1
00:00:08,163 --> 00:00:10,323
Szia, én vagyok az. Hagyj üzenetet!
2
00:00:10,323 --> 00:00:11,963
Erin, merre vagy?
3
00:00:11,963 --> 00:00:14,723
Aggódom érted. Remélem, jól vagy.
4
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
KI AZ AZ ERIN CARTER?
5
00:00:53,083 --> 00:00:55,643
- Feküdnie kellene.
- Mi történt?
6
00:00:55,643 --> 00:00:56,643
Milyen nap van?
7
00:00:56,643 --> 00:01:01,763
Hétfő. A Tarragona Kórházban van.
Ott van a telefonja és a kulcsa.
8
00:01:01,763 --> 00:01:02,843
Tarra...
9
00:01:02,843 --> 00:01:03,883
Tarragonában?
10
00:01:03,883 --> 00:01:05,763
Vér szennyezte a ruháit.
11
00:01:06,963 --> 00:01:08,323
Nekem haza kell mennem.
12
00:01:08,323 --> 00:01:11,803
A férjemhez és a lányomhoz.
Nem tudják, hogy itt vagyok.
13
00:01:15,283 --> 00:01:16,883
Tegnap éjjel hozták be.
14
00:01:16,883 --> 00:01:19,923
Az út szélén,
sérülten talált magára egy autós.
15
00:01:19,923 --> 00:01:23,643
Nem volt magánál igazolvány.
Szeretné, hogy felhívjak valakit?
16
00:01:23,643 --> 00:01:25,803
Nem. Kérhetek egy telefontöltőt?
17
00:01:54,163 --> 00:01:59,043
- Szia, én vagyok az. Hagyj üzenetet!
- Erin! Hol vagy? Kérlek, hívj fel!
18
00:02:03,403 --> 00:02:04,523
Továbbképzésen van?
19
00:02:05,003 --> 00:02:06,563
Korán el kellett indulnia.
20
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
De azért elvisz ma a kórházba, ugye?
21
00:02:09,563 --> 00:02:11,483
- Persze.
- Ne szopass már!
22
00:02:11,483 --> 00:02:14,883
Hé! Hékás! Vigyázz a szádra!
23
00:02:14,883 --> 00:02:18,403
- Nem is tudod, hol van.
- Megmondtam. Továbbképzésen.
24
00:02:19,363 --> 00:02:20,763
Edd meg a reggelidet!
25
00:02:35,963 --> 00:02:36,803
Harp!
26
00:02:37,723 --> 00:02:38,763
Harp, várj!
27
00:02:40,043 --> 00:02:43,123
Sok sikert a felmérőhöz! Szorítani fogok!
28
00:02:44,363 --> 00:02:45,283
Ne csináld már!
29
00:02:45,963 --> 00:02:49,603
- Ne hagyj lógva!
- Mennem kell, Jordi.
30
00:02:53,323 --> 00:02:55,043
Te tudsz valamit Erinről?
31
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- Miért? Baj van?
- Tegnap nem jött haza.
32
00:03:00,043 --> 00:03:00,883
Mi?
33
00:03:00,883 --> 00:03:04,443
Hívtam, de ki van kapcsolva.
Egyből hangpostára megy.
34
00:03:04,443 --> 00:03:06,083
Á, biztos van valami oka.
35
00:03:09,243 --> 00:03:11,963
Ezt fel kell vennem, fontos.
36
00:03:11,963 --> 00:03:13,363
Különben kinyírnak.
37
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
- De nincs gáz, oké?
- Oké.
38
00:03:19,363 --> 00:03:20,763
Hol a fenében vagy?
39
00:03:20,763 --> 00:03:24,083
Elszúrtam. Balesetem volt.
Tarragonában vagyok.
40
00:03:24,083 --> 00:03:25,643
Tarragonában? Jézusom!
41
00:03:25,643 --> 00:03:27,683
Jordi beleőrül az aggodalomba.
42
00:03:28,283 --> 00:03:29,763
Mit keresel ott?
43
00:03:29,763 --> 00:03:33,163
Kórházba kerültem.
A Valeria-ügy kicsúszott a kezemből.
44
00:03:33,163 --> 00:03:34,803
Mondtam, hogy hagyd békén!
45
00:03:35,843 --> 00:03:37,963
Várjunk! A hotelos lövöldözés...
46
00:03:37,963 --> 00:03:41,123
- Miattad volt?
- Dehogy! Én csak meg akartam védeni.
47
00:03:41,603 --> 00:03:44,483
Tudod, hogy a rendőrség mindenkit köröz?
48
00:03:44,483 --> 00:03:48,043
Nem, most ébredtem.
Hogy van Harper? Tudja, hogy eltűntem?
49
00:03:48,523 --> 00:03:49,563
Nem hinném.
50
00:03:53,443 --> 00:03:55,163
Figyelj, később visszahívlak.
51
00:04:03,603 --> 00:04:04,723
Máris megnézem.
52
00:04:36,483 --> 00:04:39,163
Meglógott. Fésüljetek át minden kórtermet!
53
00:04:52,923 --> 00:04:53,883
Elnézést.
54
00:05:22,203 --> 00:05:24,083
Bocsánat! Köszönöm.
55
00:05:36,563 --> 00:05:37,683
Elnézést!
56
00:05:42,843 --> 00:05:43,763
Köszönöm.
57
00:05:56,843 --> 00:05:58,243
Nővér! Kérem!
58
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
Hatvanéves férfi. Szívleállás.
59
00:06:02,043 --> 00:06:04,403
- A szisztolés vérnyomás 60.
- Értem.
60
00:06:04,403 --> 00:06:05,443
Utat kérünk!
61
00:06:13,683 --> 00:06:17,363
Az egész kórházat átkutatjuk.
Őrizd ezt a kijáratot!
62
00:06:17,363 --> 00:06:18,443
LÉPCSŐHÁZ
63
00:06:30,563 --> 00:06:32,123
IDEGENEKNEK BELÉPNI TILOS!
64
00:06:45,043 --> 00:06:46,763
- Jordi.
- Erin?
65
00:06:46,763 --> 00:06:49,643
- Hol vagy?
- Nagyon sajnálom.
66
00:06:51,123 --> 00:06:54,723
- Megmagyarázom, ha hazaértem.
- Azt kérdeztem, hol vagy.
67
00:06:54,723 --> 00:06:57,083
Megbeszélhetnénk ezt otthon? Kérlek.
68
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Nem! Most várok tőled választ!
69
00:06:59,603 --> 00:07:00,963
Rendben.
70
00:07:03,203 --> 00:07:05,043
Nem tudom, hogy mondjam el, de...
71
00:07:06,523 --> 00:07:07,443
Jordi?
72
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Erin?
73
00:07:10,243 --> 00:07:11,923
- Mi a picsa?
- Hé!
74
00:07:13,843 --> 00:07:15,443
Maga, ott!
75
00:07:27,083 --> 00:07:28,043
Állj!
76
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
Állj!
77
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
Állj! Ne mozduljon!
78
00:08:04,283 --> 00:08:05,363
Hé!
79
00:08:07,083 --> 00:08:08,323
Hé!
80
00:08:09,003 --> 00:08:12,123
Gondoltam, bejövök,
mert láttam a lakossági felhívást.
81
00:08:13,003 --> 00:08:15,923
Ott volt az iskolában. Május 13-án.
82
00:08:16,883 --> 00:08:20,643
- A musical estéjén.
- Vagyis az egyik diák anyja?
83
00:08:20,643 --> 00:08:24,123
- Nem.
- Akkor mit keresett ott a musicalen?
84
00:08:24,123 --> 00:08:26,083
- Jó megfigyelő vagyok.
- Értem.
85
00:08:26,083 --> 00:08:30,603
Igen. Az is feltűnt, hogy Erin
korán lelépett, és vissza sem jött.
86
00:08:32,083 --> 00:08:35,283
Hát, arról nincs információm,
ez viszont hasznos volt.
87
00:08:35,283 --> 00:08:38,403
Szóval köszönöm. Jól tette, hogy bejött.
88
00:08:38,403 --> 00:08:39,723
- Oké.
- Köszönjük.
89
00:08:39,723 --> 00:08:41,483
Maga is korán távozott.
90
00:08:42,123 --> 00:08:47,123
- Félidőben. És maga sem jött vissza.
- Dehogynem. Csak máshová ültem.
91
00:08:47,123 --> 00:08:49,523
- Biztos benne?
- Igen, az vagyok.
92
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
Ezek szerint az egyikünk vagy téved,
vagy pedig hazudik.
93
00:08:58,003 --> 00:08:59,003
Aha.
94
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
- Egy pillanat.
- Csak tessék!
95
00:09:02,683 --> 00:09:04,683
- Szia!
- Kurva nagy pácban vagyok!
96
00:09:04,683 --> 00:09:07,043
Szuper! És mégis hol vagy?
97
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
Egy rendőrautóban.
98
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Tessék? Elkötöttél egy rendőrautót?
99
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Kölcsönvettem.
100
00:09:13,683 --> 00:09:16,803
Csak simán
haza kellett volna jönnöd a kórházból.
101
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Megnéznéd a rendszeretekben,
hogy követnek-e?
102
00:09:19,723 --> 00:09:23,443
- Igen, értem. Kösz, hogy hívott!
- Kockáztattam az életemet!
103
00:09:23,443 --> 00:09:25,803
- Viszhall.
- Hogy segítsek neked!
104
00:09:25,803 --> 00:09:26,723
Ne...
105
00:09:27,963 --> 00:09:28,803
Hogy van Erin?
106
00:09:30,563 --> 00:09:34,203
Nem Erinnel beszéltem.
Hanem az ablaktisztítóval.
107
00:09:34,203 --> 00:09:38,203
Nem is azért kérdeztem.
De ma nem jött be dolgozni, mert beteg.
108
00:09:38,203 --> 00:09:40,083
És hát szomszédok, nem igaz?
109
00:09:40,083 --> 00:09:44,723
De. Persze, de nem beszéltem vele.
Szörnyen elfoglalt ember vagyok.
110
00:09:44,723 --> 00:09:47,523
Ha mégis szóba elegyednének, üdvözlöm!
111
00:09:47,523 --> 00:09:49,163
Jó, átadom. Köszönöm.
112
00:10:03,163 --> 00:10:06,923
- Igen?
- Oké. Rossz hír. Hamarosan utolérnek.
113
00:10:06,923 --> 00:10:09,123
Figyelj, nemsokára visszahívlak!
114
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Basszus!
115
00:11:20,963 --> 00:11:22,003
Basszus!
116
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Gyerünk, mozgás!
117
00:11:34,763 --> 00:11:36,203
Félre!
118
00:11:39,203 --> 00:11:40,403
Félre!
119
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Basszus!
120
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
Hú, baszd meg!
121
00:12:44,803 --> 00:12:45,643
Csá.
122
00:12:48,123 --> 00:12:49,323
Hoztam váltásruhát.
123
00:12:54,763 --> 00:12:57,203
- Mi történt az ablakkal?
- Ne is kérdezd!
124
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}FALSTEADI KIRÁLYI BÖRTÖN, ANGLIA
125
00:13:09,243 --> 00:13:12,603
Lena, a jó híremet kocáztattam,
hogy megkapd azt a munkát.
126
00:13:13,243 --> 00:13:15,803
- Jó, hibáztam.
- Finoman fogalmaztál.
127
00:13:15,803 --> 00:13:17,323
Rátámadtál a tulajra.
128
00:13:17,323 --> 00:13:19,683
Akkor tudtam meg, hogy a barátom meghalt.
129
00:13:21,563 --> 00:13:23,603
Nem engednek többet ki dolgozni.
130
00:13:23,603 --> 00:13:26,523
És átvisznek egy szigorúbb börtönbe.
131
00:13:27,083 --> 00:13:28,243
Jaj, ne már!
132
00:13:29,483 --> 00:13:33,963
- Én ezt nem bírom tovább. Segíts!
- Segítettem.
133
00:13:35,083 --> 00:13:37,923
De a felügyelőtiszted vagyok,
nem a barátod.
134
00:13:41,283 --> 00:13:42,443
Sajnálom, Lena.
135
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
KÖNYVTÁR
136
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
MARGOT MÜLLER FEGYVERES RABLÁS BARCELONA
137
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
HOLTAN TALÁLTÁK A KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐT
138
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}HOLTAN TALÁLTÁK MÜLLERT
RÉSZESE LEHETETT A BOLTI RABLÁSNAK
139
00:14:30,323 --> 00:14:32,523
{\an8}AZ ERDŐBEN TALÁLTÁK MEG A HOLTTESTÉT
140
00:14:32,523 --> 00:14:33,803
{\an8}Ne, Gaspar.
141
00:14:33,803 --> 00:14:35,883
{\an8}HELYI TANÁR AKADÁLYOZTA MEG A RABLÁST
142
00:14:39,883 --> 00:14:42,363
Ez csak valami kibaszott vicc lehet.
143
00:15:02,843 --> 00:15:03,883
Ne csináld!
144
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Gondolom, elmondanád
Jordinak az igazat, de...
145
00:15:09,443 --> 00:15:12,843
- Téged kihagylak belőle, ne félj!
- Nem erről van szó.
146
00:15:17,683 --> 00:15:18,803
Ismerem Jordit.
147
00:15:18,803 --> 00:15:22,403
Ha azt mondod, hogy mindvégig
hazudtál neki, elveszíted.
148
00:15:22,403 --> 00:15:26,763
Nem, Emilio. Szerintem te ezt nem érted.
Ez nem mehet így tovább, oké?
149
00:15:29,163 --> 00:15:30,443
Jordi jobbat érdemel.
150
00:15:30,443 --> 00:15:33,563
Akkor találj ki valamit!
Mondjuk, hogy iszol.
151
00:15:33,563 --> 00:15:36,083
És segítség kell. Legyél te az áldozat!
152
00:15:37,163 --> 00:15:39,083
Belefáradtam a hazudozásba, oké?
153
00:15:42,243 --> 00:15:43,803
Kösz, hogy eljöttél értem.
154
00:16:50,763 --> 00:16:52,243
Más ruha van rajtad.
155
00:16:54,243 --> 00:16:55,083
Igen.
156
00:17:00,483 --> 00:17:01,323
Hallgatlak.
157
00:17:05,563 --> 00:17:06,523
Leülhetnénk?
158
00:17:06,523 --> 00:17:07,443
Nem.
159
00:17:08,003 --> 00:17:09,083
Nekem állva is jó.
160
00:17:11,643 --> 00:17:12,563
Hol voltál?
161
00:17:15,243 --> 00:17:17,643
Nem voltam őszinte hozzád. Hazudtam.
162
00:17:27,923 --> 00:17:28,803
Erin?
163
00:17:33,923 --> 00:17:35,603
Alkoholproblémám van.
164
00:17:40,883 --> 00:17:42,883
Azt hittem, megbirkózom vele, de...
165
00:17:45,443 --> 00:17:46,363
De nem.
166
00:17:53,043 --> 00:17:54,243
Vagyis tegnap éjjel...
167
00:17:59,163 --> 00:18:00,003
Én...
168
00:18:01,883 --> 00:18:03,323
Beszálltam a kocsiba,
169
00:18:04,203 --> 00:18:05,763
elmentem a városból...
170
00:18:07,483 --> 00:18:08,683
berúgtam,
171
00:18:10,043 --> 00:18:11,283
és elestem.
172
00:18:14,443 --> 00:18:16,443
És mióta tart ez a dolog?
173
00:18:16,443 --> 00:18:20,443
Mindig is küzdöttem vele,
de a boltban történtek után egyszerűen...
174
00:18:26,883 --> 00:18:27,883
Segítened kell.
175
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Oké.
176
00:18:32,003 --> 00:18:36,443
Vannak támogatói csoportok
a külföldi munkavállalóknak.
177
00:18:40,723 --> 00:18:41,683
Köszönöm.
178
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Oké.
179
00:19:00,443 --> 00:19:01,323
Szia!
180
00:19:02,763 --> 00:19:04,843
Lemaradtál a konzultációmról.
181
00:19:04,843 --> 00:19:05,763
Tudom.
182
00:19:06,763 --> 00:19:08,963
Tudom. Sajnálom, hogy nem voltam ott.
183
00:19:09,843 --> 00:19:10,803
Hogy ment?
184
00:19:11,603 --> 00:19:12,443
Jól.
185
00:19:13,523 --> 00:19:14,803
Nem változott semmi.
186
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Csak szólok, hogy most mérgesen nézek rád.
187
00:19:20,963 --> 00:19:22,203
Hű, nagyon meggyőző.
188
00:19:23,443 --> 00:19:25,163
Leszámítva azt a kis mosolyt.
189
00:19:25,803 --> 00:19:28,083
Nem. Nem is mosolygok.
190
00:19:29,523 --> 00:19:34,043
Bocsáss meg, hogy kihagytam!
Továbbképzésen voltam.
191
00:19:37,483 --> 00:19:40,643
Csak az van,
hogy Jordi azt mondta Oliviának, hogy...
192
00:19:41,603 --> 00:19:42,443
Hogy...
193
00:19:43,963 --> 00:19:45,563
Hogy beteg vagy, és...
194
00:19:46,163 --> 00:19:47,003
És?
195
00:19:49,563 --> 00:19:52,363
Azt hittem, elmész,
és nem jössz vissza hozzám.
196
00:19:52,363 --> 00:19:55,443
Dehogyis! Miért ne jönnék vissza
hozzád, Harper?
197
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Nézz rám!
198
00:19:58,883 --> 00:20:00,443
Sosem hagynálak el téged.
199
00:20:01,563 --> 00:20:03,483
- Sosem.
- Oké.
200
00:20:04,083 --> 00:20:06,083
Egy kissé túldramatizálod.
201
00:20:09,643 --> 00:20:10,803
Hiányoztál.
202
00:20:13,883 --> 00:20:19,323
Akkor segíts befejezni a családfát!
De a színezés maradjon a vonalon belül!
203
00:20:20,843 --> 00:20:21,883
Jó, úgy lesz!
204
00:20:23,043 --> 00:20:24,043
A tiéd a narancs.
205
00:20:28,683 --> 00:20:31,083
Nahát, hiszen ez gyönyörű!
206
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
LENA NÉNI
207
00:20:35,283 --> 00:20:36,443
Lena néni?
208
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
Aha.
209
00:20:40,083 --> 00:20:41,443
Barátok vagytok még?
210
00:20:44,323 --> 00:20:45,243
Nem, ő...
211
00:20:46,803 --> 00:20:48,003
Meghalt.
212
00:20:51,643 --> 00:20:52,483
Sajnálom.
213
00:21:39,283 --> 00:21:40,843
Gyerünk, behatolás!
214
00:21:42,243 --> 00:21:43,963
Biztosítsátok a terepet!
215
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
Gyerünk!
216
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Rendőrség! Gyerünk!
217
00:21:51,323 --> 00:21:52,523
Itt a rendőrség!
218
00:21:53,723 --> 00:21:55,123
Ez volt a jelentésben.
219
00:21:56,403 --> 00:21:57,323
Feszítővasat!
220
00:22:02,203 --> 00:22:03,643
Fehér, mint a hó.
221
00:22:04,243 --> 00:22:07,123
- Boldog karácsonyt mindenkinek!
- Ez az!
222
00:22:07,123 --> 00:22:10,123
Ez igen, gratulálok! Sikerült!
223
00:22:11,123 --> 00:22:13,363
Ügyes volt, fiam. Szép munka.
224
00:22:13,363 --> 00:22:14,843
Köszönöm, uram.
225
00:22:14,843 --> 00:22:17,683
Árulja el: ki volt az informátora?
226
00:22:23,443 --> 00:22:25,643
Nem mondhatom meg, uram.
227
00:22:26,603 --> 00:22:29,443
Szavatoltam a biztonságát.
Nem fedhetem fel.
228
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Vagy úgy. Azért legyen óvatos!
229
00:22:37,923 --> 00:22:40,723
És aztán múlt héten
kicsúszott alólam a talaj.
230
00:22:43,523 --> 00:22:49,923
Senkit sem akarok bántani.
De tudom, hogy mégis sokakat bántottam.
231
00:22:51,043 --> 00:22:54,123
A családomat, a barátaimat, a férjemet.
232
00:22:55,163 --> 00:22:58,923
De most itt vagyok,
hogy jóvátegyem a dolgokat, és...
233
00:22:59,763 --> 00:23:02,443
Hát, hogy továbbléphessünk az egészen.
234
00:23:03,563 --> 00:23:05,683
- Köszönöm.
- Gratulálunk!
235
00:23:06,363 --> 00:23:08,803
- Ügyes vagy.
- Megtetted az első lépést.
236
00:23:15,723 --> 00:23:19,003
Ejha. Kamu volt az egész, nem igaz?
237
00:23:21,043 --> 00:23:21,883
Parancsolsz?
238
00:23:23,483 --> 00:23:26,763
Ha csak ennyire vagy képes,
az idődet vesztegeted itt.
239
00:23:27,803 --> 00:23:29,843
Itt nem szokás ilyeneket mondani.
240
00:23:29,843 --> 00:23:32,163
- Hogyne. Adj egy percet!
- Mire?
241
00:23:32,163 --> 00:23:34,803
Adj egy percet!
242
00:23:34,803 --> 00:23:36,883
Amikor olyasmit mondasz, ami igaz.
243
00:23:38,603 --> 00:23:40,683
Szerintem az nem fog menni.
244
00:23:40,683 --> 00:23:43,483
Nem, szerintem sem. Hallottalak az előbb.
245
00:23:44,563 --> 00:23:45,883
Figyelj!
246
00:23:47,403 --> 00:23:51,123
Bármennyire fájdalmasnak érzed is,
csak 60 másodpercig tart.
247
00:23:52,003 --> 00:23:55,403
Ha összejön,
azzal máris túlszárnyalod a többséget.
248
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Rendben.
249
00:24:03,403 --> 00:24:07,363
Nem volt minden kamu.
Tényleg hazudtam Jordinak, a férjemnek.
250
00:24:08,283 --> 00:24:10,483
Már nem bízik bennem. És...
251
00:24:11,043 --> 00:24:14,163
Attól tartok, hogy ha megtudja,
ki vagyok valójában,
252
00:24:15,883 --> 00:24:17,043
akkor már nem fog...
253
00:24:18,923 --> 00:24:20,523
- Már nem fog...
- Tudod.
254
00:24:21,323 --> 00:24:23,083
- Szeretni?
- Igen.
255
00:24:23,843 --> 00:24:26,243
- Megvolt a 60 másodperc?
- Közel sem.
256
00:24:27,163 --> 00:24:30,083
Oké. De ha nem tudna szeretni olyannak,
257
00:24:30,643 --> 00:24:35,923
amilyen valójában vagy,
akkor miért akarnál vele lenni?
258
00:24:43,083 --> 00:24:44,163
Mi van,
259
00:24:45,603 --> 00:24:47,603
ha legbelül valójában...
260
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
rettenetes ember vagyok?
261
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Oké.
262
00:24:57,403 --> 00:24:58,243
Rendben.
263
00:24:58,883 --> 00:25:02,003
Akár jó volt, akár nem,
megvolt a 60 másodperc.
264
00:25:02,603 --> 00:25:03,683
Megéri.
265
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
Hidd el nekem!
266
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Jó étvágyat!
267
00:25:12,843 --> 00:25:14,443
A picsába!
268
00:25:14,443 --> 00:25:17,803
- Milyen volt a találkozó?
- Szerintem hasznos lesz.
269
00:25:18,403 --> 00:25:22,283
Igen, de valójában nem vagy alkoholista,
vagy igen? Szóval...
270
00:25:23,483 --> 00:25:25,483
Mindegy. Mit akartál mondani?
271
00:25:25,483 --> 00:25:28,163
Nekem hála volt ma egy nagy drogfogásunk,
272
00:25:28,163 --> 00:25:32,963
és közel járok ahhoz, hogy leszámoljak
az egyik legnagyobb bűnszövetkezettel.
273
00:25:33,563 --> 00:25:36,643
Mert a forrásom
jó infót szerzett Agustín villájából.
274
00:25:37,203 --> 00:25:39,523
Ez rossz ötlet, Emilio.
275
00:25:39,523 --> 00:25:42,083
- Oké.
- Egy: illegálisan jutottunk hozzá.
276
00:25:42,083 --> 00:25:45,443
A bizonyítékot elutasíthatják,
mert betörtem érte.
277
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- Rémlik, nem?
- Emlékszem rá.
278
00:25:47,323 --> 00:25:50,923
Kettő: a digitális nyomok alapján
geolokációt használhatnak,
279
00:25:50,923 --> 00:25:54,203
megnézik a forgalomfigyelő kamerákat,
kikérdezik a szemtanúkat,
280
00:25:54,203 --> 00:25:55,523
és rám találhatnak.
281
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Erin, kérlek...
- Három... Ezt hallanod kell.
282
00:25:59,523 --> 00:26:02,603
Ugyanis Agustín
cserbenhagyásos elgázolása jön.
283
00:26:02,603 --> 00:26:05,603
És te vagy az, aki elgázolta,
majd cserben hagyta.
284
00:26:05,603 --> 00:26:07,403
Tudom, ezért is vagyok itt.
285
00:26:07,403 --> 00:26:10,723
Egyeztessük a sztorit,
ha esetleg valami balul sülne el!
286
00:26:10,723 --> 00:26:13,443
Már minden balul sült el, nem érted?
287
00:26:13,443 --> 00:26:16,323
Hagyd ezt,
vagy mindketten megütjük a bokánkat!
288
00:26:16,843 --> 00:26:20,483
- Komolyan mondom.
- Nem az engedélyedért jöttem ide.
289
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Akkor talán nem is kellett volna jönnöd.
290
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
Beszéltem Antonióval,
291
00:26:36,923 --> 00:26:38,243
és azt mondta, hogy...
292
00:26:39,363 --> 00:26:40,203
Anya?
293
00:26:43,603 --> 00:26:44,523
Anya!
294
00:26:45,523 --> 00:26:47,763
- Tessék?
- Figyelsz rám egyáltalán?
295
00:26:48,403 --> 00:26:51,323
- Persze. Azt mondtad...
- Antonio elhívott a bálba.
296
00:26:53,123 --> 00:26:53,963
Na ne!
297
00:26:55,123 --> 00:26:55,963
Tényleg?
298
00:26:56,763 --> 00:26:57,643
Kösz!
299
00:26:58,323 --> 00:27:01,003
Jaj, nem úgy értettem, csak hát...
300
00:27:01,683 --> 00:27:05,643
- Igent mondtál?
- Igen. De ez csak egy bál.
301
00:27:10,043 --> 00:27:11,723
Jó, elég furán viselkedsz.
302
00:27:13,643 --> 00:27:17,003
Nem, csak arról van szó,
hogy mindjárt felnősz!
303
00:27:17,003 --> 00:27:19,203
Már nem az én kis prüntyőkém vagy.
304
00:27:20,323 --> 00:27:21,323
Nahát, de jó!
305
00:27:22,723 --> 00:27:25,683
{\an8}Egy hamburger üldözi azt,
aki megpróbálta megenni.
306
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
Tökéletes.
307
00:27:34,683 --> 00:27:36,323
És ehhez mit szólsz?
308
00:27:44,443 --> 00:27:45,763
Én...
309
00:27:46,283 --> 00:27:47,123
Hahó!
310
00:27:47,643 --> 00:27:48,483
Sziasztok!
311
00:27:49,443 --> 00:27:51,403
Na? Mi újság?
312
00:27:51,403 --> 00:27:53,523
Harpert elhívta egy fiú a bálba.
313
00:27:53,523 --> 00:27:54,483
Antonio.
314
00:27:54,483 --> 00:27:57,643
A mindenit! Gratulálok.
315
00:27:58,683 --> 00:28:00,843
Remélem, boldogok lesztek együtt.
316
00:28:00,843 --> 00:28:03,163
Mindketten nagyon furák vagytok.
317
00:28:03,963 --> 00:28:05,083
Ez csak egy bál.
318
00:28:13,323 --> 00:28:14,283
Milyen volt...
319
00:28:15,563 --> 00:28:17,003
Milyen volt a találkozó?
320
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
Jó volt. Aha.
321
00:28:22,123 --> 00:28:25,043
Holnap elmehetnénk vacsorázni,
és elmesélném.
322
00:28:27,323 --> 00:28:30,003
Hoztam neked abból a fánkból,
amit szeretsz.
323
00:28:30,883 --> 00:28:32,723
Nagyon figyelmes vagy.
324
00:28:32,723 --> 00:28:36,443
De most muszáj lezuhanyoznom. Jó?
325
00:28:51,483 --> 00:28:52,563
Nem megy.
326
00:28:52,563 --> 00:28:53,563
Dehogynem.
327
00:28:53,563 --> 00:28:56,163
Minden válasz ott van a lapon.
328
00:28:56,163 --> 00:29:00,123
Kapd be! Apám gazdag.
Nem kell tudnom ezeket a dolgokat.
329
00:29:00,123 --> 00:29:04,243
Figyelj! Tudod,
te sokkal okosabb vagy nálam.
330
00:29:04,923 --> 00:29:07,043
Legfeljebb tíz perc, és megoldod.
331
00:29:10,043 --> 00:29:10,923
Jól van.
332
00:29:11,763 --> 00:29:13,603
- Ez a beszéd!
- Erin!
333
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
Egy szóra!
334
00:29:18,523 --> 00:29:20,083
Szóval? Hogy halad?
335
00:29:20,683 --> 00:29:23,483
Hát, szerintem lassan ráérzünk.
336
00:29:23,483 --> 00:29:24,403
Az jó.
337
00:29:24,923 --> 00:29:27,363
Valamelyik nap láttam nála egy könyvet.
338
00:29:27,363 --> 00:29:32,803
- Mintha a csodák korában élnénk.
- Igen.
339
00:29:32,803 --> 00:29:37,403
Ha már itt tartunk, szóltam pár jó szót
az érdekedben a St. Joseph'sben.
340
00:29:37,403 --> 00:29:40,083
- Várj! Nem kértem tőled ilyesmit.
- Tudom.
341
00:29:40,083 --> 00:29:43,483
- Csak gondoltam, meglátom, mit tehetek.
- Oké.
342
00:29:44,403 --> 00:29:46,963
Nézd, nagyon hálás vagyok. Tényleg.
343
00:29:47,843 --> 00:29:50,443
De senkinek sem akarsz tartozni.
344
00:29:52,123 --> 00:29:53,043
Így van.
345
00:29:53,043 --> 00:29:57,763
Mindössze elmondtam,
hogy jó véleménnyel vagyok rólad.
346
00:29:57,763 --> 00:30:01,603
Ami szerintem ellensúlyozta
a titkárnő negatív véleményét.
347
00:30:01,603 --> 00:30:04,643
- A hetyke, bekoffeinezett nőét.
- Oliviáét?
348
00:30:04,643 --> 00:30:08,963
- Az övét.
- Dehogy, ő a barátnőm. Nem tenne ilyet.
349
00:30:08,963 --> 00:30:10,163
Jaj, Erin.
350
00:30:11,283 --> 00:30:15,443
A barátok tudják
a leginkább hátba szúrni az embert.
351
00:30:26,203 --> 00:30:29,843
Azt ugyan még nem tudja,
hogy ki irányítja a maffiát. De...
352
00:30:31,123 --> 00:30:32,363
Ez figyelemre méltó.
353
00:30:36,683 --> 00:30:39,363
Egyértelmű bizonyíték nélkül
viszont nem hagyhatom jóvá.
354
00:30:39,963 --> 00:30:44,163
Nem használhatjuk az erőforrásainkat
a személyes keresztes hadjáratára.
355
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Foglalkozzon Margot Müllerrel, nyomozó!
356
00:31:07,123 --> 00:31:08,443
JELSZÓ
357
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
JELENTÉS A MEGFIGYELÉSRŐL
358
00:31:15,883 --> 00:31:17,203
HATÓSÁGI NYILVÁNTARTÁS
359
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONES - SZIGORÚAN TITKOS
360
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
CENZÚRÁZOTT KÉP
HOLLÉTE ISMERETLEN
361
00:31:39,803 --> 00:31:44,603
Mrs. Carter alig várja, hogy felkészítse
Harpert a különleges estére.
362
00:31:44,603 --> 00:31:45,883
Anya!
363
00:31:47,803 --> 00:31:50,603
Emilióval az iskolai bálon
ismerkedtünk meg.
364
00:31:51,483 --> 00:31:52,723
Iskolás szerelem!
365
00:31:53,403 --> 00:31:55,603
Úgy örülök, hogy újra együtt vagytok!
366
00:31:55,603 --> 00:32:00,403
Már bocs, de ti ezt mind
túlságosan is komolyan veszitek.
367
00:32:04,123 --> 00:32:06,163
- Hűha! Szép volt.
- Hé!
368
00:32:06,883 --> 00:32:08,323
- Ez igen!
- Ügyes vagy.
369
00:32:10,083 --> 00:32:11,083
Harp!
370
00:32:12,883 --> 00:32:13,923
Mennünk kell.
371
00:32:15,043 --> 00:32:15,883
Gyere!
372
00:32:18,523 --> 00:32:21,163
Ha továbbra is
titkolózni akarsz Jordi előtt,
373
00:32:22,243 --> 00:32:23,483
akkor segítened kell.
374
00:32:24,803 --> 00:32:27,403
Milliókat mosnak tisztára
a bikaviadal-arénában.
375
00:32:27,403 --> 00:32:30,163
Lesz ott egy informátor,
aki hajlandó köpni.
376
00:32:30,163 --> 00:32:33,523
- Kérlek, add már fel végre!
- Biztos ezt akarod, Kate?
377
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Menj a kocsihoz! Mindjárt jövök. Nyomás!
378
00:32:45,243 --> 00:32:47,443
Tudok Margot Müllerről.
379
00:32:47,443 --> 00:32:50,283
- És Lena Campbellről. És rólad.
- Elég!
380
00:32:50,283 --> 00:32:53,963
- Emilio, állj le!
- Fel tudnám göngyölíteni ezt az ügyet.
381
00:32:54,483 --> 00:32:55,883
Igenis segíteni fogsz.
382
00:32:56,523 --> 00:33:00,403
Csak fedezned kéne.
Egy éjszakáról van szó.
383
00:33:00,403 --> 00:33:03,443
Emilio, ez csak üres fenyegetőzés.
384
00:33:03,443 --> 00:33:06,403
Margot-t együtt ástuk el.
Agustínt te ütötted el.
385
00:33:06,403 --> 00:33:09,243
- Nélküled is végigcsinálom.
- Inkább ne!
386
00:33:09,963 --> 00:33:11,803
Én a javadat akarom, Emilio.
387
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- Anya!
- Jó, megyek már!
388
00:33:15,603 --> 00:33:18,003
Tabarez talán okkal akar leállítani.
389
00:33:18,003 --> 00:33:20,523
Talán meg akar védeni. Ne légy hülye!
390
00:33:20,523 --> 00:33:23,043
És ezt soha többé ne hozd szóba!
391
00:33:33,163 --> 00:33:34,363
Izgulsz?
392
00:33:34,363 --> 00:33:35,323
Nem.
393
00:33:35,323 --> 00:33:36,443
Gyönyörű vagy.
394
00:33:36,443 --> 00:33:39,283
Neked muszáj ezt mondanod.
Az anyukám vagy.
395
00:33:40,723 --> 00:33:42,483
Jogos. Rémesen festesz.
396
00:33:42,483 --> 00:33:47,443
Amint belépsz a bálterembe,
mindenki sikítozni és menekülni fog.
397
00:33:50,443 --> 00:33:53,283
Vicc volt! Csak vicceltem.
398
00:33:56,203 --> 00:33:59,563
- Szeretnék kérdezni valamit.
- Oké. Rajta!
399
00:34:01,003 --> 00:34:03,003
De nem akarlak elszomorítani.
400
00:34:04,283 --> 00:34:05,123
Rendben.
401
00:34:07,683 --> 00:34:08,523
Mi az?
402
00:34:12,083 --> 00:34:13,123
Te vagy az anyám?
403
00:34:15,243 --> 00:34:16,203
Hát persze.
404
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
Az igazi anyám.
405
00:34:32,683 --> 00:34:36,563
Mr. Martín ma Kate-nek szólított.
406
00:34:37,683 --> 00:34:39,243
Régen mindenki így hívott.
407
00:34:40,443 --> 00:34:41,803
Most viszont Erin vagy.
408
00:34:44,763 --> 00:34:45,763
Oké...
409
00:34:49,763 --> 00:34:51,163
Nem volt választásom.
410
00:34:54,003 --> 00:34:55,843
Emlékszel a régi életünkre?
411
00:34:59,323 --> 00:35:00,883
Nem hagyhattalak magadra.
412
00:35:07,163 --> 00:35:08,643
Az anyám meghalt, igaz?
413
00:35:11,243 --> 00:35:12,283
Nagyon sajnálom.
414
00:35:16,843 --> 00:35:20,603
De azt mondtad,
hogy te vagy az igazi anyám.
415
00:35:20,603 --> 00:35:25,003
Tudom. Igen. Mindenfélét kitaláltam,
hogy könnyebb legyen neked.
416
00:35:25,843 --> 00:35:27,283
Nem. Hazudtál nekem.
417
00:35:27,763 --> 00:35:31,163
Ez volt a lényeg.
Csak így védhettelek meg.
418
00:35:38,243 --> 00:35:39,363
És amúgy szeretsz?
419
00:35:40,523 --> 00:35:42,883
Vagy csak nincs más választásod?
420
00:35:45,963 --> 00:35:48,923
- Mit gondolsz?
- Szerintem szeretsz.
421
00:35:51,283 --> 00:35:52,243
Szeretlek.
422
00:35:54,363 --> 00:35:55,963
Bármit megtennék érted.
423
00:35:57,083 --> 00:35:58,323
Még motorom is lehet?
424
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Nem.
425
00:36:04,243 --> 00:36:06,083
Tényleg elfogadhatóan nézek ki?
426
00:36:08,003 --> 00:36:09,043
Az nem kifejezés.
427
00:36:11,763 --> 00:36:13,963
Te vagy a legjobb dolog az életemben.
428
00:36:17,203 --> 00:36:22,843
És remélem, hogy talán
te is elmondhatod rólam ugyanezt.
429
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Bújj ide!
430
00:36:36,963 --> 00:36:38,723
El kell mondanod apának.
431
00:36:55,363 --> 00:36:56,483
Szia!
432
00:36:56,483 --> 00:36:58,563
- Gyönyörű vagy!
- Köszönöm.
433
00:37:48,523 --> 00:37:51,083
- Ez a hely semmit sem változott.
- Így van.
434
00:37:56,603 --> 00:37:58,443
Két lime-os szódát kérek.
435
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
Szóval? Hogy legyen?
436
00:38:03,323 --> 00:38:04,323
Hoztam kelléket.
437
00:38:09,363 --> 00:38:13,083
Elhoztad Harper
fogmosáshoz használt homokóráját.
438
00:38:14,363 --> 00:38:19,843
Átfordítjuk, és elkezdünk
egymásnak kérdéseket feltenni.
439
00:38:21,243 --> 00:38:24,683
- És őszintének kell lennünk.
- Igen, 60 másodpercig.
440
00:38:24,683 --> 00:38:25,603
Ennyi.
441
00:38:29,043 --> 00:38:30,403
Kezdd, ha készen állsz!
442
00:38:33,683 --> 00:38:35,363
Biztos, hogy ezt akarod?
443
00:38:35,363 --> 00:38:37,283
- Igen.
- De le is szarhatjuk.
444
00:38:37,283 --> 00:38:40,443
Nem. Szerintem már túl régóta leszarjuk.
445
00:38:45,483 --> 00:38:46,683
Rendben.
446
00:38:52,763 --> 00:38:55,083
Mi az, amit nem akarsz nekem elmondani?
447
00:39:00,803 --> 00:39:01,923
Jól van. Semmi baj.
448
00:39:04,923 --> 00:39:06,883
Nem én vagyok Harper igazi anyja.
449
00:39:10,363 --> 00:39:12,003
Oké. Örökbe fogadtad?
450
00:39:13,003 --> 00:39:15,523
- Nem. Nem egészen.
- Ez meg mit jelent?
451
00:39:17,523 --> 00:39:18,723
Akkor kinek a lánya?
452
00:39:19,643 --> 00:39:23,283
Hallottál már Lenáról?
Ő a nagynéni a családfán.
453
00:39:23,283 --> 00:39:25,363
- Igen. Ő Harper anyja?
- Igen.
454
00:39:25,363 --> 00:39:28,123
Lena meghalt, Harper pedig...
455
00:39:29,283 --> 00:39:33,163
- Nem volt, aki gondoskodjon róla.
- És csak úgy magadhoz vetted?
456
00:39:35,483 --> 00:39:36,323
Aha.
457
00:39:39,443 --> 00:39:40,283
Törvényesen?
458
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Nem.
459
00:39:48,083 --> 00:39:49,283
Ő tudja?
460
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
Igen, tudja. Magától jött rá.
461
00:39:53,243 --> 00:39:55,483
Az a legrosszabb, hogy újra megtenném.
462
00:39:55,483 --> 00:40:00,243
Csak azon változtatnék,
hogy hamarabb elmondanám neked.
463
00:40:00,243 --> 00:40:02,443
- Elveszíthetjük!
- Tudom.
464
00:40:02,443 --> 00:40:06,163
Egyszer csak megjelenhetnek nálunk,
és elvihetik. Semmit sem tehetnénk!
465
00:40:07,083 --> 00:40:07,923
Tudom.
466
00:40:09,403 --> 00:40:10,363
Én ezt...
467
00:40:38,043 --> 00:40:39,723
Jól van. Felállni!
468
00:42:02,323 --> 00:42:03,723
Egyre nagyobb a tömeg.
469
00:42:04,283 --> 00:42:08,163
Igen. Eszembe jutott az első alkalom,
amikor itt jártunk.
470
00:42:09,563 --> 00:42:13,043
Nagyon izgultam.
Szerettelek volna lenyűgözni.
471
00:42:14,523 --> 00:42:17,203
Emlékszem, azt mondtad,
nem szeretsz táncolni.
472
00:42:18,403 --> 00:42:20,683
Aztán két órán keresztül táncoltattál.
473
00:42:21,603 --> 00:42:24,443
Nem volt két óra. Csak annyinak tűnt.
474
00:42:30,523 --> 00:42:32,443
Még mi is lehetünk ilyenek.
475
00:42:35,483 --> 00:42:37,243
Hát, egy percig mindenképpen.
476
00:43:48,883 --> 00:43:49,843
Jordi, hé!
477
00:43:51,203 --> 00:43:52,043
Mi a baj?
478
00:43:53,283 --> 00:43:55,883
- Nekem ez nem megy.
- Többé nem hazudok!
479
00:43:55,883 --> 00:43:57,003
Nem.
480
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
Nem hiszek neked. És már nem bízom benned.
481
00:44:02,283 --> 00:44:06,963
Eltűntél. Aztán amikor visszajöttél,
előadtad ezt a faszságot,
482
00:44:06,963 --> 00:44:08,363
hogy alkoholista vagy.
483
00:44:09,043 --> 00:44:13,683
És most, ennyi idő után, közlöd,
hogy Harper nem is a mi lányunk?
484
00:44:13,683 --> 00:44:15,643
Hazudtam, de nem árultalak el!
485
00:44:15,643 --> 00:44:20,443
Ez nem árulás? Az egész kapcsolatunk
egy kibaszott hazugság, Erin!
486
00:44:27,363 --> 00:44:28,323
Ez nem fair.
487
00:44:30,363 --> 00:44:31,203
Nem?
488
00:44:31,843 --> 00:44:33,563
Akkor hogy jutottunk idáig?
489
00:44:50,843 --> 00:44:51,723
Szia!
490
00:44:52,643 --> 00:44:56,203
Azt hittem,
nem vagyunk beszélő viszonyban.
491
00:44:57,363 --> 00:44:59,363
Hát, nincs más, akit felhívhatnék.
492
00:45:00,883 --> 00:45:03,323
Oké. Ez tényleg elég elkeserítő.
493
00:45:04,163 --> 00:45:07,883
Jól elkúrtam mindent, nem igaz?
Lehet, hogy Jordi el fog hagyni.
494
00:45:08,723 --> 00:45:12,163
Igaz. De szerintem
Jordi nem fog lemondani rólad.
495
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Várjunk! Miért suttogsz? Hol vagy?
496
00:45:15,243 --> 00:45:18,003
- A bikaviadal-arénában.
- Odamentél egyedül?
497
00:45:18,003 --> 00:45:20,123
Igen. Nem volt más választásom.
498
00:45:20,123 --> 00:45:23,203
Dehogynem volt! Nem éri meg a kockázatot.
499
00:45:23,203 --> 00:45:25,083
Fordulj sarkon, és menj haza!
500
00:45:25,083 --> 00:45:28,203
- Lehet, hogy igazad van.
- Tutira igazam van!
501
00:45:28,203 --> 00:45:30,563
Várj csak! Visszahívlak.
502
00:45:30,563 --> 00:45:32,963
- Tűnj onnan!
- Itt az informátorom.
503
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Elment az eszed?
504
00:45:37,483 --> 00:45:38,323
Helló!
505
00:45:40,403 --> 00:45:41,563
{\an8}Emilio!
506
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
Emilio?
507
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Bassza meg!
508
00:46:54,563 --> 00:46:55,843
Jesszusom, Emilio.
509
00:46:58,363 --> 00:47:01,283
Te aztán tényleg
nem értesz a célzásból, cimbora.
510
00:47:05,883 --> 00:47:06,723
Nyugi.
511
00:47:10,363 --> 00:47:11,643
Tudom. Fáj.
512
00:47:12,363 --> 00:47:13,443
Sajnálom.
513
00:47:14,283 --> 00:47:16,843
Csakhogy igen sok pénzt
vesztettünk miattad.
514
00:47:17,883 --> 00:47:19,723
Jól megnehezítetted a dolgomat.
515
00:47:21,123 --> 00:47:23,443
Ami kurva nagy önzőség volt.
516
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Tudom, hogy egy nővel működsz együtt.
517
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
Ő mentett meg téged
attól a pöcs Agustíntól is.
518
00:47:43,923 --> 00:47:44,763
Ki ez a nő?
519
00:47:45,803 --> 00:47:47,043
Nem tudom.
520
00:47:53,323 --> 00:47:55,283
Az egyik kollégád az őrsről?
521
00:47:57,443 --> 00:47:58,323
Robledo?
522
00:48:00,043 --> 00:48:01,203
Sanchez?
523
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
Vagy Hortado?
524
00:48:04,483 --> 00:48:05,323
Egyikük sem.
525
00:48:08,843 --> 00:48:10,483
Csak mondd meg a nevét!
526
00:48:18,843 --> 00:48:19,723
Emilio.
527
00:48:20,483 --> 00:48:21,763
Segíts nekem!
528
00:48:21,763 --> 00:48:23,363
Ha megmondod a nő nevét...
529
00:48:25,483 --> 00:48:26,683
hazamehetsz.
530
00:48:29,963 --> 00:48:31,203
Ez az utolsó esélyed.
531
00:48:46,443 --> 00:48:47,563
Ez jópofa.
532
00:48:48,403 --> 00:48:50,563
Gyerekes, de azért egész vicces.
533
00:48:52,683 --> 00:48:55,763
Emilio, én minden esélyt megadtam neked.
534
00:48:56,923 --> 00:48:58,603
Csakis magadnak köszönheted.
535
00:48:59,643 --> 00:49:02,483
Ne!
536
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
Menekülj!
537
00:50:46,523 --> 00:50:49,283
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina