1 00:00:08,163 --> 00:00:10,323 Szia, én vagyok az. Hagyj üzenetet! 2 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 Erin, merre vagy? 3 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 Aggódom érted. Remélem, jól vagy. 4 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 KI AZ AZ ERIN CARTER? 5 00:00:53,083 --> 00:00:55,643 - Feküdnie kellene. - Mi történt? 6 00:00:55,643 --> 00:00:56,643 Milyen nap van? 7 00:00:56,643 --> 00:01:01,763 Hétfő. A Tarragona Kórházban van. Ott van a telefonja és a kulcsa. 8 00:01:01,763 --> 00:01:02,843 Tarra... 9 00:01:02,843 --> 00:01:03,883 Tarragonában? 10 00:01:03,883 --> 00:01:05,763 Vér szennyezte a ruháit. 11 00:01:06,963 --> 00:01:08,323 Nekem haza kell mennem. 12 00:01:08,323 --> 00:01:11,803 A férjemhez és a lányomhoz. Nem tudják, hogy itt vagyok. 13 00:01:15,283 --> 00:01:16,883 Tegnap éjjel hozták be. 14 00:01:16,883 --> 00:01:19,923 Az út szélén, sérülten talált magára egy autós. 15 00:01:19,923 --> 00:01:23,643 Nem volt magánál igazolvány. Szeretné, hogy felhívjak valakit? 16 00:01:23,643 --> 00:01:25,803 Nem. Kérhetek egy telefontöltőt? 17 00:01:54,163 --> 00:01:59,043 - Szia, én vagyok az. Hagyj üzenetet! - Erin! Hol vagy? Kérlek, hívj fel! 18 00:02:03,403 --> 00:02:04,523 Továbbképzésen van? 19 00:02:05,003 --> 00:02:06,563 Korán el kellett indulnia. 20 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 De azért elvisz ma a kórházba, ugye? 21 00:02:09,563 --> 00:02:11,483 - Persze. - Ne szopass már! 22 00:02:11,483 --> 00:02:14,883 Hé! Hékás! Vigyázz a szádra! 23 00:02:14,883 --> 00:02:18,403 - Nem is tudod, hol van. - Megmondtam. Továbbképzésen. 24 00:02:19,363 --> 00:02:20,763 Edd meg a reggelidet! 25 00:02:35,963 --> 00:02:36,803 Harp! 26 00:02:37,723 --> 00:02:38,763 Harp, várj! 27 00:02:40,043 --> 00:02:43,123 Sok sikert a felmérőhöz! Szorítani fogok! 28 00:02:44,363 --> 00:02:45,283 Ne csináld már! 29 00:02:45,963 --> 00:02:49,603 - Ne hagyj lógva! - Mennem kell, Jordi. 30 00:02:53,323 --> 00:02:55,043 Te tudsz valamit Erinről? 31 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - Miért? Baj van? - Tegnap nem jött haza. 32 00:03:00,043 --> 00:03:00,883 Mi? 33 00:03:00,883 --> 00:03:04,443 Hívtam, de ki van kapcsolva. Egyből hangpostára megy. 34 00:03:04,443 --> 00:03:06,083 Á, biztos van valami oka. 35 00:03:09,243 --> 00:03:11,963 Ezt fel kell vennem, fontos. 36 00:03:11,963 --> 00:03:13,363 Különben kinyírnak. 37 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 - De nincs gáz, oké? - Oké. 38 00:03:19,363 --> 00:03:20,763 Hol a fenében vagy? 39 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 Elszúrtam. Balesetem volt. Tarragonában vagyok. 40 00:03:24,083 --> 00:03:25,643 Tarragonában? Jézusom! 41 00:03:25,643 --> 00:03:27,683 Jordi beleőrül az aggodalomba. 42 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Mit keresel ott? 43 00:03:29,763 --> 00:03:33,163 Kórházba kerültem. A Valeria-ügy kicsúszott a kezemből. 44 00:03:33,163 --> 00:03:34,803 Mondtam, hogy hagyd békén! 45 00:03:35,843 --> 00:03:37,963 Várjunk! A hotelos lövöldözés... 46 00:03:37,963 --> 00:03:41,123 - Miattad volt? - Dehogy! Én csak meg akartam védeni. 47 00:03:41,603 --> 00:03:44,483 Tudod, hogy a rendőrség mindenkit köröz? 48 00:03:44,483 --> 00:03:48,043 Nem, most ébredtem. Hogy van Harper? Tudja, hogy eltűntem? 49 00:03:48,523 --> 00:03:49,563 Nem hinném. 50 00:03:53,443 --> 00:03:55,163 Figyelj, később visszahívlak. 51 00:04:03,603 --> 00:04:04,723 Máris megnézem. 52 00:04:36,483 --> 00:04:39,163 Meglógott. Fésüljetek át minden kórtermet! 53 00:04:52,923 --> 00:04:53,883 Elnézést. 54 00:05:22,203 --> 00:05:24,083 Bocsánat! Köszönöm. 55 00:05:36,563 --> 00:05:37,683 Elnézést! 56 00:05:42,843 --> 00:05:43,763 Köszönöm. 57 00:05:56,843 --> 00:05:58,243 Nővér! Kérem! 58 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 Hatvanéves férfi. Szívleállás. 59 00:06:02,043 --> 00:06:04,403 - A szisztolés vérnyomás 60. - Értem. 60 00:06:04,403 --> 00:06:05,443 Utat kérünk! 61 00:06:13,683 --> 00:06:17,363 Az egész kórházat átkutatjuk. Őrizd ezt a kijáratot! 62 00:06:17,363 --> 00:06:18,443 LÉPCSŐHÁZ 63 00:06:30,563 --> 00:06:32,123 IDEGENEKNEK BELÉPNI TILOS! 64 00:06:45,043 --> 00:06:46,763 - Jordi. - Erin? 65 00:06:46,763 --> 00:06:49,643 - Hol vagy? - Nagyon sajnálom. 66 00:06:51,123 --> 00:06:54,723 - Megmagyarázom, ha hazaértem. - Azt kérdeztem, hol vagy. 67 00:06:54,723 --> 00:06:57,083 Megbeszélhetnénk ezt otthon? Kérlek. 68 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Nem! Most várok tőled választ! 69 00:06:59,603 --> 00:07:00,963 Rendben. 70 00:07:03,203 --> 00:07:05,043 Nem tudom, hogy mondjam el, de... 71 00:07:06,523 --> 00:07:07,443 Jordi? 72 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Erin? 73 00:07:10,243 --> 00:07:11,923 - Mi a picsa? - Hé! 74 00:07:13,843 --> 00:07:15,443 Maga, ott! 75 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 Állj! 76 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 Állj! 77 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 Állj! Ne mozduljon! 78 00:08:04,283 --> 00:08:05,363 Hé! 79 00:08:07,083 --> 00:08:08,323 Hé! 80 00:08:09,003 --> 00:08:12,123 Gondoltam, bejövök, mert láttam a lakossági felhívást. 81 00:08:13,003 --> 00:08:15,923 Ott volt az iskolában. Május 13-án. 82 00:08:16,883 --> 00:08:20,643 - A musical estéjén. - Vagyis az egyik diák anyja? 83 00:08:20,643 --> 00:08:24,123 - Nem. - Akkor mit keresett ott a musicalen? 84 00:08:24,123 --> 00:08:26,083 - Jó megfigyelő vagyok. - Értem. 85 00:08:26,083 --> 00:08:30,603 Igen. Az is feltűnt, hogy Erin korán lelépett, és vissza sem jött. 86 00:08:32,083 --> 00:08:35,283 Hát, arról nincs információm, ez viszont hasznos volt. 87 00:08:35,283 --> 00:08:38,403 Szóval köszönöm. Jól tette, hogy bejött. 88 00:08:38,403 --> 00:08:39,723 - Oké. - Köszönjük. 89 00:08:39,723 --> 00:08:41,483 Maga is korán távozott. 90 00:08:42,123 --> 00:08:47,123 - Félidőben. És maga sem jött vissza. - Dehogynem. Csak máshová ültem. 91 00:08:47,123 --> 00:08:49,523 - Biztos benne? - Igen, az vagyok. 92 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 Ezek szerint az egyikünk vagy téved, vagy pedig hazudik. 93 00:08:58,003 --> 00:08:59,003 Aha. 94 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 - Egy pillanat. - Csak tessék! 95 00:09:02,683 --> 00:09:04,683 - Szia! - Kurva nagy pácban vagyok! 96 00:09:04,683 --> 00:09:07,043 Szuper! És mégis hol vagy? 97 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 Egy rendőrautóban. 98 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Tessék? Elkötöttél egy rendőrautót? 99 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Kölcsönvettem. 100 00:09:13,683 --> 00:09:16,803 Csak simán haza kellett volna jönnöd a kórházból. 101 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Megnéznéd a rendszeretekben, hogy követnek-e? 102 00:09:19,723 --> 00:09:23,443 - Igen, értem. Kösz, hogy hívott! - Kockáztattam az életemet! 103 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 - Viszhall. - Hogy segítsek neked! 104 00:09:25,803 --> 00:09:26,723 Ne... 105 00:09:27,963 --> 00:09:28,803 Hogy van Erin? 106 00:09:30,563 --> 00:09:34,203 Nem Erinnel beszéltem. Hanem az ablaktisztítóval. 107 00:09:34,203 --> 00:09:38,203 Nem is azért kérdeztem. De ma nem jött be dolgozni, mert beteg. 108 00:09:38,203 --> 00:09:40,083 És hát szomszédok, nem igaz? 109 00:09:40,083 --> 00:09:44,723 De. Persze, de nem beszéltem vele. Szörnyen elfoglalt ember vagyok. 110 00:09:44,723 --> 00:09:47,523 Ha mégis szóba elegyednének, üdvözlöm! 111 00:09:47,523 --> 00:09:49,163 Jó, átadom. Köszönöm. 112 00:10:03,163 --> 00:10:06,923 - Igen? - Oké. Rossz hír. Hamarosan utolérnek. 113 00:10:06,923 --> 00:10:09,123 Figyelj, nemsokára visszahívlak! 114 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Basszus! 115 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 Basszus! 116 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Gyerünk, mozgás! 117 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 Félre! 118 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Félre! 119 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Basszus! 120 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 Hú, baszd meg! 121 00:12:44,803 --> 00:12:45,643 Csá. 122 00:12:48,123 --> 00:12:49,323 Hoztam váltásruhát. 123 00:12:54,763 --> 00:12:57,203 - Mi történt az ablakkal? - Ne is kérdezd! 124 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}FALSTEADI KIRÁLYI BÖRTÖN, ANGLIA 125 00:13:09,243 --> 00:13:12,603 Lena, a jó híremet kocáztattam, hogy megkapd azt a munkát. 126 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 - Jó, hibáztam. - Finoman fogalmaztál. 127 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 Rátámadtál a tulajra. 128 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 Akkor tudtam meg, hogy a barátom meghalt. 129 00:13:21,563 --> 00:13:23,603 Nem engednek többet ki dolgozni. 130 00:13:23,603 --> 00:13:26,523 És átvisznek egy szigorúbb börtönbe. 131 00:13:27,083 --> 00:13:28,243 Jaj, ne már! 132 00:13:29,483 --> 00:13:33,963 - Én ezt nem bírom tovább. Segíts! - Segítettem. 133 00:13:35,083 --> 00:13:37,923 De a felügyelőtiszted vagyok, nem a barátod. 134 00:13:41,283 --> 00:13:42,443 Sajnálom, Lena. 135 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 KÖNYVTÁR 136 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 MARGOT MÜLLER FEGYVERES RABLÁS BARCELONA 137 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 HOLTAN TALÁLTÁK A KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐT 138 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}HOLTAN TALÁLTÁK MÜLLERT RÉSZESE LEHETETT A BOLTI RABLÁSNAK 139 00:14:30,323 --> 00:14:32,523 {\an8}AZ ERDŐBEN TALÁLTÁK MEG A HOLTTESTÉT 140 00:14:32,523 --> 00:14:33,803 {\an8}Ne, Gaspar. 141 00:14:33,803 --> 00:14:35,883 {\an8}HELYI TANÁR AKADÁLYOZTA MEG A RABLÁST 142 00:14:39,883 --> 00:14:42,363 Ez csak valami kibaszott vicc lehet. 143 00:15:02,843 --> 00:15:03,883 Ne csináld! 144 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Gondolom, elmondanád Jordinak az igazat, de... 145 00:15:09,443 --> 00:15:12,843 - Téged kihagylak belőle, ne félj! - Nem erről van szó. 146 00:15:17,683 --> 00:15:18,803 Ismerem Jordit. 147 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 Ha azt mondod, hogy mindvégig hazudtál neki, elveszíted. 148 00:15:22,403 --> 00:15:26,763 Nem, Emilio. Szerintem te ezt nem érted. Ez nem mehet így tovább, oké? 149 00:15:29,163 --> 00:15:30,443 Jordi jobbat érdemel. 150 00:15:30,443 --> 00:15:33,563 Akkor találj ki valamit! Mondjuk, hogy iszol. 151 00:15:33,563 --> 00:15:36,083 És segítség kell. Legyél te az áldozat! 152 00:15:37,163 --> 00:15:39,083 Belefáradtam a hazudozásba, oké? 153 00:15:42,243 --> 00:15:43,803 Kösz, hogy eljöttél értem. 154 00:16:50,763 --> 00:16:52,243 Más ruha van rajtad. 155 00:16:54,243 --> 00:16:55,083 Igen. 156 00:17:00,483 --> 00:17:01,323 Hallgatlak. 157 00:17:05,563 --> 00:17:06,523 Leülhetnénk? 158 00:17:06,523 --> 00:17:07,443 Nem. 159 00:17:08,003 --> 00:17:09,083 Nekem állva is jó. 160 00:17:11,643 --> 00:17:12,563 Hol voltál? 161 00:17:15,243 --> 00:17:17,643 Nem voltam őszinte hozzád. Hazudtam. 162 00:17:27,923 --> 00:17:28,803 Erin? 163 00:17:33,923 --> 00:17:35,603 Alkoholproblémám van. 164 00:17:40,883 --> 00:17:42,883 Azt hittem, megbirkózom vele, de... 165 00:17:45,443 --> 00:17:46,363 De nem. 166 00:17:53,043 --> 00:17:54,243 Vagyis tegnap éjjel... 167 00:17:59,163 --> 00:18:00,003 Én... 168 00:18:01,883 --> 00:18:03,323 Beszálltam a kocsiba, 169 00:18:04,203 --> 00:18:05,763 elmentem a városból... 170 00:18:07,483 --> 00:18:08,683 berúgtam, 171 00:18:10,043 --> 00:18:11,283 és elestem. 172 00:18:14,443 --> 00:18:16,443 És mióta tart ez a dolog? 173 00:18:16,443 --> 00:18:20,443 Mindig is küzdöttem vele, de a boltban történtek után egyszerűen... 174 00:18:26,883 --> 00:18:27,883 Segítened kell. 175 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 Oké. 176 00:18:32,003 --> 00:18:36,443 Vannak támogatói csoportok a külföldi munkavállalóknak. 177 00:18:40,723 --> 00:18:41,683 Köszönöm. 178 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Oké. 179 00:19:00,443 --> 00:19:01,323 Szia! 180 00:19:02,763 --> 00:19:04,843 Lemaradtál a konzultációmról. 181 00:19:04,843 --> 00:19:05,763 Tudom. 182 00:19:06,763 --> 00:19:08,963 Tudom. Sajnálom, hogy nem voltam ott. 183 00:19:09,843 --> 00:19:10,803 Hogy ment? 184 00:19:11,603 --> 00:19:12,443 Jól. 185 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 Nem változott semmi. 186 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Csak szólok, hogy most mérgesen nézek rád. 187 00:19:20,963 --> 00:19:22,203 Hű, nagyon meggyőző. 188 00:19:23,443 --> 00:19:25,163 Leszámítva azt a kis mosolyt. 189 00:19:25,803 --> 00:19:28,083 Nem. Nem is mosolygok. 190 00:19:29,523 --> 00:19:34,043 Bocsáss meg, hogy kihagytam! Továbbképzésen voltam. 191 00:19:37,483 --> 00:19:40,643 Csak az van, hogy Jordi azt mondta Oliviának, hogy... 192 00:19:41,603 --> 00:19:42,443 Hogy... 193 00:19:43,963 --> 00:19:45,563 Hogy beteg vagy, és... 194 00:19:46,163 --> 00:19:47,003 És? 195 00:19:49,563 --> 00:19:52,363 Azt hittem, elmész, és nem jössz vissza hozzám. 196 00:19:52,363 --> 00:19:55,443 Dehogyis! Miért ne jönnék vissza hozzád, Harper? 197 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Nézz rám! 198 00:19:58,883 --> 00:20:00,443 Sosem hagynálak el téged. 199 00:20:01,563 --> 00:20:03,483 - Sosem. - Oké. 200 00:20:04,083 --> 00:20:06,083 Egy kissé túldramatizálod. 201 00:20:09,643 --> 00:20:10,803 Hiányoztál. 202 00:20:13,883 --> 00:20:19,323 Akkor segíts befejezni a családfát! De a színezés maradjon a vonalon belül! 203 00:20:20,843 --> 00:20:21,883 Jó, úgy lesz! 204 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 A tiéd a narancs. 205 00:20:28,683 --> 00:20:31,083 Nahát, hiszen ez gyönyörű! 206 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 LENA NÉNI 207 00:20:35,283 --> 00:20:36,443 Lena néni? 208 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 Aha. 209 00:20:40,083 --> 00:20:41,443 Barátok vagytok még? 210 00:20:44,323 --> 00:20:45,243 Nem, ő... 211 00:20:46,803 --> 00:20:48,003 Meghalt. 212 00:20:51,643 --> 00:20:52,483 Sajnálom. 213 00:21:39,283 --> 00:21:40,843 Gyerünk, behatolás! 214 00:21:42,243 --> 00:21:43,963 Biztosítsátok a terepet! 215 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 Gyerünk! 216 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Rendőrség! Gyerünk! 217 00:21:51,323 --> 00:21:52,523 Itt a rendőrség! 218 00:21:53,723 --> 00:21:55,123 Ez volt a jelentésben. 219 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 Feszítővasat! 220 00:22:02,203 --> 00:22:03,643 Fehér, mint a hó. 221 00:22:04,243 --> 00:22:07,123 - Boldog karácsonyt mindenkinek! - Ez az! 222 00:22:07,123 --> 00:22:10,123 Ez igen, gratulálok! Sikerült! 223 00:22:11,123 --> 00:22:13,363 Ügyes volt, fiam. Szép munka. 224 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 Köszönöm, uram. 225 00:22:14,843 --> 00:22:17,683 Árulja el: ki volt az informátora? 226 00:22:23,443 --> 00:22:25,643 Nem mondhatom meg, uram. 227 00:22:26,603 --> 00:22:29,443 Szavatoltam a biztonságát. Nem fedhetem fel. 228 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Vagy úgy. Azért legyen óvatos! 229 00:22:37,923 --> 00:22:40,723 És aztán múlt héten kicsúszott alólam a talaj. 230 00:22:43,523 --> 00:22:49,923 Senkit sem akarok bántani. De tudom, hogy mégis sokakat bántottam. 231 00:22:51,043 --> 00:22:54,123 A családomat, a barátaimat, a férjemet. 232 00:22:55,163 --> 00:22:58,923 De most itt vagyok, hogy jóvátegyem a dolgokat, és... 233 00:22:59,763 --> 00:23:02,443 Hát, hogy továbbléphessünk az egészen. 234 00:23:03,563 --> 00:23:05,683 - Köszönöm. - Gratulálunk! 235 00:23:06,363 --> 00:23:08,803 - Ügyes vagy. - Megtetted az első lépést. 236 00:23:15,723 --> 00:23:19,003 Ejha. Kamu volt az egész, nem igaz? 237 00:23:21,043 --> 00:23:21,883 Parancsolsz? 238 00:23:23,483 --> 00:23:26,763 Ha csak ennyire vagy képes, az idődet vesztegeted itt. 239 00:23:27,803 --> 00:23:29,843 Itt nem szokás ilyeneket mondani. 240 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 - Hogyne. Adj egy percet! - Mire? 241 00:23:32,163 --> 00:23:34,803 Adj egy percet! 242 00:23:34,803 --> 00:23:36,883 Amikor olyasmit mondasz, ami igaz. 243 00:23:38,603 --> 00:23:40,683 Szerintem az nem fog menni. 244 00:23:40,683 --> 00:23:43,483 Nem, szerintem sem. Hallottalak az előbb. 245 00:23:44,563 --> 00:23:45,883 Figyelj! 246 00:23:47,403 --> 00:23:51,123 Bármennyire fájdalmasnak érzed is, csak 60 másodpercig tart. 247 00:23:52,003 --> 00:23:55,403 Ha összejön, azzal máris túlszárnyalod a többséget. 248 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Rendben. 249 00:24:03,403 --> 00:24:07,363 Nem volt minden kamu. Tényleg hazudtam Jordinak, a férjemnek. 250 00:24:08,283 --> 00:24:10,483 Már nem bízik bennem. És... 251 00:24:11,043 --> 00:24:14,163 Attól tartok, hogy ha megtudja, ki vagyok valójában, 252 00:24:15,883 --> 00:24:17,043 akkor már nem fog... 253 00:24:18,923 --> 00:24:20,523 - Már nem fog... - Tudod. 254 00:24:21,323 --> 00:24:23,083 - Szeretni? - Igen. 255 00:24:23,843 --> 00:24:26,243 - Megvolt a 60 másodperc? - Közel sem. 256 00:24:27,163 --> 00:24:30,083 Oké. De ha nem tudna szeretni olyannak, 257 00:24:30,643 --> 00:24:35,923 amilyen valójában vagy, akkor miért akarnál vele lenni? 258 00:24:43,083 --> 00:24:44,163 Mi van, 259 00:24:45,603 --> 00:24:47,603 ha legbelül valójában... 260 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 rettenetes ember vagyok? 261 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Oké. 262 00:24:57,403 --> 00:24:58,243 Rendben. 263 00:24:58,883 --> 00:25:02,003 Akár jó volt, akár nem, megvolt a 60 másodperc. 264 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 Megéri. 265 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 Hidd el nekem! 266 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Jó étvágyat! 267 00:25:12,843 --> 00:25:14,443 A picsába! 268 00:25:14,443 --> 00:25:17,803 - Milyen volt a találkozó? - Szerintem hasznos lesz. 269 00:25:18,403 --> 00:25:22,283 Igen, de valójában nem vagy alkoholista, vagy igen? Szóval... 270 00:25:23,483 --> 00:25:25,483 Mindegy. Mit akartál mondani? 271 00:25:25,483 --> 00:25:28,163 Nekem hála volt ma egy nagy drogfogásunk, 272 00:25:28,163 --> 00:25:32,963 és közel járok ahhoz, hogy leszámoljak az egyik legnagyobb bűnszövetkezettel. 273 00:25:33,563 --> 00:25:36,643 Mert a forrásom jó infót szerzett Agustín villájából. 274 00:25:37,203 --> 00:25:39,523 Ez rossz ötlet, Emilio. 275 00:25:39,523 --> 00:25:42,083 - Oké. - Egy: illegálisan jutottunk hozzá. 276 00:25:42,083 --> 00:25:45,443 A bizonyítékot elutasíthatják, mert betörtem érte. 277 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - Rémlik, nem? - Emlékszem rá. 278 00:25:47,323 --> 00:25:50,923 Kettő: a digitális nyomok alapján geolokációt használhatnak, 279 00:25:50,923 --> 00:25:54,203 megnézik a forgalomfigyelő kamerákat, kikérdezik a szemtanúkat, 280 00:25:54,203 --> 00:25:55,523 és rám találhatnak. 281 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Erin, kérlek... - Három... Ezt hallanod kell. 282 00:25:59,523 --> 00:26:02,603 Ugyanis Agustín cserbenhagyásos elgázolása jön. 283 00:26:02,603 --> 00:26:05,603 És te vagy az, aki elgázolta, majd cserben hagyta. 284 00:26:05,603 --> 00:26:07,403 Tudom, ezért is vagyok itt. 285 00:26:07,403 --> 00:26:10,723 Egyeztessük a sztorit, ha esetleg valami balul sülne el! 286 00:26:10,723 --> 00:26:13,443 Már minden balul sült el, nem érted? 287 00:26:13,443 --> 00:26:16,323 Hagyd ezt, vagy mindketten megütjük a bokánkat! 288 00:26:16,843 --> 00:26:20,483 - Komolyan mondom. - Nem az engedélyedért jöttem ide. 289 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Akkor talán nem is kellett volna jönnöd. 290 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 Beszéltem Antonióval, 291 00:26:36,923 --> 00:26:38,243 és azt mondta, hogy... 292 00:26:39,363 --> 00:26:40,203 Anya? 293 00:26:43,603 --> 00:26:44,523 Anya! 294 00:26:45,523 --> 00:26:47,763 - Tessék? - Figyelsz rám egyáltalán? 295 00:26:48,403 --> 00:26:51,323 - Persze. Azt mondtad... - Antonio elhívott a bálba. 296 00:26:53,123 --> 00:26:53,963 Na ne! 297 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 Tényleg? 298 00:26:56,763 --> 00:26:57,643 Kösz! 299 00:26:58,323 --> 00:27:01,003 Jaj, nem úgy értettem, csak hát... 300 00:27:01,683 --> 00:27:05,643 - Igent mondtál? - Igen. De ez csak egy bál. 301 00:27:10,043 --> 00:27:11,723 Jó, elég furán viselkedsz. 302 00:27:13,643 --> 00:27:17,003 Nem, csak arról van szó, hogy mindjárt felnősz! 303 00:27:17,003 --> 00:27:19,203 Már nem az én kis prüntyőkém vagy. 304 00:27:20,323 --> 00:27:21,323 Nahát, de jó! 305 00:27:22,723 --> 00:27:25,683 {\an8}Egy hamburger üldözi azt, aki megpróbálta megenni. 306 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 Tökéletes. 307 00:27:34,683 --> 00:27:36,323 És ehhez mit szólsz? 308 00:27:44,443 --> 00:27:45,763 Én... 309 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 Hahó! 310 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 Sziasztok! 311 00:27:49,443 --> 00:27:51,403 Na? Mi újság? 312 00:27:51,403 --> 00:27:53,523 Harpert elhívta egy fiú a bálba. 313 00:27:53,523 --> 00:27:54,483 Antonio. 314 00:27:54,483 --> 00:27:57,643 A mindenit! Gratulálok. 315 00:27:58,683 --> 00:28:00,843 Remélem, boldogok lesztek együtt. 316 00:28:00,843 --> 00:28:03,163 Mindketten nagyon furák vagytok. 317 00:28:03,963 --> 00:28:05,083 Ez csak egy bál. 318 00:28:13,323 --> 00:28:14,283 Milyen volt... 319 00:28:15,563 --> 00:28:17,003 Milyen volt a találkozó? 320 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 Jó volt. Aha. 321 00:28:22,123 --> 00:28:25,043 Holnap elmehetnénk vacsorázni, és elmesélném. 322 00:28:27,323 --> 00:28:30,003 Hoztam neked abból a fánkból, amit szeretsz. 323 00:28:30,883 --> 00:28:32,723 Nagyon figyelmes vagy. 324 00:28:32,723 --> 00:28:36,443 De most muszáj lezuhanyoznom. Jó? 325 00:28:51,483 --> 00:28:52,563 Nem megy. 326 00:28:52,563 --> 00:28:53,563 Dehogynem. 327 00:28:53,563 --> 00:28:56,163 Minden válasz ott van a lapon. 328 00:28:56,163 --> 00:29:00,123 Kapd be! Apám gazdag. Nem kell tudnom ezeket a dolgokat. 329 00:29:00,123 --> 00:29:04,243 Figyelj! Tudod, te sokkal okosabb vagy nálam. 330 00:29:04,923 --> 00:29:07,043 Legfeljebb tíz perc, és megoldod. 331 00:29:10,043 --> 00:29:10,923 Jól van. 332 00:29:11,763 --> 00:29:13,603 - Ez a beszéd! - Erin! 333 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 Egy szóra! 334 00:29:18,523 --> 00:29:20,083 Szóval? Hogy halad? 335 00:29:20,683 --> 00:29:23,483 Hát, szerintem lassan ráérzünk. 336 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 Az jó. 337 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 Valamelyik nap láttam nála egy könyvet. 338 00:29:27,363 --> 00:29:32,803 - Mintha a csodák korában élnénk. - Igen. 339 00:29:32,803 --> 00:29:37,403 Ha már itt tartunk, szóltam pár jó szót az érdekedben a St. Joseph'sben. 340 00:29:37,403 --> 00:29:40,083 - Várj! Nem kértem tőled ilyesmit. - Tudom. 341 00:29:40,083 --> 00:29:43,483 - Csak gondoltam, meglátom, mit tehetek. - Oké. 342 00:29:44,403 --> 00:29:46,963 Nézd, nagyon hálás vagyok. Tényleg. 343 00:29:47,843 --> 00:29:50,443 De senkinek sem akarsz tartozni. 344 00:29:52,123 --> 00:29:53,043 Így van. 345 00:29:53,043 --> 00:29:57,763 Mindössze elmondtam, hogy jó véleménnyel vagyok rólad. 346 00:29:57,763 --> 00:30:01,603 Ami szerintem ellensúlyozta a titkárnő negatív véleményét. 347 00:30:01,603 --> 00:30:04,643 - A hetyke, bekoffeinezett nőét. - Oliviáét? 348 00:30:04,643 --> 00:30:08,963 - Az övét. - Dehogy, ő a barátnőm. Nem tenne ilyet. 349 00:30:08,963 --> 00:30:10,163 Jaj, Erin. 350 00:30:11,283 --> 00:30:15,443 A barátok tudják a leginkább hátba szúrni az embert. 351 00:30:26,203 --> 00:30:29,843 Azt ugyan még nem tudja, hogy ki irányítja a maffiát. De... 352 00:30:31,123 --> 00:30:32,363 Ez figyelemre méltó. 353 00:30:36,683 --> 00:30:39,363 Egyértelmű bizonyíték nélkül viszont nem hagyhatom jóvá. 354 00:30:39,963 --> 00:30:44,163 Nem használhatjuk az erőforrásainkat a személyes keresztes hadjáratára. 355 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Foglalkozzon Margot Müllerrel, nyomozó! 356 00:31:07,123 --> 00:31:08,443 JELSZÓ 357 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 JELENTÉS A MEGFIGYELÉSRŐL 358 00:31:15,883 --> 00:31:17,203 HATÓSÁGI NYILVÁNTARTÁS 359 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONES - SZIGORÚAN TITKOS 360 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 CENZÚRÁZOTT KÉP HOLLÉTE ISMERETLEN 361 00:31:39,803 --> 00:31:44,603 Mrs. Carter alig várja, hogy felkészítse Harpert a különleges estére. 362 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 Anya! 363 00:31:47,803 --> 00:31:50,603 Emilióval az iskolai bálon ismerkedtünk meg. 364 00:31:51,483 --> 00:31:52,723 Iskolás szerelem! 365 00:31:53,403 --> 00:31:55,603 Úgy örülök, hogy újra együtt vagytok! 366 00:31:55,603 --> 00:32:00,403 Már bocs, de ti ezt mind túlságosan is komolyan veszitek. 367 00:32:04,123 --> 00:32:06,163 - Hűha! Szép volt. - Hé! 368 00:32:06,883 --> 00:32:08,323 - Ez igen! - Ügyes vagy. 369 00:32:10,083 --> 00:32:11,083 Harp! 370 00:32:12,883 --> 00:32:13,923 Mennünk kell. 371 00:32:15,043 --> 00:32:15,883 Gyere! 372 00:32:18,523 --> 00:32:21,163 Ha továbbra is titkolózni akarsz Jordi előtt, 373 00:32:22,243 --> 00:32:23,483 akkor segítened kell. 374 00:32:24,803 --> 00:32:27,403 Milliókat mosnak tisztára a bikaviadal-arénában. 375 00:32:27,403 --> 00:32:30,163 Lesz ott egy informátor, aki hajlandó köpni. 376 00:32:30,163 --> 00:32:33,523 - Kérlek, add már fel végre! - Biztos ezt akarod, Kate? 377 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Menj a kocsihoz! Mindjárt jövök. Nyomás! 378 00:32:45,243 --> 00:32:47,443 Tudok Margot Müllerről. 379 00:32:47,443 --> 00:32:50,283 - És Lena Campbellről. És rólad. - Elég! 380 00:32:50,283 --> 00:32:53,963 - Emilio, állj le! - Fel tudnám göngyölíteni ezt az ügyet. 381 00:32:54,483 --> 00:32:55,883 Igenis segíteni fogsz. 382 00:32:56,523 --> 00:33:00,403 Csak fedezned kéne. Egy éjszakáról van szó. 383 00:33:00,403 --> 00:33:03,443 Emilio, ez csak üres fenyegetőzés. 384 00:33:03,443 --> 00:33:06,403 Margot-t együtt ástuk el. Agustínt te ütötted el. 385 00:33:06,403 --> 00:33:09,243 - Nélküled is végigcsinálom. - Inkább ne! 386 00:33:09,963 --> 00:33:11,803 Én a javadat akarom, Emilio. 387 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - Anya! - Jó, megyek már! 388 00:33:15,603 --> 00:33:18,003 Tabarez talán okkal akar leállítani. 389 00:33:18,003 --> 00:33:20,523 Talán meg akar védeni. Ne légy hülye! 390 00:33:20,523 --> 00:33:23,043 És ezt soha többé ne hozd szóba! 391 00:33:33,163 --> 00:33:34,363 Izgulsz? 392 00:33:34,363 --> 00:33:35,323 Nem. 393 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 Gyönyörű vagy. 394 00:33:36,443 --> 00:33:39,283 Neked muszáj ezt mondanod. Az anyukám vagy. 395 00:33:40,723 --> 00:33:42,483 Jogos. Rémesen festesz. 396 00:33:42,483 --> 00:33:47,443 Amint belépsz a bálterembe, mindenki sikítozni és menekülni fog. 397 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Vicc volt! Csak vicceltem. 398 00:33:56,203 --> 00:33:59,563 - Szeretnék kérdezni valamit. - Oké. Rajta! 399 00:34:01,003 --> 00:34:03,003 De nem akarlak elszomorítani. 400 00:34:04,283 --> 00:34:05,123 Rendben. 401 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 Mi az? 402 00:34:12,083 --> 00:34:13,123 Te vagy az anyám? 403 00:34:15,243 --> 00:34:16,203 Hát persze. 404 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 Az igazi anyám. 405 00:34:32,683 --> 00:34:36,563 Mr. Martín ma Kate-nek szólított. 406 00:34:37,683 --> 00:34:39,243 Régen mindenki így hívott. 407 00:34:40,443 --> 00:34:41,803 Most viszont Erin vagy. 408 00:34:44,763 --> 00:34:45,763 Oké... 409 00:34:49,763 --> 00:34:51,163 Nem volt választásom. 410 00:34:54,003 --> 00:34:55,843 Emlékszel a régi életünkre? 411 00:34:59,323 --> 00:35:00,883 Nem hagyhattalak magadra. 412 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 Az anyám meghalt, igaz? 413 00:35:11,243 --> 00:35:12,283 Nagyon sajnálom. 414 00:35:16,843 --> 00:35:20,603 De azt mondtad, hogy te vagy az igazi anyám. 415 00:35:20,603 --> 00:35:25,003 Tudom. Igen. Mindenfélét kitaláltam, hogy könnyebb legyen neked. 416 00:35:25,843 --> 00:35:27,283 Nem. Hazudtál nekem. 417 00:35:27,763 --> 00:35:31,163 Ez volt a lényeg. Csak így védhettelek meg. 418 00:35:38,243 --> 00:35:39,363 És amúgy szeretsz? 419 00:35:40,523 --> 00:35:42,883 Vagy csak nincs más választásod? 420 00:35:45,963 --> 00:35:48,923 - Mit gondolsz? - Szerintem szeretsz. 421 00:35:51,283 --> 00:35:52,243 Szeretlek. 422 00:35:54,363 --> 00:35:55,963 Bármit megtennék érted. 423 00:35:57,083 --> 00:35:58,323 Még motorom is lehet? 424 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Nem. 425 00:36:04,243 --> 00:36:06,083 Tényleg elfogadhatóan nézek ki? 426 00:36:08,003 --> 00:36:09,043 Az nem kifejezés. 427 00:36:11,763 --> 00:36:13,963 Te vagy a legjobb dolog az életemben. 428 00:36:17,203 --> 00:36:22,843 És remélem, hogy talán te is elmondhatod rólam ugyanezt. 429 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Bújj ide! 430 00:36:36,963 --> 00:36:38,723 El kell mondanod apának. 431 00:36:55,363 --> 00:36:56,483 Szia! 432 00:36:56,483 --> 00:36:58,563 - Gyönyörű vagy! - Köszönöm. 433 00:37:48,523 --> 00:37:51,083 - Ez a hely semmit sem változott. - Így van. 434 00:37:56,603 --> 00:37:58,443 Két lime-os szódát kérek. 435 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 Szóval? Hogy legyen? 436 00:38:03,323 --> 00:38:04,323 Hoztam kelléket. 437 00:38:09,363 --> 00:38:13,083 Elhoztad Harper fogmosáshoz használt homokóráját. 438 00:38:14,363 --> 00:38:19,843 Átfordítjuk, és elkezdünk egymásnak kérdéseket feltenni. 439 00:38:21,243 --> 00:38:24,683 - És őszintének kell lennünk. - Igen, 60 másodpercig. 440 00:38:24,683 --> 00:38:25,603 Ennyi. 441 00:38:29,043 --> 00:38:30,403 Kezdd, ha készen állsz! 442 00:38:33,683 --> 00:38:35,363 Biztos, hogy ezt akarod? 443 00:38:35,363 --> 00:38:37,283 - Igen. - De le is szarhatjuk. 444 00:38:37,283 --> 00:38:40,443 Nem. Szerintem már túl régóta leszarjuk. 445 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 Rendben. 446 00:38:52,763 --> 00:38:55,083 Mi az, amit nem akarsz nekem elmondani? 447 00:39:00,803 --> 00:39:01,923 Jól van. Semmi baj. 448 00:39:04,923 --> 00:39:06,883 Nem én vagyok Harper igazi anyja. 449 00:39:10,363 --> 00:39:12,003 Oké. Örökbe fogadtad? 450 00:39:13,003 --> 00:39:15,523 - Nem. Nem egészen. - Ez meg mit jelent? 451 00:39:17,523 --> 00:39:18,723 Akkor kinek a lánya? 452 00:39:19,643 --> 00:39:23,283 Hallottál már Lenáról? Ő a nagynéni a családfán. 453 00:39:23,283 --> 00:39:25,363 - Igen. Ő Harper anyja? - Igen. 454 00:39:25,363 --> 00:39:28,123 Lena meghalt, Harper pedig... 455 00:39:29,283 --> 00:39:33,163 - Nem volt, aki gondoskodjon róla. - És csak úgy magadhoz vetted? 456 00:39:35,483 --> 00:39:36,323 Aha. 457 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 Törvényesen? 458 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Nem. 459 00:39:48,083 --> 00:39:49,283 Ő tudja? 460 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 Igen, tudja. Magától jött rá. 461 00:39:53,243 --> 00:39:55,483 Az a legrosszabb, hogy újra megtenném. 462 00:39:55,483 --> 00:40:00,243 Csak azon változtatnék, hogy hamarabb elmondanám neked. 463 00:40:00,243 --> 00:40:02,443 - Elveszíthetjük! - Tudom. 464 00:40:02,443 --> 00:40:06,163 Egyszer csak megjelenhetnek nálunk, és elvihetik. Semmit sem tehetnénk! 465 00:40:07,083 --> 00:40:07,923 Tudom. 466 00:40:09,403 --> 00:40:10,363 Én ezt... 467 00:40:38,043 --> 00:40:39,723 Jól van. Felállni! 468 00:42:02,323 --> 00:42:03,723 Egyre nagyobb a tömeg. 469 00:42:04,283 --> 00:42:08,163 Igen. Eszembe jutott az első alkalom, amikor itt jártunk. 470 00:42:09,563 --> 00:42:13,043 Nagyon izgultam. Szerettelek volna lenyűgözni. 471 00:42:14,523 --> 00:42:17,203 Emlékszem, azt mondtad, nem szeretsz táncolni. 472 00:42:18,403 --> 00:42:20,683 Aztán két órán keresztül táncoltattál. 473 00:42:21,603 --> 00:42:24,443 Nem volt két óra. Csak annyinak tűnt. 474 00:42:30,523 --> 00:42:32,443 Még mi is lehetünk ilyenek. 475 00:42:35,483 --> 00:42:37,243 Hát, egy percig mindenképpen. 476 00:43:48,883 --> 00:43:49,843 Jordi, hé! 477 00:43:51,203 --> 00:43:52,043 Mi a baj? 478 00:43:53,283 --> 00:43:55,883 - Nekem ez nem megy. - Többé nem hazudok! 479 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 Nem. 480 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 Nem hiszek neked. És már nem bízom benned. 481 00:44:02,283 --> 00:44:06,963 Eltűntél. Aztán amikor visszajöttél, előadtad ezt a faszságot, 482 00:44:06,963 --> 00:44:08,363 hogy alkoholista vagy. 483 00:44:09,043 --> 00:44:13,683 És most, ennyi idő után, közlöd, hogy Harper nem is a mi lányunk? 484 00:44:13,683 --> 00:44:15,643 Hazudtam, de nem árultalak el! 485 00:44:15,643 --> 00:44:20,443 Ez nem árulás? Az egész kapcsolatunk egy kibaszott hazugság, Erin! 486 00:44:27,363 --> 00:44:28,323 Ez nem fair. 487 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 Nem? 488 00:44:31,843 --> 00:44:33,563 Akkor hogy jutottunk idáig? 489 00:44:50,843 --> 00:44:51,723 Szia! 490 00:44:52,643 --> 00:44:56,203 Azt hittem, nem vagyunk beszélő viszonyban. 491 00:44:57,363 --> 00:44:59,363 Hát, nincs más, akit felhívhatnék. 492 00:45:00,883 --> 00:45:03,323 Oké. Ez tényleg elég elkeserítő. 493 00:45:04,163 --> 00:45:07,883 Jól elkúrtam mindent, nem igaz? Lehet, hogy Jordi el fog hagyni. 494 00:45:08,723 --> 00:45:12,163 Igaz. De szerintem Jordi nem fog lemondani rólad. 495 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Várjunk! Miért suttogsz? Hol vagy? 496 00:45:15,243 --> 00:45:18,003 - A bikaviadal-arénában. - Odamentél egyedül? 497 00:45:18,003 --> 00:45:20,123 Igen. Nem volt más választásom. 498 00:45:20,123 --> 00:45:23,203 Dehogynem volt! Nem éri meg a kockázatot. 499 00:45:23,203 --> 00:45:25,083 Fordulj sarkon, és menj haza! 500 00:45:25,083 --> 00:45:28,203 - Lehet, hogy igazad van. - Tutira igazam van! 501 00:45:28,203 --> 00:45:30,563 Várj csak! Visszahívlak. 502 00:45:30,563 --> 00:45:32,963 - Tűnj onnan! - Itt az informátorom. 503 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Elment az eszed? 504 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 Helló! 505 00:45:40,403 --> 00:45:41,563 {\an8}Emilio! 506 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 Emilio? 507 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Bassza meg! 508 00:46:54,563 --> 00:46:55,843 Jesszusom, Emilio. 509 00:46:58,363 --> 00:47:01,283 Te aztán tényleg nem értesz a célzásból, cimbora. 510 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 Nyugi. 511 00:47:10,363 --> 00:47:11,643 Tudom. Fáj. 512 00:47:12,363 --> 00:47:13,443 Sajnálom. 513 00:47:14,283 --> 00:47:16,843 Csakhogy igen sok pénzt vesztettünk miattad. 514 00:47:17,883 --> 00:47:19,723 Jól megnehezítetted a dolgomat. 515 00:47:21,123 --> 00:47:23,443 Ami kurva nagy önzőség volt. 516 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Tudom, hogy egy nővel működsz együtt. 517 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 Ő mentett meg téged attól a pöcs Agustíntól is. 518 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 Ki ez a nő? 519 00:47:45,803 --> 00:47:47,043 Nem tudom. 520 00:47:53,323 --> 00:47:55,283 Az egyik kollégád az őrsről? 521 00:47:57,443 --> 00:47:58,323 Robledo? 522 00:48:00,043 --> 00:48:01,203 Sanchez? 523 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 Vagy Hortado? 524 00:48:04,483 --> 00:48:05,323 Egyikük sem. 525 00:48:08,843 --> 00:48:10,483 Csak mondd meg a nevét! 526 00:48:18,843 --> 00:48:19,723 Emilio. 527 00:48:20,483 --> 00:48:21,763 Segíts nekem! 528 00:48:21,763 --> 00:48:23,363 Ha megmondod a nő nevét... 529 00:48:25,483 --> 00:48:26,683 hazamehetsz. 530 00:48:29,963 --> 00:48:31,203 Ez az utolsó esélyed. 531 00:48:46,443 --> 00:48:47,563 Ez jópofa. 532 00:48:48,403 --> 00:48:50,563 Gyerekes, de azért egész vicces. 533 00:48:52,683 --> 00:48:55,763 Emilio, én minden esélyt megadtam neked. 534 00:48:56,923 --> 00:48:58,603 Csakis magadnak köszönheted. 535 00:48:59,643 --> 00:49:02,483 Ne! 536 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Menekülj! 537 00:50:46,523 --> 00:50:49,283 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina