1 00:00:08,163 --> 00:00:10,323 ‫היי, זאת אני. תשאירו הודעה.‬ 2 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 ‫ארין, איפה את?‬ 3 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 ‫אני דואג. אני מקווה שאת בסדר.‬ 4 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 ‫- מי את, ארין קרטר? -‬ 5 00:00:53,163 --> 00:00:56,643 ‫את צריכה לנוח.‬ ‫-מה קרה? איזה יום היום?‬ 6 00:00:56,643 --> 00:01:01,763 ‫יום שני. את בבית החולים טרגונה,‬ ‫הטלפון והמפתחות שלך שם.‬ 7 00:01:01,763 --> 00:01:02,843 ‫טרג...‬ 8 00:01:02,843 --> 00:01:03,883 ‫טרגונה?‬ 9 00:01:03,883 --> 00:01:06,043 ‫הבגדים שלך היו מכוסים בדם.‬ 10 00:01:06,963 --> 00:01:10,443 ‫לא, אני צריכה להגיע הביתה.‬ ‫אני צריכה להגיע לבעלי ולבת שלי,‬ 11 00:01:10,443 --> 00:01:11,923 ‫הם לא יודעים שאני כאן.‬ 12 00:01:15,283 --> 00:01:16,883 ‫הביאו אותך אתמול בלילה.‬ 13 00:01:16,883 --> 00:01:19,923 ‫נהג מצא אותך פצועה בצד הכביש.‬ 14 00:01:19,923 --> 00:01:21,763 ‫בלי תעודת זהות, בלי כלום.‬ 15 00:01:21,763 --> 00:01:25,803 ‫תרצי שנתקשר למישהו?‬ ‫-לא. תוכלי בבקשה להביא לי מטען לטלפון?‬ 16 00:01:54,163 --> 00:01:56,003 ‫היי, זאת אני. תשאירו הודעה.‬ 17 00:01:56,003 --> 00:01:59,043 ‫ארין! איפה את? תתקשרי אליי, בבקשה.‬ 18 00:02:03,403 --> 00:02:04,483 ‫קורס הכשרה?‬ 19 00:02:05,003 --> 00:02:06,563 ‫היא הייתה צריכה לצאת מוקדם.‬ 20 00:02:06,563 --> 00:02:09,563 ‫היא עדיין לוקחת אותי‬ ‫לבית החולים מאוחר יותר, נכון?‬ 21 00:02:09,563 --> 00:02:11,483 ‫כמובן.‬ ‫-אל תזיין לי את השכל.‬ 22 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 ‫ואו, היי.‬ 23 00:02:14,043 --> 00:02:16,203 ‫תשמרי על הפה.‬ ‫-אתה לא יודע איפה היא.‬ 24 00:02:16,203 --> 00:02:18,403 ‫אמרתי לך, היא בקורס הכשרה.‬ 25 00:02:19,523 --> 00:02:21,363 ‫עכשיו תאכלי את ארוחת הבוקר שלך.‬ 26 00:02:35,963 --> 00:02:36,803 ‫הארפ...‬ 27 00:02:37,803 --> 00:02:38,763 ‫הארפ, חכי.‬ 28 00:02:40,043 --> 00:02:41,723 ‫בהצלחה בבחינה שלך היום.‬ 29 00:02:41,723 --> 00:02:43,283 ‫אני אחשוב עלייך.‬ 30 00:02:44,363 --> 00:02:45,203 ‫היי, בחייך.‬ 31 00:02:45,963 --> 00:02:47,603 ‫אל תשאירי אותי באוויר...‬ 32 00:02:47,603 --> 00:02:49,603 ‫אני חייבת ללכת... ג'ורדי.‬ 33 00:02:53,323 --> 00:02:55,043 ‫אחי, אתה יודע משהו על ארין?‬ 34 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-היא לא חזרה הביתה.‬ 35 00:02:59,803 --> 00:03:00,883 ‫מה?‬ 36 00:03:00,883 --> 00:03:03,003 ‫התקשרתי אליה, אבל הטלפון שלה כבוי.‬ 37 00:03:03,003 --> 00:03:04,443 ‫זה עובר ישר לתא קולי.‬ 38 00:03:04,443 --> 00:03:06,083 ‫אל תדאג. חייבת להיות סיבה.‬ 39 00:03:09,163 --> 00:03:13,363 ‫אני חייב לענות. זה מהעבודה וזה חשוב.‬ ‫הם יהרגו אותי אם לא אענה.‬ 40 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 ‫טוב? הכל יהיה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 41 00:03:19,363 --> 00:03:20,763 ‫איפה את לעזאזל?‬ 42 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 ‫פישלתי. הייתי בתאונה. אני בטרגונה.‬ 43 00:03:24,083 --> 00:03:25,643 ‫טרגונה? אלוהים אדירים.‬ 44 00:03:25,643 --> 00:03:27,683 ‫ג'ורדי יוצא מדעתו מרוב דאגה.‬ 45 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 ‫מה את עושה שם?‬ 46 00:03:29,763 --> 00:03:33,203 ‫אני בבית חולים. העניינים עם ולריה הסתבכו.‬ 47 00:03:33,203 --> 00:03:34,803 ‫אמרתי לך להתרחק ממנה.‬ 48 00:03:35,843 --> 00:03:37,963 ‫רגע. הירי במלון...‬ 49 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 ‫זאת היית את?‬ 50 00:03:39,043 --> 00:03:41,083 ‫לא! אני ניסיתי להגן עליה.‬ 51 00:03:41,603 --> 00:03:44,483 ‫את יודעת שמשטרת טרגונה‬ ‫מחפשת את כל מי שקשור לזה?‬ 52 00:03:44,483 --> 00:03:48,163 ‫לא, כי הרגע התעוררתי.‬ ‫איך הארפר? היא יודעת שאני נעדרת?‬ 53 00:03:48,683 --> 00:03:49,723 ‫אני לא חושב.‬ 54 00:03:53,603 --> 00:03:55,243 ‫תקשיב, אני אתקשר אליך.‬ 55 00:04:03,643 --> 00:04:04,763 ‫אני אבדוק.‬ 56 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 ‫היא ברחה.‬ 57 00:04:37,323 --> 00:04:39,403 ‫תבדקי את כל החדרים בבית החולים.‬ 58 00:04:52,963 --> 00:04:53,803 ‫סליחה.‬ 59 00:05:36,683 --> 00:05:37,523 ‫סליחה.‬ 60 00:05:42,963 --> 00:05:43,883 ‫תודה.‬ 61 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 ‫אחות. לכאן.‬ 62 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 ‫המטופל הוא גבר כבן 60 עם דום לב.‬ 63 00:06:02,043 --> 00:06:03,963 ‫לחץ דם סיסטולי הוא 60.‬ 64 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 ‫- מדרגות -‬ 65 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 ‫- כוח אדם מורשה בלבד -‬ 66 00:06:45,043 --> 00:06:46,763 ‫ג'ורדי.‬ ‫-ארין?‬ 67 00:06:46,763 --> 00:06:47,683 ‫איפה את?‬ 68 00:06:48,163 --> 00:06:49,643 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 69 00:06:51,123 --> 00:06:53,203 ‫אסביר לך כשאגיע הביתה, בסדר?‬ 70 00:06:53,203 --> 00:06:54,843 ‫שאלתי אותך איפה את.‬ 71 00:06:54,843 --> 00:06:57,083 ‫אפשר לדבר על זה כשאגיע הביתה? בבקשה.‬ 72 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 ‫לא. לא, את יכולה לדבר איתי עכשיו!‬ 73 00:06:59,603 --> 00:07:00,963 ‫בסדר.‬ 74 00:07:02,803 --> 00:07:05,043 ‫אני לא יודעת איך להגיד את זה, אבל...‬ 75 00:07:06,523 --> 00:07:07,443 ‫ג'ורדי?‬ 76 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 ‫ארין?‬ 77 00:07:10,243 --> 00:07:11,203 ‫מה לעזאזל?‬ 78 00:07:12,003 --> 00:07:14,643 ‫היי. היי, את!‬ 79 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 ‫תעצרי!‬ 80 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 ‫תעצרי!‬ 81 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 ‫תעצרי! אל תזוזי!‬ 82 00:08:07,283 --> 00:08:08,323 ‫היי!‬ 83 00:08:08,923 --> 00:08:12,483 ‫חשבתי להיכנס כי ראיתי שהמשטרה מבקשת מידע.‬ 84 00:08:13,003 --> 00:08:14,483 ‫היא הייתה בבית הספר.‬ 85 00:08:14,483 --> 00:08:17,763 ‫בלילה של המחזמר. 13 במאי.‬ 86 00:08:18,363 --> 00:08:20,643 ‫היא הורה של מישהו בבית הספר?‬ 87 00:08:20,643 --> 00:08:24,643 ‫לא.‬ ‫-אז, למה שהיא תהיה במחזמר של בית הספר?‬ 88 00:08:24,643 --> 00:08:26,163 ‫אני שמה לב לדברים.‬ ‫-בסדר.‬ 89 00:08:26,163 --> 00:08:30,603 ‫נכון. כמו העובדה שארין עזבה‬ ‫זמן קצר אחרי שהמחזמר התחיל ולא חזרה.‬ 90 00:08:31,483 --> 00:08:32,323 ‫- ארין -‬ 91 00:08:32,323 --> 00:08:35,443 ‫אני לא יודע על זה. אבל זה עזר מאוד.‬ 92 00:08:35,443 --> 00:08:38,923 ‫אז, תודה. היה טוב מצידך להיכנס.‬ ‫-בסדר.‬ 93 00:08:39,403 --> 00:08:41,483 ‫תודה.‬ ‫-ראיתי שגם אתה עזבת את ההופעה.‬ 94 00:08:42,083 --> 00:08:44,003 ‫בערך באמצע, גם אתה לא חזרת.‬ 95 00:08:44,923 --> 00:08:48,203 ‫לא, אני חזרתי. ישבתי במושב אחר.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 96 00:08:48,203 --> 00:08:49,523 ‫כן.‬ 97 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 ‫טוב, אני מניחה שאחד‬ ‫מאיתנו טועה או שאחד מאיתנו משקר.‬ 98 00:08:58,003 --> 00:08:59,003 ‫כן.‬ 99 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 ‫תני לי דקה, בבקשה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 100 00:09:00,963 --> 00:09:01,883 ‫- ארין -‬ 101 00:09:02,683 --> 00:09:04,803 ‫שלום לך.‬ ‫-אני בצרות צרורות.‬ 102 00:09:04,803 --> 00:09:07,043 ‫נהדר. איפה את עכשיו?‬ 103 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 ‫אני בניידת משטרה.‬ 104 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 ‫מה? גנבת ניידת משטרה?‬ 105 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 ‫שאלתי אחת.‬ 106 00:09:13,643 --> 00:09:16,803 ‫כל מה שהיית צריכה לעשות זה‬ ‫לצאת מבית החולים ולחזור הביתה.‬ 107 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 ‫אתה יכול להיכנס למערכת‬ ‫ולראות אם הם רודפים אחרי?‬ 108 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 ‫כן, אני מבין.‬ 109 00:09:20,963 --> 00:09:23,443 ‫אמיליו! זה לא שביליתי‬ ‫את השבוע האחרון בסיכון חיי...‬ 110 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 ‫תודה שהתקשרת. ביי.‬ ‫-...כדי לעזור לך!‬ 111 00:09:25,803 --> 00:09:26,723 ‫אל!‬ 112 00:09:27,963 --> 00:09:28,803 ‫מה שלום ארין?‬ 113 00:09:30,563 --> 00:09:34,203 ‫זו לא הייתה ארין. זה היה מנקה החלונות שלי.‬ 114 00:09:34,203 --> 00:09:38,203 ‫לא התכוונתי לזה.‬ ‫היא חולה ולא הגיעה היום לעבודה...‬ 115 00:09:38,203 --> 00:09:40,083 ‫ואתה שכן שלה, נכון?‬ 116 00:09:40,083 --> 00:09:44,723 ‫כן. אבל לא דיברתי איתה.‬ ‫כלומר, אני אדם עסוק מאוד.‬ 117 00:09:44,723 --> 00:09:47,523 ‫אם תדבר איתה, בבקשה תמסור לה החלמה מהירה.‬ 118 00:09:47,523 --> 00:09:49,003 ‫בטח, אמסור. תודה.‬ 119 00:10:03,163 --> 00:10:04,083 ‫כן?‬ 120 00:10:04,083 --> 00:10:06,923 ‫טוב, חדשות רעות. הם מתקרבים למיקום שלך.‬ 121 00:10:06,923 --> 00:10:09,083 ‫אצטרך לחזור אליך.‬ 122 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 ‫לעזאזל.‬ 123 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 ‫לעזאזל.‬ 124 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 ‫לעזאזל.‬ 125 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 ‫קדימה, זוזו.‬ 126 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 ‫זוזו!‬ 127 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 ‫זוזו!‬ 128 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 ‫לעזאזל.‬ 129 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 ‫מה לעזאזל?‬ 130 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 ‫היי.‬ 131 00:12:47,883 --> 00:12:49,323 ‫הבאתי לך בגדים.‬ 132 00:12:54,603 --> 00:12:57,203 ‫מה קרה לחלון שלך?‬ ‫-אל תשאלי.‬ 133 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}‫- בית סוהר פלסטאד, אנגליה -‬ 134 00:13:09,043 --> 00:13:12,763 ‫לינה, לקחתי על עצמי סיכון‬ ‫כאשר השגתי לך את העבודה הזאת.‬ 135 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 ‫עשיתי טעות.‬ ‫-זו הייתה יותר מטעות.‬ 136 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 ‫תקפת את בעלת הבית.‬ 137 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 ‫בדיוק גיליתי שחברה שלי מתה.‬ 138 00:13:21,603 --> 00:13:26,523 ‫הם מבטלים את אישור העבודה שלך,‬ ‫ומעבירים אותך לכלא שמור במיוחד.‬ 139 00:13:27,123 --> 00:13:28,283 ‫אלוהים, בחייך.‬ 140 00:13:29,523 --> 00:13:32,483 ‫אני לא יכולה להמשיך ככה.‬ ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 141 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 ‫אני עזרתי לך.‬ 142 00:13:35,163 --> 00:13:38,003 ‫אבל אני קצין המבחן שלך, אני לא חבר שלך.‬ 143 00:13:41,323 --> 00:13:42,443 ‫אני מצטער, לינה.‬ 144 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 ‫- ספרייה -‬ 145 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 ‫- מרגו מולר, שוד מזוין, ברצלונה -‬ 146 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 ‫- חברת כנופיה מבוקשת נמצאה מתה בברצלונה -‬ 147 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}‫- מרגו מולר נמצאה מתה.‬ ‫גופת החשודה נמצאה ביער -‬ 148 00:14:30,323 --> 00:14:32,523 {\an8}‫- ...שני החשודים בשוד מתו... -‬ 149 00:14:32,523 --> 00:14:33,803 ‫לא, גספאר.‬ 150 00:14:33,803 --> 00:14:35,963 ‫- ...מורה סיקלה שוד מזוין -‬ 151 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 {\an8}‫את צוחקת עליי.‬ 152 00:15:03,363 --> 00:15:04,203 ‫אל תעשי את זה.‬ 153 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 ‫אני יודע שאת חושבת‬ ‫שעלייך לספר לג'ורדי את האמת,‬ 154 00:15:09,443 --> 00:15:12,843 ‫אשאיר אותך מחוץ לזה אם מזה אתה מודאג.‬ ‫-זה לא זה, ארין.‬ 155 00:15:17,683 --> 00:15:18,803 ‫אני מכיר את ג'ורדי.‬ 156 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 ‫אם תגידי לו ששיקרת לו‬ ‫לאורך כל הזמן הזה, תאבדי אותו.‬ 157 00:15:22,403 --> 00:15:26,763 ‫לא, אמיליו. אני לא חושבת שאתה מבין.‬ ‫אני לא יכולה לעשות את זה, טוב?‬ 158 00:15:29,163 --> 00:15:30,483 ‫מגיע לו לדעת את האמת.‬ 159 00:15:30,483 --> 00:15:33,563 ‫בסדר, אז תספרי לו איזה סיפור,‬ ‫שיש לך בעיית שתייה.‬ 160 00:15:33,563 --> 00:15:36,083 ‫את צריכה עזרה. תהפכי את עצמך לקורבן.‬ 161 00:15:37,203 --> 00:15:39,083 ‫אולי נמאס לי לשקר, בסדר?‬ 162 00:15:42,443 --> 00:15:44,123 ‫תודה שבאת לקחת אותי.‬ 163 00:16:50,883 --> 00:16:52,363 ‫החלפת בגדים.‬ 164 00:16:54,283 --> 00:16:55,123 ‫כן.‬ 165 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 ‫בסדר.‬ 166 00:17:05,563 --> 00:17:06,523 ‫נוכל לשבת?‬ 167 00:17:06,523 --> 00:17:07,443 ‫לא.‬ 168 00:17:08,043 --> 00:17:09,123 ‫אני מעדיף לעמוד.‬ 169 00:17:11,723 --> 00:17:12,643 ‫איפה היית?‬ 170 00:17:15,243 --> 00:17:17,643 ‫לא הייתי כנה איתך, שיקרתי.‬ 171 00:17:27,963 --> 00:17:28,843 ‫ארין...‬ 172 00:17:33,763 --> 00:17:35,603 ‫יש לי בעיה עם אלכוהול.‬ 173 00:17:40,923 --> 00:17:43,123 ‫חשבתי שזה בשליטה, אבל...‬ 174 00:17:45,443 --> 00:17:46,323 ‫זה לא.‬ 175 00:17:53,043 --> 00:17:54,083 ‫אז אתמול בלילה...‬ 176 00:17:59,283 --> 00:18:00,123 ‫אני...‬ 177 00:18:01,883 --> 00:18:03,323 ‫נכנסתי למכונית שלי...‬ 178 00:18:04,363 --> 00:18:05,923 ‫נסעתי מחוץ לעיר,‬ 179 00:18:07,603 --> 00:18:09,043 ‫השתכרתי...‬ 180 00:18:10,043 --> 00:18:11,283 ‫ונפלתי.‬ 181 00:18:14,283 --> 00:18:16,443 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 182 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 ‫זה תמיד היה שם,‬ 183 00:18:17,923 --> 00:18:20,723 ‫אבל אחרי הסופרמרקט והכול, אני פשוט...‬ 184 00:18:26,883 --> 00:18:27,883 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 185 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 ‫בסדר.‬ 186 00:18:32,043 --> 00:18:36,443 ‫יש קבוצות תמיכה למטופלים לשעבר‬ ‫שאני יכול להמליץ עליהם.‬ 187 00:18:40,763 --> 00:18:41,723 ‫תודה.‬ 188 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 ‫בסדר.‬ 189 00:19:00,443 --> 00:19:01,323 ‫היי, את.‬ 190 00:19:02,763 --> 00:19:04,843 ‫פספסת את הפגישה עם הרופא שלי.‬ 191 00:19:04,843 --> 00:19:05,763 ‫אני יודעת.‬ 192 00:19:06,723 --> 00:19:09,083 ‫אני יודעת. אני מצטערת שפספסתי אותה.‬ 193 00:19:09,843 --> 00:19:10,803 ‫איך היא הייתה?‬ 194 00:19:11,603 --> 00:19:12,443 ‫טובה.‬ 195 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 ‫כלום לא השתנה.‬ 196 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 ‫רק שתדעי, אלה הפנים הכועסות שלי.‬ 197 00:19:21,003 --> 00:19:22,243 ‫ואו, זה טוב מאוד.‬ 198 00:19:23,443 --> 00:19:25,043 ‫רק שאת מחייכת קצת.‬ 199 00:19:25,803 --> 00:19:26,643 ‫לא.‬ 200 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 ‫אני לא.‬ 201 00:19:29,523 --> 00:19:34,043 ‫אני ממש מצטערת שפספסתי את זה.‬ ‫הייתי בקורס הכשרה.‬ 202 00:19:37,483 --> 00:19:40,643 ‫פשוט ג'ורדי אמר לאוליביה ש...‬ 203 00:19:41,523 --> 00:19:42,363 ‫ש...‬ 204 00:19:44,043 --> 00:19:45,643 ‫שאת חולה ו...‬ 205 00:19:46,123 --> 00:19:46,963 ‫ו...‬ 206 00:19:49,563 --> 00:19:52,363 ‫חשבתי שתעזבי אותי ולא תחזרי לעולם.‬ 207 00:19:52,363 --> 00:19:55,403 ‫לא. למה שלא אחזור, הארפר?‬ 208 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 ‫תסתכלי עליי.‬ 209 00:19:58,963 --> 00:20:00,523 ‫לעולם לא אעזוב אותך.‬ 210 00:20:01,323 --> 00:20:02,163 ‫לעולם.‬ 211 00:20:02,763 --> 00:20:03,603 ‫בסדר.‬ 212 00:20:04,083 --> 00:20:06,443 ‫עכשיו את קצת יותר מדי דרמטית.‬ 213 00:20:09,803 --> 00:20:10,803 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 214 00:20:13,883 --> 00:20:16,123 ‫אז תעזרי לי לסיים את אילן היוחסין שלי.‬ 215 00:20:17,243 --> 00:20:19,323 ‫ואל תצבעי על הקווים.‬ 216 00:20:21,003 --> 00:20:21,883 ‫אני מבטיחה.‬ 217 00:20:23,083 --> 00:20:24,323 ‫את הכתום.‬ 218 00:20:28,683 --> 00:20:31,083 ‫ואו, זה כל כך יפה.‬ 219 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 ‫- דודה לינה -‬ 220 00:20:35,883 --> 00:20:36,723 ‫דודה לינה?‬ 221 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 ‫כן.‬ 222 00:20:40,083 --> 00:20:41,643 ‫אתן עדיין חברות?‬ 223 00:20:44,323 --> 00:20:45,563 ‫לא, היא...‬ 224 00:20:46,843 --> 00:20:48,043 ‫היא נפטרה.‬ 225 00:20:51,643 --> 00:20:52,483 ‫מצטערת.‬ 226 00:21:32,243 --> 00:21:34,563 ‫- ג'י.אי.איי -‬ 227 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 ‫קדימה!‬ 228 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 ‫משטרה!‬ 229 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 ‫המוצרים תואמים לדוח.‬ 230 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 ‫מוט הרמה!‬ 231 00:22:02,723 --> 00:22:03,643 ‫מצאנו קוק!‬ 232 00:22:04,243 --> 00:22:06,203 ‫חג מולד שמח לכולם!‬ 233 00:22:06,203 --> 00:22:07,123 ‫כל הכבוד!‬ 234 00:22:11,163 --> 00:22:13,363 ‫עבודה טוב, בן. כל הכבוד.‬ 235 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 ‫תודה, אדוני.‬ 236 00:22:14,843 --> 00:22:17,683 ‫תגיד לי, מי היה המודיע שלך?‬ 237 00:22:23,523 --> 00:22:25,683 ‫לא, אני לא יכול לספר לך, אדוני.‬ 238 00:22:26,203 --> 00:22:29,443 ‫הבטחתי להם שהם יהיו בטוחים.‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 239 00:22:30,643 --> 00:22:31,483 ‫בסדר.‬ 240 00:22:31,483 --> 00:22:33,083 ‫שמור על הגב שלך.‬ 241 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 ‫ואז בשבוע שעבר... בשבוע שעבר נפלתי.‬ 242 00:22:43,603 --> 00:22:46,723 ‫אני לא רוצה לפגוע באף אחד.‬ 243 00:22:48,083 --> 00:22:50,043 ‫אבל אני יודעת שפגעתי בהרבה אנשים.‬ 244 00:22:51,123 --> 00:22:54,123 ‫המשפחה שלי, החברים שלי, בעלי.‬ 245 00:22:55,163 --> 00:22:58,923 ‫אבל אני כאן כדי לתקן את המצב ו...‬ 246 00:22:59,723 --> 00:23:02,443 ‫להשאיר את כל זה מאחור.‬ 247 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 ‫כן, תודה.‬ 248 00:23:15,803 --> 00:23:19,003 ‫טוב, זה היה בולשיט, לא?‬ 249 00:23:21,123 --> 00:23:21,963 ‫סליחה?‬ 250 00:23:23,523 --> 00:23:26,763 ‫אם זה הכי טוב שאת יכולה,‬ ‫אז... אולי את מבזבזת את הזמן שלך.‬ 251 00:23:27,803 --> 00:23:29,843 ‫אני לא בטוחה שהתכוונת להגיד את זה.‬ 252 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 ‫נכון. תני לי דקה.‬ ‫-לעשות מה?‬ 253 00:23:32,163 --> 00:23:34,803 ‫תני לי דקה.‬ 254 00:23:34,803 --> 00:23:36,883 ‫שבו תספרי לי משהו אמיתי.‬ 255 00:23:38,563 --> 00:23:40,683 ‫אני לא חושבת שאני יכולה לעשות את זה.‬ 256 00:23:40,683 --> 00:23:43,483 ‫לא, אני יודעת שאת לא יכולה,‬ ‫כי שמעתי אותך שם.‬ 257 00:23:44,563 --> 00:23:45,883 ‫תראי...‬ 258 00:23:47,403 --> 00:23:51,123 ‫עם כמה שזה אולי כואב, אלה רק 60 שניות.‬ 259 00:23:52,003 --> 00:23:56,003 ‫אם את מסוגלת להתמודד עם זה,‬ ‫מצבך הרבה יותר טוב מרוב אלה שכאן.‬ 260 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 ‫בסדר.‬ 261 00:24:03,403 --> 00:24:07,363 ‫לא הכול היה בולשיט. שיקרתי לג'ורדי, בעלי.‬ 262 00:24:08,283 --> 00:24:09,923 ‫הוא לא בוטח בי יותר, ו...‬ 263 00:24:11,043 --> 00:24:14,163 ‫אני פשוט מפחדת שאם הוא יגלה מי אני באמת...‬ 264 00:24:15,923 --> 00:24:17,043 ‫הוא יפסיק...‬ 265 00:24:18,923 --> 00:24:20,523 ‫הוא יפסיק...‬ ‫-את יודעת...‬ 266 00:24:21,603 --> 00:24:23,083 ‫לאהוב אותך?‬ ‫-כן.‬ 267 00:24:23,843 --> 00:24:25,163 ‫אלה היו 60 שניות?‬ 268 00:24:25,163 --> 00:24:26,243 ‫אפילו לא קרוב.‬ 269 00:24:27,163 --> 00:24:30,083 ‫בסדר. אם הוא לא יאהב אותך‬ 270 00:24:30,643 --> 00:24:35,923 ‫בגלל מי שאת באמת,‬ ‫אז למה את רוצה להיות איתו?‬ 271 00:24:43,283 --> 00:24:44,363 ‫מה אם...‬ 272 00:24:45,643 --> 00:24:47,643 ‫מתחת לכל זה אני...‬ 273 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 ‫אדם באמת נורא?‬ 274 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 ‫טוב.‬ 275 00:24:57,403 --> 00:24:58,243 ‫בסדר.‬ 276 00:24:58,883 --> 00:25:02,003 ‫טוב או רע, זה 60 שניות.‬ 277 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 ‫אבל זה שווה את זה.‬ 278 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 ‫תאמיני לי.‬ 279 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 ‫תיהני.‬ 280 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 ‫לעזאזל.‬ 281 00:25:14,443 --> 00:25:15,803 ‫איך הייתה הפגישה?‬ 282 00:25:15,803 --> 00:25:17,803 ‫אני חושבת שזה בעצם יעזור.‬ 283 00:25:18,403 --> 00:25:22,523 ‫כן, אבל את לא באמת אלכוהוליסטית, נכון? אז...‬ 284 00:25:23,483 --> 00:25:25,483 ‫בסדר. אז, מה אתה רוצה?‬ 285 00:25:25,483 --> 00:25:28,323 ‫הודות לי, היום הייתה פשיטת סמים גדולה,‬ 286 00:25:28,323 --> 00:25:32,963 ‫ואני חושב שאני קרוב להפיל‬ ‫את אחד מארגוני הפשע הגדולים ביותר,‬ 287 00:25:33,563 --> 00:25:36,723 ‫עם מידע שהשגתי מהסניפר בווילה של אגוסטין.‬ 288 00:25:37,203 --> 00:25:39,523 ‫זה רעיון גרוע, אמיליו.‬ 289 00:25:39,523 --> 00:25:42,083 ‫בסדר.‬ ‫-ראשית, הראיות הושגו באופן לא חוקי‬ 290 00:25:42,083 --> 00:25:45,443 ‫והן בלתי קבילות כי גרמת‬ ‫לי לפרוץ לווילה שלו.‬ 291 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 ‫אתה זוכר את זה?‬ ‫-אני זוכר.‬ 292 00:25:47,323 --> 00:25:50,923 ‫שתיים, טביעות אצבע דיגיטליות,‬ ‫שיובילו למיקום גאוגרפי,‬ 293 00:25:50,923 --> 00:25:55,523 ‫כלומר מצלמות התנועה בכבישים,‬ ‫עדויות ראייה של הצוות, שיובילו אליי.‬ 294 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 ‫ארין, אני מנסה...‬ ‫-שלוש, אתה צריך לשמוע את מספר שלוש.‬ 295 00:25:59,523 --> 00:26:02,603 ‫אגוסטין נהרג בתאונת פגע וברח,‬ 296 00:26:02,603 --> 00:26:05,563 ‫ואתה האדם שעשה את זה.‬ 297 00:26:05,563 --> 00:26:07,403 ‫אני מבין, לכן אני כאן.‬ 298 00:26:07,403 --> 00:26:10,683 ‫עלינו לתאם גרסאות, למקרה שמשהו ישתבש.‬ 299 00:26:10,683 --> 00:26:13,443 ‫הכול כבר השתבש.‬ 300 00:26:13,443 --> 00:26:16,323 ‫אתה צריך לרדת מזה, אחרת זה יהיה רע לשנינו.‬ 301 00:26:16,843 --> 00:26:20,483 ‫אני מתכוונת לזה, אמיליו.‬ ‫-לא באתי לקבל את רשותך.‬ 302 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 ‫אולי לא היית צריך לבוא בכלל.‬ 303 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 ‫דיברתי עם אנטוניו...‬ 304 00:26:36,923 --> 00:26:38,243 ‫והוא אמר ש...‬ 305 00:26:39,403 --> 00:26:40,243 ‫אימא?‬ 306 00:26:43,603 --> 00:26:44,523 ‫אימא!‬ 307 00:26:45,483 --> 00:26:47,763 ‫מה?‬ ‫-את בכלל מקשיבה לי?‬ 308 00:26:48,403 --> 00:26:49,403 ‫כמובן. אמרת...‬ 309 00:26:49,403 --> 00:26:51,283 ‫אנטוניו הזמין אותי לנשף הסיום.‬ 310 00:26:53,163 --> 00:26:54,003 ‫לא.‬ 311 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 ‫רגע, באמת?‬ 312 00:26:57,003 --> 00:26:57,843 ‫תודה.‬ 313 00:26:58,323 --> 00:27:01,003 ‫לא, לא התכוונתי בצורה הזאת, זה פשוט...‬ 314 00:27:01,683 --> 00:27:02,643 ‫אמרת "כן"?‬ 315 00:27:03,243 --> 00:27:05,643 ‫כן. אבל זה רק נשף הסיום.‬ 316 00:27:10,043 --> 00:27:12,043 ‫את מתנהגת מוזר.‬ 317 00:27:13,643 --> 00:27:17,083 ‫לא, זה פשוט, את יודעת, את מתבגרת.‬ 318 00:27:17,083 --> 00:27:19,643 ‫את כבר לא המושי-מושי הקטנה שלי.‬ 319 00:27:20,363 --> 00:27:21,363 ‫אני אוהבת את זה.‬ 320 00:27:22,403 --> 00:27:25,683 {\an8}‫זה המבורגר שרודף אחרי מי שניסה לאכול אותו.‬ 321 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 ‫זה מושלם.‬ 322 00:27:34,683 --> 00:27:36,323 ‫מה דעתך על זה?‬ 323 00:27:44,443 --> 00:27:45,483 ‫אני...‬ 324 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 ‫היי...‬ 325 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 ‫היי...‬ 326 00:27:49,443 --> 00:27:50,283 ‫אז?‬ 327 00:27:50,283 --> 00:27:51,403 ‫מה החדשות?‬ 328 00:27:51,403 --> 00:27:54,483 ‫אנטוניו הזמין את הארפר לנשף הסיום.‬ 329 00:27:54,483 --> 00:27:57,643 ‫ואו. מזל טוב.‬ 330 00:27:58,843 --> 00:28:01,003 ‫אני מקווה שתהיו מאושרים ביחד.‬ 331 00:28:01,003 --> 00:28:03,323 ‫שניכם מתנהגים ממש מוזר.‬ 332 00:28:04,123 --> 00:28:05,083 ‫זה רק נשף סיום.‬ 333 00:28:13,363 --> 00:28:14,323 ‫איך הייתה...‬ 334 00:28:15,603 --> 00:28:16,883 ‫איך הייתה הפגישה שלך?‬ 335 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 ‫היא הייתה טובה. כן.‬ 336 00:28:22,643 --> 00:28:25,483 ‫נוכל ללכת לארוחת ערב מחר ולדבר על זה?‬ 337 00:28:27,443 --> 00:28:30,003 ‫הבאתי לך אחד מהדואנטס שאתה אוהב.‬ 338 00:28:30,883 --> 00:28:32,843 ‫זה ממש מתחשב מצידך.‬ 339 00:28:32,843 --> 00:28:35,083 ‫אבל אני צריך להתקלח.‬ 340 00:28:35,603 --> 00:28:36,443 ‫בסדר?‬ 341 00:28:51,483 --> 00:28:55,883 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-כמובן שאתה יכול. התשובות נמצאות בעמוד.‬ 342 00:28:56,403 --> 00:29:00,123 ‫לכי תזדייני. אבא שלי עשיר.‬ ‫אני לא צריך לדעת את השטויות האלה.‬ 343 00:29:00,123 --> 00:29:02,163 ‫תקשיב, אתה יודע,‬ 344 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 ‫אתה הרבה יותר חכם ממני.‬ 345 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 ‫זה ייקח לך מקסימום עשר דקות.‬ 346 00:29:10,123 --> 00:29:11,003 ‫בסדר.‬ 347 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 ‫כל הכבוד.‬ 348 00:29:13,083 --> 00:29:14,203 ‫ארין,‬ 349 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 ‫אפשר לשוחח?‬ 350 00:29:18,563 --> 00:29:20,123 ‫אז, איך הוא מתקדם?‬ 351 00:29:20,683 --> 00:29:23,483 ‫טוב, אני חושבת שאנחנו מתחילים להתקדם.‬ 352 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 ‫זה טוב.‬ 353 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 ‫תפסתי אותו קורא ספר לפני כמה ימים.‬ 354 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 ‫זה כאילו שאנחנו חיים‬ ‫בעידן של ניסים ונפלאות.‬ 355 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 ‫כן.‬ 356 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 ‫בנוסף, אמרתי עלייך מילה טובה בסנט ג'וזף.‬ 357 00:29:37,403 --> 00:29:40,083 ‫רגע, לא ביקשתי את זה...‬ ‫-לא, אני יודע.‬ 358 00:29:40,083 --> 00:29:42,483 ‫פשוט חשבתי לראות מה אוכל לעשות.‬ 359 00:29:43,003 --> 00:29:43,883 ‫בסדר.‬ 360 00:29:44,403 --> 00:29:47,323 ‫תראה, אני ממש אסירת תודה. באמת.‬ 361 00:29:47,843 --> 00:29:50,443 ‫אבל את לא רוצה להרגיש שאת חייבת לאף אחד.‬ 362 00:29:52,123 --> 00:29:53,043 ‫לא.‬ 363 00:29:53,043 --> 00:29:57,763 ‫הדבר היחיד שבעצם עשיתי‬ ‫הוא שנתתי להם המלצה טובה.‬ 364 00:29:57,763 --> 00:29:59,443 ‫אני מניח שזה מאזן‬ 365 00:29:59,443 --> 00:30:04,243 ‫את ההמלצה הרעה של המזכירה,‬ ‫האישה הקופצנית עם עודף הקפאין בדם.‬ 366 00:30:04,243 --> 00:30:05,483 ‫אוליביה?‬ ‫-זאת היא.‬ 367 00:30:05,483 --> 00:30:08,963 ‫לא, היא חברה שלי. היא לעולם לא תעשה את זה.‬ 368 00:30:08,963 --> 00:30:10,323 ‫הו, ארין...‬ 369 00:30:11,283 --> 00:30:15,443 ‫הדקירה הכי כואבת היא זו של חבר שהאמנת בו.‬ 370 00:30:26,203 --> 00:30:28,723 ‫אתה רחוק מלגלות מי אחראי על המאפיה.‬ 371 00:30:29,203 --> 00:30:30,083 ‫אבל...‬ 372 00:30:31,123 --> 00:30:32,563 ‫זה באמת מעניין.‬ 373 00:30:36,683 --> 00:30:39,363 ‫אבל אני לא יכול לאשר שום‬ ‫דבר בלי ראיות ברורות.‬ 374 00:30:39,963 --> 00:30:44,643 ‫אין לנו מספיק משאבים כדי להמשיך‬ ‫להשתמש בהם למסע הצלב האישי שלך.‬ 375 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 ‫תתמקד במרגו מולר, בלש.‬ 376 00:31:07,123 --> 00:31:08,443 ‫- מוקד משטרת קטלוניה -‬ 377 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 ‫- דוח מעקב -‬ 378 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 ‫- רישום מידע משטרתי -‬ 379 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 ‫- קייט ג'ונס, מבצעים מיוחדים -‬ 380 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}‫- התמונה צונזרה‬ ‫אין פרטים - נעדרת -‬ 381 00:31:39,803 --> 00:31:44,603 ‫גברת קרטר מצפה להכין‬ ‫את הארפר לערב הגדול שלה.‬ 382 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 ‫אימא.‬ 383 00:31:47,803 --> 00:31:50,603 ‫את יודעת, אני ואמיליו‬ ‫נפגשנו בנשף בית הספר.‬ 384 00:31:51,483 --> 00:31:52,883 ‫אהבה צעירה.‬ 385 00:31:53,403 --> 00:31:55,683 ‫אני כל כך שמחה שחזרתם זה לזה.‬ 386 00:31:55,683 --> 00:32:00,203 ‫בלי להעליב, אבל אתם לוקחים‬ ‫את זה יותר מדי ברצינות.‬ 387 00:32:04,123 --> 00:32:06,163 ‫ואו. עבודה טובה.‬ 388 00:32:07,443 --> 00:32:08,323 ‫ואו.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 389 00:32:10,603 --> 00:32:11,443 ‫הארפ!‬ 390 00:32:12,963 --> 00:32:14,043 ‫אנחנו צריכות ללכת!‬ 391 00:32:15,123 --> 00:32:15,963 ‫בואי.‬ 392 00:32:18,523 --> 00:32:21,203 ‫אם את רוצה שאמשיך לשמור‬ ‫את הסודות שלך מג'ורדי...‬ 393 00:32:22,243 --> 00:32:23,723 ‫את הולכת לעזור לי.‬ 394 00:32:24,803 --> 00:32:27,803 ‫יש מיליונים שמולבנים בזירת השוורים‬ 395 00:32:27,803 --> 00:32:30,363 ‫ואני פוגש מודיע שמוכן לדבר.‬ 396 00:32:30,363 --> 00:32:31,763 ‫בחייך, פשוט תוותר.‬ 397 00:32:31,763 --> 00:32:33,683 ‫את בטוחה, קייט?‬ 398 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 ‫היי, לכי למכונית, אגיע בעוד רגע. לכי.‬ 399 00:32:45,283 --> 00:32:48,963 ‫אני יודע על מרגו מולר, על לינה קמפבל...‬ ‫-תפסיק.‬ 400 00:32:48,963 --> 00:32:50,883 ‫...אני יודע עלייך.‬ ‫-אמיליו, תפסיק!‬ 401 00:32:50,883 --> 00:32:53,963 ‫אני כל כך קרוב לפצח את התיק הזה. בסדר?‬ 402 00:32:54,483 --> 00:32:56,003 ‫אז את תעזרי לי.‬ 403 00:32:57,043 --> 00:33:00,403 ‫אני רק צריך את הגיבוי שלך.‬ ‫זה רק ללילה אחד.‬ 404 00:33:00,403 --> 00:33:03,643 ‫אמיליו, יש לך רק איומים ריקים, בסדר?‬ 405 00:33:03,643 --> 00:33:06,403 ‫קברת איתי את מרגו, דרסת את אגוסטין...‬ 406 00:33:06,403 --> 00:33:09,843 ‫אז אעשה את זה בכל מקרה. בלעדייך.‬ ‫-או אל תעשה את זה בכלל.‬ 407 00:33:09,843 --> 00:33:11,803 ‫אמיליו, אני מנסה להגן עלייך.‬ 408 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 ‫אימא!‬ ‫-כן, אני באה.‬ 409 00:33:15,683 --> 00:33:18,043 ‫אולי לטבארז יש סיבה לסגור את החקירה שלך.‬ 410 00:33:18,043 --> 00:33:20,523 ‫אולי הוא מנסה להגן עליך. אל תהיה טיפש.‬ 411 00:33:21,123 --> 00:33:23,483 ‫ולעולם אל תזכיר את זה שוב.‬ 412 00:33:33,323 --> 00:33:34,363 ‫את לחוצה?‬ 413 00:33:34,363 --> 00:33:35,323 ‫לא.‬ 414 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 ‫את נראית נפלא.‬ 415 00:33:36,443 --> 00:33:37,963 ‫את חייבת להגיד את זה.‬ 416 00:33:38,443 --> 00:33:39,283 ‫את אימא שלי.‬ 417 00:33:40,683 --> 00:33:42,483 ‫זה נכון. את בעצם נראית מפחיד.‬ 418 00:33:43,083 --> 00:33:47,443 ‫ברגע שתיכנסי, כולם יתחילו לצרוח ולברוח...‬ 419 00:33:50,443 --> 00:33:52,843 ‫זו בדיחה. סתם צחקתי.‬ 420 00:33:56,163 --> 00:33:57,643 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 421 00:33:57,643 --> 00:33:59,563 ‫בסדר. את יכולה לשאול.‬ 422 00:34:01,123 --> 00:34:02,883 ‫אבל אני לא רוצה להעציב אותך.‬ 423 00:34:04,283 --> 00:34:05,123 ‫בסדר.‬ 424 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 ‫מה השאלה?‬ 425 00:34:12,083 --> 00:34:13,123 ‫האם את אימא שלי?‬ 426 00:34:15,283 --> 00:34:16,203 ‫ברור שכן.‬ 427 00:34:17,723 --> 00:34:18,803 ‫האימא האמיתית שלי.‬ 428 00:34:32,683 --> 00:34:36,563 ‫מוקדם יותר... מר מרטין קרא לך קייט.‬ 429 00:34:37,763 --> 00:34:39,683 ‫כולם פעם קראו לך ככה.‬ 430 00:34:40,563 --> 00:34:41,803 ‫ועכשיו את ארין.‬ 431 00:34:44,763 --> 00:34:45,763 ‫בסדר...‬ 432 00:34:49,803 --> 00:34:51,203 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 433 00:34:54,003 --> 00:34:55,963 ‫את זוכרת את חיינו לפני כן?‬ 434 00:34:59,323 --> 00:35:00,883 ‫לא יכולתי פשוט לעזוב אותך.‬ 435 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 ‫היא מתה, נכון?‬ 436 00:35:11,243 --> 00:35:12,283 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 437 00:35:16,843 --> 00:35:20,603 ‫אבל אמרת לי שאת האימא האמיתית שלי.‬ 438 00:35:20,603 --> 00:35:25,003 ‫אני יודעת שאמרתי.‬ ‫ניסיתי לספר לך סיפורים כדי להקל עלייך.‬ 439 00:35:25,843 --> 00:35:27,283 ‫לא, את שיקרת לי.‬ 440 00:35:27,763 --> 00:35:31,163 ‫זאת המשמעות של סיפור.‬ ‫רק ניסיתי להגן עלייך.‬ 441 00:35:38,283 --> 00:35:39,403 ‫את אוהבת אותי?‬ 442 00:35:40,523 --> 00:35:42,883 ‫או שאין לך ברירה?‬ 443 00:35:45,883 --> 00:35:46,963 ‫מה את חושבת?‬ 444 00:35:47,563 --> 00:35:49,043 ‫אני חושבת שאת אוהבת אותי.‬ 445 00:35:51,283 --> 00:35:52,363 ‫אני אוהבת אותך.‬ 446 00:35:54,443 --> 00:35:56,043 ‫הייתי עושה הכול בשבילך.‬ 447 00:35:57,163 --> 00:35:58,923 ‫תרשי לי לנסוע על אופנוע?‬ 448 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 ‫לא.‬ 449 00:36:04,243 --> 00:36:05,683 ‫אני באמת נראית בסדר?‬ 450 00:36:08,003 --> 00:36:08,963 ‫יותר מבסדר.‬ 451 00:36:11,763 --> 00:36:13,643 ‫את הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 452 00:36:17,203 --> 00:36:19,763 ‫ואני מקווה שאולי...‬ 453 00:36:21,083 --> 00:36:22,843 ‫אני הדבר הכי טוב שקרה לך.‬ 454 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 ‫בואי הנה.‬ 455 00:36:36,883 --> 00:36:38,123 ‫את צריכה לספר לאבא.‬ 456 00:36:54,443 --> 00:36:55,283 ‫שלום.‬ 457 00:36:55,283 --> 00:36:56,483 ‫היי...‬ 458 00:36:56,483 --> 00:36:58,443 ‫את נראית יפה.‬ ‫-תודה.‬ 459 00:37:39,843 --> 00:37:40,723 ‫לא...‬ 460 00:37:48,443 --> 00:37:50,083 ‫המקום הזה לא השתנה בכלל.‬ 461 00:37:50,083 --> 00:37:51,003 ‫לא.‬ 462 00:37:56,603 --> 00:37:58,443 ‫שני מים מוגזים עם ליים.‬ 463 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 ‫אז איך נעשה את זה?‬ 464 00:38:03,323 --> 00:38:04,323 ‫הבאתי אביזר.‬ 465 00:38:09,363 --> 00:38:13,323 ‫הבאת את טיימר צחצוח השיניים של הארפר.‬ 466 00:38:14,363 --> 00:38:19,843 ‫אז, פשוט נהפוך אותו‬ ‫ונתחיל לשאול זה את זה שאלות.‬ 467 00:38:21,203 --> 00:38:22,483 ‫עלינו להיות כנים.‬ 468 00:38:22,483 --> 00:38:24,283 ‫כן. למשך 60 שניות.‬ 469 00:38:24,763 --> 00:38:25,603 ‫זהו זה.‬ 470 00:38:29,083 --> 00:38:30,403 ‫כשתהיה מוכן.‬ 471 00:38:33,683 --> 00:38:35,963 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 472 00:38:35,963 --> 00:38:40,603 ‫נוכל פשוט לומר "על הזין".‬ ‫-לא, אנחנו אומרים "על הזין" כבר הרבה זמן.‬ 473 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 ‫בסדר.‬ 474 00:38:52,603 --> 00:38:55,083 ‫מה הדבר היחיד שאת לא רוצה להגיד לי.‬ 475 00:39:00,803 --> 00:39:01,803 ‫בסדר. זה בסדר.‬ 476 00:39:05,043 --> 00:39:06,843 ‫אני לא האימא האמיתית של הארפר.‬ 477 00:39:10,443 --> 00:39:12,003 ‫טוב, אז היא מאומצת?‬ 478 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 ‫לא, לא בדיוק.‬ 479 00:39:14,483 --> 00:39:15,763 ‫מה זה אומר?‬ 480 00:39:17,523 --> 00:39:18,923 ‫הבת של מי היא?‬ 481 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 ‫אתה מכיר את לינה?‬ 482 00:39:21,523 --> 00:39:23,483 ‫הדודה באילן היוחסין של הארפר.‬ 483 00:39:23,483 --> 00:39:25,363 ‫זאת אימא של הארפר?‬ ‫-כן.‬ 484 00:39:25,963 --> 00:39:28,003 ‫אז היא מתה והארפר הייתה...‬ 485 00:39:29,283 --> 00:39:30,963 ‫לא היה מי שיטפל בה.‬ 486 00:39:31,563 --> 00:39:33,163 ‫אז פשוט לקחת אותה?‬ 487 00:39:35,523 --> 00:39:36,363 ‫כן.‬ 488 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 ‫חוקית?‬ 489 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 ‫לא.‬ 490 00:39:48,083 --> 00:39:49,283 ‫היא יודעת?‬ 491 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 ‫כן, היא יודעת, היא הבינה את זה.‬ 492 00:39:53,243 --> 00:39:55,443 ‫הדבר הכי גרוע הוא שאעשה את זה שוב.‬ 493 00:39:55,443 --> 00:40:00,243 ‫הדבר היחיד שאשנה הוא...‬ ‫שאספר לך את האמת מוקדם יותר.‬ 494 00:40:00,243 --> 00:40:02,443 ‫אנחנו עלולים לאבד אותה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 495 00:40:02,443 --> 00:40:06,163 ‫מישהו יכול לבוא אלינו הביתה‬ ‫ולקחת אותה, ואין לנו מה לעשות.‬ 496 00:40:07,083 --> 00:40:07,923 ‫אני יודעת.‬ 497 00:40:09,443 --> 00:40:10,643 ‫אני צריך...‬ 498 00:40:38,043 --> 00:40:39,723 ‫בסדר, על הרגליים.‬ 499 00:42:02,403 --> 00:42:04,123 ‫נהיה עמוס שם.‬ 500 00:42:04,123 --> 00:42:08,163 ‫כן. חשבתי על הפעם הראשונה שבאנו לכאן.‬ 501 00:42:10,083 --> 00:42:13,163 ‫הייתי לחוצה. אני זוכרת שרציתי להרשים אותך.‬ 502 00:42:14,523 --> 00:42:17,523 ‫אני זוכר שאמרת לי שאת לא אוהבת לרקוד.‬ 503 00:42:18,603 --> 00:42:20,963 ‫ואז גרמת לי לרקוד כשעתיים.‬ 504 00:42:21,683 --> 00:42:24,603 ‫אלה לא היו שעתיים. זה רק הרגיש כמו שעתיים.‬ 505 00:42:30,563 --> 00:42:32,443 ‫עדיין נוכל להיות האנשים האלה.‬ 506 00:42:35,523 --> 00:42:37,283 ‫אני מניח שזו רק דקה.‬ 507 00:43:48,883 --> 00:43:49,843 ‫ג'ורדי, היי!‬ 508 00:43:51,203 --> 00:43:52,043 ‫מה קרה?‬ 509 00:43:53,283 --> 00:43:55,883 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ ‫-לעולם לא אשקר לך שוב...‬ 510 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 ‫לא.‬ 511 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 ‫אני לא מאמין לך, ואני כבר לא בוטח בך.‬ 512 00:44:02,083 --> 00:44:08,963 ‫את נעלמת. נעלמת וחזרת‬ ‫עם איזה קשקוש על זה שאת אלכוהוליסטית.‬ 513 00:44:09,563 --> 00:44:13,683 ‫ועכשיו את אומרת לי, שאחרי כל הזמן הזה,‬ ‫שהארפר היא לא הבת שלנו?‬ 514 00:44:13,683 --> 00:44:20,443 ‫שיקרתי לך, אבל מעולם לא בגדתי בך.‬ ‫-זו לא בגידה? כל מה שהיה לנו זה שקר, ארין!‬ 515 00:44:27,363 --> 00:44:28,323 ‫זה לא הוגן.‬ 516 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 ‫לא?‬ 517 00:44:31,843 --> 00:44:33,563 ‫אז איך הגענו למצב הזה?‬ 518 00:44:51,083 --> 00:44:52,123 ‫היי.‬ 519 00:44:53,163 --> 00:44:56,203 ‫חשבתי שאנחנו לא מדברים.‬ 520 00:44:57,443 --> 00:44:59,483 ‫אין לי אף אחד אחר להתקשר אליו.‬ 521 00:45:00,483 --> 00:45:01,323 ‫בסדר.‬ 522 00:45:01,923 --> 00:45:03,323 ‫זה באמת מדכא.‬ 523 00:45:03,923 --> 00:45:05,763 ‫פישלתי, נכון?‬ 524 00:45:05,763 --> 00:45:07,923 ‫ואני חושבת שג'ורדי עלול לעזוב אותי.‬ 525 00:45:08,723 --> 00:45:12,163 ‫כן, אבל אני לא חושב שג'ורדי יוותר עלייך.‬ 526 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 ‫למה אתה לוחש? איפה אתה?‬ 527 00:45:15,323 --> 00:45:17,603 ‫אני בזירת השוורים.‬ ‫-הלכת לשם לבד?‬ 528 00:45:17,603 --> 00:45:18,523 ‫כן.‬ 529 00:45:19,123 --> 00:45:20,123 ‫לא הייתה לי בררה.‬ 530 00:45:20,123 --> 00:45:23,203 ‫ברור שהייתה לך ברירה.‬ ‫זה לא שווה את הסיכון.‬ 531 00:45:23,203 --> 00:45:25,083 ‫תסתובב ותחזור הביתה.‬ 532 00:45:25,683 --> 00:45:26,803 ‫אולי את צודקת.‬ 533 00:45:26,803 --> 00:45:28,203 ‫ברור שאני צודקת.‬ 534 00:45:28,203 --> 00:45:30,563 ‫חכי רגע. אצלצל אלייך בחזרה.‬ 535 00:45:30,563 --> 00:45:32,963 ‫צא משם.‬ ‫-המודיע שלי כאן.‬ 536 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 ‫אתה מטומטם?‬ 537 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 ‫היי.‬ 538 00:45:40,443 --> 00:45:41,563 {\an8}‫- ארין -‬ 539 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 ‫אמיליו!‬ 540 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 ‫לעזאזל.‬ 541 00:46:54,563 --> 00:46:55,843 ‫אלוהים, אמיליו.‬ 542 00:46:58,163 --> 00:47:01,283 ‫אתה באמת צריך ללמוד לקלוט רמז, חבר.‬ 543 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 ‫תירגע.‬ 544 00:47:10,363 --> 00:47:11,843 ‫אני יודע. זה כואב.‬ 545 00:47:12,363 --> 00:47:13,443 ‫אני מצטער.‬ 546 00:47:14,483 --> 00:47:16,843 ‫אבל, עלית לנו הרבה כסף.‬ 547 00:47:17,883 --> 00:47:20,323 ‫הפעלת עליי הרבה לחץ.‬ 548 00:47:20,923 --> 00:47:23,443 ‫זה פשוט אנוכי.‬ 549 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 ‫אני יודע שעבדת עם אישה‬ 550 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 ‫כי היא הצילה אותך מהשמוק אוגוסטין.‬ 551 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 ‫מי היא?‬ 552 00:47:45,803 --> 00:47:47,043 ‫אני לא יודע.‬ 553 00:47:53,403 --> 00:47:55,523 ‫זאת מישהי מהמחלקה שלך?‬ 554 00:47:57,443 --> 00:47:58,323 ‫רובלדו.‬ 555 00:48:00,043 --> 00:48:01,203 ‫סנצ'ז.‬ 556 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 ‫או הורטאדו?‬ 557 00:48:04,483 --> 00:48:05,323 ‫לא.‬ 558 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 ‫פשוט תן לי את השם.‬ 559 00:48:18,843 --> 00:48:19,723 ‫אמיליו,‬ 560 00:48:20,483 --> 00:48:21,763 ‫תעזור לי.‬ 561 00:48:22,363 --> 00:48:23,563 ‫תגיד לי את שמה,‬ 562 00:48:25,483 --> 00:48:26,683 ‫ואז תוכל ללכת הביתה.‬ 563 00:48:30,243 --> 00:48:31,203 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 564 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 ‫זה טוב.‬ 565 00:48:48,523 --> 00:48:50,963 ‫זה ילדותי, אבל זה עדיין קצת מצחיק.‬ 566 00:48:52,683 --> 00:48:55,763 ‫אמיליו, נתתי לך כל הזדמנות.‬ 567 00:48:56,923 --> 00:48:57,963 ‫אז זאת אשמתך.‬ 568 00:48:59,643 --> 00:49:02,483 ‫לא!‬ 569 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 ‫רוצי!‬ 570 00:50:48,563 --> 00:50:50,523 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬