1 00:00:06,323 --> 00:00:08,083 [tono di libero] 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,323 [Erin] Sono Erin, lasciate un messaggio. 3 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 [Jordi] Erin dove sei? 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 Sono in pensiero. Spero tu stia bene. 5 00:00:20,403 --> 00:00:22,403 [musica misteriosa] 6 00:00:23,523 --> 00:00:24,883 [bip di macchinari] 7 00:00:26,403 --> 00:00:28,403 [chiacchiericcio ovattato] 8 00:00:40,163 --> 00:00:42,203 [musica curiosa] 9 00:00:51,083 --> 00:00:52,443 [apertura di porta] 10 00:00:52,923 --> 00:00:55,963 - [infermiera in spagnolo] Riposi. - [in spagnolo] Cos'è successo? 11 00:00:55,963 --> 00:00:59,203 - Che giorno è? - Lunedì. È all'ospedale di Tarragona. 12 00:01:00,323 --> 00:01:02,843 - Il suo cellulare e le chiavi sono lì. - Tarra... 13 00:01:02,843 --> 00:01:03,883 Tarragona? 14 00:01:03,883 --> 00:01:06,443 [infermiera] Aveva i vestiti ricoperti di sangue. 15 00:01:06,963 --> 00:01:10,483 No, devo tornare a casa da mio marito e mia figlia, loro... 16 00:01:10,483 --> 00:01:12,163 Loro non sanno che sono qui. 17 00:01:15,603 --> 00:01:19,923 [infermiera] L'hanno portata ieri sera. Era ferita sul ciglio della strada. 18 00:01:19,923 --> 00:01:21,763 Era senza documenti. 19 00:01:21,763 --> 00:01:23,643 Vuole che le chiami qualcuno? 20 00:01:23,643 --> 00:01:25,803 No, posso avere un caricabatterie? 21 00:01:25,803 --> 00:01:26,963 [annuisce] 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 [annuncio in catalano all'altoparlante] 23 00:01:52,243 --> 00:01:53,323 [tono di libero] 24 00:01:54,003 --> 00:01:56,203 [Erin] Sono Erin, lasciate un messaggio. 25 00:01:56,203 --> 00:01:59,483 [Jordi] Erin! Che fine hai fatto? Chiamami per favore. 26 00:02:03,403 --> 00:02:04,923 [Harper] Un corso di formazione? 27 00:02:04,923 --> 00:02:06,563 È uscita presto. 28 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 Ma tornerà per accompagnarmi in ospedale, vero? 29 00:02:09,563 --> 00:02:11,483 - Certo. - Non prendermi per il culo. 30 00:02:11,483 --> 00:02:13,443 Oh! Ehi. Ehi. 31 00:02:14,043 --> 00:02:16,163 - Modera il linguaggio. - Tu non sai dov'è. 32 00:02:16,163 --> 00:02:18,883 Te l'ho detto, è a un corso di formazione. 33 00:02:19,403 --> 00:02:20,923 Finisci la colazione ora. 34 00:02:31,523 --> 00:02:32,363 [sospira] 35 00:02:32,363 --> 00:02:34,443 [chiacchiericcio] 36 00:02:35,963 --> 00:02:37,003 [Jordi] Harper. 37 00:02:37,483 --> 00:02:39,083 Harper, aspetta. 38 00:02:40,043 --> 00:02:41,723 In bocca al lupo per il compito! 39 00:02:41,723 --> 00:02:43,283 Ti penserò tanto. 40 00:02:44,363 --> 00:02:45,363 Dai, andiamo. 41 00:02:45,963 --> 00:02:47,203 Non mi saluti? 42 00:02:47,683 --> 00:02:49,843 Devo andare. Jordi. 43 00:02:52,243 --> 00:02:53,243 [sospira] 44 00:02:53,243 --> 00:02:55,643 [Jordi in spagnolo] Hai notizie di Erin? 45 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - [Emilio] Perché? Che succede? - Non è tornata a casa. 46 00:03:00,003 --> 00:03:00,883 Cosa? 47 00:03:00,883 --> 00:03:02,763 Ha il telefono spento. 48 00:03:03,243 --> 00:03:06,083 - Parte la segreteria. - Tranquillo. Ci sarà un motivo. 49 00:03:06,083 --> 00:03:08,043 [vibrazione di telefono] 50 00:03:09,283 --> 00:03:11,963 Devo rispondere. È una chiamata di lavoro. 51 00:03:11,963 --> 00:03:13,363 Se no, mi ammazzano. 52 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 - Ok? Andrà tutto bene. - Ok. 53 00:03:19,363 --> 00:03:20,763 [Emilio] Ma dove sei? 54 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 Ho combinato un casino. Ho avuto un incidente. Sono a Tarragona. 55 00:03:24,083 --> 00:03:27,683 Tarragona? Cristo. Jordi sta impazzendo. È preoccupato da morire. 56 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Che cazzo ci fai lì? 57 00:03:29,763 --> 00:03:32,963 Sono in ospedale. Le cose con Valeria si sono complicate. 58 00:03:32,963 --> 00:03:34,803 Ti avevo detto di starle lontano, mi pare. 59 00:03:35,403 --> 00:03:37,963 - Ahia. - Aspetta. La sparatoria all'hotel... 60 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 Sei stata tu? 61 00:03:39,043 --> 00:03:41,523 No! Stavo cercando di proteggerla. 62 00:03:41,523 --> 00:03:44,363 La polizia sta cercando chiunque sia coinvolto, lo sai? 63 00:03:44,363 --> 00:03:45,923 No, mi sono appena svegliata. 64 00:03:45,923 --> 00:03:48,203 Come sta Harper? Si è accorta che non ci sono? 65 00:03:48,683 --> 00:03:49,723 No, non credo. 66 00:03:53,643 --> 00:03:55,763 Ascolta, ti richiamo più tardi. [riattacca] 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,883 - [squillo di telefono] - [chiacchiericcio] 68 00:04:03,643 --> 00:04:05,843 [agente in spagnolo] Do un'occhiata. 69 00:04:05,843 --> 00:04:07,443 [musica ricca di suspense] 70 00:04:08,763 --> 00:04:10,283 [bebè piange] 71 00:04:11,843 --> 00:04:14,123 [squillo di telefono] 72 00:04:18,043 --> 00:04:20,843 [messaggio in catalano alla radio della polizia] 73 00:04:23,203 --> 00:04:26,123 [annuncio in catalano all'altoparlante] 74 00:04:33,963 --> 00:04:36,403 - [bip di radio] - [messaggio alla radio della polizia] 75 00:04:36,403 --> 00:04:39,403 [agente in catalano] È scappata. Controlla tutte le stanze. 76 00:04:52,283 --> 00:04:53,803 [Erin in spagnolo] Scusi. 77 00:04:54,523 --> 00:04:57,803 [annuncio indistinto in catalano all'altoparlante] 78 00:05:01,163 --> 00:05:03,163 [chiacchiericcio] 79 00:05:13,203 --> 00:05:15,563 [apertura di porte dell'ascensore] 80 00:05:19,243 --> 00:05:22,203 - [messaggio alla radio] - [campanello di ascensore] 81 00:05:22,203 --> 00:05:23,283 [in spagnolo] Scusi. 82 00:05:23,283 --> 00:05:24,243 Grazie. 83 00:05:25,483 --> 00:05:27,003 [campanello di ascensore] 84 00:05:29,283 --> 00:05:31,723 [messaggio in catalano alla radio della polizia] 85 00:05:36,443 --> 00:05:37,963 [in spagnolo] Scusi. 86 00:05:42,803 --> 00:05:44,363 [Erin in spagnolo] Grazie. 87 00:05:48,843 --> 00:05:51,283 [messaggio in catalano alla radio della polizia] 88 00:05:52,683 --> 00:05:54,363 [campanello di ascensore] 89 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 [in catalano] Infermiera. 90 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 Uomo sulla sessantina con arresto cardiaco. 91 00:06:02,043 --> 00:06:03,963 La pressione sistolica è a 60. 92 00:06:03,963 --> 00:06:05,523 [Erin in catalano] Sì. 93 00:06:13,683 --> 00:06:15,683 [agente parla in catalano] 94 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 SCALE 95 00:06:21,723 --> 00:06:24,003 [annuncio in catalano all'altoparlante] 96 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 SOLO STAFF AUTORIZZATO 97 00:06:41,483 --> 00:06:43,483 [tono di libero] 98 00:06:45,043 --> 00:06:46,763 - Jordi. - [Jordi] Erin? 99 00:06:46,763 --> 00:06:48,363 Ma dove sei? 100 00:06:48,363 --> 00:06:49,643 Mi dispiace. 101 00:06:51,123 --> 00:06:54,843 - Ti spiego tutto dopo a casa, ok? - Ti ho chiesto dove sei. 102 00:06:54,843 --> 00:06:57,083 Possiamo, per favore, parlarne quando torno? 103 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 No. No, no, noi ne parliamo adesso. 104 00:06:59,603 --> 00:07:00,963 Ok, ok... 105 00:07:03,163 --> 00:07:05,043 Non so come dirlo, ma... 106 00:07:05,043 --> 00:07:07,443 - [tono di linea interrotta] - Jordi? 107 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Erin? 108 00:07:10,243 --> 00:07:11,203 Oh, ma che cazzo? 109 00:07:12,003 --> 00:07:12,843 [agente] Ehi! 110 00:07:13,843 --> 00:07:15,443 Ehi, tu! 111 00:07:15,443 --> 00:07:17,363 [musica incalzante] 112 00:07:27,083 --> 00:07:28,643 [agente in spagnolo] Ferma! 113 00:07:29,203 --> 00:07:30,443 [ansima] 114 00:07:37,203 --> 00:07:38,243 Ah! 115 00:07:38,243 --> 00:07:40,363 [programma TV in spagnolo] 116 00:07:40,363 --> 00:07:42,443 [donna grida in spagnolo] 117 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 [agente in spagnolo] Ferma! 118 00:07:56,243 --> 00:07:58,123 [in spagnolo] Non ti muovere! 119 00:07:58,123 --> 00:07:59,563 - [Erin grida] - Ahia! 120 00:08:04,203 --> 00:08:05,723 [agente in spagnolo] Ehi! 121 00:08:07,203 --> 00:08:08,323 Ehi! 122 00:08:08,923 --> 00:08:12,523 [Olivia] Sono passata perché so che state cercando dei testimoni. 123 00:08:13,283 --> 00:08:14,363 Era a scuola. 124 00:08:14,963 --> 00:08:17,763 Il 13 maggio. La sera del musical. 125 00:08:18,563 --> 00:08:20,643 Quindi è la madre di un vostro alunno? 126 00:08:20,643 --> 00:08:24,123 - No. - Allora perché doveva essere al musical? 127 00:08:24,123 --> 00:08:26,443 - Io noto tutto. - [Emilio ride] Ok. 128 00:08:26,443 --> 00:08:30,603 Anche Erin che si è allontanata appena è iniziato e non è più tornata. 129 00:08:30,603 --> 00:08:32,083 [vibrazione] 130 00:08:32,083 --> 00:08:34,243 [Emilio] Beh, di questo io non so niente. 131 00:08:34,243 --> 00:08:36,563 Ma sei stata di grande aiuto. Quindi, grazie. 132 00:08:36,563 --> 00:08:38,923 E hai fatto bene a passare. 133 00:08:39,523 --> 00:08:41,483 - Grazie. - Anche tu sei andato via prima. 134 00:08:42,083 --> 00:08:44,003 Circa a metà e non sei più tornato. 135 00:08:44,003 --> 00:08:47,123 [ride] No, c'ero. Ho solo cambiato posto. 136 00:08:47,123 --> 00:08:48,203 Sicuro? 137 00:08:48,203 --> 00:08:49,523 Sì, sicuro. 138 00:08:50,083 --> 00:08:51,003 [mugugna] 139 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 Beh, suppongo che o uno dei due si sta sbagliando o uno dei due mente. 140 00:08:56,363 --> 00:08:59,003 - [vibrazione di telefono] - [Emilio] Già. 141 00:08:59,003 --> 00:09:01,883 - Dammi un minuto, per favore. - [Olivia] Sì, figurati. 142 00:09:02,683 --> 00:09:04,803 - Sì, pronto? - Sono nella merda fino al collo! 143 00:09:04,803 --> 00:09:08,243 - Fantastico! E dove sei ora? - In un'auto della polizia. 144 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Cosa? [balbetta] Tu... hai rubato un'auto della polizia? 145 00:09:11,563 --> 00:09:14,123 - L'ho presa in prestito. - [stridio di pneumatici] 146 00:09:14,123 --> 00:09:16,803 Ma dovevi soltanto uscire dall'ospedale e tornare a casa. 147 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Controlli dal sistema se la polizia mi dà la caccia? 148 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 Sì, lo capisco. 149 00:09:20,963 --> 00:09:24,403 Emilio! È tutta la settimana che rischio la vita per aiutarti! 150 00:09:24,403 --> 00:09:25,803 Ok, ci sentiamo. Ciao. 151 00:09:25,803 --> 00:09:27,883 Non... [sbuffa] 152 00:09:27,883 --> 00:09:29,403 Come sta Erin? 153 00:09:30,563 --> 00:09:34,723 Non era lei. Era il mio... [ride] ...lavavetri. 154 00:09:34,723 --> 00:09:38,203 Non intendevo questo. È che oggi era in malattia e... 155 00:09:38,203 --> 00:09:40,363 Beh, voi due siete vicini di casa... 156 00:09:40,363 --> 00:09:42,843 Sì, certo, ma non l'ho proprio sentita. 157 00:09:42,843 --> 00:09:44,963 Vedi, sono sempre molto occupato. 158 00:09:44,963 --> 00:09:47,563 [Olivia] Allora se la senti, salutala da parte mia. 159 00:09:47,563 --> 00:09:49,003 Sì, d'accordo. Grazie. 160 00:09:49,003 --> 00:09:51,083 [musica ricca di suspense] 161 00:10:01,283 --> 00:10:02,563 [squillo di telefono] 162 00:10:03,163 --> 00:10:04,083 Sì? 163 00:10:04,083 --> 00:10:06,923 [Emilio] Ok, brutte notizie. Ti stanno raggiungendo. 164 00:10:06,923 --> 00:10:09,083 [Erin] Senti, devo richiamarti più tardi. 165 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 [sirena della polizia] 166 00:10:15,963 --> 00:10:17,403 [musica incalzante] 167 00:10:24,683 --> 00:10:26,043 [clacson] 168 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 Fanculo, cazzo! 169 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Oh, cazzo. 170 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Merda. 171 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Andiamo, muoviti. 172 00:11:34,763 --> 00:11:36,803 - Spostatevi! - [gridano] 173 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Spostatevi. 174 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Cazzo. 175 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 Porca troia. 176 00:12:16,483 --> 00:12:18,643 [sirena della polizia] 177 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Ehi. 178 00:12:47,883 --> 00:12:49,323 Ti ho portato un cambio. 179 00:12:54,603 --> 00:12:57,203 - Che è successo al finestrino? - Non chiedere. 180 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}PENITENZIARIO FALSTEAD, INGHILTERRA 181 00:13:06,643 --> 00:13:08,763 [chiacchiericcio] 182 00:13:09,443 --> 00:13:12,723 [uomo] Lena, mi sono esposto molto per farti ottenere quel lavoro. 183 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 - Lo so, ho sbagliato. - Hai sbagliato di grosso. 184 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 Hai aggredito la proprietaria. 185 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 Avevo scoperto che la mia amica era morta. 186 00:13:21,483 --> 00:13:23,603 Ti stanno revocando la semilibertà. 187 00:13:23,603 --> 00:13:26,523 Vogliono trasferirti in un carcere di massima sicurezza. 188 00:13:27,123 --> 00:13:28,643 Andiamo, ti prego. 189 00:13:29,843 --> 00:13:32,483 Io non ce la faccio più. Tu devi aiutarmi. 190 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 Io ti avevo aiutato. 191 00:13:35,163 --> 00:13:38,003 Ma sono un agente di custodia. Non un amico. 192 00:13:39,723 --> 00:13:40,603 [sospira] 193 00:13:41,323 --> 00:13:42,643 Mi dispiace Lena. 194 00:13:47,643 --> 00:13:48,723 [grugnisce] 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,163 [chiacchiericcio] 196 00:13:55,763 --> 00:13:57,283 [campanello] 197 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 BIBLIOTECA 198 00:14:08,123 --> 00:14:09,843 [musica misteriosa] 199 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 [espira] 200 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 MARGOT MÜLLER RAPINA A MANO ARMATA BARCELLONA 201 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 RICERCATA TROVATA MORTA 202 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}MARGOT MÜLLER, SOSPETTATA DI RAPINA, TROVATA MORTA IN UN BOSCO 203 00:14:30,323 --> 00:14:32,323 {\an8}MORTI I DUE SOSPETTATI DOPO LA RAPINA 204 00:14:32,323 --> 00:14:33,803 [Lena] No, Gaspar. 205 00:14:34,283 --> 00:14:35,963 {\an8}DOCENTE SVENTA RAPINA 206 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 [Lena] Non ci posso credere, cazzo. 207 00:15:03,363 --> 00:15:04,203 Non farlo. 208 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 So che pensi di dover dire a Jordi la verità, ma... 209 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 Non farò il tuo nome, se ti preoccupa. 210 00:15:11,563 --> 00:15:13,163 No, non è questo, Erin. 211 00:15:17,683 --> 00:15:18,803 Conosco Jordi. 212 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 Se adesso gli dici che gli hai sempre mentito, lo perderai. 213 00:15:22,403 --> 00:15:25,283 - No. Tu non ti rendi conto. - Sì, invece. Lo perderai. 214 00:15:25,283 --> 00:15:26,763 Non posso continuare così. 215 00:15:29,163 --> 00:15:30,483 Jordi non se lo merita. 216 00:15:30,483 --> 00:15:33,083 Ok, allora raccontagli che sei un'alcolizzata 217 00:15:33,083 --> 00:15:34,483 e che ti serve una mano. 218 00:15:34,483 --> 00:15:36,083 Fa' la parte della vittima. 219 00:15:37,203 --> 00:15:39,083 Emilio, sono stanca di mentire, ok? 220 00:15:42,443 --> 00:15:44,123 Grazie per il passaggio. 221 00:15:54,523 --> 00:15:56,523 [musica eterea malinconica] 222 00:16:20,523 --> 00:16:21,563 [sospira] 223 00:16:50,963 --> 00:16:52,363 [Jordi] Ti sei cambiata. 224 00:16:54,283 --> 00:16:55,123 Sì. 225 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Ti ascolto. 226 00:17:05,563 --> 00:17:06,523 Possiamo sederci? 227 00:17:06,523 --> 00:17:07,443 No. 228 00:17:08,043 --> 00:17:09,643 Voglio stare in piedi. 229 00:17:11,723 --> 00:17:12,643 [Jordi] Dov'eri? 230 00:17:15,243 --> 00:17:17,643 Non sono stata onesta con te, mi dispiace. 231 00:17:27,963 --> 00:17:28,843 Erin... 232 00:17:33,763 --> 00:17:35,603 Io ho un problema con l'alcol. 233 00:17:40,923 --> 00:17:43,123 Credevo fosse sotto controllo, ma... 234 00:17:45,443 --> 00:17:46,323 non è così. 235 00:17:53,043 --> 00:17:54,443 Quindi, ieri sera... 236 00:17:59,283 --> 00:18:00,123 Io... 237 00:18:01,883 --> 00:18:03,323 sono salita in auto. 238 00:18:04,363 --> 00:18:06,083 Sono andata fuori città e... 239 00:18:07,603 --> 00:18:09,043 mi sono ubriacata e... 240 00:18:10,043 --> 00:18:11,283 sono caduta. 241 00:18:14,283 --> 00:18:16,443 E da quanto va avanti questa storia? 242 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 È sempre stato così, 243 00:18:17,923 --> 00:18:20,723 ma dopo il supermercato e il resto, è stato... 244 00:18:26,683 --> 00:18:28,003 Ho bisogno del tuo aiuto. 245 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 [Jordi] Ok. 246 00:18:32,043 --> 00:18:36,443 Conosco un gruppo di supporto che potrebbe fare al caso tuo. 247 00:18:38,403 --> 00:18:39,323 [sospira] 248 00:18:40,763 --> 00:18:41,723 [Erin] Grazie. 249 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Ok. 250 00:18:45,323 --> 00:18:47,323 [musica malinconica] 251 00:18:48,643 --> 00:18:50,643 [passi si avvicinano] 252 00:19:00,443 --> 00:19:01,323 Ehi, tu. 253 00:19:03,003 --> 00:19:05,763 - Hai saltato la mia visita medica. - Lo so. 254 00:19:06,763 --> 00:19:08,763 Lo so e mi dispiace tantissimo. 255 00:19:09,923 --> 00:19:10,883 Com'è andata? 256 00:19:11,603 --> 00:19:12,443 Bene. 257 00:19:13,643 --> 00:19:15,243 Non è cambiato niente. 258 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Comunque sappi che questa è la mia faccia arrabbiata. 259 00:19:21,003 --> 00:19:22,243 Wow, rende bene. 260 00:19:23,443 --> 00:19:25,443 Se non fosse per quel sorriso. 261 00:19:25,923 --> 00:19:26,763 No. 262 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 Non sorrido. 263 00:19:29,523 --> 00:19:32,203 Senti, mi dispiace per la visita, ma ero a un... 264 00:19:33,003 --> 00:19:34,043 corso di formazione. 265 00:19:34,043 --> 00:19:34,963 [annuisce] 266 00:19:37,483 --> 00:19:41,003 È solo che Jordi ha detto a Olivia che... 267 00:19:41,003 --> 00:19:42,203 [sospira] ...che... 268 00:19:44,243 --> 00:19:45,443 eri malata e... 269 00:19:46,163 --> 00:19:47,003 e... 270 00:19:49,563 --> 00:19:52,363 così ho pensato che mi avessi abbandonata per sempre. 271 00:19:52,363 --> 00:19:55,403 Oh, no. Perché dovrei abbandonarti, amore? 272 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Guardami. 273 00:19:57,083 --> 00:19:58,883 [musica strumentale triste] 274 00:19:58,883 --> 00:20:00,523 [Erin] Io non lo farei mai. 275 00:20:01,323 --> 00:20:02,163 Mai. 276 00:20:02,763 --> 00:20:03,603 Ok... 277 00:20:04,083 --> 00:20:06,283 Ora però sei un po' troppo melodrammatica. 278 00:20:06,283 --> 00:20:07,403 [ride] 279 00:20:09,803 --> 00:20:11,283 [Erin] Mi sei mancata. 280 00:20:13,883 --> 00:20:15,963 Aiutami con l'albero genealogico. 281 00:20:16,603 --> 00:20:19,323 - [Erin annuisce] - E non colorare fuori dai bordi. 282 00:20:21,003 --> 00:20:22,003 Ok, promesso. 283 00:20:22,683 --> 00:20:24,323 Dai, fai l'arancione. 284 00:20:28,683 --> 00:20:31,083 Oh, è davvero bellissimo. 285 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 {\an8}ZIA LENA 286 00:20:35,883 --> 00:20:36,723 {\an8}Zia Lena? 287 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 {\an8}Sì. 288 00:20:40,083 --> 00:20:41,643 {\an8}Siete ancora amiche? 289 00:20:41,643 --> 00:20:43,323 {\an8}[musica tetra] 290 00:20:44,323 --> 00:20:45,563 {\an8}No, lei... 291 00:20:46,843 --> 00:20:48,043 {\an8}Lei non c'è più. 292 00:20:51,643 --> 00:20:52,883 [Erin] Mi dispiace. 293 00:20:57,243 --> 00:20:58,163 [sospira] 294 00:21:00,043 --> 00:21:02,043 [musica triste] 295 00:21:06,603 --> 00:21:08,603 [Jordi sospira] 296 00:21:18,163 --> 00:21:19,723 [tromba del treno] 297 00:21:21,323 --> 00:21:23,523 [tromba del treno] 298 00:21:24,923 --> 00:21:26,923 [musica ricca di suspense] 299 00:21:39,283 --> 00:21:40,243 [vocio] 300 00:21:42,243 --> 00:21:44,163 [agente alla radio parla in catalano] 301 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 [agente in catalano] Via! 302 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Polizia! 303 00:21:52,003 --> 00:21:53,643 [grida e vocio] 304 00:21:53,643 --> 00:21:56,323 [agente in catalano] I prodotti corrispondono. 305 00:21:56,323 --> 00:21:57,323 Piede di porco! 306 00:22:02,723 --> 00:22:03,763 C'è la neve! 307 00:22:04,243 --> 00:22:06,443 Buon Natale, cazzo! 308 00:22:06,443 --> 00:22:08,643 - [in spagnolo] Evvai! - [applausi] 309 00:22:08,643 --> 00:22:10,123 [uomo in spagnolo] Ce l'abbiamo! 310 00:22:11,163 --> 00:22:13,363 [in spagnolo] Ottimo lavoro, figliolo. Bravo. 311 00:22:13,363 --> 00:22:17,683 - [in spagnolo] Grazie, signore. - Allora, chi era il tuo informatore? 312 00:22:17,683 --> 00:22:19,763 [messaggio in spagnolo alla radio] 313 00:22:23,523 --> 00:22:25,723 Non posso dirglielo, signore. 314 00:22:26,643 --> 00:22:29,443 Ho promesso loro che sarebbero stati al sicuro. 315 00:22:30,643 --> 00:22:33,083 Va bene. Guardati le spalle. 316 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 [Erin] E la settimana scorsa ho avuto una ricaduta. 317 00:22:43,603 --> 00:22:46,243 [esita] Io non voglio far soffrire nessuno. 318 00:22:48,163 --> 00:22:50,403 Ma so di aver già ferito molte persone. 319 00:22:51,203 --> 00:22:54,123 La mia famiglia, i miei amici, mio marito. 320 00:22:55,443 --> 00:22:56,283 Ma... 321 00:22:56,883 --> 00:22:58,923 sono qui per sistemare le cose e... 322 00:22:59,843 --> 00:23:02,843 Beh, per cercare di superare questa fase. 323 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 Ok, grazie. 324 00:23:05,763 --> 00:23:07,683 [uomo] Brava. Sei stata coraggiosa. 325 00:23:08,443 --> 00:23:10,763 - [uomo 2] Sei forte! - [uomo 3] Bel discorso. 326 00:23:15,803 --> 00:23:19,403 Allora, ne hai raccontate, di stronzate, eh? 327 00:23:21,123 --> 00:23:21,963 Mi scusi? 328 00:23:23,523 --> 00:23:26,763 Se non sai fare di meglio, forse stai sprecando il tuo tempo. 329 00:23:27,803 --> 00:23:29,843 Sì... Non dovrebbe dire certe cose. 330 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 - Su, dammi un minuto. - Per fare cosa? 331 00:23:32,763 --> 00:23:34,803 Dammi un minuto. 332 00:23:34,803 --> 00:23:36,883 In cui mi dici qualcosa di vero. 333 00:23:38,643 --> 00:23:40,683 Io... Io non credo di farcela. 334 00:23:40,683 --> 00:23:43,483 No, infatti, lo so, perché ti ho sentita prima. 335 00:23:44,283 --> 00:23:45,883 [sospira] Ascolta... 336 00:23:47,403 --> 00:23:51,603 Per quanto doloroso ti possa sembrare, sono solo sessanta secondi. 337 00:23:52,243 --> 00:23:56,483 E se ci riesci, allora sei già più avanti rispetto a molta gente là fuori. 338 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Ok. [esita] 339 00:24:03,403 --> 00:24:05,123 Non erano tutte stronzate. 340 00:24:05,643 --> 00:24:07,683 Ho mentito a Jordi, mio marito. 341 00:24:08,283 --> 00:24:10,443 Non si fida più di me e... 342 00:24:11,043 --> 00:24:14,163 ora ho il terrore che, se dovesse scoprire chi sono veramente... 343 00:24:15,723 --> 00:24:17,043 lui smetterà di... 344 00:24:18,923 --> 00:24:20,523 - Smetterà... - [Erin] Sa, di... 345 00:24:21,723 --> 00:24:23,083 - Di amarti? - Sì. 346 00:24:23,843 --> 00:24:26,243 - Sono passati i 60 secondi? - Ti piacerebbe. 347 00:24:27,163 --> 00:24:30,083 Ok. Se temi che non ti ami 348 00:24:30,643 --> 00:24:32,683 per chi sei veramente, 349 00:24:32,683 --> 00:24:36,243 allora perché vuoi restare insieme a lui? 350 00:24:43,283 --> 00:24:44,363 E se... 351 00:24:45,643 --> 00:24:47,643 in fin dei conti fossi solo... 352 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 una persona orribile? 353 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Ok. 354 00:24:57,403 --> 00:24:58,243 [donna] Brava. 355 00:24:58,883 --> 00:25:02,003 Nel bene o nel male sono 60 secondi. 356 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 Ne è valsa la pena. 357 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 Credimi. 358 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Goditelo. 359 00:25:08,963 --> 00:25:10,083 [notifica di telefono] 360 00:25:11,403 --> 00:25:12,243 [sospira] 361 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 Oh, fanculo. 362 00:25:14,443 --> 00:25:15,803 Com'è andata? 363 00:25:15,803 --> 00:25:18,443 Bene, credo anzi che mi saranno parecchio d'aiuto. 364 00:25:18,443 --> 00:25:22,523 Già... Ma tu non sei veramente un'alcolista perciò... 365 00:25:23,723 --> 00:25:25,483 Avanti, dimmi, che cosa vuoi? 366 00:25:25,483 --> 00:25:27,643 Oggi ho fatto una grossa retata antidroga 367 00:25:27,643 --> 00:25:29,603 e credo di essere a tanto così 368 00:25:29,603 --> 00:25:32,963 dal far cadere uno dei più grandi giri di criminalità organizzata 369 00:25:33,563 --> 00:25:36,723 grazie alle informazioni ottenute nella villa di Agustín. 370 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 - È una pessima idea, Emilio. - Ok. 371 00:25:40,123 --> 00:25:43,683 Uno, le prove sono state ottenute illegalmente e sono inammissibili 372 00:25:43,683 --> 00:25:45,443 perché mi hai fatto infiltrare. 373 00:25:45,443 --> 00:25:47,843 - Te lo ricordi questo, vero? - Sì, certo che me lo ricordo. 374 00:25:47,843 --> 00:25:51,523 Due ci sono le impronte digitali. Che porteranno alla geolocalizzazione, 375 00:25:51,523 --> 00:25:54,483 le telecamere del traffico, le testimonianze del personale. 376 00:25:54,483 --> 00:25:56,643 - E il tutto ricondurrà a me! - Ok, Erin... 377 00:25:56,643 --> 00:25:59,443 E tre... Devi sentire la numero tre. 378 00:25:59,443 --> 00:26:00,483 Non dimenticare 379 00:26:00,483 --> 00:26:03,603 che Agustín è stato investito e ucciso da un pirata della strada 380 00:26:03,603 --> 00:26:05,563 e che quel pirata sei tu. 381 00:26:05,563 --> 00:26:06,803 Conosco i rischi, 382 00:26:06,803 --> 00:26:10,683 perciò sono qui. Dobbiamo concordare una versione se andasse tutto storto. 383 00:26:10,683 --> 00:26:13,443 È già andato tutto storto, vuoi mettertelo in testa? 384 00:26:13,443 --> 00:26:16,763 Devi abbandonare l'indagine o finirà male per entrambi. 385 00:26:16,763 --> 00:26:18,363 Dico sul serio. 386 00:26:18,363 --> 00:26:20,483 Non sono venuto per chiederti il permesso. 387 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Allora non saresti dovuto venire affatto. 388 00:26:22,683 --> 00:26:24,763 [chiacchiericcio] 389 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 [Harper] Senza parole. 390 00:26:36,923 --> 00:26:38,483 E lui ha detto... 391 00:26:39,403 --> 00:26:40,243 Mamma? 392 00:26:44,123 --> 00:26:44,963 Mamma! 393 00:26:45,523 --> 00:26:47,763 - Cosa? - Mi stai ascoltando, almeno? 394 00:26:48,403 --> 00:26:51,603 - Sì, certo. Stavi dicendo? - Antonio mi ha invitata al ballo. 395 00:26:53,163 --> 00:26:54,003 No. 396 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 Ma sul serio? 397 00:26:57,003 --> 00:26:57,843 Grazie. 398 00:26:58,323 --> 00:27:01,003 No, non intendevo in quel senso, è che... 399 00:27:01,683 --> 00:27:02,643 Hai detto di sì? 400 00:27:03,243 --> 00:27:04,083 Certo. 401 00:27:04,563 --> 00:27:05,763 È solo il ballo. 402 00:27:06,323 --> 00:27:07,163 [ride] 403 00:27:10,203 --> 00:27:12,443 Sì, ti comporti in modo strano. 404 00:27:13,803 --> 00:27:17,083 No, è solo che, beh, stai... Stai crescendo, ok? 405 00:27:17,083 --> 00:27:19,643 Ormai non sei più la mia piccola musona. 406 00:27:20,363 --> 00:27:21,803 Oh, ma che bello questo! 407 00:27:22,843 --> 00:27:25,683 {\an8}È un hamburger che insegue l'uomo che voleva mangiarlo. 408 00:27:26,283 --> 00:27:27,203 È meraviglioso. 409 00:27:28,923 --> 00:27:30,923 [musica misteriosa] 410 00:27:34,683 --> 00:27:36,323 Che ne pensi di questo? 411 00:27:42,763 --> 00:27:44,363 [passi si avvicinano] 412 00:27:44,363 --> 00:27:45,763 Io... 413 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 [Jordi] Ehi! 414 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 Ciao. 415 00:27:49,443 --> 00:27:50,283 Allora? 416 00:27:50,283 --> 00:27:51,403 Ci sono novità? 417 00:27:51,403 --> 00:27:53,523 [Erin] Harper è stata invitata al ballo. 418 00:27:53,523 --> 00:27:54,723 Da Antonio. 419 00:27:54,723 --> 00:27:57,643 Wow. Congratulazioni. 420 00:27:58,643 --> 00:28:01,003 Vi auguro di essere molto felici, insieme. 421 00:28:01,003 --> 00:28:03,483 Vi state comportando entrambi in modo strano. 422 00:28:04,003 --> 00:28:05,323 È solo il ballo. 423 00:28:13,363 --> 00:28:14,323 Com'è... 424 00:28:15,603 --> 00:28:16,883 Com'è andato l'incontro? 425 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 È andato bene. Sì. 426 00:28:21,163 --> 00:28:22,043 [Jordi annuisce] 427 00:28:22,643 --> 00:28:25,363 Potremmo andare a cena fuori domani e parlarne? 428 00:28:25,363 --> 00:28:26,323 Certo. 429 00:28:27,083 --> 00:28:30,003 Ah... Io ti ho portato il tuo donut preferito. 430 00:28:30,483 --> 00:28:32,843 Ah, un pensiero gentile da parte tua. 431 00:28:32,843 --> 00:28:36,443 Ma devo farmi la doccia ora. Ok? 432 00:28:44,243 --> 00:28:46,963 [stridio di gabbiani, sciabordio di onde] 433 00:28:51,083 --> 00:28:53,563 - [sbuffa] Non ci riesco. - Sì che ci riesci. 434 00:28:53,563 --> 00:28:56,323 Le risposte sono tutte in questa pagina. 435 00:28:56,323 --> 00:29:00,123 Vaffanculo. Mio padre è ricco. Non mi serve questa roba. 436 00:29:00,123 --> 00:29:02,163 Ascolta, Dylan. 437 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 Tu sei molto più sveglio di me. 438 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 Ti ci vorranno dieci minuti al massimo. 439 00:29:07,643 --> 00:29:08,483 [sbuffa] 440 00:29:10,123 --> 00:29:11,003 Va bene. 441 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 [Erin] Così ti voglio. 442 00:29:13,083 --> 00:29:14,203 Erin. 443 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 Puoi venire? 444 00:29:18,563 --> 00:29:20,123 [Daniel] Allora come procede? 445 00:29:20,683 --> 00:29:23,483 Beh, stiamo iniziando a fare dei progressi. 446 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 Molto bene. 447 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 [Daniel] L'altro giorno l'ho sorpreso a leggere un libro... 448 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Sembra quasi di vivere nell'era dei miracoli e delle meraviglie. 449 00:29:31,723 --> 00:29:33,003 [ride] Già. 450 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 Inoltre, ho messo una buona parola per te alla Saint Joseph. 451 00:29:37,403 --> 00:29:40,083 - Cosa? Io non le ho chiesto niente... - No, lo so. 452 00:29:40,083 --> 00:29:43,003 Volevo capire quello che potevo fare. 453 00:29:43,003 --> 00:29:44,323 Ok... 454 00:29:44,323 --> 00:29:47,763 Senta, io le sono grata. Dico davvero, ma... 455 00:29:47,763 --> 00:29:51,163 Ma non vuoi sentirti in debito con nessuno, vero? 456 00:29:52,123 --> 00:29:53,043 No. 457 00:29:53,043 --> 00:29:57,763 In realtà, io non ho fatto altro che dare loro una buona referenza. 458 00:29:57,763 --> 00:30:01,603 E mi auguro di aver bilanciato quella negativa della segretaria. 459 00:30:01,603 --> 00:30:04,243 Hai presente la signora, quella sempre su di giri? 460 00:30:04,243 --> 00:30:05,723 - Olivia? - Sì, proprio lei. 461 00:30:05,723 --> 00:30:08,963 Oh, no, no, è una mia amica. Lei non lo farebbe mai. 462 00:30:08,963 --> 00:30:10,323 Oh, Erin. 463 00:30:11,203 --> 00:30:13,083 Posso assicurarti che non c'è nessuno 464 00:30:13,083 --> 00:30:16,043 che sappia pugnalarti alle spalle meglio di come fa un amico. 465 00:30:22,043 --> 00:30:24,083 [chiacchiericcio] 466 00:30:25,923 --> 00:30:29,083 [agente in catalano] Sei lontano dallo scoprire chi comanda le gang. 467 00:30:29,083 --> 00:30:30,043 Ma... 468 00:30:31,123 --> 00:30:32,563 è molto interessante. 469 00:30:36,763 --> 00:30:39,363 Non posso autorizzarti senza prove chiare. 470 00:30:40,123 --> 00:30:44,163 Non abbiamo abbastanza risorse per la tua crociata personale. 471 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Concentrati su Margot Müller, detective. 472 00:30:52,963 --> 00:30:54,963 [chiacchiericcio] 473 00:30:56,283 --> 00:30:58,283 [musica ricca di suspense] 474 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 VERBALE SORVEGLIANZA 475 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 VERBALE DELLA POLIZIA 476 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONES - OPERAZIONI SPECIALI 477 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}IMMAGINE CENSURATA NESSUN DETTAGLIO - SCOMPARSA 478 00:31:39,803 --> 00:31:42,923 La signora Carter non vede l'ora di preparare Harper 479 00:31:42,923 --> 00:31:44,603 per la sua grande serata. 480 00:31:45,123 --> 00:31:46,403 [Harper] Mamma! 481 00:31:47,803 --> 00:31:50,963 Emilio e io ci siamo conosciuti al ballo di fine anno. 482 00:31:50,963 --> 00:31:53,323 [Erin] Ah, il primo amore. [ride] 483 00:31:53,323 --> 00:31:55,683 È bello vedervi di nuovo insieme. 484 00:31:55,683 --> 00:32:00,483 Senza offesa, ma state prendendo questa storia davvero troppo sul serio. 485 00:32:01,363 --> 00:32:03,523 [chiacchiericcio] 486 00:32:03,523 --> 00:32:04,843 - [sussulta] - [Ana] Wow. 487 00:32:04,843 --> 00:32:06,843 - [Erin] Ehi! - [Jordi] Bel lancio! 488 00:32:06,843 --> 00:32:08,883 - [Ana] Brava. - [Jordi] Ben fatto! 489 00:32:10,603 --> 00:32:11,443 Harp! 490 00:32:12,963 --> 00:32:14,283 Dobbiamo andare! 491 00:32:15,123 --> 00:32:15,963 Vieni! 492 00:32:18,403 --> 00:32:21,443 [Emilio] Se non vuoi che dica la verità su di te a Jordi, 493 00:32:22,243 --> 00:32:23,723 dovrai aiutarmi. 494 00:32:24,803 --> 00:32:27,323 Stanno riciclando milioni di euro all'Arena. 495 00:32:27,323 --> 00:32:30,363 Incontrerò un informatore disposto a parlare. 496 00:32:30,363 --> 00:32:33,683 - Oh, insomma, lasciami in pace. - Ne sei proprio sicura, Kate? 497 00:32:34,163 --> 00:32:35,963 [musica ricca di suspense] 498 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Ehi, tesoro, aspettami in auto. Arrivo. Va'. 499 00:32:45,243 --> 00:32:47,443 So tutto di Margot Müller. 500 00:32:47,443 --> 00:32:49,163 - Tutto di Lena Campbell. - Smetti. 501 00:32:49,163 --> 00:32:51,003 - E tutto di te. - Emilio, smettila! 502 00:32:51,003 --> 00:32:53,963 MI manca poco per risolvere il caso, ok? 503 00:32:54,483 --> 00:32:56,003 Quindi devi aiutarmi. 504 00:32:57,043 --> 00:33:00,403 Ti chiedo solo di coprirmi le spalle. Per una notte. 505 00:33:00,403 --> 00:33:03,643 Emilio, le tue sono soltanto minacce inutili, ok? 506 00:33:03,643 --> 00:33:06,403 Hai sepolto Margot con me, hai investito Agustín... 507 00:33:06,403 --> 00:33:09,883 - Vorrà dire che ci andrò senza di te. - Ma non andarci affatto. 508 00:33:09,883 --> 00:33:11,803 Emilio, sto cercando di proteggerti. 509 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - Mamma! - Sì, arrivo! 510 00:33:15,163 --> 00:33:17,963 Magari Tabarez ha un motivo per aver interrotto le indagini. 511 00:33:17,963 --> 00:33:20,523 Magari vuole proteggerti, quindi non fare lo stupido. 512 00:33:21,123 --> 00:33:23,483 Non voglio più sentire questa storia. 513 00:33:33,323 --> 00:33:34,363 [Erin] Sei tesa? 514 00:33:34,363 --> 00:33:35,323 No. 515 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 Sei bellissima. 516 00:33:36,443 --> 00:33:37,963 Tu sei di parte. 517 00:33:38,443 --> 00:33:39,283 Sei mia madre. 518 00:33:39,283 --> 00:33:40,203 [ride] 519 00:33:40,723 --> 00:33:44,043 Sì, in effetti sei davvero terrificante. Appena arriverai a scuola, 520 00:33:44,043 --> 00:33:49,243 cominceranno tutti a scappare, urlando come pazzi: "Ah!" [ride] 521 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Sto scherzando. Sto solo scherzando. 522 00:33:56,203 --> 00:33:57,643 Ti voglio fare una domanda. 523 00:33:58,243 --> 00:33:59,563 Ok. Chiedi pure. 524 00:34:01,123 --> 00:34:03,123 Ma non voglio farti dispiacere. 525 00:34:04,283 --> 00:34:05,123 [Erin] Ok. 526 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 Cosa c'è? 527 00:34:12,083 --> 00:34:13,123 Sei mia mamma? 528 00:34:15,403 --> 00:34:16,483 Certo che lo sono. 529 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 La mia vera mamma. 530 00:34:21,643 --> 00:34:23,243 [musica ricca di suspense] 531 00:34:26,283 --> 00:34:27,203 Io... 532 00:34:32,683 --> 00:34:36,563 Il signor Martín ti ha chiamata Kate, prima. 533 00:34:37,763 --> 00:34:39,683 Tutti ti chiamavano così. 534 00:34:40,563 --> 00:34:41,803 E ora sei Erin. 535 00:34:44,763 --> 00:34:45,763 Ok... 536 00:34:49,803 --> 00:34:51,443 Non avevo altra scelta. 537 00:34:54,003 --> 00:34:55,963 Ricordi la nostra vita di prima? 538 00:34:59,483 --> 00:35:01,043 Non potevo lasciarti lì. 539 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 Lei è morta, vero? 540 00:35:11,243 --> 00:35:12,443 Mi dispiace tanto. 541 00:35:16,843 --> 00:35:20,483 Ma... mi avevi detto... di essere la mia vera mamma. 542 00:35:20,483 --> 00:35:23,563 Lo so. So che l'ho fatto, ma ti ho raccontato questa storia 543 00:35:23,563 --> 00:35:25,363 per renderti le cose più facili. 544 00:35:25,843 --> 00:35:27,683 No, tu mi hai mentito. 545 00:35:27,683 --> 00:35:31,163 È andata così, Harper, ok? Stavo solo cercando di proteggerti. 546 00:35:38,283 --> 00:35:39,403 Tu mi vuoi bene? 547 00:35:40,523 --> 00:35:42,883 O non hai altra scelta? 548 00:35:45,883 --> 00:35:46,963 Tu che cosa credi? 549 00:35:47,883 --> 00:35:49,323 Credo che mi vuoi bene. 550 00:35:51,803 --> 00:35:52,843 È così. 551 00:35:54,443 --> 00:35:56,283 Farei qualunque cosa per te. 552 00:35:57,083 --> 00:35:59,403 - Mi lasceresti avere una moto? - [ride] 553 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 No. 554 00:36:04,763 --> 00:36:06,483 [Harper] Davvero sto bene così? 555 00:36:08,003 --> 00:36:09,363 [Erin] Più che bene. 556 00:36:11,763 --> 00:36:14,243 Sei la cosa migliore che mi sia capitata. 557 00:36:14,763 --> 00:36:16,603 [musica commovente] 558 00:36:17,203 --> 00:36:19,763 E spero che anch'io per te... 559 00:36:21,083 --> 00:36:23,443 sia la cosa migliore che ti sia capitata. 560 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Vieni qui. 561 00:36:36,883 --> 00:36:38,123 Devi dirlo a papà. 562 00:36:44,283 --> 00:36:46,283 [musica rasserenante] 563 00:36:50,843 --> 00:36:53,203 [musica rende dialoghi ovattati] 564 00:36:55,163 --> 00:36:56,483 - [Harper] Ciao. - Ciao. 565 00:36:56,483 --> 00:36:57,923 Wow! Sei bellissima. 566 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 [Harper] Grazie. 567 00:37:03,243 --> 00:37:04,083 Ciao. 568 00:37:14,483 --> 00:37:16,123 [rombo di motore] 569 00:37:25,883 --> 00:37:27,883 [musica rock 'n' roll] 570 00:37:27,883 --> 00:37:29,963 [chiacchiericcio] 571 00:37:48,643 --> 00:37:51,003 - [Erin] Questo posto è rimasto uguale. - [Jordi] Già. 572 00:37:56,603 --> 00:37:58,923 [in spagnolo] Due acque frizzanti con lime. 573 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 Allora? Adesso che si fa? 574 00:38:03,323 --> 00:38:04,923 Ho portato una cosa con me. 575 00:38:09,363 --> 00:38:13,323 [Jordi] Hai portato la clessidra di Harper, vedo. 576 00:38:14,363 --> 00:38:18,163 Insomma la giriamo e iniziamo a farci... 577 00:38:18,843 --> 00:38:20,443 delle domande a vicenda. 578 00:38:21,203 --> 00:38:24,683 - E dobbiamo essere sinceri. - Sì. Per 60 secondi. 579 00:38:24,683 --> 00:38:26,003 Tutto qui. [esita] 580 00:38:29,083 --> 00:38:30,403 Quando sei pronto. 581 00:38:33,683 --> 00:38:36,163 - [Jordi] Sei sicura di volerlo fare? - Sì. 582 00:38:36,163 --> 00:38:37,683 Possiamo lasciar perdere... 583 00:38:37,683 --> 00:38:40,603 No, abbiamo lasciato perdere già troppe cose, finora. 584 00:38:46,003 --> 00:38:47,283 [Jordi] Ok. 585 00:38:50,763 --> 00:38:52,003 [sospira] 586 00:38:52,603 --> 00:38:55,083 Bene, qual è quella cosa che non vuoi dirmi? 587 00:39:00,803 --> 00:39:02,163 Ok. Ce la faccio. 588 00:39:05,043 --> 00:39:06,603 Io non sono la madre di Harper. 589 00:39:10,443 --> 00:39:12,003 Quindi è stata adottata? 590 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 No, non esattamente, no. 591 00:39:14,483 --> 00:39:15,763 Che cosa significa? 592 00:39:17,523 --> 00:39:18,923 Di chi è figlia, allora? 593 00:39:19,643 --> 00:39:21,043 [Erin] Hai presente Lena? 594 00:39:21,523 --> 00:39:23,483 La zia dell'albero genealogico. 595 00:39:23,483 --> 00:39:25,363 - È lei la madre di Harper? - Sì. 596 00:39:25,963 --> 00:39:28,243 Vedi, quando è morta, Harper era... 597 00:39:29,283 --> 00:39:31,683 Non c'era nessuno che potesse prenderla. 598 00:39:31,683 --> 00:39:33,163 Così l'hai presa tu? 599 00:39:35,043 --> 00:39:36,363 [sospira] Sì. 600 00:39:36,963 --> 00:39:38,483 [Jordi si schiarisce la voce] 601 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 Legalmente? 602 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 No. 603 00:39:48,283 --> 00:39:49,483 Lei lo sa? 604 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 [Erin] Sì, ci è arrivata da sola. 605 00:39:53,243 --> 00:39:55,443 La cosa peggiore è che lo rifarei. 606 00:39:55,443 --> 00:39:57,643 L'unica cosa che cambierei è... 607 00:39:58,603 --> 00:40:00,243 che ti direi la verità prima. 608 00:40:00,243 --> 00:40:02,683 - Potremmo perderla. - Lo so. 609 00:40:02,683 --> 00:40:04,883 Qualcuno potrebbe venire da noi e prenderla 610 00:40:04,883 --> 00:40:06,523 e noi non potremmo fare nulla. 611 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 - [Jordi] Io... - No. 612 00:40:09,443 --> 00:40:10,643 Devo alzarmi. 613 00:40:19,483 --> 00:40:21,483 [musica tetra] 614 00:40:38,043 --> 00:40:39,803 [agente] Forza, in piedi. 615 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 [apertura di porta] 616 00:40:46,763 --> 00:40:48,243 [vocio] 617 00:40:51,523 --> 00:40:53,123 [campanello di cancello] 618 00:41:04,683 --> 00:41:05,723 [tossisce] 619 00:41:25,483 --> 00:41:27,963 [musica ricca di suspense incalzante] 620 00:41:35,803 --> 00:41:37,483 [grugnisce] 621 00:41:52,403 --> 00:41:54,403 [chiacchiericcio] 622 00:42:02,403 --> 00:42:04,123 È pieno di gente là fuori. 623 00:42:04,123 --> 00:42:08,523 Già. Stavo pensando alla prima volta che siamo venuti qui. 624 00:42:10,083 --> 00:42:13,643 Ero nervosa. Ricordo che volevo fare colpo su di te. 625 00:42:14,523 --> 00:42:17,403 Sì, mi avevi detto che non ti piace ballare. 626 00:42:18,603 --> 00:42:20,963 Anche se poi mi hai fatto ballare per due ore. 627 00:42:21,683 --> 00:42:24,603 Non erano due ore. Sono solo sembrate due ore. 628 00:42:30,803 --> 00:42:33,043 [Erin] Potremmo ancora essere come loro. 629 00:42:35,523 --> 00:42:37,523 Beh, in fondo è solo un minuto. 630 00:42:38,883 --> 00:42:40,483 [musica rock 'n' roll] 631 00:43:11,923 --> 00:43:14,243 [musica eterea malinconica] 632 00:43:48,883 --> 00:43:49,843 [Erin] Jordi! 633 00:43:51,203 --> 00:43:52,283 Che succede? 634 00:43:52,763 --> 00:43:54,203 Non ce la faccio, è troppo. 635 00:43:54,203 --> 00:43:57,003 - Non ti mentirò mai più, promesso. - No, no. 636 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 [Jordi] Io non ti credo. E non mi fido più di te. 637 00:44:02,083 --> 00:44:04,523 Tu sei svanita. Sei sparita. 638 00:44:04,523 --> 00:44:08,523 E poi sei tornata con quella stronzata sul fatto di essere un'alcolizzata. 639 00:44:09,563 --> 00:44:13,683 E ora mi dici, dopo tutto questo tempo, che Harper non è nostra figlia? 640 00:44:13,683 --> 00:44:15,643 Ho mentito, ma non ho mai voluto tradirti. 641 00:44:15,643 --> 00:44:17,123 Per te non è un tradimento? 642 00:44:17,123 --> 00:44:20,443 Tutta la nostra storia è una bugia del cazzo. Erin! 643 00:44:21,123 --> 00:44:23,123 [musica misteriosa] 644 00:44:27,363 --> 00:44:28,923 Jordi, non è giusto. 645 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 No? 646 00:44:31,843 --> 00:44:33,563 E come siamo arrivati a questo? 647 00:44:49,163 --> 00:44:50,963 [tono di libero] 648 00:44:50,963 --> 00:44:52,123 [Emilio] Ehi. 649 00:44:53,163 --> 00:44:56,203 Ero convinto che io e te non parlassimo più. 650 00:44:57,443 --> 00:44:59,563 Non c'è nessun altro che potrei chiamare. 651 00:45:00,163 --> 00:45:01,323 [ride] Ok. 652 00:45:01,923 --> 00:45:03,323 Questo sì che è deprimente. 653 00:45:03,923 --> 00:45:05,763 Ho fatto un gran casino, vero? 654 00:45:05,763 --> 00:45:07,843 Credo che Jordi mi lascerà. 655 00:45:08,723 --> 00:45:12,163 Io non... Io non credo che Jordi ti lascerà. 656 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Perché stai sussurrando? Dove sei? 657 00:45:15,243 --> 00:45:17,603 - Sono all'Arena. - Cosa? Sei andato lì da solo? 658 00:45:17,603 --> 00:45:18,523 Sì. 659 00:45:19,123 --> 00:45:20,123 Non avevo altra scelta. 660 00:45:20,123 --> 00:45:21,963 Certo che ce l'avevi, Emilio, ok? 661 00:45:21,963 --> 00:45:25,083 Il gioco non vale la candela. Lascia perdere e torna a casa! 662 00:45:25,683 --> 00:45:26,803 Forse hai ragione. 663 00:45:26,803 --> 00:45:28,203 Certo che ho ragione! 664 00:45:28,203 --> 00:45:30,563 Aspetta. Ti chiamo dopo. 665 00:45:30,563 --> 00:45:32,963 - Vattene da lì! - C'è il mio informatore. 666 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Sei stupido? 667 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 Ciao. 668 00:45:40,403 --> 00:45:41,563 [Erin] Emilio? 669 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 Emilio? 670 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Cazzo. 671 00:45:45,603 --> 00:45:47,683 [versi di sforzo] 672 00:45:47,683 --> 00:45:49,843 [musica ricca di suspense] 673 00:46:06,843 --> 00:46:07,963 Ahia. 674 00:46:24,163 --> 00:46:25,163 [Emilio] Ah! 675 00:46:25,763 --> 00:46:27,403 [grida] 676 00:46:29,403 --> 00:46:30,523 [si lamenta] 677 00:46:30,523 --> 00:46:31,723 [tossisce] 678 00:46:35,923 --> 00:46:37,283 [fischio di freni] 679 00:46:38,683 --> 00:46:40,003 [freno a mano] 680 00:46:54,563 --> 00:46:55,843 Cristo, Emilio. 681 00:46:58,403 --> 00:47:01,283 Dovresti imparare a cogliere i segnali, amico. 682 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 Piano. 683 00:47:09,203 --> 00:47:10,283 [sussulta] 684 00:47:10,283 --> 00:47:14,403 - Lo so. Fa male. Mi dispiace. - [Emilio tossisce] 685 00:47:14,403 --> 00:47:17,083 Ma vedi, tu ci sei costato parecchio. 686 00:47:17,883 --> 00:47:20,323 E mi hai messo davvero sotto pressione. 687 00:47:21,163 --> 00:47:23,443 È stato egoista da parte tua. 688 00:47:31,923 --> 00:47:33,363 [Emilio grida] 689 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Lo so che hai lavorato insieme a una donna, 690 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 perché ti ha salvato da quello stronzo di Agustín. 691 00:47:44,203 --> 00:47:45,203 Dimmi chi è. 692 00:47:45,803 --> 00:47:47,043 Non lo so. 693 00:47:53,403 --> 00:47:55,723 È una del tuo dipartimento per caso? 694 00:47:57,443 --> 00:47:58,323 Robledo? 695 00:48:00,043 --> 00:48:01,203 Sanchez? 696 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 O Hortrado? 697 00:48:04,483 --> 00:48:05,323 No. 698 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Mi basta il nome. 699 00:48:18,843 --> 00:48:19,723 Emilio. 700 00:48:20,483 --> 00:48:21,763 Dammi una mano. 701 00:48:22,363 --> 00:48:23,563 Dimmi il suo nome. 702 00:48:25,483 --> 00:48:27,163 E poi ti lasciamo andare. 703 00:48:30,243 --> 00:48:31,843 È la tua ultima occasione. 704 00:48:38,763 --> 00:48:40,403 [musica epica] 705 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 Molto bene. 706 00:48:48,523 --> 00:48:50,963 [Daniel] È infantile, ma sempre divertente. 707 00:48:52,683 --> 00:48:55,763 Emilio, ti ho dato tante occasioni. 708 00:48:56,923 --> 00:48:59,563 - Quindi è solo colpa tua. - [gorgoglio di sangue] 709 00:48:59,563 --> 00:49:02,483 No! 710 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Corri! 711 00:49:04,483 --> 00:49:06,083 [musica epica continua] 712 00:49:40,603 --> 00:49:42,803 [musica misteriosa incalzante]