1
00:00:06,403 --> 00:00:07,723
[Freizeichen]
2
00:00:07,723 --> 00:00:10,323
[Erin AB] Hi, ich bin's.
Hinterlass eine Nachricht.
3
00:00:10,323 --> 00:00:11,963
[Jordi] Erin, wo steckst du?
4
00:00:11,963 --> 00:00:14,723
Ich mache mir Sorgen.
Ich hoffe, es geht dir gut.
5
00:00:20,403 --> 00:00:23,443
[unheilvolle Klänge]
6
00:00:23,443 --> 00:00:26,323
[unverständliche Stimmen]
7
00:00:26,323 --> 00:00:31,003
[konstantes Piepsen]
8
00:00:51,043 --> 00:00:52,683
- [Türgeräusch]
- [auf Spanisch]
9
00:00:52,683 --> 00:00:55,243
- [Schwester] Sie sollten ruhen.
- Was ist passiert?
10
00:00:55,243 --> 00:00:58,043
- [Deutsch] Was für ein Tag ist es?
- [Schwester] Montag.
11
00:00:58,043 --> 00:01:01,723
Sie sind im Krankenhaus von Tarragona.
Ihre Schlüssel und Ihr Handy.
12
00:01:01,723 --> 00:01:03,883
Tarra... Tarragona?
13
00:01:03,883 --> 00:01:06,083
[Schwester] Ihre Kleidung war voller Blut.
14
00:01:06,963 --> 00:01:08,483
Ich muss sofort nach Hause.
15
00:01:08,483 --> 00:01:11,803
Mein Mann und meine Tochter wissen nicht,
dass ich hier bin.
16
00:01:14,723 --> 00:01:16,883
[Schwester] Sie wurden
gestern eingeliefert.
17
00:01:16,883 --> 00:01:19,923
Ein Autofahrer hat Sie verletzt
an der Straße gefunden.
18
00:01:19,923 --> 00:01:21,763
Kein Ausweis, nichts.
19
00:01:21,763 --> 00:01:23,643
Soll ich jemanden für Sie anrufen?
20
00:01:23,643 --> 00:01:25,803
Nein. Hätten Sie ein Ladekabel für mich?
21
00:01:25,803 --> 00:01:26,963
Mhm.
22
00:01:28,763 --> 00:01:31,243
[Tastaturtöne, unverständliche Durchsage]
23
00:01:40,523 --> 00:01:42,523
[geheimnisvolle Musik]
24
00:01:52,243 --> 00:01:53,803
[Freizeichen]
25
00:01:53,803 --> 00:01:56,283
[Erin] Hi, ich bin's.
Hinterlass eine Nachricht.
26
00:01:56,283 --> 00:01:58,803
[Jordi] Erin! Wo steckst du?
Ruf mich an.
27
00:02:03,403 --> 00:02:04,923
[Harper] Eine Weiterbildung?
28
00:02:04,923 --> 00:02:06,563
Sie musste schon früh los.
29
00:02:06,563 --> 00:02:09,483
Okay, aber sie fährt mich
nachher noch zum Krankenhaus?
30
00:02:09,483 --> 00:02:11,483
- Ja, natürlich.
- Verarsch mich nicht!
31
00:02:11,483 --> 00:02:13,443
Wow! Hey! Hey!
32
00:02:13,443 --> 00:02:16,243
- Pass auf, was du sagst.
- Du weißt nicht, wo sie ist.
33
00:02:16,243 --> 00:02:18,683
Sagte ich doch.
Sie ist auf einer Weiterbildung.
34
00:02:19,523 --> 00:02:20,923
Jetzt iss bitte auf.
35
00:02:23,563 --> 00:02:25,283
[Schleifen]
36
00:02:31,523 --> 00:02:32,363
[Seufzen]
37
00:02:32,363 --> 00:02:34,443
[Stimmengewirr, knirschende Reifen]
38
00:02:35,963 --> 00:02:36,923
[Jordi] Harp.
39
00:02:37,803 --> 00:02:38,763
Harp, warte!
40
00:02:39,723 --> 00:02:41,723
Viel Glück bei deiner Prüfung heute.
41
00:02:41,723 --> 00:02:43,283
Ich werde an dich denken.
42
00:02:44,363 --> 00:02:45,203
Ach, komm schon.
43
00:02:45,763 --> 00:02:47,203
Lass mich nicht so hängen.
44
00:02:47,723 --> 00:02:49,603
Ich muss los... Jordi.
45
00:02:51,843 --> 00:02:53,243
[Mädchen] Also, bis später!
46
00:02:53,243 --> 00:02:55,043
Weißt du etwas über Erin?
47
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- Warum? Was ist los?
- Sie ist nicht heimgekommen.
48
00:02:59,803 --> 00:03:00,883
Was?
49
00:03:00,883 --> 00:03:03,003
Das Handy ist aus, wenn ich sie anrufe.
50
00:03:03,003 --> 00:03:04,443
Es geht die Voicemail ran.
51
00:03:04,443 --> 00:03:06,083
Es gibt sicher eine Erklärung.
52
00:03:06,083 --> 00:03:08,043
[Vibrationston]
53
00:03:09,163 --> 00:03:11,963
Ich muss da dran, es ist wichtig.
Die Arbeit.
54
00:03:11,963 --> 00:03:13,363
Sonst killen die mich.
55
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
- Ja? Alles wird gut, okay?
- Okay.
56
00:03:19,363 --> 00:03:20,643
[Emilio] Wo steckst du?
57
00:03:20,643 --> 00:03:24,083
Ich hab Mist gebaut. Ich hatte
einen Unfall und bin in Tarragona.
58
00:03:24,083 --> 00:03:25,643
Tarragona? Ach, du Scheiße.
59
00:03:25,643 --> 00:03:27,683
Jordi wird hier verrückt vor Sorge.
60
00:03:28,243 --> 00:03:29,763
Was machst du da verdammt?
61
00:03:29,763 --> 00:03:33,123
Ich bin im Krankenhaus.
Die Sache mit Valeria wurde kompliziert.
62
00:03:33,123 --> 00:03:35,763
- Du solltest dich von ihr fernhalten.
- [Erin stöhnt]
63
00:03:35,763 --> 00:03:37,963
Sekunde... Diese Schießerei in dem Hotel?
64
00:03:37,963 --> 00:03:39,043
Warst du das?
65
00:03:39,043 --> 00:03:41,083
Nein, ich wollte sie doch beschützen!
66
00:03:41,603 --> 00:03:44,403
Weißt du, dass die Polizei
nach Involvierten sucht?
67
00:03:44,403 --> 00:03:48,203
Nein, ich bin eben aufgewacht.
Weiß Harper, dass ich vermisst werde?
68
00:03:48,683 --> 00:03:49,763
Das glaube ich nicht.
69
00:03:50,883 --> 00:03:52,883
[Stimmengewirr]
70
00:03:53,603 --> 00:03:55,323
Ich muss dich zurückrufen, Emilio.
71
00:03:57,803 --> 00:04:00,723
[Pfleger auf Spanisch]
Sie ist aufgewacht und nicht hier.
72
00:04:03,643 --> 00:04:05,323
[auf Spanisch] Ich sehe nach.
73
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
[treibende Musik]
74
00:04:08,603 --> 00:04:11,043
[ein Kind weint]
75
00:04:11,963 --> 00:04:14,083
[Telefonklingeln]
76
00:04:17,723 --> 00:04:20,483
[Mann über Funk]
77
00:04:21,163 --> 00:04:23,163
[Klingelton]
78
00:04:23,163 --> 00:04:26,323
[Mann auf Katalanisch
über Lautsprecher]
79
00:04:34,043 --> 00:04:36,043
[Funkgerät piepst]
80
00:04:36,043 --> 00:04:39,403
[Polizist auf Katalanisch]
Sie ist weg. Überprüft alle Zimmer.
81
00:04:52,323 --> 00:04:54,323
- [Erin] Oh. Perdón.
- [Polizistin] Perdón.
82
00:04:54,323 --> 00:05:01,043
[Mann auf Katalanisch
über Lautsprecher]
83
00:05:02,563 --> 00:05:04,563
[Gesprächsfetzen]
84
00:05:12,403 --> 00:05:15,163
[Gong, Fahrstuhltüren]
85
00:05:18,883 --> 00:05:21,683
[Mann auf Katalanisch über Funk, Gong]
86
00:05:22,323 --> 00:05:24,203
[auf Spanisch] Entschuldigung. Danke.
87
00:05:29,163 --> 00:05:32,683
[Fahrstuhlansage auf Katalanisch]
88
00:05:32,683 --> 00:05:34,763
[Surren]
89
00:05:36,163 --> 00:05:37,683
[auf Spanisch] Entschuldigung...
90
00:05:42,723 --> 00:05:43,683
[Erin] Gracias.
91
00:05:48,083 --> 00:05:52,523
[Funkspruch auf Katalanisch]
Unterstützung in den 2. Stock.
92
00:05:52,523 --> 00:05:54,603
[Gong, Fahrstuhltüren]
93
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
Schwester, hierher!
94
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
Der Patient ist um die 60 Jahre alt, Herzstillstand.
95
00:06:02,043 --> 00:06:03,963
Systolischer Blutdruck bei 60.
96
00:06:03,963 --> 00:06:06,163
- [Erin] Ja.
- [Sani 2] Lassen Sie uns durch.
97
00:06:12,403 --> 00:06:14,403
[spannungsgeladene Musik]
98
00:06:14,403 --> 00:06:17,363
[Polizist] Wir suchen das Krankenhaus ab.
Tür bewachen.
99
00:06:17,363 --> 00:06:18,443
TREPPENHAUS
100
00:06:21,723 --> 00:06:24,963
[Durchsage auf Katalanisch]
101
00:06:30,603 --> 00:06:32,123
ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE VERBOTEN
102
00:06:34,483 --> 00:06:36,483
[atmet schwer]
103
00:06:37,083 --> 00:06:38,923
[Tastaturtöne]
104
00:06:41,403 --> 00:06:44,963
[Freizeichen]
105
00:06:44,963 --> 00:06:46,763
- Jordi.
- Erin?
106
00:06:46,763 --> 00:06:48,083
Wo steckst du?
107
00:06:48,083 --> 00:06:49,643
Es tut mir so leid.
108
00:06:50,123 --> 00:06:52,883
Ahm... Ich erkläre es dir zu Hause, okay?
109
00:06:52,883 --> 00:06:54,683
Sag mir, wo du steckst.
110
00:06:54,683 --> 00:06:57,083
Können wir darüber reden,
wenn ich da bin?
111
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Nein! Du kannst auch jetzt
mit mir sprechen.
112
00:06:59,603 --> 00:07:01,203
Okay, okay. Ahm...
113
00:07:02,803 --> 00:07:06,443
- Ich weiß nicht, wie ich es...
- [knisternde Leitung, Tuten]
114
00:07:06,443 --> 00:07:07,443
Jordi?
115
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Erin?
116
00:07:10,243 --> 00:07:11,203
Verfluchte Scheiße.
117
00:07:11,203 --> 00:07:12,843
- [Rascheln]
- Hey!
118
00:07:13,843 --> 00:07:15,083
Hey, du!
119
00:07:17,443 --> 00:07:20,443
[spannungsgeladene Musik]
120
00:07:21,483 --> 00:07:25,323
[Scheppern]
121
00:07:27,083 --> 00:07:28,043
Stopp!
122
00:07:37,723 --> 00:07:40,363
[Mann auf Katalanisch über TV]
123
00:07:40,363 --> 00:07:42,723
[Frau schreit]
124
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
Stehen bleiben!
125
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
Halt! Nicht bewegen!
126
00:07:59,723 --> 00:08:01,163
[Keuchen]
127
00:08:04,443 --> 00:08:06,443
[Polizistin] Hey!
128
00:08:07,003 --> 00:08:08,323
Hey!
129
00:08:08,923 --> 00:08:12,523
Als ich den Polizei-Aufruf gesehen habe,
dachte ich, ich komme vorbei.
130
00:08:12,523 --> 00:08:13,923
Sie war in der Schule.
131
00:08:14,563 --> 00:08:17,763
Und zwar am 13. Mai. Bei dem Musical.
132
00:08:18,323 --> 00:08:20,643
Sie ist die Mutter
von einem Ihrer Schüler?
133
00:08:20,643 --> 00:08:24,163
- Nein.
- Warum besucht sie dann das Musical?
134
00:08:24,163 --> 00:08:26,083
- Mir fallen Dinge auf.
- Verstehe.
135
00:08:26,083 --> 00:08:27,203
Alles klar?
136
00:08:27,203 --> 00:08:30,603
Etwa, dass Erin nach Beginn verschwand
und nicht zurückkam.
137
00:08:30,603 --> 00:08:32,323
[Surren]
138
00:08:32,323 --> 00:08:35,443
Davon weiß ich nichts.
Aber Sie haben uns sehr geholfen.
139
00:08:35,443 --> 00:08:39,683
Also, danke schön. Es war wirklich nett,
dass Sie gekommen sind. Bis dann.
140
00:08:39,683 --> 00:08:41,483
Sie sind auch rausgegangen.
141
00:08:42,003 --> 00:08:44,003
So nach der Hälfte. Und Sie blieben weg.
142
00:08:44,923 --> 00:08:47,123
Nein, hatte nur einen anderen Platz.
143
00:08:47,123 --> 00:08:48,203
Sicher?
144
00:08:48,203 --> 00:08:49,523
Ja, allerdings.
145
00:08:49,523 --> 00:08:50,843
Hm...
146
00:08:51,803 --> 00:08:53,003
Dann muss es so sein,
147
00:08:53,003 --> 00:08:56,363
dass sich einer von uns irrt
oder einer von uns... lügt.
148
00:08:56,363 --> 00:08:57,403
[Vibrationston]
149
00:08:57,403 --> 00:08:59,003
[lachend] Ja.
150
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
Tut mir leid, einen Moment bitte.
151
00:09:00,963 --> 00:09:01,883
[Vibrationston]
152
00:09:02,643 --> 00:09:04,803
- Ja, hallo?
- Ich stecke tief in der Scheiße!
153
00:09:04,803 --> 00:09:07,043
Super. Und wo bist du jetzt?
154
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
In einem Polizeiauto.
155
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Was? Du... Du...
Du hast ein Polizeiauto gestohlen?
156
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Hab's mir ausgeliehen.
157
00:09:14,203 --> 00:09:16,803
Du solltest das Krankenhaus verlassen
und heimkommen.
158
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Kannst du im System sehen,
ob sie hinter mir her sind?
159
00:09:19,723 --> 00:09:20,963
Ja, das verstehe ich.
160
00:09:20,963 --> 00:09:23,443
Ich habe die letzte Woche
mein Leben riskiert...
161
00:09:23,443 --> 00:09:25,803
- Okay, bis dann. Bis dann.
- ...um dir zu helfen!
162
00:09:25,803 --> 00:09:26,723
Wehe, du...!
163
00:09:27,963 --> 00:09:28,803
Wie geht's Erin?
164
00:09:30,563 --> 00:09:34,203
Das war nicht Erin.
Das war mein... Fensterputzer.
165
00:09:34,803 --> 00:09:38,123
Das meinte ich nicht.
Sie ist krankgeschrieben heute.
166
00:09:38,123 --> 00:09:40,083
Und Sie sind doch Ihr Nachbar, oder?
167
00:09:40,083 --> 00:09:42,643
Ja, schon.
Aber ich hab nicht mit ihr geredet.
168
00:09:42,643 --> 00:09:44,723
Und ich hab auch viel zu tun.
169
00:09:44,723 --> 00:09:47,523
Also, wenn Sie sie sehen...
Liebe Grüße.
170
00:09:47,523 --> 00:09:49,003
Ja, na klar doch. Danke.
171
00:10:01,563 --> 00:10:02,563
[Telefon klingelt]
172
00:10:03,083 --> 00:10:04,003
Ja?
173
00:10:04,003 --> 00:10:06,923
Schlechte Nachrichten.
Sie sind dir dicht auf den Fersen.
174
00:10:06,923 --> 00:10:09,083
Hör zu, ich ruf dich zurück.
175
00:10:10,923 --> 00:10:12,923
[Polizeisirene]
176
00:10:12,923 --> 00:10:15,883
[treibende Musik]
177
00:10:17,483 --> 00:10:18,603
[Rattern]
178
00:10:24,683 --> 00:10:26,043
[Hupen]
179
00:10:27,883 --> 00:10:30,243
[quietschende Reifen]
180
00:10:44,843 --> 00:10:46,363
[quietschende Reifen]
181
00:11:08,083 --> 00:11:09,963
- [aufgebrachte Stimmen]
- Fuck!
182
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Scheiße!
183
00:11:22,603 --> 00:11:25,763
[Polizeisirenen]
184
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Komm schon!
185
00:11:31,283 --> 00:11:33,083
[Hupen, dumpfes Krachen]
186
00:11:34,763 --> 00:11:36,803
- Weg da!
- [rufen auf Spanisch]
187
00:11:38,203 --> 00:11:40,403
- [Stimmengewirr auf Spanisch]
- Weg!
188
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Shit!
189
00:11:50,763 --> 00:11:53,203
[spannungsgeladene Musik wird intensiver]
190
00:12:00,003 --> 00:12:02,003
[Krachen, Splittern]
191
00:12:05,483 --> 00:12:07,323
[quietschende Reifen]
192
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
Wie ist das möglich?
193
00:12:14,963 --> 00:12:16,963
[Verkehrsgeräusche]
194
00:12:40,643 --> 00:12:42,643
[dumpfe Verkehrsgeräusche]
195
00:12:44,883 --> 00:12:45,723
Hey.
196
00:12:47,883 --> 00:12:49,323
Ich hab was zum Anziehen.
197
00:12:54,603 --> 00:12:57,203
- Was ist mit deinem Fenster?
- Frag einfach nicht.
198
00:13:00,763 --> 00:13:02,763
{\an8}[Summer]
199
00:13:02,763 --> 00:13:04,443
{\an8}[Zellentür]
200
00:13:04,443 --> 00:13:06,643
{\an8}FALSTEAD-GEFÄNGNIS, ENGLAND
201
00:13:06,643 --> 00:13:08,963
[unverständliches Stimmengewirr]
202
00:13:08,963 --> 00:13:12,523
[Mann] Es war schwer genug,
Ihnen den Job zu verschaffen, Lena.
203
00:13:12,523 --> 00:13:15,803
- [Lena] Ich hab einen Fehler gemacht.
- Das war mehr das.
204
00:13:15,803 --> 00:13:17,323
Sie haben sie angegriffen.
205
00:13:17,323 --> 00:13:20,203
Ich hatte erfahren,
dass meine Freundin tot ist.
206
00:13:21,483 --> 00:13:23,643
Ihre Arbeitsbewilligung
wurde zurückgenommen
207
00:13:23,643 --> 00:13:26,523
und Sie kriegen vielleicht
eine höhere Sicherheitsstufe.
208
00:13:26,523 --> 00:13:28,363
O Mann, ich bitte Sie!
209
00:13:29,523 --> 00:13:32,483
So kann ich nicht weitermachen.
Sie müssen mir helfen!
210
00:13:32,483 --> 00:13:33,963
Genau das habe ich getan!
211
00:13:34,963 --> 00:13:37,803
Ich bin Ihr Bewährungshelfer,
nicht Ihr Freund.
212
00:13:39,123 --> 00:13:40,203
[Seufzen]
213
00:13:41,203 --> 00:13:42,323
Es tut mir leid, Lena.
214
00:13:43,283 --> 00:13:47,243
[Schritte]
215
00:13:55,763 --> 00:13:57,763
[Summen]
216
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
BIBLIOTHEK
217
00:14:09,923 --> 00:14:11,283
[lautes Ausatmen]
218
00:14:11,283 --> 00:14:13,363
[Tastaturtöne]
219
00:14:13,363 --> 00:14:14,763
[Mausklicken]
220
00:14:14,763 --> 00:14:17,603
MARGOT MÜLLER BEWAFFNETER RAUBÜBERFALL BARCELONA
221
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
GESUCHTES GANGMITGLIED TOT AUFGEFUNDEN
222
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}MARGOT MÜLLER TOT AUFGEFUNDEN
LEICHE IM WALD GEFUNDEN
223
00:14:30,323 --> 00:14:32,523
{\an8}BEIDE VERDÄCHTIGE SEIT RAUBÜBERFALL GESTORBEN
224
00:14:32,523 --> 00:14:33,803
{\an8}Nein, Gaspar!
225
00:14:33,803 --> 00:14:35,963
{\an8}...LEHRERIN GREIFT
BEI RAUBÜBERFALL EIN
226
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
Wollt ihr mich verarschen, oder was?
227
00:15:03,363 --> 00:15:04,203
Tu es nicht.
228
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Du überlegst,
Jordi die Wahrheit zu sagen, aber...
229
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
Über dich sag ich nichts,
keine Sorge.
230
00:15:11,563 --> 00:15:12,923
Erin, darum geht's nicht.
231
00:15:17,683 --> 00:15:18,803
Ich kenne Jordi.
232
00:15:18,803 --> 00:15:22,403
Wenn du ihm all deine Lügen beichtest,
verlierst du ihn.
233
00:15:22,403 --> 00:15:24,923
- Du verstehst das nicht.
- Du verlierst ihn.
234
00:15:24,923 --> 00:15:26,763
Ich halte das nicht mehr aus.
235
00:15:29,123 --> 00:15:30,403
Er verdient was Besseres.
236
00:15:30,403 --> 00:15:32,603
Dann erzähle ihm
eine erfundene Geschichte.
237
00:15:32,603 --> 00:15:36,083
Hast ein Alkoholproblem, brauchst Hilfe.
Mach dich selbst zum Opfer.
238
00:15:37,203 --> 00:15:39,083
Vielleicht hab ich's satt zu lügen?
239
00:15:39,083 --> 00:15:42,363
[Verkehrsgeräusche]
240
00:15:42,363 --> 00:15:44,123
Danke fürs Abholen.
241
00:15:47,883 --> 00:15:49,883
[anspringender Motor]
242
00:15:54,523 --> 00:15:57,403
[melancholische Streichmusik]
243
00:16:12,003 --> 00:16:15,643
[ätherischer Gesang]
244
00:16:20,843 --> 00:16:21,763
[Seufzen]
245
00:16:50,803 --> 00:16:52,363
Du hast andere Sachen an.
246
00:16:54,283 --> 00:16:55,123
Ja.
247
00:17:00,243 --> 00:17:01,083
Dann schieß los.
248
00:17:05,563 --> 00:17:09,123
- Können wir uns setzen?
- Nein. Ich will nicht sitzen.
249
00:17:11,523 --> 00:17:12,643
Wo warst du?
250
00:17:15,363 --> 00:17:17,643
Ich war nicht ehrlich zu dir.
Ich hab gelogen.
251
00:17:17,643 --> 00:17:21,643
[spannungsgeladene Töne]
252
00:17:27,963 --> 00:17:28,843
Erin?
253
00:17:33,763 --> 00:17:35,603
Ich hab ein Problem mit Alkohol.
254
00:17:40,843 --> 00:17:43,523
Ich dachte, ich hätte es unter Kontrolle,
aber es ist...
255
00:17:45,443 --> 00:17:46,323
...leider nicht so.
256
00:17:53,043 --> 00:17:54,243
Also hast du gestern...
257
00:17:59,283 --> 00:18:00,123
Ich hab...
258
00:18:01,883 --> 00:18:03,403
Ich hab mich ins Auto gesetzt,
259
00:18:04,363 --> 00:18:06,243
bin aus der Stadt rausgefahren und...
260
00:18:07,603 --> 00:18:09,203
...hab so viel getrunken,
dass ich...
261
00:18:10,043 --> 00:18:11,283
...umgekippt bin.
262
00:18:14,283 --> 00:18:16,443
Und wie lange geht das schon so?
263
00:18:16,443 --> 00:18:17,923
Es war immer ein Problem,
264
00:18:17,923 --> 00:18:20,723
aber nach der Sache im Supermarkt
und so ist es...
265
00:18:26,883 --> 00:18:28,643
Ich brauche deine Unterstützung.
266
00:18:29,803 --> 00:18:30,683
Okay.
267
00:18:32,043 --> 00:18:35,443
Ich kenne eine Selbsthilfegruppe
von Expats, wenn du willst.
268
00:18:40,763 --> 00:18:41,723
Danke.
269
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Na klar.
270
00:18:44,963 --> 00:18:48,563
[ätherische Klaviermusik]
271
00:18:48,563 --> 00:18:51,923
[Schritte]
272
00:18:56,723 --> 00:18:58,723
[Klopfen]
273
00:19:00,323 --> 00:19:01,323
Hey, du.
274
00:19:02,763 --> 00:19:04,843
Du hast meinen Arzttermin verpasst.
275
00:19:04,843 --> 00:19:05,763
Ich weiß.
276
00:19:06,763 --> 00:19:08,763
Und das tut mir echt leid.
277
00:19:09,843 --> 00:19:10,923
Wie lief es denn?
278
00:19:11,603 --> 00:19:12,443
Gut.
279
00:19:13,523 --> 00:19:15,203
Es ist nicht schlechter geworden.
280
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
So seh ich aus,
wenn ich wirklich sauer bin.
281
00:19:21,003 --> 00:19:22,283
Das ist sehr überzeugend.
282
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Aber da blitzt ein Lächeln durch.
283
00:19:25,803 --> 00:19:26,923
Nein.
284
00:19:26,923 --> 00:19:28,083
[spöttisches Kichern]
285
00:19:29,443 --> 00:19:34,043
Es tut mir leid, dass ich nicht dabei war.
Ich war auf einer... Weiterbildung.
286
00:19:34,043 --> 00:19:35,123
Hm.
287
00:19:37,483 --> 00:19:41,043
Weißt du, Jordi hat Olivia gesagt, dass...
288
00:19:41,603 --> 00:19:42,723
...dass...
289
00:19:43,923 --> 00:19:46,483
...dass du krank wärst und...
290
00:19:49,243 --> 00:19:52,363
Ich dachte, du hättest mich verlassen
und wärst für immer weg.
291
00:19:52,363 --> 00:19:55,403
Oh nein! Warum sollte ich
einfach weggehen, Harper?
292
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Sieh mich an.
293
00:19:58,603 --> 00:20:00,923
Ich würde dich niemals allein lassen.
294
00:20:00,923 --> 00:20:02,163
Niemals.
295
00:20:02,163 --> 00:20:03,603
Ist ja gut.
296
00:20:04,083 --> 00:20:06,443
Jetzt übertreibst du's
aber echt ein bisschen.
297
00:20:09,523 --> 00:20:11,163
Du hast mir gefehlt.
298
00:20:13,763 --> 00:20:15,963
Dann hilf mir, den Stammbaum zu beenden.
299
00:20:17,163 --> 00:20:19,323
Und wenn du ausmalst, ganz vorsichtig, ja?
300
00:20:20,923 --> 00:20:21,883
Ich verspreche es.
301
00:20:22,803 --> 00:20:24,323
Du kriegst orange.
302
00:20:27,883 --> 00:20:31,083
Oh, wow! Der ist ja wunderschön geworden.
303
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
TANTE LENA
304
00:20:35,283 --> 00:20:36,723
Tante Lena?
305
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
Ja.
306
00:20:40,083 --> 00:20:41,683
Seid ihr immer noch Freundinnen?
307
00:20:41,683 --> 00:20:44,243
[dissonante Klänge]
308
00:20:44,243 --> 00:20:45,563
Nein, sie ist...
309
00:20:46,843 --> 00:20:48,043
...leider gestorben.
310
00:20:51,643 --> 00:20:52,483
Tut mir leid.
311
00:20:57,323 --> 00:20:58,603
[tiefes Seufzen]
312
00:21:18,083 --> 00:21:20,083
[Hupen]
313
00:21:21,243 --> 00:21:23,243
[Hupen]
314
00:21:23,243 --> 00:21:27,323
[spannungsgeladene Musik]
315
00:21:27,323 --> 00:21:29,523
[Rockmusik]
316
00:21:39,283 --> 00:21:41,283
Los, los, los!
317
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
[auf Katalanisch] Los, los!
318
00:21:46,243 --> 00:21:49,563
[unverständliches Durcheinander]
319
00:21:49,563 --> 00:21:51,323
Polizei! Polizei!
320
00:21:53,723 --> 00:21:55,123
[Polizist] Ware laut Bericht.
321
00:21:56,403 --> 00:21:57,323
Brechstange!
322
00:22:02,203 --> 00:22:03,643
[Polizist] Das ist Schnee.
323
00:22:04,243 --> 00:22:06,243
Fröhliche Weihnachten, allerseits.
324
00:22:06,243 --> 00:22:10,123
- Ja!
- Ja, wir haben es! Wir haben es!
325
00:22:11,163 --> 00:22:13,363
Gute Arbeit, mein Sohn. Gut gemacht.
326
00:22:13,363 --> 00:22:14,843
Danke.
327
00:22:14,843 --> 00:22:17,683
Sagen Sie mal, wer war Ihr Informant?
328
00:22:23,523 --> 00:22:25,723
Nein... Das kann ich Ihnen nicht sagen.
329
00:22:26,203 --> 00:22:29,443
Ich hab versprochen,
ich würde sie schützen. Das geht nicht.
330
00:22:30,643 --> 00:22:31,483
In Ordnung.
331
00:22:31,483 --> 00:22:33,083
Passen Sie auf sich auf.
332
00:22:37,803 --> 00:22:40,723
[Erin] Und letzte Woche
bin ich wieder rückfällig geworden.
333
00:22:43,163 --> 00:22:46,683
Und ich wollte wirklich
niemanden verletzen.
334
00:22:47,923 --> 00:22:49,923
Aber ich weiß, dass ich es getan habe.
335
00:22:51,003 --> 00:22:54,123
Meine Familie, meine Freunde, meinen Mann.
336
00:22:54,643 --> 00:22:58,923
Aber... ähm... Ich bin hier,
weil ich's wiedergutmachen will.
337
00:22:59,523 --> 00:23:02,443
Und ich will auch
mit meinem Leben weitermachen.
338
00:23:03,563 --> 00:23:04,523
Tja, danke.
339
00:23:04,523 --> 00:23:07,683
[Applaus]
340
00:23:15,803 --> 00:23:19,003
Hm, das war aber echt ein Haufen Bullshit.
341
00:23:21,043 --> 00:23:21,963
Wie bitte?
342
00:23:23,443 --> 00:23:26,763
Wenn Sie nicht mehr draufhaben,
verschwenden Sie hier Ihre Zeit.
343
00:23:27,803 --> 00:23:29,843
Wieso reden Sie so mit mir?
344
00:23:29,843 --> 00:23:32,163
- Schenken Sie mir eine Minute.
- Wofür?
345
00:23:32,163 --> 00:23:34,683
Schenken Sie mir eine Minute,
346
00:23:34,683 --> 00:23:36,883
in der Sie etwas sagen, das wahr ist.
347
00:23:38,363 --> 00:23:40,683
Ich fürchte, das schaffe ich nicht.
348
00:23:40,683 --> 00:23:43,483
Doch, das weiß ich,
ich hab Ihnen ja eben zugehört.
349
00:23:43,963 --> 00:23:45,883
[seufzend] Hören Sie...
350
00:23:47,403 --> 00:23:51,443
Ganz egal, wie sehr es wehtut,
es sind doch nur 60 Sekunden.
351
00:23:51,963 --> 00:23:53,083
Wenn Sie das schaffen,
352
00:23:53,083 --> 00:23:56,123
schlagen Sie sich besser
als die meisten Menschen da drüben.
353
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Okay, ähm...
354
00:24:02,843 --> 00:24:07,363
Es war nicht alles Bullshit.
Ich hab Jordi angelogen, meinen Mann.
355
00:24:08,123 --> 00:24:10,443
So hab ich sein Vertrauen verloren. Und...
356
00:24:11,043 --> 00:24:14,163
Ich fürchte, wenn er herausfindet,
wer ich wirklich bin,
357
00:24:15,843 --> 00:24:17,043
würde er mich...
358
00:24:18,923 --> 00:24:20,563
- Würde er was?
- Sie wissen schon.
359
00:24:21,243 --> 00:24:22,163
Nicht mehr lieben?
360
00:24:22,163 --> 00:24:23,083
Ja.
361
00:24:23,843 --> 00:24:25,163
Waren das 60 Sekunden?
362
00:24:25,163 --> 00:24:26,243
Nicht mal annähernd.
363
00:24:26,843 --> 00:24:30,203
Na gut. Wenn er Sie nicht lieben würde,
364
00:24:30,203 --> 00:24:32,443
als die Frau, die sie wirklich sind,
365
00:24:32,443 --> 00:24:36,283
warum wollen Sie überhaupt
mit ihm zusammen sein?
366
00:24:43,283 --> 00:24:44,363
Und wenn ich...
367
00:24:45,643 --> 00:24:47,643
...in Wahrheit bloß...
368
00:24:49,923 --> 00:24:51,563
...ein schlechter Mensch bin?
369
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Okay.
370
00:24:57,403 --> 00:24:58,243
In Ordnung.
371
00:24:58,803 --> 00:25:02,003
Ob gut oder schlecht,
60 Sekunden.
372
00:25:02,603 --> 00:25:05,403
Das war's wert. Glauben Sie mir.
373
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Genießen Sie's.
374
00:25:08,283 --> 00:25:09,483
[Nachrichtenton]
375
00:25:12,883 --> 00:25:14,443
[seufzend] Fuck.
376
00:25:14,443 --> 00:25:15,803
Wie war das Meeting?
377
00:25:15,803 --> 00:25:17,803
Ich glaube, es war ganz hilfreich.
378
00:25:18,403 --> 00:25:22,523
Ja, aber du bist in Wahrheit
keine Alkoholikerin, oder? Ist doch so.
379
00:25:23,483 --> 00:25:25,363
Gut, also... Was willst du?
380
00:25:25,363 --> 00:25:27,923
Ich hab heute
ein Riesendrogenversteck ausgehoben.
381
00:25:27,923 --> 00:25:29,723
Und ich bin ganz nah dran,
382
00:25:29,723 --> 00:25:33,483
eines der mächtigsten Kartelle
dank Infos auffliegen zu lassen,
383
00:25:33,483 --> 00:25:36,723
die ich durch den Sniffer
in Agustíns Villa bekommen habe.
384
00:25:37,203 --> 00:25:40,003
- Das hör ich aber gar nicht gern, Emilio.
- Okay.
385
00:25:40,003 --> 00:25:42,243
Erstens sind die Beweise
nicht gerichtsfest,
386
00:25:42,243 --> 00:25:45,443
da du mich gezwungen hast,
in die verdammte Villa einzubrechen.
387
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- Weißt du das noch?
- Ja, natürlich.
388
00:25:47,323 --> 00:25:49,363
Zweitens: digitale Fingerabdrücke!
389
00:25:49,363 --> 00:25:53,003
Das bedeutet Geolokalisierung,
z. B. durch Verkehrskameras.
390
00:25:53,003 --> 00:25:55,523
Und bei Augenzeugen
kommen die sofort auf mich.
391
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Ich will doch nur...
- Und drittens... Drittens ist das Beste...
392
00:25:59,523 --> 00:26:02,963
Agustín wurde getötet
durch einen Unfall mit Fahrerflucht.
393
00:26:02,963 --> 00:26:05,563
Und du bist der,
der die Fahrerflucht begangen hat.
394
00:26:05,563 --> 00:26:07,763
Ich kenne die Risiken. Darum bin ich hier.
395
00:26:07,763 --> 00:26:10,763
Unsere Geschichte muss gleich sein,
falls was schiefläuft.
396
00:26:10,763 --> 00:26:13,443
Es ist doch längst alles schiefgelaufen!
397
00:26:13,443 --> 00:26:16,523
Du musst damit aufhören,
sonst kriegen wir beide Probleme.
398
00:26:16,523 --> 00:26:18,003
Ich meine es ernst!
399
00:26:18,003 --> 00:26:20,483
Ich bin nicht da,
um dich um Erlaubnis zu bitten.
400
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Dann hättest du nicht kommen sollen.
401
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
...ging ganz gut.
402
00:26:36,923 --> 00:26:38,643
Und er sagte, dass... ähm...
403
00:26:39,403 --> 00:26:40,243
Mom?
404
00:26:43,603 --> 00:26:44,523
Mom!
405
00:26:45,123 --> 00:26:45,963
Was ist?
406
00:26:45,963 --> 00:26:47,763
Hörst du mir überhaupt zu?
407
00:26:48,403 --> 00:26:51,323
- Natürlich, du hast gesagt...
- Antonio will mit mir zum Ball.
408
00:26:53,163 --> 00:26:54,003
Nein.
409
00:26:55,123 --> 00:26:56,323
Jetzt im Ernst?
410
00:26:56,323 --> 00:26:57,843
[spöttisch] Danke schön.
411
00:26:58,323 --> 00:27:01,003
Nein, Schatz.
So hab ich das nicht gemeint.
412
00:27:01,683 --> 00:27:02,643
Hast du ja gesagt?
413
00:27:03,243 --> 00:27:05,643
Klar. Das ist doch nur ein Ball.
414
00:27:10,043 --> 00:27:12,043
Du führst dich echt komisch auf.
415
00:27:13,483 --> 00:27:17,083
Nein, es ist nur so, du...
Du wirst erwachsen.
416
00:27:17,083 --> 00:27:19,643
Und bist nicht mehr
mein kleines Mäusebärchen.
417
00:27:20,363 --> 00:27:21,803
Oh, das find ich schön!
418
00:27:22,403 --> 00:27:25,683
{\an8}Ein Hamburger, der einen Jungen jagt,
der ihn essen wollte.
419
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
Supercool!
420
00:27:28,843 --> 00:27:31,523
[düstere Musik]
421
00:27:34,683 --> 00:27:36,323
Und wie findest du das?
422
00:27:36,323 --> 00:27:39,923
[geheimnisvolle Musik]
423
00:27:42,923 --> 00:27:44,363
[Schritte]
424
00:27:44,363 --> 00:27:45,763
Ich...
425
00:27:46,283 --> 00:27:47,123
[Jordi] Hey.
426
00:27:47,643 --> 00:27:48,483
Hi.
427
00:27:49,443 --> 00:27:50,283
Und?
428
00:27:50,283 --> 00:27:51,403
Was gibt's Neues?
429
00:27:51,403 --> 00:27:53,523
Harper wurde zum Ball eingeladen.
430
00:27:53,523 --> 00:27:54,483
Von Antonio.
431
00:27:54,483 --> 00:27:57,643
Wow! Herzlichen Glückwunsch!
432
00:27:58,243 --> 00:28:01,003
Ich hoffe, ihr beide werdet
sehr glücklich miteinander.
433
00:28:01,003 --> 00:28:03,323
Ihr zwei führt euch total komisch auf.
434
00:28:03,923 --> 00:28:05,083
Es ist nur ein Ball.
435
00:28:13,363 --> 00:28:14,323
Wie war... ähm...
436
00:28:15,603 --> 00:28:16,883
Wie war das Meeting?
437
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
Na, es war gut. Ja.
438
00:28:20,683 --> 00:28:22,043
Hm...
439
00:28:22,643 --> 00:28:25,483
Wir könnten morgen Abend essen gehen
und darüber reden.
440
00:28:27,243 --> 00:28:30,123
Ich hab dir einen der Donuts mitgebracht,
die du so magst.
441
00:28:30,123 --> 00:28:32,843
Ah... Das ist ja sehr fürsorglich von dir.
442
00:28:32,843 --> 00:28:36,443
Ich... ich muss nur erst duschen. Okay?
443
00:28:41,923 --> 00:28:42,763
[Tür]
444
00:28:44,243 --> 00:28:46,243
[Möwen kreischen]
445
00:28:50,363 --> 00:28:53,563
- Ach! Ich schaffe das nicht!
- Klar schaffst du das.
446
00:28:53,563 --> 00:28:56,123
Die Antworten stehen doch alle
auf der Seite.
447
00:28:56,123 --> 00:29:00,123
Ist mir scheißegal. Mein Dad ist reich,
ich brauche das alles nicht zu wissen.
448
00:29:00,123 --> 00:29:02,163
Dylan, weißt du...
449
00:29:02,163 --> 00:29:04,843
Du bist so viel klüger als ich.
450
00:29:04,843 --> 00:29:07,043
Es dauert nur zehn Minuten. Versprochen.
451
00:29:07,043 --> 00:29:09,123
[tiefes Seufzen]
452
00:29:10,123 --> 00:29:11,003
Okay.
453
00:29:11,763 --> 00:29:13,083
[Erin] Na prima.
454
00:29:13,083 --> 00:29:15,883
Erin, kann ich Sie sprechen?
455
00:29:18,483 --> 00:29:20,123
Und? Wie macht er sich?
456
00:29:20,683 --> 00:29:23,483
Ach, ich glaube, wir kommen langsam voran.
457
00:29:23,483 --> 00:29:24,403
Das ist gut.
458
00:29:24,923 --> 00:29:27,363
Ich hab ihn vor Kurzem
beim Lesen erwischt.
459
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Es geschehen Zeichen und Wunder.
Damit hätte ich nicht mehr gerechnet.
460
00:29:32,163 --> 00:29:33,003
Ja.
461
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
Noch was: Ich hab bei der St. Joseph's
ein gutes Wort für Sie eingelegt.
462
00:29:37,403 --> 00:29:40,083
- Ich hatte Sie doch nicht darum...
- Nein, ich weiß.
463
00:29:40,083 --> 00:29:42,923
Ich dachte nur, ich sehe mal,
was ich für Sie tun kann.
464
00:29:42,923 --> 00:29:43,883
Okay.
465
00:29:44,403 --> 00:29:47,323
Ich bin Ihnen auch sehr dankbar,
glauben Sie mir.
466
00:29:47,843 --> 00:29:51,163
Sie möchten nicht das Gefühl haben,
dass Sie jemandem was schulden.
467
00:29:52,043 --> 00:29:52,963
Ja.
468
00:29:52,963 --> 00:29:57,763
Im Grunde genommen habe ich denen
nur eine Empfehlung für Sie ausgesprochen.
469
00:29:57,763 --> 00:30:01,603
Die vielleicht das weniger gute Zeugnis
der Sekretärin aufwiegt.
470
00:30:01,603 --> 00:30:03,643
Diese muntere Frau auf Koffein.
471
00:30:03,643 --> 00:30:05,483
- Olivia?
- Mhm, genau die.
472
00:30:05,483 --> 00:30:08,963
Oh nein, sie ist meine Freundin.
Die würde mir das nie antun.
473
00:30:08,963 --> 00:30:10,323
Oh Erin!
474
00:30:11,283 --> 00:30:15,443
Es gibt niemanden, der Ihnen so böse
in den Rücken fallen kann wie ein Freund.
475
00:30:26,083 --> 00:30:30,083
[auf Katalanisch] Sie sind weit weg davon,
den Kopf der Mafia zu entlarven. Aber...
476
00:30:31,123 --> 00:30:32,963
Das alles ist sehr interessant.
477
00:30:36,683 --> 00:30:39,363
Aber ohne Beweise
kann ich nichts genehmigen.
478
00:30:39,963 --> 00:30:44,643
Und uns fehlen die Ressourcen
für Ihre persönliche Vendetta.
479
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Konzentrieren Sie sich
auf Margot Müller, Detective.
480
00:30:52,963 --> 00:30:56,203
[Stimmengewirr, Telefonklingeln]
481
00:30:56,203 --> 00:30:58,963
[düstere Klänge]
482
00:31:00,323 --> 00:31:04,363
[Männer sprechen auf Katalanisch]
483
00:31:05,363 --> 00:31:07,043
[Funkgerät piepst]
484
00:31:07,043 --> 00:31:09,923
[Tastaturtöne, Klicken]
485
00:31:09,923 --> 00:31:12,443
ÜBERWACHUNGSBERICHT
486
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
VORSTRAFENREGISTER
487
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONES
SPECIAL OPERATIONS
488
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}ZENSIERT - KEINE ANGABEN
EIGENMÄCHTIG ABWESEND
489
00:31:39,803 --> 00:31:42,043
Mrs. Carter freut sich schon darauf,
490
00:31:42,043 --> 00:31:44,603
Harper für ihren großen Abend
fertig zu machen.
491
00:31:44,603 --> 00:31:45,883
Mom!
492
00:31:47,803 --> 00:31:51,403
Wusstet ihr, dass Emilio und ich
uns bei dem Ball kennengelernt haben?
493
00:31:51,403 --> 00:31:52,883
[Erin] Jugendliebe!
494
00:31:53,403 --> 00:31:55,683
Wie schön, euch wieder zusammen zu sehen.
495
00:31:55,683 --> 00:32:00,203
Also, ich finde, ihr nehmt die ganze Sache
wirklich viel zu ernst.
496
00:32:00,203 --> 00:32:01,283
Uh...
497
00:32:01,283 --> 00:32:02,563
[Kichern]
498
00:32:04,123 --> 00:32:06,163
- Hey!
- [Jordi] Gut!
499
00:32:06,163 --> 00:32:08,683
- [Ana] Das war klasse!
- Wow! Echt gut gemacht.
500
00:32:10,603 --> 00:32:11,443
Harp!
501
00:32:12,843 --> 00:32:14,003
Wir müssen los!
502
00:32:14,963 --> 00:32:15,963
Komm schon!
503
00:32:18,523 --> 00:32:21,523
Wenn du willst, dass ich diese Sachen
vor Jordi geheim halte,
504
00:32:22,243 --> 00:32:23,723
dann wirst du mir helfen.
505
00:32:24,803 --> 00:32:27,643
In der Stierkampfarena
werden Millionen gewaschen.
506
00:32:27,643 --> 00:32:30,363
Ich treffe da einen Informanten,
der reden will.
507
00:32:30,363 --> 00:32:31,763
Ich bitte dich, gib auf!
508
00:32:31,763 --> 00:32:33,763
Ist das ein ernst gemeinter Rat, Kate?
509
00:32:36,843 --> 00:32:39,603
Hey, geh schon zum Wagen
und warte da. Ich komme gleich.
510
00:32:45,203 --> 00:32:48,683
Ich weiß alles über Margot Müller
und über Lena Campbell.
511
00:32:48,683 --> 00:32:50,283
- Halt den Mund.
- Und über dich.
512
00:32:50,283 --> 00:32:51,243
Emilio, hör auf!
513
00:32:51,243 --> 00:32:53,963
Ich bin so nah dran, den Fall zu lösen.
Verstehst du?
514
00:32:53,963 --> 00:32:56,003
Und du wirst mir jetzt einfach helfen.
515
00:32:56,923 --> 00:33:00,403
Du sollst nur auf mich aufpassen.
Einen Abend. Mehr nicht.
516
00:33:00,403 --> 00:33:03,563
Außer leeren Drohungen
hast du nichts in der Hand.
517
00:33:03,563 --> 00:33:06,403
Du hast Margot mit begraben,
Agustín überfahren...
518
00:33:06,403 --> 00:33:09,763
- Ich mache es. Auch ohne dich.
- Warum lässt du's nicht einfach?
519
00:33:09,763 --> 00:33:11,803
Ich will dich doch nur beschützen.
520
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- Mom!
- Ja, ich komme!
521
00:33:15,163 --> 00:33:18,003
Vielleicht hat Tabarez ja einen Grund,
dich abzuziehen.
522
00:33:18,003 --> 00:33:20,523
Will dich vielleicht beschützen.
Sei nicht blöd.
523
00:33:20,523 --> 00:33:22,963
Und komm mir damit nicht noch mal.
524
00:33:33,203 --> 00:33:35,323
- [Erin] Bist du nervös?
- Nein.
525
00:33:35,323 --> 00:33:36,443
Du bist wunderschön.
526
00:33:36,443 --> 00:33:37,963
Das musst du ja sagen.
527
00:33:38,443 --> 00:33:39,283
Als meine Mom.
528
00:33:39,283 --> 00:33:42,483
[lachend] Das ist wahr.
Eigentlich siehst du grauenhaft aus.
529
00:33:42,483 --> 00:33:47,443
Sobald du da reinkommst, werden alle
sofort wegrennen und schreien...
530
00:33:47,443 --> 00:33:48,643
Ah!
531
00:33:50,443 --> 00:33:53,283
Ich albere nur rum. Das war ein Witz!
532
00:33:56,083 --> 00:33:57,643
Ich würde dich gern was fragen.
533
00:33:57,643 --> 00:33:59,563
Okay, frag ruhig.
534
00:34:01,003 --> 00:34:03,123
Aber ich will nicht,
dass du traurig wirst.
535
00:34:04,283 --> 00:34:05,123
Keine Angst.
536
00:34:07,683 --> 00:34:08,523
Schieß los.
537
00:34:12,083 --> 00:34:13,123
Bist du meine Mom?
538
00:34:15,243 --> 00:34:16,403
Natürlich, Liebes.
539
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
Meine echte Mom.
540
00:34:32,603 --> 00:34:36,563
Mr. Martín hat dich vorhin Kate genannt.
541
00:34:37,763 --> 00:34:39,683
So haben dich früher alle genannt.
542
00:34:40,443 --> 00:34:41,803
Und jetzt heißt du Erin.
543
00:34:44,763 --> 00:34:45,963
Okay, ähm...
544
00:34:49,803 --> 00:34:51,243
Ich hatte keine andere Wahl.
545
00:34:54,003 --> 00:34:56,043
Weißt du noch,
wie dein Leben früher war?
546
00:34:59,323 --> 00:35:01,323
Ich konnte dich nicht einfach da lassen.
547
00:35:07,163 --> 00:35:08,643
Sie ist tot, oder?
548
00:35:11,243 --> 00:35:12,363
Es tut mir sehr leid.
549
00:35:16,843 --> 00:35:20,603
Aber... du hast mir gesagt,
du wärst meine echte Mom.
550
00:35:20,603 --> 00:35:23,243
Ich weiß. Ich hab dir
einfach Geschichten erzählt,
551
00:35:23,243 --> 00:35:25,283
damit es nicht so schwer für dich ist.
552
00:35:25,283 --> 00:35:27,683
Nein, du hast mich einfach angelogen.
553
00:35:27,683 --> 00:35:31,163
Das hab ich mit Geschichten gemeint.
Ich wollte dich nur beschützen.
554
00:35:31,163 --> 00:35:34,043
[traurige Klänge]
555
00:35:38,283 --> 00:35:39,403
Liebst du mich denn?
556
00:35:40,403 --> 00:35:42,883
Oder hast du keine andere Wahl?
557
00:35:45,883 --> 00:35:46,963
Was denkst du denn?
558
00:35:47,563 --> 00:35:49,003
Ich glaube, du liebst mich.
559
00:35:51,283 --> 00:35:52,443
So ist es.
560
00:35:54,443 --> 00:35:56,203
Ich würde alles für dich tun.
561
00:35:57,083 --> 00:35:59,123
- Darf ich auch Motorrad fahren?
- [Lachen]
562
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Nein.
563
00:36:04,243 --> 00:36:06,043
Seh ich wirklich ganz okay aus?
564
00:36:08,003 --> 00:36:09,403
Viel besser als okay.
565
00:36:11,763 --> 00:36:14,243
Du bist das Beste,
das mir je passiert ist.
566
00:36:17,203 --> 00:36:19,763
Und ich hoffe, ich bin...
567
00:36:20,963 --> 00:36:22,843
...das Beste, das dir je passiert ist.
568
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Komm her!
569
00:36:30,043 --> 00:36:32,643
[sanfte Klaviermusik]
570
00:36:36,883 --> 00:36:38,123
Du musst es Dad sagen.
571
00:36:44,283 --> 00:36:46,883
[sanfte Gitarrenmusik]
572
00:36:55,923 --> 00:36:58,883
Hallo, Harper!
Du siehst einfach wunderschön aus!
573
00:37:01,403 --> 00:37:02,603
[Erin] Viel Spaß.
574
00:37:10,123 --> 00:37:11,683
[Gitarrenmusik]
575
00:37:15,003 --> 00:37:16,123
[Motor springt an]
576
00:37:20,323 --> 00:37:22,163
[Frau] Hab dich lieb, mach's gut!
577
00:37:22,163 --> 00:37:25,803
[Gitarrenmusik verebbt]
578
00:37:25,803 --> 00:37:29,043
[Rock-'n'-Roll-Musik]
579
00:37:29,043 --> 00:37:32,043
[unverständliches Stimmengewirr
auf Spanisch]
580
00:37:39,843 --> 00:37:40,723
Nein...
581
00:37:48,323 --> 00:37:50,963
- [Erin] Der Laden ist unverändert.
- [Jordi] Stimmt.
582
00:37:56,603 --> 00:37:59,003
[spricht Spanisch]
Zwei Mineralwasser mit Limone.
583
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
So, wie machen wir das jetzt?
584
00:38:03,203 --> 00:38:04,483
Ich hab was mitgebracht.
585
00:38:09,283 --> 00:38:13,323
Die Zahnputzeieruhr von Harper?
586
00:38:13,843 --> 00:38:19,843
Ja, wir drehen sie einfach um, und dann
stellen wir uns gegenseitig Fragen.
587
00:38:21,203 --> 00:38:24,643
- Und wir müssen die Wahrheit sagen.
- Ja, 60 Sekunden lang.
588
00:38:24,643 --> 00:38:25,803
Das ist es schon.
589
00:38:29,083 --> 00:38:30,403
Fang du ruhig an.
590
00:38:33,683 --> 00:38:35,363
Willst du das auch wirklich tun?
591
00:38:35,363 --> 00:38:37,443
- Ja.
- Wir könnten sagen: "Scheiß drauf".
592
00:38:37,443 --> 00:38:40,603
Wir haben oft genug "Scheiß drauf" gesagt,
finde ich.
593
00:38:45,483 --> 00:38:46,683
Okay.
594
00:38:52,603 --> 00:38:55,083
Was sollte ich
auf gar keinen Fall erfahren?
595
00:39:00,803 --> 00:39:02,203
Okay, ich schaffe das.
596
00:39:05,003 --> 00:39:06,803
Ich bin nicht Harpers echte Mutter.
597
00:39:10,443 --> 00:39:12,683
Okay, du hast sie also adoptiert?
598
00:39:12,683 --> 00:39:14,483
Nein, ich fürchte, es lief anders.
599
00:39:14,483 --> 00:39:15,763
Was heißt das?
600
00:39:17,323 --> 00:39:18,923
Wessen Tochter ist sie denn?
601
00:39:19,443 --> 00:39:21,243
Du hast doch von Lena gehört,
602
00:39:21,243 --> 00:39:23,003
die Tante in Harpers Stammbaum.
603
00:39:23,003 --> 00:39:25,363
- Ja. Sie ist Harpers Mutter?
- Ja.
604
00:39:25,963 --> 00:39:28,483
Doch dann ist Lena gestorben und...
605
00:39:29,163 --> 00:39:30,963
Da gab es niemanden mehr für Harper.
606
00:39:31,443 --> 00:39:33,163
Du hast sie einfach zu dir geholt?
607
00:39:35,523 --> 00:39:37,403
- Ja.
- [Jordi räuspert sich]
608
00:39:39,443 --> 00:39:40,283
Ganz legal?
609
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Nein.
610
00:39:48,083 --> 00:39:49,283
Weiß sie das?
611
00:39:50,163 --> 00:39:52,643
Ja, sie hat es sich zusammengereimt.
612
00:39:53,243 --> 00:39:55,443
Das Schlimmste ist,
ich würde es wieder tun.
613
00:39:55,443 --> 00:40:00,243
Und zwar alles. Nur eines nicht:
Ich würde dir früher die Wahrheit sagen.
614
00:40:00,243 --> 00:40:02,443
- Wir könnten sie verlieren.
- Ist mir klar.
615
00:40:02,443 --> 00:40:04,563
Jemand könnte sie uns wegnehmen,
616
00:40:04,563 --> 00:40:06,443
und wir wären total machtlos.
617
00:40:07,083 --> 00:40:07,923
Ich weiß.
618
00:40:09,443 --> 00:40:10,643
Echt jetzt...
619
00:40:19,483 --> 00:40:21,483
[dramatische Klänge]
620
00:40:34,003 --> 00:40:36,883
[düstere Klänge]
621
00:40:38,043 --> 00:40:39,723
[Mann] So. Aufstehen!
622
00:40:51,243 --> 00:40:55,803
[Türsummer, metallisches Klackern]
623
00:41:04,283 --> 00:41:05,123
[Husten]
624
00:41:17,723 --> 00:41:21,323
[spannungsgeladene Musik]
625
00:41:21,323 --> 00:41:23,403
[quietschende Reifen]
626
00:41:29,243 --> 00:41:31,723
[Keuchen]
627
00:41:35,803 --> 00:41:41,683
[Stöhnen]
628
00:41:46,883 --> 00:41:48,883
[Musik wird intensiver]
629
00:41:53,443 --> 00:41:55,443
[leise Rock-'n'-Roll-Klänge]
630
00:41:55,443 --> 00:41:58,603
[Stimmengewirr, Lachen]
631
00:42:02,403 --> 00:42:04,123
Wird langsam voll da draußen.
632
00:42:04,123 --> 00:42:08,163
Ja. Ich hab eben
an unser erstes Treffen hier gedacht.
633
00:42:09,963 --> 00:42:13,163
[Erin] Ich war nervös.
Ich wollte dich beeindrucken.
634
00:42:14,523 --> 00:42:17,763
Ich weiß noch, wie du mir erzählt hast,
dass du nicht gern tanzt.
635
00:42:18,483 --> 00:42:20,963
Und dann musste ich
zwei Stunden mit dir tanzen.
636
00:42:21,683 --> 00:42:24,603
Es waren keine zwei Stunden.
Es hat sich nur so angefühlt.
637
00:42:30,283 --> 00:42:32,443
Wir können immer noch so sein wie damals.
638
00:42:35,523 --> 00:42:37,283
Gut, ist ja nur für eine Minute.
639
00:42:38,883 --> 00:42:41,363
[Rock-'n'-Roll-Musik]
640
00:43:12,923 --> 00:43:17,083
[sanfte Klänge]
641
00:43:48,883 --> 00:43:49,843
Jordi, hey!
642
00:43:51,203 --> 00:43:52,043
Was ist los?
643
00:43:52,883 --> 00:43:55,883
- Ich kann das nicht mehr.
- Ich lüge dich nie wieder an.
644
00:43:55,883 --> 00:43:57,003
Das ändert nichts.
645
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
Ich glaube dir nicht,
und ich vertraue dir nicht mehr.
646
00:44:02,083 --> 00:44:04,323
Du bist verschwunden. Einfach so.
647
00:44:04,323 --> 00:44:08,083
Dann kommst du mir mit dem Schwachsinn,
dass du Alkoholikerin wärst?
648
00:44:09,043 --> 00:44:13,683
Dazu erzählst du mir nach all den Jahren,
dass Harper gar nicht deine Tochter ist?
649
00:44:13,683 --> 00:44:16,923
- Ich hab gelogen, aber es war kein Verrat...
- Das war kein Verrat?
650
00:44:16,923 --> 00:44:21,003
Alles, was wir hatten,
war erstunken und erlogen, Erin.
651
00:44:27,363 --> 00:44:28,323
Das ist nicht fair.
652
00:44:30,363 --> 00:44:31,203
Ach, nein?
653
00:44:31,683 --> 00:44:34,123
Und wie sind wir dann
an diesen Punkt gekommen?
654
00:44:49,163 --> 00:44:50,883
[Freizeichen]
655
00:44:50,883 --> 00:44:52,203
[Emilio] Hey.
656
00:44:53,123 --> 00:44:56,203
Ich dachte,
wir reden nicht mehr miteinander.
657
00:44:57,363 --> 00:44:59,643
Ich hab sonst niemanden,
den ich anrufen kann.
658
00:45:00,163 --> 00:45:01,323
[lacht] Ha, okay.
659
00:45:01,323 --> 00:45:03,323
Das ist natürlich deprimierend.
660
00:45:03,923 --> 00:45:05,763
Ich hab's echt versaut, oder?
661
00:45:05,763 --> 00:45:07,843
Ich fürchte, Jordi wird mich verlassen.
662
00:45:08,723 --> 00:45:12,163
Ach, weißt du. Ich glaube nicht,
dass Jordi dich aufgibt.
663
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Moment, warum flüsterst du,
wo steckst du?
664
00:45:15,043 --> 00:45:17,603
- In der Stierkampfarena.
- Wie bitte? Ganz allein?
665
00:45:17,603 --> 00:45:18,523
Ja.
666
00:45:18,523 --> 00:45:20,123
Ich hatte keine andere Wahl.
667
00:45:20,123 --> 00:45:23,203
Die hattest du!
Und das ist es überhaupt nicht wert!
668
00:45:23,203 --> 00:45:25,083
Sieh zu, dass du da wegkommst!
669
00:45:25,083 --> 00:45:26,803
Vielleicht hast du recht.
670
00:45:26,803 --> 00:45:28,203
Natürlich hab ich recht.
671
00:45:28,203 --> 00:45:30,563
Sekunde. Ich ruf dich zurück.
672
00:45:30,563 --> 00:45:32,963
- Verschwinde da sofort.
- Mein Informant ist da.
673
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Bist du bescheuert?
674
00:45:37,483 --> 00:45:38,323
Hi.
675
00:45:40,403 --> 00:45:41,563
Emilio?
676
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
Emilio?
677
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Fuck.
678
00:45:46,123 --> 00:45:49,043
[Kampfgeräusche]
679
00:45:49,923 --> 00:45:50,763
[Stöhnen]
680
00:45:53,043 --> 00:45:56,443
[spannungsgeladene Musik]
681
00:45:56,443 --> 00:45:58,523
[Krachen, Keuchen]
682
00:46:12,883 --> 00:46:15,283
[Emilio stöhnt]
683
00:46:25,763 --> 00:46:27,963
[Schrei]
684
00:46:32,363 --> 00:46:35,003
[dramatische Klänge]
685
00:46:35,923 --> 00:46:39,283
[quietschende Reifen, Handbremse]
686
00:46:42,163 --> 00:46:44,883
[Autotüren]
687
00:46:54,563 --> 00:46:55,843
Ach, Gott, Emilio.
688
00:46:58,163 --> 00:47:01,283
Du willst einfach nicht kapieren,
wann Schluss ist.
689
00:47:05,883 --> 00:47:06,723
Ganz ruhig.
690
00:47:06,723 --> 00:47:07,923
[Stöhnen]
691
00:47:08,723 --> 00:47:10,283
[schmerzerfülltes Einatmen]
692
00:47:10,283 --> 00:47:11,843
Ich weiß, das tut weh.
693
00:47:11,843 --> 00:47:13,443
- [Emilio hustet]
- Tut mir leid.
694
00:47:14,483 --> 00:47:16,843
Aber Sie haben uns
auch viel Geld gekostet.
695
00:47:17,883 --> 00:47:20,323
Und mich sehr unter Druck gesetzt.
696
00:47:20,923 --> 00:47:23,443
Das war einfach verdammt egoistisch.
697
00:47:31,923 --> 00:47:33,923
[Emilio schreit]
698
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Ich weiß, dass Sie
mit einer Frau zusammenarbeiten,
699
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
denn sie hat Sie
vor diesem Arschloch Agustín gerettet.
700
00:47:43,923 --> 00:47:44,763
Wer ist sie?
701
00:47:45,803 --> 00:47:47,043
Keine Ahnung.
702
00:47:47,043 --> 00:47:50,443
[dramatische Musik]
703
00:47:53,323 --> 00:47:55,523
Ist es jemand aus Ihrer Abteilung?
704
00:47:57,443 --> 00:47:58,323
Robledo?
705
00:47:59,563 --> 00:48:01,203
- Nein.
- Sanchez.
706
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
Oder Hortrado?
707
00:48:04,483 --> 00:48:05,323
Nein.
708
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Wie heißt die Frau?
709
00:48:18,843 --> 00:48:19,723
Emilio,
710
00:48:20,483 --> 00:48:21,763
helfen Sie mir.
711
00:48:22,363 --> 00:48:23,643
Nennen Sie mir den Namen.
712
00:48:25,483 --> 00:48:27,203
Dann dürfen Sie nach Hause gehen.
713
00:48:30,243 --> 00:48:31,563
Ist Ihre letzte Chance.
714
00:48:32,443 --> 00:48:35,043
[dramatische Musik]
715
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
Geht in Ordnung.
716
00:48:48,163 --> 00:48:50,963
Ist kindisch,
aber auch ein bisschen witzig.
717
00:48:52,683 --> 00:48:55,763
Emilio, ich hab Ihnen
eine echte Chance gegeben.
718
00:48:55,763 --> 00:48:57,963
Das ist Ihre eigene Schuld.
719
00:48:57,963 --> 00:48:59,563
[Messerstiche]
720
00:48:59,563 --> 00:49:02,483
[schreit] Nein!
721
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
[ruft] Lauf!
722
00:49:04,483 --> 00:49:07,603
[dramatische, treibende Musik]
723
00:49:40,603 --> 00:49:44,683
[Titelmusik]
724
00:50:46,523 --> 00:50:48,483
Untertitel von: Irene Fried