also, wenn Sie sie sehen... Liebe Grüße. 170 00:09:47,523 --> 00:09:49,003 Ja, na klar doch. Danke. 171 00:10:01,563 --> 00:10:02,563 [Telefon klingelt] 172 00:10:03,083 --> 00:10:04,003 Ja? 173 00:10:04,003 --> 00:10:06,923 Schlechte Nachrichten. Sie sind dir dicht auf den Fersen. 174 00:10:06,923 --> 00:10:09,083 Hör zu, ich ruf dich zurück. 175 00:10:10,923 --> 00:10:12,923 [Polizeisirene] 176 00:10:12,923 --> 00:10:15,883 [treibende Musik] 177 00:10:17,483 --> 00:10:18,603 [Rattern] 178 00:10:24,683 --> 00:10:26,043 [Hupen] 179 00:10:27,883 --> 00:10:30,243 [quietschende Reifen] 180 00:10:44,843 --> 00:10:46,363 [quietschende Reifen] 181 00:11:08,083 --> 00:11:09,963 - [aufgebrachte Stimmen] - Fuck! 182 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Scheiße! 183 00:11:22,603 --> 00:11:25,763 [Polizeisirenen] 184 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Komm schon! 185 00:11:31,283 --> 00:11:33,083 [Hupen, dumpfes Krachen] 186 00:11:34,763 --> 00:11:36,803 - Weg da! - [rufen auf Spanisch] 187 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 - [Stimmengewirr auf Spanisch] - Weg! 188 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Shit! 189 00:11:50,763 --> 00:11:53,203 [spannungsgeladene Musik wird intensiver] 190 00:12:00,003 --> 00:12:02,003 [Krachen, Splittern] 191 00:12:05,483 --> 00:12:07,323 [quietschende Reifen] 192 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 Wie ist das möglich? 193 00:12:14,963 --> 00:12:16,963 [Verkehrsgeräusche] 194 00:12:40,643 --> 00:12:42,643 [dumpfe Verkehrsgeräusche] 195 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Hey. 196 00:12:47,883 --> 00:12:49,323 Ich hab was zum Anziehen. 197 00:12:54,603 --> 00:12:57,203 - Was ist mit deinem Fenster? - Frag einfach nicht. 198 00:13:00,763 --> 00:13:02,763 {\an8}[Summer] 199 00:13:02,763 --> 00:13:04,443 {\an8}[Zellentür] 200 00:13:04,443 --> 00:13:06,643 {\an8}FALSTEAD-GEFÄNGNIS, ENGLAND 201 00:13:06,643 --> 00:13:08,963 [unverständliches Stimmengewirr] 202 00:13:08,963 --> 00:13:12,523 [Mann] Es war schwer genug, Ihnen den Job zu verschaffen, Lena. 203 00:13:12,523 --> 00:13:15,803 - [Lena] Ich hab einen Fehler gemacht. - Das war mehr das. 204 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 Sie haben sie angegriffen. 205 00:13:17,323 --> 00:13:20,203 Ich hatte erfahren, dass meine Freundin tot ist. 206 00:13:21,483 --> 00:13:23,643 Ihre Arbeitsbewilligung wurde zurückgenommen 207 00:13:23,643 --> 00:13:26,523 und Sie kriegen vielleicht eine höhere Sicherheitsstufe. 208 00:13:26,523 --> 00:13:28,363 O Mann, ich bitte Sie! 209 00:13:29,523 --> 00:13:32,483 So kann ich nicht weitermachen. Sie müssen mir helfen! 210 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 Genau das habe ich getan! 211 00:13:34,963 --> 00:13:37,803 Ich bin Ihr Bewährungshelfer, nicht Ihr Freund. 212 00:13:39,123 --> 00:13:40,203 [Seufzen] 213 00:13:41,203 --> 00:13:42,323 Es tut mir leid, Lena. 214 00:13:43,283 --> 00:13:47,243 [Schritte] 215 00:13:55,763 --> 00:13:57,763 [Summen] 216 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 BIBLIOTHEK 217 00:14:09,923 --> 00:14:11,283 [lautes Ausatmen] 218 00:14:11,283 --> 00:14:13,363 [Tastaturtöne] 219 00:14:13,363 --> 00:14:14,763 [Mausklicken] 220 00:14:14,763 --> 00:14:17,603 MARGOT MÜLLER BEWAFFNETER RAUBÜBERFALL BARCELONA 221 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 GESUCHTES GANGMITGLIED TOT AUFGEFUNDEN 222 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}MARGOT MÜLLER TOT AUFGEFUNDEN LEICHE IM WALD GEFUNDEN 223 00:14:30,323 --> 00:14:32,523 {\an8}BEIDE VERDÄCHTIGE SEIT RAUBÜBERFALL GESTORBEN 224 00:14:32,523 --> 00:14:33,803 {\an8}Nein, Gaspar! 225 00:14:33,803 --> 00:14:35,963 {\an8}...LEHRERIN GREIFT BEI RAUBÜBERFALL EIN 226 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 Wollt ihr mich verarschen, oder was? 227 00:15:03,363 --> 00:15:04,203 Tu es nicht. 228 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Du überlegst, Jordi die Wahrheit zu sagen, aber... 229 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 Über dich sag ich nichts, keine Sorge. 230 00:15:11,563 --> 00:15:12,923 Erin, darum geht's nicht. 231 00:15:17,683 --> 00:15:18,803 Ich kenne Jordi. 232 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 Wenn du ihm all deine Lügen beichtest, verlierst du ihn. 233 00:15:22,403 --> 00:15:24,923 - Du verstehst das nicht. - Du verlierst ihn. 234 00:15:24,923 --> 00:15:26,763 Ich halte das nicht mehr aus. 235 00:15:29,123 --> 00:15:30,403 Er verdient was Besseres. 236 00:15:30,403 --> 00:15:32,603 Dann erzähle ihm eine erfundene Geschichte. 237 00:15:32,603 --> 00:15:36,083 Hast ein Alkoholproblem, brauchst Hilfe. Mach dich selbst zum Opfer. 238 00:15:37,203 --> 00:15:39,083 Vielleicht hab ich's satt zu lügen? 239 00:15:39,083 --> 00:15:42,363 [Verkehrsgeräusche] 240 00:15:42,363 --> 00:15:44,123 Danke fürs Abholen. 241 00:15:47,883 --> 00:15:49,883 [anspringender Motor] 242 00:15:54,523 --> 00:15:57,403 [melancholische Streichmusik] 243 00:16:12,003 --> 00:16:15,643 [ätherischer Gesang] 244 00:16:20,843 --> 00:16:21,763 [Seufzen] 245 00:16:50,803 --> 00:16:52,363 Du hast andere Sachen an. 246 00:16:54,283 --> 00:16:55,123 Ja. 247 00:17:00,243 --> 00:17:01,083 Dann schieß los. 248 00:17:05,563 --> 00:17:09,123 - Können wir uns setzen? - Nein. Ich will nicht sitzen. 249 00:17:11,523 --> 00:17:12,643 Wo warst du? 250 00:17:15,363 --> 00:17:17,643 Ich war nicht ehrlich zu dir. Ich hab gelogen. 251 00:17:17,643 --> 00:17:21,643 [spannungsgeladene Töne] 252 00:17:27,963 --> 00:17:28,843 Erin? 253 00:17:33,763 --> 00:17:35,603 Ich hab ein Problem mit Alkohol. 254 00:17:40,843 --> 00:17:43,523 Ich dachte, ich hätte es unter Kontrolle, aber es ist... 255 00:17:45,443 --> 00:17:46,323 ...leider nicht so. 256 00:17:53,043 --> 00:17:54,243 Also hast du gestern... 257 00:17:59,283 --> 00:18:00,123 Ich hab... 258 00:18:01,883 --> 00:18:03,403 Ich hab mich ins Auto gesetzt, 259 00:18:04,363 --> 00:18:06,243 bin aus der Stadt rausgefahren und... 260 00:18:07,603 --> 00:18:09,203 ...hab so viel getrunken, dass ich... 261 00:18:10,043 --> 00:18:11,283 ...umgekippt bin. 262 00:18:14,283 --> 00:18:16,443 Und wie lange geht das schon so? 263 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 Es war immer ein Problem, 264 00:18:17,923 --> 00:18:20,723 aber nach der Sache im Supermarkt und so ist es... 265 00:18:26,883 --> 00:18:28,643 Ich brauche deine Unterstützung. 266 00:18:29,803 --> 00:18:30,683 Okay. 267 00:18:32,043 --> 00:18:35,443 Ich kenne eine Selbsthilfegruppe von Expats, wenn du willst. 268 00:18:40,763 --> 00:18:41,723 Danke. 269 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Na klar. 270 00:18:44,963 --> 00:18:48,563 [ätherische Klaviermusik] 271 00:18:48,563 --> 00:18:51,923 [Schritte] 272 00:18:56,723 --> 00:18:58,723 [Klopfen] 273 00:19:00,323 --> 00:19:01,323 Hey, du. 274 00:19:02,763 --> 00:19:04,843 Du hast meinen Arzttermin verpasst. 275 00:19:04,843 --> 00:19:05,763 Ich weiß. 276 00:19:06,763 --> 00:19:08,763 Und das tut mir echt leid. 277 00:19:09,843 --> 00:19:10,923 Wie lief es denn? 278 00:19:11,603 --> 00:19:12,443 Gut. 279 00:19:13,523 --> 00:19:15,203 Es ist nicht schlechter geworden. 280 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 So seh ich aus, wenn ich wirklich sauer bin. 281 00:19:21,003 --> 00:19:22,283 Das ist sehr überzeugend. 282 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Aber da blitzt ein Lächeln durch. 283 00:19:25,803 --> 00:19:26,923 Nein. 284 00:19:26,923 --> 00:19:28,083 [spöttisches Kichern] 285 00:19:29,443 --> 00:19:34,043 Es tut mir leid, dass ich nicht dabei war. Ich war auf einer... Weiterbildung. 286 00:19:34,043 --> 00:19:35,123 Hm. 287 00:19:37,483 --> 00:19:41,043 Weißt du, Jordi hat Olivia gesagt, dass... 288 00:19:41,603 --> 00:19:42,723 ...dass... 289 00:19:43,923 --> 00:19:46,483 ...dass du krank wärst und... 290 00:19:49,243 --> 00:19:52,363 Ich dachte, du hättest mich verlassen und wärst für immer weg. 291 00:19:52,363 --> 00:19:55,403 Oh nein! Warum sollte ich einfach weggehen, Harper? 292 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Sieh mich an. 293 00:19:58,603 --> 00:20:00,923 Ich würde dich niemals allein lassen. 294 00:20:00,923 --> 00:20:02,163 Niemals. 295 00:20:02,163 --> 00:20:03,603 Ist ja gut. 296 00:20:04,083 --> 00:20:06,443 Jetzt übertreibst du's aber echt ein bisschen. 297 00:20:09,523 --> 00:20:11,163 Du hast mir gefehlt. 298 00:20:13,763 --> 00:20:15,963 Dann hilf mir, den Stammbaum zu beenden. 299 00:20:17,163 --> 00:20:19,323 Und wenn du ausmalst, ganz vorsichtig, ja? 300 00:20:20,923 --> 00:20:21,883 Ich verspreche es. 301 00:20:22,803 --> 00:20:24,323 Du kriegst orange. 302 00:20:27,883 --> 00:20:31,083 Oh, wow! Der ist ja wunderschön geworden. 303 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 TANTE LENA 304 00:20:35,283 --> 00:20:36,723 Tante Lena? 305 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 Ja. 306 00:20:40,083 --> 00:20:41,683 Seid ihr immer noch Freundinnen? 307 00:20:41,683 --> 00:20:44,243 [dissonante Klänge] 308 00:20:44,243 --> 00:20:45,563 Nein, sie ist... 309 00:20:46,843 --> 00:20:48,043 ...leider gestorben. 310 00:20:51,643 --> 00:20:52,483 Tut mir leid. 311 00:20:57,323 --> 00:20:58,603 [tiefes Seufzen] 312 00:21:18,083 --> 00:21:20,083 [Hupen] 313 00:21:21,243 --> 00:21:23,243 [Hupen] 314 00:21:23,243 --> 00:21:27,323 [spannungsgeladene Musik] 315 00:21:27,323 --> 00:21:29,523 [Rockmusik] 316 00:21:39,283 --> 00:21:41,283 Los, los, los! 317 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 [auf Katalanisch] Los, los! 318 00:21:46,243 --> 00:21:49,563 [unverständliches Durcheinander] 319 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 Polizei! Polizei! 320 00:21:53,723 --> 00:21:55,123 [Polizist] Ware laut Bericht. 321 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 Brechstange! 322 00:22:02,203 --> 00:22:03,643 [Polizist] Das ist Schnee. 323 00:22:04,243 --> 00:22:06,243 Fröhliche Weihnachten, allerseits. 324 00:22:06,243 --> 00:22:10,123 - Ja! - Ja, wir haben es! Wir haben es! 325 00:22:11,163 --> 00:22:13,363 Gute Arbeit, mein Sohn. Gut gemacht. 326 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 Danke. 327 00:22:14,843 --> 00:22:17,683 Sagen Sie mal, wer war Ihr Informant? 328 00:22:23,523 --> 00:22:25,723 Nein... Das kann ich Ihnen nicht sagen. 329 00:22:26,203 --> 00:22:29,443 Ich hab versprochen, ich würde sie schützen. Das geht nicht. 330 00:22:30,643 --> 00:22:31,483 In Ordnung. 331 00:22:31,483 --> 00:22:33,083 Passen Sie auf sich auf. 332 00:22:37,803 --> 00:22:40,723 [Erin] Und letzte Woche bin ich wieder rückfällig geworden. 333 00:22:43,163 --> 00:22:46,683 Und ich wollte wirklich niemanden verletzen. 334 00:22:47,923 --> 00:22:49,923 Aber ich weiß, dass ich es getan habe. 335 00:22:51,003 --> 00:22:54,123 Meine Familie, meine Freunde, meinen Mann. 336 00:22:54,643 --> 00:22:58,923 Aber... ähm... Ich bin hier, weil ich's wiedergutmachen will. 337 00:22:59,523 --> 00:23:02,443 Und ich will auch mit meinem Leben weitermachen. 338 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 Tja, danke. 339 00:23:04,523 --> 00:23:07,683 [Applaus] 340 00:23:15,803 --> 00:23:19,003 Hm, das war aber echt ein Haufen Bullshit. 341 00:23:21,043 --> 00:23:21,963 Wie bitte? 342 00:23:23,443 --> 00:23:26,763 Wenn Sie nicht mehr draufhaben, verschwenden Sie hier Ihre Zeit. 343 00:23:27,803 --> 00:23:29,843 Wieso reden Sie so mit mir? 344 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 - Schenken Sie mir eine Minute. - Wofür? 345 00:23:32,163 --> 00:23:34,683 Schenken Sie mir eine Minute, 346 00:23:34,683 --> 00:23:36,883 in der Sie etwas sagen, das wahr ist. 347 00:23:38,363 --> 00:23:40,683 Ich fürchte, das schaffe ich nicht. 348 00:23:40,683 --> 00:23:43,483 Doch, das weiß ich, ich hab Ihnen ja eben zugehört. 349 00:23:43,963 --> 00:23:45,883 [seufzend] Hören Sie... 350 00:23:47,403 --> 00:23:51,443 Ganz egal, wie sehr es wehtut, es sind doch nur 60 Sekunden. 351 00:23:51,963 --> 00:23:53,083 Wenn Sie das schaffen, 352 00:23:53,083 --> 00:23:56,123 schlagen Sie sich besser als die meisten Menschen da drüben. 353 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Okay, ähm... 354 00:24:02,843 --> 00:24:07,363 Es war nicht alles Bullshit. Ich hab Jordi angelogen, meinen Mann. 355 00:24:08,123 --> 00:24:10,443 So hab ich sein Vertrauen verloren. Und... 356 00:24:11,043 --> 00:24:14,163 Ich fürchte, wenn er herausfindet, wer ich wirklich bin, 357 00:24:15,843 --> 00:24:17,043 würde er mich... 358 00:24:18,923 --> 00:24:20,563 - Würde er was? - Sie wissen schon. 359 00:24:21,243 --> 00:24:22,163 Nicht mehr lieben? 360 00:24:22,163 --> 00:24:23,083 Ja. 361 00:24:23,843 --> 00:24:25,163 Waren das 60 Sekunden? 362 00:24:25,163 --> 00:24:26,243 Nicht mal annähernd. 363 00:24:26,843 --> 00:24:30,203 Na gut. Wenn er Sie nicht lieben würde, 364 00:24:30,203 --> 00:24:32,443 als die Frau, die sie wirklich sind, 365 00:24:32,443 --> 00:24:36,283 warum wollen Sie überhaupt mit ihm zusammen sein? 366 00:24:43,283 --> 00:24:44,363 Und wenn ich... 367 00:24:45,643 --> 00:24:47,643 ...in Wahrheit bloß... 368 00:24:49,923 --> 00:24:51,563 ...ein schlechter Mensch bin? 369 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Okay. 370 00:24:57,403 --> 00:24:58,243 In Ordnung. 371 00:24:58,803 --> 00:25:02,003 Ob gut oder schlecht, 60 Sekunden. 372 00:25:02,603 --> 00:25:05,403 Das war's wert. Glauben Sie mir. 373 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Genießen Sie's. 374 00:25:08,283 --> 00:25:09,483 [Nachrichtenton] 375 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 [seufzend] Fuck. 376 00:25:14,443 --> 00:25:15,803 Wie war das Meeting? 377 00:25:15,803 --> 00:25:17,803 Ich glaube, es war ganz hilfreich. 378 00:25:18,403 --> 00:25:22,523 Ja, aber du bist in Wahrheit keine Alkoholikerin, oder? Ist doch so. 379 00:25:23,483 --> 00:25:25,363 Gut, also... Was willst du? 380 00:25:25,363 --> 00:25:27,923 Ich hab heute ein Riesendrogenversteck ausgehoben. 381 00:25:27,923 --> 00:25:29,723 Und ich bin ganz nah dran, 382 00:25:29,723 --> 00:25:33,483 eines der mächtigsten Kartelle dank Infos auffliegen zu lassen, 383 00:25:33,483 --> 00:25:36,723 die ich durch den Sniffer in Agustíns Villa bekommen habe. 384 00:25:37,203 --> 00:25:40,003 - Das hör ich aber gar nicht gern, Emilio. - Okay. 385 00:25:40,003 --> 00:25:42,243 Erstens sind die Beweise nicht gerichtsfest, 386 00:25:42,243 --> 00:25:45,443 da du mich gezwungen hast, in die verdammte Villa einzubrechen. 387 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - Weißt du das noch? - Ja, natürlich. 388 00:25:47,323 --> 00:25:49,363 Zweitens: digitale Fingerabdrücke! 389 00:25:49,363 --> 00:25:53,003 Das bedeutet Geolokalisierung, z. B. durch Verkehrskameras. 390 00:25:53,003 --> 00:25:55,523 Und bei Augenzeugen kommen die sofort auf mich. 391 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Ich will doch nur... - Und drittens... Drittens ist das Beste... 392 00:25:59,523 --> 00:26:02,963 Agustín wurde getötet durch einen Unfall mit Fahrerflucht. 393 00:26:02,963 --> 00:26:05,563 Und du bist der, der die Fahrerflucht begangen hat. 394 00:26:05,563 --> 00:26:07,763 Ich kenne die Risiken. Darum bin ich hier. 395 00:26:07,763 --> 00:26:10,763 Unsere Geschichte muss gleich sein, falls was schiefläuft. 396 00:26:10,763 --> 00:26:13,443 Es ist doch längst alles schiefgelaufen! 397 00:26:13,443 --> 00:26:16,523 Du musst damit aufhören, sonst kriegen wir beide Probleme. 398 00:26:16,523 --> 00:26:18,003 Ich meine es ernst! 399 00:26:18,003 --> 00:26:20,483 Ich bin nicht da, um dich um Erlaubnis zu bitten. 400 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Dann hättest du nicht kommen sollen. 401 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 ...ging ganz gut. 402 00:26:36,923 --> 00:26:38,643 Und er sagte, dass... ähm... 403 00:26:39,403 --> 00:26:40,243 Mom? 404 00:26:43,603 --> 00:26:44,523 Mom! 405 00:26:45,123 --> 00:26:45,963 Was ist? 406 00:26:45,963 --> 00:26:47,763 Hörst du mir überhaupt zu? 407 00:26:48,403 --> 00:26:51,323 - Natürlich, du hast gesagt... - Antonio will mit mir zum Ball. 408 00:26:53,163 --> 00:26:54,003 Nein. 409 00:26:55,123 --> 00:26:56,323 Jetzt im Ernst? 410 00:26:56,323 --> 00:26:57,843 [spöttisch] Danke schön. 411 00:26:58,323 --> 00:27:01,003 Nein, Schatz. So hab ich das nicht gemeint. 412 00:27:01,683 --> 00:27:02,643 Hast du ja gesagt? 413 00:27:03,243 --> 00:27:05,643 Klar. Das ist doch nur ein Ball. 414 00:27:10,043 --> 00:27:12,043 Du führst dich echt komisch auf. 415 00:27:13,483 --> 00:27:17,083 Nein, es ist nur so, du... Du wirst erwachsen. 416 00:27:17,083 --> 00:27:19,643 Und bist nicht mehr mein kleines Mäusebärchen. 417 00:27:20,363 --> 00:27:21,803 Oh, das find ich schön! 418 00:27:22,403 --> 00:27:25,683 {\an8}Ein Hamburger, der einen Jungen jagt, der ihn essen wollte. 419 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 Supercool! 420 00:27:28,843 --> 00:27:31,523 [düstere Musik] 421 00:27:34,683 --> 00:27:36,323 Und wie findest du das? 422 00:27:36,323 --> 00:27:39,923 [geheimnisvolle Musik] 423 00:27:42,923 --> 00:27:44,363 [Schritte] 424 00:27:44,363 --> 00:27:45,763 Ich... 425 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 [Jordi] Hey. 426 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 Hi. 427 00:27:49,443 --> 00:27:50,283 Und? 428 00:27:50,283 --> 00:27:51,403 Was gibt's Neues? 429 00:27:51,403 --> 00:27:53,523 Harper wurde zum Ball eingeladen. 430 00:27:53,523 --> 00:27:54,483 Von Antonio. 431 00:27:54,483 --> 00:27:57,643 Wow! Herzlichen Glückwunsch! 432 00:27:58,243 --> 00:28:01,003 Ich hoffe, ihr beide werdet sehr glücklich miteinander. 433 00:28:01,003 --> 00:28:03,323 Ihr zwei führt euch total komisch auf. 434 00:28:03,923 --> 00:28:05,083 Es ist nur ein Ball. 435 00:28:13,363 --> 00:28:14,323 Wie war... ähm... 436 00:28:15,603 --> 00:28:16,883 Wie war das Meeting? 437 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 Na, es war gut. Ja. 438 00:28:20,683 --> 00:28:22,043 Hm... 439 00:28:22,643 --> 00:28:25,483 Wir könnten morgen Abend essen gehen und darüber reden. 440 00:28:27,243 --> 00:28:30,123 Ich hab dir einen der Donuts mitgebracht, die du so magst. 441 00:28:30,123 --> 00:28:32,843 Ah... Das ist ja sehr fürsorglich von dir. 442 00:28:32,843 --> 00:28:36,443 Ich... ich muss nur erst duschen. Okay? 443 00:28:41,923 --> 00:28:42,763 [Tür] 444 00:28:44,243 --> 00:28:46,243 [Möwen kreischen] 445 00:28:50,363 --> 00:28:53,563 - Ach! Ich schaffe das nicht! - Klar schaffst du das. 446 00:28:53,563 --> 00:28:56,123 Die Antworten stehen doch alle auf der Seite. 447 00:28:56,123 --> 00:29:00,123 Ist mir scheißegal. Mein Dad ist reich, ich brauche das alles nicht zu wissen. 448 00:29:00,123 --> 00:29:02,163 Dylan, weißt du... 449 00:29:02,163 --> 00:29:04,843 Du bist so viel klüger als ich. 450 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 Es dauert nur zehn Minuten. Versprochen. 451 00:29:07,043 --> 00:29:09,123 [tiefes Seufzen] 452 00:29:10,123 --> 00:29:11,003 Okay. 453 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 [Erin] Na prima. 454 00:29:13,083 --> 00:29:15,883 Erin, kann ich Sie sprechen? 455 00:29:18,483 --> 00:29:20,123 Und? Wie macht er sich? 456 00:29:20,683 --> 00:29:23,483 Ach, ich glaube, wir kommen langsam voran. 457 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 Das ist gut. 458 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 Ich hab ihn vor Kurzem beim Lesen erwischt. 459 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Es geschehen Zeichen und Wunder. Damit hätte ich nicht mehr gerechnet. 460 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 Ja. 461 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 Noch was: Ich hab bei der St. Joseph's ein gutes Wort für Sie eingelegt. 462 00:29:37,403 --> 00:29:40,083 - Ich hatte Sie doch nicht darum... - Nein, ich weiß. 463 00:29:40,083 --> 00:29:42,923 Ich dachte nur, ich sehe mal, was ich für Sie tun kann. 464 00:29:42,923 --> 00:29:43,883 Okay. 465 00:29:44,403 --> 00:29:47,323 Ich bin Ihnen auch sehr dankbar, glauben Sie mir. 466 00:29:47,843 --> 00:29:51,163 Sie möchten nicht das Gefühl haben, dass Sie jemandem was schulden. 467 00:29:52,043 --> 00:29:52,963 Ja. 468 00:29:52,963 --> 00:29:57,763 Im Grunde genommen habe ich denen nur eine Empfehlung für Sie ausgesprochen. 469 00:29:57,763 --> 00:30:01,603 Die vielleicht das weniger gute Zeugnis der Sekretärin aufwiegt. 470 00:30:01,603 --> 00:30:03,643 Diese muntere Frau auf Koffein. 471 00:30:03,643 --> 00:30:05,483 - Olivia? - Mhm, genau die. 472 00:30:05,483 --> 00:30:08,963 Oh nein, sie ist meine Freundin. Die würde mir das nie antun. 473 00:30:08,963 --> 00:30:10,323 Oh Erin! 474 00:30:11,283 --> 00:30:15,443 Es gibt niemanden, der Ihnen so böse in den Rücken fallen kann wie ein Freund. 475 00:30:26,083 --> 00:30:30,083 [auf Katalanisch] Sie sind weit weg davon, den Kopf der Mafia zu entlarven. Aber... 476 00:30:31,123 --> 00:30:32,963 Das alles ist sehr interessant. 477 00:30:36,683 --> 00:30:39,363 Aber ohne Beweise kann ich nichts genehmigen. 478 00:30:39,963 --> 00:30:44,643 Und uns fehlen die Ressourcen für Ihre persönliche Vendetta. 479 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Konzentrieren Sie sich auf Margot Müller, Detective. 480 00:30:52,963 --> 00:30:56,203 [Stimmengewirr, Telefonklingeln] 481 00:30:56,203 --> 00:30:58,963 [düstere Klänge] 482 00:31:00,323 --> 00:31:04,363 [Männer sprechen auf Katalanisch] 483 00:31:05,363 --> 00:31:07,043 [Funkgerät piepst] 484 00:31:07,043 --> 00:31:09,923 [Tastaturtöne, Klicken] 485 00:31:09,923 --> 00:31:12,443 ÜBERWACHUNGSBERICHT 486 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 VORSTRAFENREGISTER 487 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONES SPECIAL OPERATIONS 488 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}ZENSIERT - KEINE ANGABEN EIGENMÄCHTIG ABWESEND 489 00:31:39,803 --> 00:31:42,043 Mrs. Carter freut sich schon darauf, 490 00:31:42,043 --> 00:31:44,603 Harper für ihren großen Abend fertig zu machen. 491 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 Mom! 492 00:31:47,803 --> 00:31:51,403 Wusstet ihr, dass Emilio und ich uns bei dem Ball kennengelernt haben? 493 00:31:51,403 --> 00:31:52,883 [Erin] Jugendliebe! 494 00:31:53,403 --> 00:31:55,683 Wie schön, euch wieder zusammen zu sehen. 495 00:31:55,683 --> 00:32:00,203 Also, ich finde, ihr nehmt die ganze Sache wirklich viel zu ernst. 496 00:32:00,203 --> 00:32:01,283 Uh... 497 00:32:01,283 --> 00:32:02,563 [Kichern] 498 00:32:04,123 --> 00:32:06,163 - Hey! - [Jordi] Gut! 499 00:32:06,163 --> 00:32:08,683 - [Ana] Das war klasse! - Wow! Echt gut gemacht. 500 00:32:10,603 --> 00:32:11,443 Harp! 501 00:32:12,843 --> 00:32:14,003 Wir müssen los! 502 00:32:14,963 --> 00:32:15,963 Komm schon! 503 00:32:18,523 --> 00:32:21,523 Wenn du willst, dass ich diese Sachen vor Jordi geheim halte, 504 00:32:22,243 --> 00:32:23,723 dann wirst du mir helfen. 505 00:32:24,803 --> 00:32:27,643 In der Stierkampfarena werden Millionen gewaschen. 506 00:32:27,643 --> 00:32:30,363 Ich treffe da einen Informanten, der reden will. 507 00:32:30,363 --> 00:32:31,763 Ich bitte dich, gib auf! 508 00:32:31,763 --> 00:32:33,763 Ist das ein ernst gemeinter Rat, Kate? 509 00:32:36,843 --> 00:32:39,603 Hey, geh schon zum Wagen und warte da. Ich komme gleich. 510 00:32:45,203 --> 00:32:48,683 Ich weiß alles über Margot Müller und über Lena Campbell. 511 00:32:48,683 --> 00:32:50,283 - Halt den Mund. - Und über dich. 512 00:32:50,283 --> 00:32:51,243 Emilio, hör auf! 513 00:32:51,243 --> 00:32:53,963 Ich bin so nah dran, den Fall zu lösen. Verstehst du? 514 00:32:53,963 --> 00:32:56,003 Und du wirst mir jetzt einfach helfen. 515 00:32:56,923 --> 00:33:00,403 Du sollst nur auf mich aufpassen. Einen Abend. Mehr nicht. 516 00:33:00,403 --> 00:33:03,563 Außer leeren Drohungen hast du nichts in der Hand. 517 00:33:03,563 --> 00:33:06,403 Du hast Margot mit begraben, Agustín überfahren... 518 00:33:06,403 --> 00:33:09,763 - Ich mache es. Auch ohne dich. - Warum lässt du's nicht einfach? 519 00:33:09,763 --> 00:33:11,803 Ich will dich doch nur beschützen. 520 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - Mom! - Ja, ich komme! 521 00:33:15,163 --> 00:33:18,003 Vielleicht hat Tabarez ja einen Grund, dich abzuziehen. 522 00:33:18,003 --> 00:33:20,523 Will dich vielleicht beschützen. Sei nicht blöd. 523 00:33:20,523 --> 00:33:22,963 Und komm mir damit nicht noch mal. 524 00:33:33,203 --> 00:33:35,323 - [Erin] Bist du nervös? - Nein. 525 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 Du bist wunderschön. 526 00:33:36,443 --> 00:33:37,963 Das musst du ja sagen. 527 00:33:38,443 --> 00:33:39,283 Als meine Mom. 528 00:33:39,283 --> 00:33:42,483 [lachend] Das ist wahr. Eigentlich siehst du grauenhaft aus. 529 00:33:42,483 --> 00:33:47,443 Sobald du da reinkommst, werden alle sofort wegrennen und schreien... 530 00:33:47,443 --> 00:33:48,643 Ah! 531 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Ich albere nur rum. Das war ein Witz! 532 00:33:56,083 --> 00:33:57,643 Ich würde dich gern was fragen. 533 00:33:57,643 --> 00:33:59,563 Okay, frag ruhig. 534 00:34:01,003 --> 00:34:03,123 Aber ich will nicht, dass du traurig wirst. 535 00:34:04,283 --> 00:34:05,123 Keine Angst. 536 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 Schieß los. 537 00:34:12,083 --> 00:34:13,123 Bist du meine Mom? 538 00:34:15,243 --> 00:34:16,403 Natürlich, Liebes. 539 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 Meine echte Mom. 540 00:34:32,603 --> 00:34:36,563 Mr. Martín hat dich vorhin Kate genannt. 541 00:34:37,763 --> 00:34:39,683 So haben dich früher alle genannt. 542 00:34:40,443 --> 00:34:41,803 Und jetzt heißt du Erin. 543 00:34:44,763 --> 00:34:45,963 Okay, ähm... 544 00:34:49,803 --> 00:34:51,243 Ich hatte keine andere Wahl. 545 00:34:54,003 --> 00:34:56,043 Weißt du noch, wie dein Leben früher war? 546 00:34:59,323 --> 00:35:01,323 Ich konnte dich nicht einfach da lassen. 547 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 Sie ist tot, oder? 548 00:35:11,243 --> 00:35:12,363 Es tut mir sehr leid. 549 00:35:16,843 --> 00:35:20,603 Aber... du hast mir gesagt, du wärst meine echte Mom. 550 00:35:20,603 --> 00:35:23,243 Ich weiß. Ich hab dir einfach Geschichten erzählt, 551 00:35:23,243 --> 00:35:25,283 damit es nicht so schwer für dich ist. 552 00:35:25,283 --> 00:35:27,683 Nein, du hast mich einfach angelogen. 553 00:35:27,683 --> 00:35:31,163 Das hab ich mit Geschichten gemeint. Ich wollte dich nur beschützen. 554 00:35:31,163 --> 00:35:34,043 [traurige Klänge] 555 00:35:38,283 --> 00:35:39,403 Liebst du mich denn? 556 00:35:40,403 --> 00:35:42,883 Oder hast du keine andere Wahl? 557 00:35:45,883 --> 00:35:46,963 Was denkst du denn? 558 00:35:47,563 --> 00:35:49,003 Ich glaube, du liebst mich. 559 00:35:51,283 --> 00:35:52,443 So ist es. 560 00:35:54,443 --> 00:35:56,203 Ich würde alles für dich tun. 561 00:35:57,083 --> 00:35:59,123 - Darf ich auch Motorrad fahren? - [Lachen] 562 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Nein. 563 00:36:04,243 --> 00:36:06,043 Seh ich wirklich ganz okay aus? 564 00:36:08,003 --> 00:36:09,403 Viel besser als okay. 565 00:36:11,763 --> 00:36:14,243 Du bist das Beste, das mir je passiert ist. 566 00:36:17,203 --> 00:36:19,763 Und ich hoffe, ich bin... 567 00:36:20,963 --> 00:36:22,843 ...das Beste, das dir je passiert ist. 568 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Komm her! 569 00:36:30,043 --> 00:36:32,643 [sanfte Klaviermusik] 570 00:36:36,883 --> 00:36:38,123 Du musst es Dad sagen. 571 00:36:44,283 --> 00:36:46,883 [sanfte Gitarrenmusik] 572 00:36:55,923 --> 00:36:58,883 Hallo, Harper! Du siehst einfach wunderschön aus! 573 00:37:01,403 --> 00:37:02,603 [Erin] Viel Spaß. 574 00:37:10,123 --> 00:37:11,683 [Gitarrenmusik] 575 00:37:15,003 --> 00:37:16,123 [Motor springt an] 576 00:37:20,323 --> 00:37:22,163 [Frau] Hab dich lieb, mach's gut! 577 00:37:22,163 --> 00:37:25,803 [Gitarrenmusik verebbt] 578 00:37:25,803 --> 00:37:29,043 [Rock-'n'-Roll-Musik] 579 00:37:29,043 --> 00:37:32,043 [unverständliches Stimmengewirr auf Spanisch] 580 00:37:39,843 --> 00:37:40,723 Nein... 581 00:37:48,323 --> 00:37:50,963 - [Erin] Der Laden ist unverändert. - [Jordi] Stimmt. 582 00:37:56,603 --> 00:37:59,003 [spricht Spanisch] Zwei Mineralwasser mit Limone. 583 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 So, wie machen wir das jetzt? 584 00:38:03,203 --> 00:38:04,483 Ich hab was mitgebracht. 585 00:38:09,283 --> 00:38:13,323 Die Zahnputzeieruhr von Harper? 586 00:38:13,843 --> 00:38:19,843 Ja, wir drehen sie einfach um, und dann stellen wir uns gegenseitig Fragen. 587 00:38:21,203 --> 00:38:24,643 - Und wir müssen die Wahrheit sagen. - Ja, 60 Sekunden lang. 588 00:38:24,643 --> 00:38:25,803 Das ist es schon. 589 00:38:29,083 --> 00:38:30,403 Fang du ruhig an. 590 00:38:33,683 --> 00:38:35,363 Willst du das auch wirklich tun? 591 00:38:35,363 --> 00:38:37,443 - Ja. - Wir könnten sagen: "Scheiß drauf". 592 00:38:37,443 --> 00:38:40,603 Wir haben oft genug "Scheiß drauf" gesagt, finde ich. 593 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 Okay. 594 00:38:52,603 --> 00:38:55,083 Was sollte ich auf gar keinen Fall erfahren? 595 00:39:00,803 --> 00:39:02,203 Okay, ich schaffe das. 596 00:39:05,003 --> 00:39:06,803 Ich bin nicht Harpers echte Mutter. 597 00:39:10,443 --> 00:39:12,683 Okay, du hast sie also adoptiert? 598 00:39:12,683 --> 00:39:14,483 Nein, ich fürchte, es lief anders. 599 00:39:14,483 --> 00:39:15,763 Was heißt das? 600 00:39:17,323 --> 00:39:18,923 Wessen Tochter ist sie denn? 601 00:39:19,443 --> 00:39:21,243 Du hast doch von Lena gehört, 602 00:39:21,243 --> 00:39:23,003 die Tante in Harpers Stammbaum. 603 00:39:23,003 --> 00:39:25,363 - Ja. Sie ist Harpers Mutter? - Ja. 604 00:39:25,963 --> 00:39:28,483 Doch dann ist Lena gestorben und... 605 00:39:29,163 --> 00:39:30,963 Da gab es niemanden mehr für Harper. 606 00:39:31,443 --> 00:39:33,163 Du hast sie einfach zu dir geholt? 607 00:39:35,523 --> 00:39:37,403 - Ja. - [Jordi räuspert sich] 608 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 Ganz legal? 609 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Nein. 610 00:39:48,083 --> 00:39:49,283 Weiß sie das? 611 00:39:50,163 --> 00:39:52,643 Ja, sie hat es sich zusammengereimt. 612 00:39:53,243 --> 00:39:55,443 Das Schlimmste ist, ich würde es wieder tun. 613 00:39:55,443 --> 00:40:00,243 Und zwar alles. Nur eines nicht: Ich würde dir früher die Wahrheit sagen. 614 00:40:00,243 --> 00:40:02,443 - Wir könnten sie verlieren. - Ist mir klar. 615 00:40:02,443 --> 00:40:04,563 Jemand könnte sie uns wegnehmen, 616 00:40:04,563 --> 00:40:06,443 und wir wären total machtlos. 617 00:40:07,083 --> 00:40:07,923 Ich weiß. 618 00:40:09,443 --> 00:40:10,643 Echt jetzt... 619 00:40:19,483 --> 00:40:21,483 [dramatische Klänge] 620 00:40:34,003 --> 00:40:36,883 [düstere Klänge] 621 00:40:38,043 --> 00:40:39,723 [Mann] So. Aufstehen! 622 00:40:51,243 --> 00:40:55,803 [Türsummer, metallisches Klackern] 623 00:41:04,283 --> 00:41:05,123 [Husten] 624 00:41:17,723 --> 00:41:21,323 [spannungsgeladene Musik] 625 00:41:21,323 --> 00:41:23,403 [quietschende Reifen] 626 00:41:29,243 --> 00:41:31,723 [Keuchen] 627 00:41:35,803 --> 00:41:41,683 [Stöhnen] 628 00:41:46,883 --> 00:41:48,883 [Musik wird intensiver] 629 00:41:53,443 --> 00:41:55,443 [leise Rock-'n'-Roll-Klänge] 630 00:41:55,443 --> 00:41:58,603 [Stimmengewirr, Lachen] 631 00:42:02,403 --> 00:42:04,123 Wird langsam voll da draußen. 632 00:42:04,123 --> 00:42:08,163 Ja. Ich hab eben an unser erstes Treffen hier gedacht. 633 00:42:09,963 --> 00:42:13,163 [Erin] Ich war nervös. Ich wollte dich beeindrucken. 634 00:42:14,523 --> 00:42:17,763 Ich weiß noch, wie du mir erzählt hast, dass du nicht gern tanzt. 635 00:42:18,483 --> 00:42:20,963 Und dann musste ich zwei Stunden mit dir tanzen. 636 00:42:21,683 --> 00:42:24,603 Es waren keine zwei Stunden. Es hat sich nur so angefühlt. 637 00:42:30,283 --> 00:42:32,443 Wir können immer noch so sein wie damals. 638 00:42:35,523 --> 00:42:37,283 Gut, ist ja nur für eine Minute. 639 00:42:38,883 --> 00:42:41,363 [Rock-'n'-Roll-Musik] 640 00:43:12,923 --> 00:43:17,083 [sanfte Klänge] 641 00:43:48,883 --> 00:43:49,843 Jordi, hey! 642 00:43:51,203 --> 00:43:52,043 Was ist los? 643 00:43:52,883 --> 00:43:55,883 - Ich kann das nicht mehr. - Ich lüge dich nie wieder an. 644 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 Das ändert nichts. 645 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 Ich glaube dir nicht, und ich vertraue dir nicht mehr. 646 00:44:02,083 --> 00:44:04,323 Du bist verschwunden. Einfach so. 647 00:44:04,323 --> 00:44:08,083 Dann kommst du mir mit dem Schwachsinn, dass du Alkoholikerin wärst? 648 00:44:09,043 --> 00:44:13,683 Dazu erzählst du mir nach all den Jahren, dass Harper gar nicht deine Tochter ist? 649 00:44:13,683 --> 00:44:16,923 - Ich hab gelogen, aber es war kein Verrat... - Das war kein Verrat? 650 00:44:16,923 --> 00:44:21,003 Alles, was wir hatten, war erstunken und erlogen, Erin. 651 00:44:27,363 --> 00:44:28,323 Das ist nicht fair. 652 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 Ach, nein? 653 00:44:31,683 --> 00:44:34,123 Und wie sind wir dann an diesen Punkt gekommen? 654 00:44:49,163 --> 00:44:50,883 [Freizeichen] 655 00:44:50,883 --> 00:44:52,203 [Emilio] Hey. 656 00:44:53,123 --> 00:44:56,203 Ich dachte, wir reden nicht mehr miteinander. 657 00:44:57,363 --> 00:44:59,643 Ich hab sonst niemanden, den ich anrufen kann. 658 00:45:00,163 --> 00:45:01,323 [lacht] Ha, okay. 659 00:45:01,323 --> 00:45:03,323 Das ist natürlich deprimierend. 660 00:45:03,923 --> 00:45:05,763 Ich hab's echt versaut, oder? 661 00:45:05,763 --> 00:45:07,843 Ich fürchte, Jordi wird mich verlassen. 662 00:45:08,723 --> 00:45:12,163 Ach, weißt du. Ich glaube nicht, dass Jordi dich aufgibt. 663 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Moment, warum flüsterst du, wo steckst du? 664 00:45:15,043 --> 00:45:17,603 - In der Stierkampfarena. - Wie bitte? Ganz allein? 665 00:45:17,603 --> 00:45:18,523 Ja. 666 00:45:18,523 --> 00:45:20,123 Ich hatte keine andere Wahl. 667 00:45:20,123 --> 00:45:23,203 Die hattest du! Und das ist es überhaupt nicht wert! 668 00:45:23,203 --> 00:45:25,083 Sieh zu, dass du da wegkommst! 669 00:45:25,083 --> 00:45:26,803 Vielleicht hast du recht. 670 00:45:26,803 --> 00:45:28,203 Natürlich hab ich recht. 671 00:45:28,203 --> 00:45:30,563 Sekunde. Ich ruf dich zurück. 672 00:45:30,563 --> 00:45:32,963 - Verschwinde da sofort. - Mein Informant ist da. 673 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Bist du bescheuert? 674 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 Hi. 675 00:45:40,403 --> 00:45:41,563 Emilio? 676 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 Emilio? 677 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Fuck. 678 00:45:46,123 --> 00:45:49,043 [Kampfgeräusche] 679 00:45:49,923 --> 00:45:50,763 [Stöhnen] 680 00:45:53,043 --> 00:45:56,443 [spannungsgeladene Musik] 681 00:45:56,443 --> 00:45:58,523 [Krachen, Keuchen] 682 00:46:12,883 --> 00:46:15,283 [Emilio stöhnt] 683 00:46:25,763 --> 00:46:27,963 [Schrei] 684 00:46:32,363 --> 00:46:35,003 [dramatische Klänge] 685 00:46:35,923 --> 00:46:39,283 [quietschende Reifen, Handbremse] 686 00:46:42,163 --> 00:46:44,883 [Autotüren] 687 00:46:54,563 --> 00:46:55,843 Ach, Gott, Emilio. 688 00:46:58,163 --> 00:47:01,283 Du willst einfach nicht kapieren, wann Schluss ist. 689 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 Ganz ruhig. 690 00:47:06,723 --> 00:47:07,923 [Stöhnen] 691 00:47:08,723 --> 00:47:10,283 [schmerzerfülltes Einatmen] 692 00:47:10,283 --> 00:47:11,843 Ich weiß, das tut weh. 693 00:47:11,843 --> 00:47:13,443 - [Emilio hustet] - Tut mir leid. 694 00:47:14,483 --> 00:47:16,843 Aber Sie haben uns auch viel Geld gekostet. 695 00:47:17,883 --> 00:47:20,323 Und mich sehr unter Druck gesetzt. 696 00:47:20,923 --> 00:47:23,443 Das war einfach verdammt egoistisch. 697 00:47:31,923 --> 00:47:33,923 [Emilio schreit] 698 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Ich weiß, dass Sie mit einer Frau zusammenarbeiten, 699 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 denn sie hat Sie vor diesem Arschloch Agustín gerettet. 700 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 Wer ist sie? 701 00:47:45,803 --> 00:47:47,043 Keine Ahnung. 702 00:47:47,043 --> 00:47:50,443 [dramatische Musik] 703 00:47:53,323 --> 00:47:55,523 Ist es jemand aus Ihrer Abteilung? 704 00:47:57,443 --> 00:47:58,323 Robledo? 705 00:47:59,563 --> 00:48:01,203 - Nein. - Sanchez. 706 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 Oder Hortrado? 707 00:48:04,483 --> 00:48:05,323 Nein. 708 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Wie heißt die Frau? 709 00:48:18,843 --> 00:48:19,723 Emilio, 710 00:48:20,483 --> 00:48:21,763 helfen Sie mir. 711 00:48:22,363 --> 00:48:23,643 Nennen Sie mir den Namen. 712 00:48:25,483 --> 00:48:27,203 Dann dürfen Sie nach Hause gehen. 713 00:48:30,243 --> 00:48:31,563 Ist Ihre letzte Chance. 714 00:48:32,443 --> 00:48:35,043 [dramatische Musik] 715 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 Geht in Ordnung. 716 00:48:48,163 --> 00:48:50,963 Ist kindisch, aber auch ein bisschen witzig. 717 00:48:52,683 --> 00:48:55,763 Emilio, ich hab Ihnen eine echte Chance gegeben. 718 00:48:55,763 --> 00:48:57,963 Das ist Ihre eigene Schuld. 719 00:48:57,963 --> 00:48:59,563 [Messerstiche] 720 00:48:59,563 --> 00:49:02,483 [schreit] Nein! 721 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 [ruft] Lauf! 722 00:49:04,483 --> 00:49:07,603 [dramatische, treibende Musik] 723 00:49:40,603 --> 00:49:44,683 [Titelmusik] 724 00:50:46,523 --> 00:50:48,483 Untertitel von: Irene Fried