1
00:00:06,323 --> 00:00:08,083
[tono di libero]
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,323
[Erin] Sono Erin, lasciate un messaggio.
3
00:00:10,323 --> 00:00:11,963
[Jordi] Erin dove sei?
4
00:00:11,963 --> 00:00:14,723
Sono in pensiero. Spero tu stia bene.
5
00:00:20,403 --> 00:00:22,403
[musica misteriosa]
6
00:00:23,523 --> 00:00:24,883
[bip di macchinari]
7
00:00:26,403 --> 00:00:28,403
[chiacchiericcio ovattato]
8
00:00:40,163 --> 00:00:42,203
[musica curiosa]
9
00:00:51,083 --> 00:00:52,443
[apertura di porta]
10
00:00:52,923 --> 00:00:55,963
- [infermiera in spagnolo] Riposi.
- [in spagnolo] Cos'è successo?
11
00:00:55,963 --> 00:00:59,203
- Che giorno è?
- Lunedì. È all'ospedale di Tarragona.
12
00:01:00,323 --> 00:01:02,843
- Il suo cellulare e le chiavi sono lì.
- Tarra...
13
00:01:02,843 --> 00:01:03,883
Tarragona?
14
00:01:03,883 --> 00:01:06,443
[infermiera] Aveva i vestiti
ricoperti di sangue.
15
00:01:06,963 --> 00:01:10,483
No, devo tornare a casa
da mio marito e mia figlia, loro...
16
00:01:10,483 --> 00:01:12,163
Loro non sanno che sono qui.
17
00:01:15,603 --> 00:01:19,923
[infermiera] L'hanno portata ieri sera.
Era ferita sul ciglio della strada.
18
00:01:19,923 --> 00:01:21,763
Era senza documenti.
19
00:01:21,763 --> 00:01:23,643
Vuole che le chiami qualcuno?
20
00:01:23,643 --> 00:01:25,803
No, posso avere un caricabatterie?
21
00:01:25,803 --> 00:01:26,963
[annuisce]
22
00:01:28,963 --> 00:01:31,243
[annuncio in catalano all'altoparlante]
23
00:01:52,243 --> 00:01:53,323
[tono di libero]
24
00:01:54,003 --> 00:01:56,203
[Erin] Sono Erin, lasciate un messaggio.
25
00:01:56,203 --> 00:01:59,483
[Jordi] Erin! Che fine hai fatto?
Chiamami per favore.
26
00:02:03,403 --> 00:02:04,923
[Harper] Un corso di formazione?
27
00:02:04,923 --> 00:02:06,563
È uscita presto.
28
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
Ma tornerà per accompagnarmi
in ospedale, vero?
29
00:02:09,563 --> 00:02:11,483
- Certo.
- Non prendermi per il culo.
30
00:02:11,483 --> 00:02:13,443
Oh! Ehi. Ehi.
31
00:02:14,043 --> 00:02:16,163
- Modera il linguaggio.
- Tu non sai dov'è.
32
00:02:16,163 --> 00:02:18,883
Te l'ho detto, è a un corso di formazione.
33
00:02:19,403 --> 00:02:20,923
Finisci la colazione ora.
34
00:02:31,523 --> 00:02:32,363
[sospira]
35
00:02:32,363 --> 00:02:34,443
[chiacchiericcio]
36
00:02:35,963 --> 00:02:37,003
[Jordi] Harper.
37
00:02:37,483 --> 00:02:39,083
Harper, aspetta.
38
00:02:40,043 --> 00:02:41,723
In bocca al lupo per il compito!
39
00:02:41,723 --> 00:02:43,283
Ti penserò tanto.
40
00:02:44,363 --> 00:02:45,363
Dai, andiamo.
41
00:02:45,963 --> 00:02:47,203
Non mi saluti?
42
00:02:47,683 --> 00:02:49,843
Devo andare. Jordi.
43
00:02:52,243 --> 00:02:53,243
[sospira]
44
00:02:53,243 --> 00:02:55,643
[Jordi in spagnolo] Hai notizie di Erin?
45
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- [Emilio] Perché? Che succede?
- Non è tornata a casa.
46
00:03:00,003 --> 00:03:00,883
Cosa?
47
00:03:00,883 --> 00:03:02,763
Ha il telefono spento.
48
00:03:03,243 --> 00:03:06,083
- Parte la segreteria.
- Tranquillo. Ci sarà un motivo.
49
00:03:06,083 --> 00:03:08,043
[vibrazione di telefono]
50
00:03:09,283 --> 00:03:11,963
Devo rispondere. È una chiamata di lavoro.
51
00:03:11,963 --> 00:03:13,363
Se no, mi ammazzano.
52
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
- Ok? Andrà tutto bene.
- Ok.
53
00:03:19,363 --> 00:03:20,763
[Emilio] Ma dove sei?
54
00:03:20,763 --> 00:03:24,083
Ho combinato un casino. Ho avuto
un incidente. Sono a Tarragona.
55
00:03:24,083 --> 00:03:27,683
Tarragona? Cristo. Jordi sta impazzendo.
È preoccupato da morire.
56
00:03:28,283 --> 00:03:29,763
Che cazzo ci fai lì?
57
00:03:29,763 --> 00:03:32,963
Sono in ospedale. Le cose con Valeria
si sono complicate.
58
00:03:32,963 --> 00:03:34,803
Ti avevo detto di starle lontano, mi pare.
59
00:03:35,403 --> 00:03:37,963
- Ahia.
- Aspetta. La sparatoria all'hotel...
60
00:03:37,963 --> 00:03:39,043
Sei stata tu?
61
00:03:39,043 --> 00:03:41,523
No! Stavo cercando di proteggerla.
62
00:03:41,523 --> 00:03:44,363
La polizia sta cercando
chiunque sia coinvolto, lo sai?
63
00:03:44,363 --> 00:03:45,923
No, mi sono appena svegliata.
64
00:03:45,923 --> 00:03:48,203
Come sta Harper?
Si è accorta che non ci sono?
65
00:03:48,683 --> 00:03:49,723
No, non credo.
66
00:03:53,643 --> 00:03:55,763
Ascolta, ti richiamo più tardi.
[riattacca]
67
00:04:00,283 --> 00:04:02,883
- [squillo di telefono]
- [chiacchiericcio]
68
00:04:03,643 --> 00:04:05,843
[agente in spagnolo] Do un'occhiata.
69
00:04:05,843 --> 00:04:07,443
[musica ricca di suspense]
70
00:04:08,763 --> 00:04:10,283
[bebè piange]
71
00:04:11,843 --> 00:04:14,123
[squillo di telefono]
72
00:04:18,043 --> 00:04:20,843
[messaggio in catalano
alla radio della polizia]
73
00:04:23,203 --> 00:04:26,123
[annuncio in catalano all'altoparlante]
74
00:04:33,963 --> 00:04:36,403
- [bip di radio]
- [messaggio alla radio della polizia]
75
00:04:36,403 --> 00:04:39,403
[agente in catalano] È scappata.
Controlla tutte le stanze.
76
00:04:52,283 --> 00:04:53,803
[Erin in spagnolo] Scusi.
77
00:04:54,523 --> 00:04:57,803
[annuncio indistinto in catalano
all'altoparlante]
78
00:05:01,163 --> 00:05:03,163
[chiacchiericcio]
79
00:05:13,203 --> 00:05:15,563
[apertura di porte dell'ascensore]
80
00:05:19,243 --> 00:05:22,203
- [messaggio alla radio]
- [campanello di ascensore]
81
00:05:22,203 --> 00:05:23,283
[in spagnolo] Scusi.
82
00:05:23,283 --> 00:05:24,243
Grazie.
83
00:05:25,483 --> 00:05:27,003
[campanello di ascensore]
84
00:05:29,283 --> 00:05:31,723
[messaggio in catalano
alla radio della polizia]
85
00:05:36,443 --> 00:05:37,963
[in spagnolo] Scusi.
86
00:05:42,803 --> 00:05:44,363
[Erin in spagnolo] Grazie.
87
00:05:48,843 --> 00:05:51,283
[messaggio in catalano
alla radio della polizia]
88
00:05:52,683 --> 00:05:54,363
[campanello di ascensore]
89
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
[in catalano] Infermiera.
90
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
Uomo sulla sessantina
con arresto cardiaco.
91
00:06:02,043 --> 00:06:03,963
La pressione sistolica è a 60.
92
00:06:03,963 --> 00:06:05,523
[Erin in catalano] Sì.
93
00:06:13,683 --> 00:06:15,683
[agente parla in catalano]
94
00:06:17,443 --> 00:06:18,443
SCALE
95
00:06:21,723 --> 00:06:24,003
[annuncio in catalano all'altoparlante]
96
00:06:30,763 --> 00:06:32,123
SOLO STAFF AUTORIZZATO
97
00:06:41,483 --> 00:06:43,483
[tono di libero]
98
00:06:45,043 --> 00:06:46,763
- Jordi.
- [Jordi] Erin?
99
00:06:46,763 --> 00:06:48,363
Ma dove sei?
100
00:06:48,363 --> 00:06:49,643
Mi dispiace.
101
00:06:51,123 --> 00:06:54,843
- Ti spiego tutto dopo a casa, ok?
- Ti ho chiesto dove sei.
102
00:06:54,843 --> 00:06:57,083
Possiamo, per favore,
parlarne quando torno?
103
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
No. No, no, noi ne parliamo adesso.
104
00:06:59,603 --> 00:07:00,963
Ok, ok...
105
00:07:03,163 --> 00:07:05,043
Non so come dirlo, ma...
106
00:07:05,043 --> 00:07:07,443
- [tono di linea interrotta]
- Jordi?
107
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Erin?
108
00:07:10,243 --> 00:07:11,203
Oh, ma che cazzo?
109
00:07:12,003 --> 00:07:12,843
[agente] Ehi!
110
00:07:13,843 --> 00:07:15,443
Ehi, tu!
111
00:07:15,443 --> 00:07:17,363
[musica incalzante]
112
00:07:27,083 --> 00:07:28,643
[agente in spagnolo] Ferma!
113
00:07:29,203 --> 00:07:30,443
[ansima]
114
00:07:37,203 --> 00:07:38,243
Ah!
115
00:07:38,243 --> 00:07:40,363
[programma TV in spagnolo]
116
00:07:40,363 --> 00:07:42,443
[donna grida in spagnolo]
117
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
[agente in spagnolo] Ferma!
118
00:07:56,243 --> 00:07:58,123
[in spagnolo] Non ti muovere!
119
00:07:58,123 --> 00:07:59,563
- [Erin grida]
- Ahia!
120
00:08:04,203 --> 00:08:05,723
[agente in spagnolo] Ehi!
121
00:08:07,203 --> 00:08:08,323
Ehi!
122
00:08:08,923 --> 00:08:12,523
[Olivia] Sono passata perché so
che state cercando dei testimoni.
123
00:08:13,283 --> 00:08:14,363
Era a scuola.
124
00:08:14,963 --> 00:08:17,763
Il 13 maggio. La sera del musical.
125
00:08:18,563 --> 00:08:20,643
Quindi è la madre di un vostro alunno?
126
00:08:20,643 --> 00:08:24,123
- No.
- Allora perché doveva essere al musical?
127
00:08:24,123 --> 00:08:26,443
- Io noto tutto.
- [Emilio ride] Ok.
128
00:08:26,443 --> 00:08:30,603
Anche Erin che si è allontanata
appena è iniziato e non è più tornata.
129
00:08:30,603 --> 00:08:32,083
[vibrazione]
130
00:08:32,083 --> 00:08:34,243
[Emilio] Beh, di questo io non so niente.
131
00:08:34,243 --> 00:08:36,563
Ma sei stata di grande aiuto.
Quindi, grazie.
132
00:08:36,563 --> 00:08:38,923
E hai fatto bene a passare.
133
00:08:39,523 --> 00:08:41,483
- Grazie.
- Anche tu sei andato via prima.
134
00:08:42,083 --> 00:08:44,003
Circa a metà e non sei più tornato.
135
00:08:44,003 --> 00:08:47,123
[ride] No, c'ero. Ho solo cambiato posto.
136
00:08:47,123 --> 00:08:48,203
Sicuro?
137
00:08:48,203 --> 00:08:49,523
Sì, sicuro.
138
00:08:50,083 --> 00:08:51,003
[mugugna]
139
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
Beh, suppongo che o uno dei due
si sta sbagliando o uno dei due mente.
140
00:08:56,363 --> 00:08:59,003
- [vibrazione di telefono]
- [Emilio] Già.
141
00:08:59,003 --> 00:09:01,883
- Dammi un minuto, per favore.
- [Olivia] Sì, figurati.
142
00:09:02,683 --> 00:09:04,803
- Sì, pronto?
- Sono nella merda fino al collo!
143
00:09:04,803 --> 00:09:08,243
- Fantastico! E dove sei ora?
- In un'auto della polizia.
144
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Cosa? [balbetta] Tu...
hai rubato un'auto della polizia?
145
00:09:11,563 --> 00:09:14,123
- L'ho presa in prestito.
- [stridio di pneumatici]
146
00:09:14,123 --> 00:09:16,803
Ma dovevi soltanto
uscire dall'ospedale e tornare a casa.
147
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Controlli dal sistema
se la polizia mi dà la caccia?
148
00:09:19,723 --> 00:09:20,963
Sì, lo capisco.
149
00:09:20,963 --> 00:09:24,403
Emilio! È tutta la settimana
che rischio la vita per aiutarti!
150
00:09:24,403 --> 00:09:25,803
Ok, ci sentiamo. Ciao.
151
00:09:25,803 --> 00:09:27,883
Non... [sbuffa]
152
00:09:27,883 --> 00:09:29,403
Come sta Erin?
153
00:09:30,563 --> 00:09:34,723
Non era lei. Era il mio...
[ride] ...lavavetri.
154
00:09:34,723 --> 00:09:38,203
Non intendevo questo.
È che oggi era in malattia e...
155
00:09:38,203 --> 00:09:40,363
Beh, voi due siete vicini di casa...
156
00:09:40,363 --> 00:09:42,843
Sì, certo, ma non l'ho proprio sentita.
157
00:09:42,843 --> 00:09:44,963
Vedi, sono sempre molto occupato.
158
00:09:44,963 --> 00:09:47,563
[Olivia] Allora se la senti,
salutala da parte mia.
159
00:09:47,563 --> 00:09:49,003
Sì, d'accordo. Grazie.
160
00:09:49,003 --> 00:09:51,083
[musica ricca di suspense]
161
00:10:01,283 --> 00:10:02,563
[squillo di telefono]
162
00:10:03,163 --> 00:10:04,083
Sì?
163
00:10:04,083 --> 00:10:06,923
[Emilio] Ok, brutte notizie.
Ti stanno raggiungendo.
164
00:10:06,923 --> 00:10:09,083
[Erin] Senti, devo richiamarti più tardi.
165
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
[sirena della polizia]
166
00:10:15,963 --> 00:10:17,403
[musica incalzante]
167
00:10:24,683 --> 00:10:26,043
[clacson]
168
00:11:03,083 --> 00:11:04,163
Fanculo, cazzo!
169
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Oh, cazzo.
170
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Merda.
171
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Andiamo, muoviti.
172
00:11:34,763 --> 00:11:36,803
- Spostatevi!
- [gridano]
173
00:11:39,203 --> 00:11:40,403
Spostatevi.
174
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Cazzo.
175
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
Porca troia.
176
00:12:16,483 --> 00:12:18,643
[sirena della polizia]
177
00:12:44,883 --> 00:12:45,723
Ehi.
178
00:12:47,883 --> 00:12:49,323
Ti ho portato un cambio.
179
00:12:54,603 --> 00:12:57,203
- Che è successo al finestrino?
- Non chiedere.
180
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}PENITENZIARIO FALSTEAD, INGHILTERRA
181
00:13:06,643 --> 00:13:08,763
[chiacchiericcio]
182
00:13:09,443 --> 00:13:12,723
[uomo] Lena, mi sono esposto molto
per farti ottenere quel lavoro.
183
00:13:13,243 --> 00:13:15,803
- Lo so, ho sbagliato.
- Hai sbagliato di grosso.
184
00:13:15,803 --> 00:13:17,323
Hai aggredito la proprietaria.
185
00:13:17,323 --> 00:13:19,683
Avevo scoperto che la mia amica era morta.
186
00:13:21,483 --> 00:13:23,603
Ti stanno revocando la semilibertà.
187
00:13:23,603 --> 00:13:26,523
Vogliono trasferirti
in un carcere di massima sicurezza.
188
00:13:27,123 --> 00:13:28,643
Andiamo, ti prego.
189
00:13:29,843 --> 00:13:32,483
Io non ce la faccio più. Tu devi aiutarmi.
190
00:13:32,483 --> 00:13:33,963
Io ti avevo aiutato.
191
00:13:35,163 --> 00:13:38,003
Ma sono un agente di custodia.
Non un amico.
192
00:13:39,723 --> 00:13:40,603
[sospira]
193
00:13:41,323 --> 00:13:42,643
Mi dispiace Lena.
194
00:13:47,643 --> 00:13:48,723
[grugnisce]
195
00:13:50,163 --> 00:13:52,163
[chiacchiericcio]
196
00:13:55,763 --> 00:13:57,283
[campanello]
197
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
BIBLIOTECA
198
00:14:08,123 --> 00:14:09,843
[musica misteriosa]
199
00:14:10,483 --> 00:14:11,403
[espira]
200
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
MARGOT MÜLLER
RAPINA A MANO ARMATA BARCELLONA
201
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
RICERCATA TROVATA MORTA
202
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}MARGOT MÜLLER, SOSPETTATA DI RAPINA,
TROVATA MORTA IN UN BOSCO
203
00:14:30,323 --> 00:14:32,323
{\an8}MORTI I DUE SOSPETTATI DOPO LA RAPINA
204
00:14:32,323 --> 00:14:33,803
[Lena] No, Gaspar.
205
00:14:34,283 --> 00:14:35,963
{\an8}DOCENTE SVENTA RAPINA
206
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
[Lena] Non ci posso credere, cazzo.
207
00:15:03,363 --> 00:15:04,203
Non farlo.
208
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
So che pensi di dover dire a Jordi
la verità, ma...
209
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
Non farò il tuo nome, se ti preoccupa.
210
00:15:11,563 --> 00:15:13,163
No, non è questo, Erin.
211
00:15:17,683 --> 00:15:18,803
Conosco Jordi.
212
00:15:18,803 --> 00:15:22,403
Se adesso gli dici
che gli hai sempre mentito, lo perderai.
213
00:15:22,403 --> 00:15:25,283
- No. Tu non ti rendi conto.
- Sì, invece. Lo perderai.
214
00:15:25,283 --> 00:15:26,763
Non posso continuare così.
215
00:15:29,163 --> 00:15:30,483
Jordi non se lo merita.
216
00:15:30,483 --> 00:15:33,083
Ok, allora raccontagli
che sei un'alcolizzata
217
00:15:33,083 --> 00:15:34,483
e che ti serve una mano.
218
00:15:34,483 --> 00:15:36,083
Fa' la parte della vittima.
219
00:15:37,203 --> 00:15:39,083
Emilio, sono stanca di mentire, ok?
220
00:15:42,443 --> 00:15:44,123
Grazie per il passaggio.
221
00:15:54,523 --> 00:15:56,523
[musica eterea malinconica]
222
00:16:20,523 --> 00:16:21,563
[sospira]
223
00:16:50,963 --> 00:16:52,363
[Jordi] Ti sei cambiata.
224
00:16:54,283 --> 00:16:55,123
Sì.
225
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Ti ascolto.
226
00:17:05,563 --> 00:17:06,523
Possiamo sederci?
227
00:17:06,523 --> 00:17:07,443
No.
228
00:17:08,043 --> 00:17:09,643
Voglio stare in piedi.
229
00:17:11,723 --> 00:17:12,643
[Jordi] Dov'eri?
230
00:17:15,243 --> 00:17:17,643
Non sono stata onesta con te, mi dispiace.
231
00:17:27,963 --> 00:17:28,843
Erin...
232
00:17:33,763 --> 00:17:35,603
Io ho un problema con l'alcol.
233
00:17:40,923 --> 00:17:43,123
Credevo fosse sotto controllo, ma...
234
00:17:45,443 --> 00:17:46,323
non è così.
235
00:17:53,043 --> 00:17:54,443
Quindi, ieri sera...
236
00:17:59,283 --> 00:18:00,123
Io...
237
00:18:01,883 --> 00:18:03,323
sono salita in auto.
238
00:18:04,363 --> 00:18:06,083
Sono andata fuori città e...
239
00:18:07,603 --> 00:18:09,043
mi sono ubriacata e...
240
00:18:10,043 --> 00:18:11,283
sono caduta.
241
00:18:14,283 --> 00:18:16,443
E da quanto va avanti questa storia?
242
00:18:16,443 --> 00:18:17,923
È sempre stato così,
243
00:18:17,923 --> 00:18:20,723
ma dopo il supermercato e il resto,
è stato...
244
00:18:26,683 --> 00:18:28,003
Ho bisogno del tuo aiuto.
245
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
[Jordi] Ok.
246
00:18:32,043 --> 00:18:36,443
Conosco un gruppo di supporto
che potrebbe fare al caso tuo.
247
00:18:38,403 --> 00:18:39,323
[sospira]
248
00:18:40,763 --> 00:18:41,723
[Erin] Grazie.
249
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Ok.
250
00:18:45,323 --> 00:18:47,323
[musica malinconica]
251
00:18:48,643 --> 00:18:50,643
[passi si avvicinano]
252
00:19:00,443 --> 00:19:01,323
Ehi, tu.
253
00:19:03,003 --> 00:19:05,763
- Hai saltato la mia visita medica.
- Lo so.
254
00:19:06,763 --> 00:19:08,763
Lo so e mi dispiace tantissimo.
255
00:19:09,923 --> 00:19:10,883
Com'è andata?
256
00:19:11,603 --> 00:19:12,443
Bene.
257
00:19:13,643 --> 00:19:15,243
Non è cambiato niente.
258
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Comunque sappi
che questa è la mia faccia arrabbiata.
259
00:19:21,003 --> 00:19:22,243
Wow, rende bene.
260
00:19:23,443 --> 00:19:25,443
Se non fosse per quel sorriso.
261
00:19:25,923 --> 00:19:26,763
No.
262
00:19:27,243 --> 00:19:28,083
Non sorrido.
263
00:19:29,523 --> 00:19:32,203
Senti, mi dispiace per la visita,
ma ero a un...
264
00:19:33,003 --> 00:19:34,043
corso di formazione.
265
00:19:34,043 --> 00:19:34,963
[annuisce]
266
00:19:37,483 --> 00:19:41,003
È solo che Jordi ha detto a Olivia che...
267
00:19:41,003 --> 00:19:42,203
[sospira] ...che...
268
00:19:44,243 --> 00:19:45,443
eri malata e...
269
00:19:46,163 --> 00:19:47,003
e...
270
00:19:49,563 --> 00:19:52,363
così ho pensato
che mi avessi abbandonata per sempre.
271
00:19:52,363 --> 00:19:55,403
Oh, no. Perché dovrei abbandonarti, amore?
272
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Guardami.
273
00:19:57,083 --> 00:19:58,883
[musica strumentale triste]
274
00:19:58,883 --> 00:20:00,523
[Erin] Io non lo farei mai.
275
00:20:01,323 --> 00:20:02,163
Mai.
276
00:20:02,763 --> 00:20:03,603
Ok...
277
00:20:04,083 --> 00:20:06,283
Ora però sei un po' troppo melodrammatica.
278
00:20:06,283 --> 00:20:07,403
[ride]
279
00:20:09,803 --> 00:20:11,283
[Erin] Mi sei mancata.
280
00:20:13,883 --> 00:20:15,963
Aiutami con l'albero genealogico.
281
00:20:16,603 --> 00:20:19,323
- [Erin annuisce]
- E non colorare fuori dai bordi.
282
00:20:21,003 --> 00:20:22,003
Ok, promesso.
283
00:20:22,683 --> 00:20:24,323
Dai, fai l'arancione.
284
00:20:28,683 --> 00:20:31,083
Oh, è davvero bellissimo.
285
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
{\an8}ZIA LENA
286
00:20:35,883 --> 00:20:36,723
{\an8}Zia Lena?
287
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
{\an8}Sì.
288
00:20:40,083 --> 00:20:41,643
{\an8}Siete ancora amiche?
289
00:20:41,643 --> 00:20:43,323
{\an8}[musica tetra]
290
00:20:44,323 --> 00:20:45,563
{\an8}No, lei...
291
00:20:46,843 --> 00:20:48,043
{\an8}Lei non c'è più.
292
00:20:51,643 --> 00:20:52,883
[Erin] Mi dispiace.
293
00:20:57,243 --> 00:20:58,163
[sospira]
294
00:21:00,043 --> 00:21:02,043
[musica triste]
295
00:21:06,603 --> 00:21:08,603
[Jordi sospira]
296
00:21:18,163 --> 00:21:19,723
[tromba del treno]
297
00:21:21,323 --> 00:21:23,523
[tromba del treno]
298
00:21:24,923 --> 00:21:26,923
[musica ricca di suspense]
299
00:21:39,283 --> 00:21:40,243
[vocio]
300
00:21:42,243 --> 00:21:44,163
[agente alla radio parla in catalano]
301
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
[agente in catalano] Via!
302
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Polizia!
303
00:21:52,003 --> 00:21:53,643
[grida e vocio]
304
00:21:53,643 --> 00:21:56,323
[agente in catalano]
I prodotti corrispondono.
305
00:21:56,323 --> 00:21:57,323
Piede di porco!
306
00:22:02,723 --> 00:22:03,763
C'è la neve!
307
00:22:04,243 --> 00:22:06,443
Buon Natale, cazzo!
308
00:22:06,443 --> 00:22:08,643
- [in spagnolo] Evvai!
- [applausi]
309
00:22:08,643 --> 00:22:10,123
[uomo in spagnolo] Ce l'abbiamo!
310
00:22:11,163 --> 00:22:13,363
[in spagnolo] Ottimo lavoro,
figliolo. Bravo.
311
00:22:13,363 --> 00:22:17,683
- [in spagnolo] Grazie, signore.
- Allora, chi era il tuo informatore?
312
00:22:17,683 --> 00:22:19,763
[messaggio in spagnolo alla radio]
313
00:22:23,523 --> 00:22:25,723
Non posso dirglielo, signore.
314
00:22:26,643 --> 00:22:29,443
Ho promesso loro
che sarebbero stati al sicuro.
315
00:22:30,643 --> 00:22:33,083
Va bene. Guardati le spalle.
316
00:22:37,843 --> 00:22:40,723
[Erin] E la settimana scorsa
ho avuto una ricaduta.
317
00:22:43,603 --> 00:22:46,243
[esita] Io non voglio
far soffrire nessuno.
318
00:22:48,163 --> 00:22:50,403
Ma so di aver già ferito molte persone.
319
00:22:51,203 --> 00:22:54,123
La mia famiglia, i miei amici, mio marito.
320
00:22:55,443 --> 00:22:56,283
Ma...
321
00:22:56,883 --> 00:22:58,923
sono qui per sistemare le cose e...
322
00:22:59,843 --> 00:23:02,843
Beh, per cercare di superare questa fase.
323
00:23:03,563 --> 00:23:04,523
Ok, grazie.
324
00:23:05,763 --> 00:23:07,683
[uomo] Brava. Sei stata coraggiosa.
325
00:23:08,443 --> 00:23:10,763
- [uomo 2] Sei forte!
- [uomo 3] Bel discorso.
326
00:23:15,803 --> 00:23:19,403
Allora, ne hai raccontate,
di stronzate, eh?
327
00:23:21,123 --> 00:23:21,963
Mi scusi?
328
00:23:23,523 --> 00:23:26,763
Se non sai fare di meglio,
forse stai sprecando il tuo tempo.
329
00:23:27,803 --> 00:23:29,843
Sì... Non dovrebbe dire certe cose.
330
00:23:29,843 --> 00:23:32,163
- Su, dammi un minuto.
- Per fare cosa?
331
00:23:32,763 --> 00:23:34,803
Dammi un minuto.
332
00:23:34,803 --> 00:23:36,883
In cui mi dici qualcosa di vero.
333
00:23:38,643 --> 00:23:40,683
Io... Io non credo di farcela.
334
00:23:40,683 --> 00:23:43,483
No, infatti, lo so,
perché ti ho sentita prima.
335
00:23:44,283 --> 00:23:45,883
[sospira] Ascolta...
336
00:23:47,403 --> 00:23:51,603
Per quanto doloroso ti possa sembrare,
sono solo sessanta secondi.
337
00:23:52,243 --> 00:23:56,483
E se ci riesci, allora sei già più avanti
rispetto a molta gente là fuori.
338
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Ok. [esita]
339
00:24:03,403 --> 00:24:05,123
Non erano tutte stronzate.
340
00:24:05,643 --> 00:24:07,683
Ho mentito a Jordi, mio marito.
341
00:24:08,283 --> 00:24:10,443
Non si fida più di me e...
342
00:24:11,043 --> 00:24:14,163
ora ho il terrore che, se dovesse scoprire
chi sono veramente...
343
00:24:15,723 --> 00:24:17,043
lui smetterà di...
344
00:24:18,923 --> 00:24:20,523
- Smetterà...
- [Erin] Sa, di...
345
00:24:21,723 --> 00:24:23,083
- Di amarti?
- Sì.
346
00:24:23,843 --> 00:24:26,243
- Sono passati i 60 secondi?
- Ti piacerebbe.
347
00:24:27,163 --> 00:24:30,083
Ok. Se temi che non ti ami
348
00:24:30,643 --> 00:24:32,683
per chi sei veramente,
349
00:24:32,683 --> 00:24:36,243
allora perché vuoi restare insieme a lui?
350
00:24:43,283 --> 00:24:44,363
E se...
351
00:24:45,643 --> 00:24:47,643
in fin dei conti fossi solo...
352
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
una persona orribile?
353
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Ok.
354
00:24:57,403 --> 00:24:58,243
[donna] Brava.
355
00:24:58,883 --> 00:25:02,003
Nel bene o nel male sono 60 secondi.
356
00:25:02,603 --> 00:25:03,683
Ne è valsa la pena.
357
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
Credimi.
358
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Goditelo.
359
00:25:08,963 --> 00:25:10,083
[notifica di telefono]
360
00:25:11,403 --> 00:25:12,243
[sospira]
361
00:25:12,883 --> 00:25:14,443
Oh, fanculo.
362
00:25:14,443 --> 00:25:15,803
Com'è andata?
363
00:25:15,803 --> 00:25:18,443
Bene, credo anzi
che mi saranno parecchio d'aiuto.
364
00:25:18,443 --> 00:25:22,523
Già... Ma tu non sei
veramente un'alcolista perciò...
365
00:25:23,723 --> 00:25:25,483
Avanti, dimmi, che cosa vuoi?
366
00:25:25,483 --> 00:25:27,643
Oggi ho fatto una grossa retata antidroga
367
00:25:27,643 --> 00:25:29,603
e credo di essere a tanto così
368
00:25:29,603 --> 00:25:32,963
dal far cadere uno dei più grandi giri
di criminalità organizzata
369
00:25:33,563 --> 00:25:36,723
grazie alle informazioni ottenute
nella villa di Agustín.
370
00:25:37,203 --> 00:25:40,123
- È una pessima idea, Emilio.
- Ok.
371
00:25:40,123 --> 00:25:43,683
Uno, le prove sono state ottenute
illegalmente e sono inammissibili
372
00:25:43,683 --> 00:25:45,443
perché mi hai fatto infiltrare.
373
00:25:45,443 --> 00:25:47,843
- Te lo ricordi questo, vero?
- Sì, certo che me lo ricordo.
374
00:25:47,843 --> 00:25:51,523
Due ci sono le impronte digitali.
Che porteranno alla geolocalizzazione,
375
00:25:51,523 --> 00:25:54,483
le telecamere del traffico,
le testimonianze del personale.
376
00:25:54,483 --> 00:25:56,643
- E il tutto ricondurrà a me!
- Ok, Erin...
377
00:25:56,643 --> 00:25:59,443
E tre... Devi sentire la numero tre.
378
00:25:59,443 --> 00:26:00,483
Non dimenticare
379
00:26:00,483 --> 00:26:03,603
che Agustín è stato investito e ucciso
da un pirata della strada
380
00:26:03,603 --> 00:26:05,563
e che quel pirata sei tu.
381
00:26:05,563 --> 00:26:06,803
Conosco i rischi,
382
00:26:06,803 --> 00:26:10,683
perciò sono qui. Dobbiamo concordare
una versione se andasse tutto storto.
383
00:26:10,683 --> 00:26:13,443
È già andato tutto storto,
vuoi mettertelo in testa?
384
00:26:13,443 --> 00:26:16,763
Devi abbandonare l'indagine
o finirà male per entrambi.
385
00:26:16,763 --> 00:26:18,363
Dico sul serio.
386
00:26:18,363 --> 00:26:20,483
Non sono venuto per chiederti il permesso.
387
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Allora non saresti dovuto venire affatto.
388
00:26:22,683 --> 00:26:24,763
[chiacchiericcio]
389
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
[Harper] Senza parole.
390
00:26:36,923 --> 00:26:38,483
E lui ha detto...
391
00:26:39,403 --> 00:26:40,243
Mamma?
392
00:26:44,123 --> 00:26:44,963
Mamma!
393
00:26:45,523 --> 00:26:47,763
- Cosa?
- Mi stai ascoltando, almeno?
394
00:26:48,403 --> 00:26:51,603
- Sì, certo. Stavi dicendo?
- Antonio mi ha invitata al ballo.
395
00:26:53,163 --> 00:26:54,003
No.
396
00:26:55,123 --> 00:26:55,963
Ma sul serio?
397
00:26:57,003 --> 00:26:57,843
Grazie.
398
00:26:58,323 --> 00:27:01,003
No, non intendevo in quel senso, è che...
399
00:27:01,683 --> 00:27:02,643
Hai detto di sì?
400
00:27:03,243 --> 00:27:04,083
Certo.
401
00:27:04,563 --> 00:27:05,763
È solo il ballo.
402
00:27:06,323 --> 00:27:07,163
[ride]
403
00:27:10,203 --> 00:27:12,443
Sì, ti comporti in modo strano.
404
00:27:13,803 --> 00:27:17,083
No, è solo che, beh, stai...
Stai crescendo, ok?
405
00:27:17,083 --> 00:27:19,643
Ormai non sei più la mia piccola musona.
406
00:27:20,363 --> 00:27:21,803
Oh, ma che bello questo!
407
00:27:22,843 --> 00:27:25,683
{\an8}È un hamburger che insegue
l'uomo che voleva mangiarlo.
408
00:27:26,283 --> 00:27:27,203
È meraviglioso.
409
00:27:28,923 --> 00:27:30,923
[musica misteriosa]
410
00:27:34,683 --> 00:27:36,323
Che ne pensi di questo?
411
00:27:42,763 --> 00:27:44,363
[passi si avvicinano]
412
00:27:44,363 --> 00:27:45,763
Io...
413
00:27:46,283 --> 00:27:47,123
[Jordi] Ehi!
414
00:27:47,643 --> 00:27:48,483
Ciao.
415
00:27:49,443 --> 00:27:50,283
Allora?
416
00:27:50,283 --> 00:27:51,403
Ci sono novità?
417
00:27:51,403 --> 00:27:53,523
[Erin] Harper è stata invitata al ballo.
418
00:27:53,523 --> 00:27:54,723
Da Antonio.
419
00:27:54,723 --> 00:27:57,643
Wow. Congratulazioni.
420
00:27:58,643 --> 00:28:01,003
Vi auguro di essere molto felici, insieme.
421
00:28:01,003 --> 00:28:03,483
Vi state comportando
entrambi in modo strano.
422
00:28:04,003 --> 00:28:05,323
È solo il ballo.
423
00:28:13,363 --> 00:28:14,323
Com'è...
424
00:28:15,603 --> 00:28:16,883
Com'è andato l'incontro?
425
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
È andato bene. Sì.
426
00:28:21,163 --> 00:28:22,043
[Jordi annuisce]
427
00:28:22,643 --> 00:28:25,363
Potremmo andare
a cena fuori domani e parlarne?
428
00:28:25,363 --> 00:28:26,323
Certo.
429
00:28:27,083 --> 00:28:30,003
Ah... Io ti ho portato
il tuo donut preferito.
430
00:28:30,483 --> 00:28:32,843
Ah, un pensiero gentile da parte tua.
431
00:28:32,843 --> 00:28:36,443
Ma devo farmi la doccia ora. Ok?
432
00:28:44,243 --> 00:28:46,963
[stridio di gabbiani, sciabordio di onde]
433
00:28:51,083 --> 00:28:53,563
- [sbuffa] Non ci riesco.
- Sì che ci riesci.
434
00:28:53,563 --> 00:28:56,323
Le risposte sono tutte in questa pagina.
435
00:28:56,323 --> 00:29:00,123
Vaffanculo. Mio padre è ricco.
Non mi serve questa roba.
436
00:29:00,123 --> 00:29:02,163
Ascolta, Dylan.
437
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
Tu sei molto più sveglio di me.
438
00:29:04,843 --> 00:29:07,043
Ti ci vorranno dieci minuti al massimo.
439
00:29:07,643 --> 00:29:08,483
[sbuffa]
440
00:29:10,123 --> 00:29:11,003
Va bene.
441
00:29:11,763 --> 00:29:13,083
[Erin] Così ti voglio.
442
00:29:13,083 --> 00:29:14,203
Erin.
443
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
Puoi venire?
444
00:29:18,563 --> 00:29:20,123
[Daniel] Allora come procede?
445
00:29:20,683 --> 00:29:23,483
Beh, stiamo iniziando
a fare dei progressi.
446
00:29:23,483 --> 00:29:24,403
Molto bene.
447
00:29:24,923 --> 00:29:27,363
[Daniel] L'altro giorno l'ho sorpreso
a leggere un libro...
448
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Sembra quasi di vivere
nell'era dei miracoli e delle meraviglie.
449
00:29:31,723 --> 00:29:33,003
[ride] Già.
450
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
Inoltre, ho messo una buona parola per te
alla Saint Joseph.
451
00:29:37,403 --> 00:29:40,083
- Cosa? Io non le ho chiesto niente...
- No, lo so.
452
00:29:40,083 --> 00:29:43,003
Volevo capire quello che potevo fare.
453
00:29:43,003 --> 00:29:44,323
Ok...
454
00:29:44,323 --> 00:29:47,763
Senta, io le sono grata. Dico davvero, ma...
455
00:29:47,763 --> 00:29:51,163
Ma non vuoi sentirti in debito
con nessuno, vero?
456
00:29:52,123 --> 00:29:53,043
No.
457
00:29:53,043 --> 00:29:57,763
In realtà, io non ho fatto altro
che dare loro una buona referenza.
458
00:29:57,763 --> 00:30:01,603
E mi auguro di aver bilanciato
quella negativa della segretaria.
459
00:30:01,603 --> 00:30:04,243
Hai presente la signora,
quella sempre su di giri?
460
00:30:04,243 --> 00:30:05,723
- Olivia?
- Sì, proprio lei.
461
00:30:05,723 --> 00:30:08,963
Oh, no, no, è una mia amica.
Lei non lo farebbe mai.
462
00:30:08,963 --> 00:30:10,323
Oh, Erin.
463
00:30:11,203 --> 00:30:13,083
Posso assicurarti che non c'è nessuno
464
00:30:13,083 --> 00:30:16,043
che sappia pugnalarti alle spalle
meglio di come fa un amico.
465
00:30:22,043 --> 00:30:24,083
[chiacchiericcio]
466
00:30:25,923 --> 00:30:29,083
[agente in catalano] Sei lontano
dallo scoprire chi comanda le gang.
467
00:30:29,083 --> 00:30:30,043
Ma...
468
00:30:31,123 --> 00:30:32,563
è molto interessante.
469
00:30:36,763 --> 00:30:39,363
Non posso autorizzarti senza prove chiare.
470
00:30:40,123 --> 00:30:44,163
Non abbiamo abbastanza risorse
per la tua crociata personale.
471
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Concentrati su Margot Müller, detective.
472
00:30:52,963 --> 00:30:54,963
[chiacchiericcio]
473
00:30:56,283 --> 00:30:58,283
[musica ricca di suspense]
474
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
VERBALE SORVEGLIANZA
475
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
VERBALE DELLA POLIZIA
476
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONES - OPERAZIONI SPECIALI
477
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}IMMAGINE CENSURATA
NESSUN DETTAGLIO - SCOMPARSA
478
00:31:39,803 --> 00:31:42,923
La signora Carter non vede l'ora
di preparare Harper
479
00:31:42,923 --> 00:31:44,603
per la sua grande serata.
480
00:31:45,123 --> 00:31:46,403
[Harper] Mamma!
481
00:31:47,803 --> 00:31:50,963
Emilio e io ci siamo conosciuti
al ballo di fine anno.
482
00:31:50,963 --> 00:31:53,323
[Erin] Ah, il primo amore. [ride]
483
00:31:53,323 --> 00:31:55,683
È bello vedervi di nuovo insieme.
484
00:31:55,683 --> 00:32:00,483
Senza offesa, ma state prendendo
questa storia davvero troppo sul serio.
485
00:32:01,363 --> 00:32:03,523
[chiacchiericcio]
486
00:32:03,523 --> 00:32:04,843
- [sussulta]
- [Ana] Wow.
487
00:32:04,843 --> 00:32:06,843
- [Erin] Ehi!
- [Jordi] Bel lancio!
488
00:32:06,843 --> 00:32:08,883
- [Ana] Brava.
- [Jordi] Ben fatto!
489
00:32:10,603 --> 00:32:11,443
Harp!
490
00:32:12,963 --> 00:32:14,283
Dobbiamo andare!
491
00:32:15,123 --> 00:32:15,963
Vieni!
492
00:32:18,403 --> 00:32:21,443
[Emilio] Se non vuoi
che dica la verità su di te a Jordi,
493
00:32:22,243 --> 00:32:23,723
dovrai aiutarmi.
494
00:32:24,803 --> 00:32:27,323
Stanno riciclando
milioni di euro all'Arena.
495
00:32:27,323 --> 00:32:30,363
Incontrerò un informatore
disposto a parlare.
496
00:32:30,363 --> 00:32:33,683
- Oh, insomma, lasciami in pace.
- Ne sei proprio sicura, Kate?
497
00:32:34,163 --> 00:32:35,963
[musica ricca di suspense]
498
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Ehi, tesoro, aspettami in auto.
Arrivo. Va'.
499
00:32:45,243 --> 00:32:47,443
So tutto di Margot Müller.
500
00:32:47,443 --> 00:32:49,163
- Tutto di Lena Campbell.
- Smetti.
501
00:32:49,163 --> 00:32:51,003
- E tutto di te.
- Emilio, smettila!
502
00:32:51,003 --> 00:32:53,963
MI manca poco per risolvere il caso, ok?
503
00:32:54,483 --> 00:32:56,003
Quindi devi aiutarmi.
504
00:32:57,043 --> 00:33:00,403
Ti chiedo solo di coprirmi le spalle.
Per una notte.
505
00:33:00,403 --> 00:33:03,643
Emilio, le tue sono soltanto
minacce inutili, ok?
506
00:33:03,643 --> 00:33:06,403
Hai sepolto Margot con me,
hai investito Agustín...
507
00:33:06,403 --> 00:33:09,883
- Vorrà dire che ci andrò senza di te.
- Ma non andarci affatto.
508
00:33:09,883 --> 00:33:11,803
Emilio, sto cercando di proteggerti.
509
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- Mamma!
- Sì, arrivo!
510
00:33:15,163 --> 00:33:17,963
Magari Tabarez ha un motivo
per aver interrotto le indagini.
511
00:33:17,963 --> 00:33:20,523
Magari vuole proteggerti,
quindi non fare lo stupido.
512
00:33:21,123 --> 00:33:23,483
Non voglio più sentire questa storia.
513
00:33:33,323 --> 00:33:34,363
[Erin] Sei tesa?
514
00:33:34,363 --> 00:33:35,323
No.
515
00:33:35,323 --> 00:33:36,443
Sei bellissima.
516
00:33:36,443 --> 00:33:37,963
Tu sei di parte.
517
00:33:38,443 --> 00:33:39,283
Sei mia madre.
518
00:33:39,283 --> 00:33:40,203
[ride]
519
00:33:40,723 --> 00:33:44,043
Sì, in effetti sei davvero terrificante.
Appena arriverai a scuola,
520
00:33:44,043 --> 00:33:49,243
cominceranno tutti a scappare,
urlando come pazzi: "Ah!" [ride]
521
00:33:50,443 --> 00:33:53,283
Sto scherzando. Sto solo scherzando.
522
00:33:56,203 --> 00:33:57,643
Ti voglio fare una domanda.
523
00:33:58,243 --> 00:33:59,563
Ok. Chiedi pure.
524
00:34:01,123 --> 00:34:03,123
Ma non voglio farti dispiacere.
525
00:34:04,283 --> 00:34:05,123
[Erin] Ok.
526
00:34:07,683 --> 00:34:08,523
Cosa c'è?
527
00:34:12,083 --> 00:34:13,123
Sei mia mamma?
528
00:34:15,403 --> 00:34:16,483
Certo che lo sono.
529
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
La mia vera mamma.
530
00:34:21,643 --> 00:34:23,243
[musica ricca di suspense]
531
00:34:26,283 --> 00:34:27,203
Io...
532
00:34:32,683 --> 00:34:36,563
Il signor Martín
ti ha chiamata Kate, prima.
533
00:34:37,763 --> 00:34:39,683
Tutti ti chiamavano così.
534
00:34:40,563 --> 00:34:41,803
E ora sei Erin.
535
00:34:44,763 --> 00:34:45,763
Ok...
536
00:34:49,803 --> 00:34:51,443
Non avevo altra scelta.
537
00:34:54,003 --> 00:34:55,963
Ricordi la nostra vita di prima?
538
00:34:59,483 --> 00:35:01,043
Non potevo lasciarti lì.
539
00:35:07,163 --> 00:35:08,643
Lei è morta, vero?
540
00:35:11,243 --> 00:35:12,443
Mi dispiace tanto.
541
00:35:16,843 --> 00:35:20,483
Ma... mi avevi detto...
di essere la mia vera mamma.
542
00:35:20,483 --> 00:35:23,563
Lo so. So che l'ho fatto,
ma ti ho raccontato questa storia
543
00:35:23,563 --> 00:35:25,363
per renderti le cose più facili.
544
00:35:25,843 --> 00:35:27,683
No, tu mi hai mentito.
545
00:35:27,683 --> 00:35:31,163
È andata così, Harper, ok?
Stavo solo cercando di proteggerti.
546
00:35:38,283 --> 00:35:39,403
Tu mi vuoi bene?
547
00:35:40,523 --> 00:35:42,883
O non hai altra scelta?
548
00:35:45,883 --> 00:35:46,963
Tu che cosa credi?
549
00:35:47,883 --> 00:35:49,323
Credo che mi vuoi bene.
550
00:35:51,803 --> 00:35:52,843
È così.
551
00:35:54,443 --> 00:35:56,283
Farei qualunque cosa per te.
552
00:35:57,083 --> 00:35:59,403
- Mi lasceresti avere una moto?
- [ride]
553
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
No.
554
00:36:04,763 --> 00:36:06,483
[Harper] Davvero sto bene così?
555
00:36:08,003 --> 00:36:09,363
[Erin] Più che bene.
556
00:36:11,763 --> 00:36:14,243
Sei la cosa migliore che mi sia capitata.
557
00:36:14,763 --> 00:36:16,603
[musica commovente]
558
00:36:17,203 --> 00:36:19,763
E spero che anch'io per te...
559
00:36:21,083 --> 00:36:23,443
sia la cosa migliore che ti sia capitata.
560
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Vieni qui.
561
00:36:36,883 --> 00:36:38,123
Devi dirlo a papà.
562
00:36:44,283 --> 00:36:46,283
[musica rasserenante]
563
00:36:50,843 --> 00:36:53,203
[musica rende dialoghi ovattati]
564
00:36:55,163 --> 00:36:56,483
- [Harper] Ciao.
- Ciao.
565
00:36:56,483 --> 00:36:57,923
Wow! Sei bellissima.
566
00:36:57,923 --> 00:36:59,163
[Harper] Grazie.
567
00:37:03,243 --> 00:37:04,083
Ciao.
568
00:37:14,483 --> 00:37:16,123
[rombo di motore]
569
00:37:25,883 --> 00:37:27,883
[musica rock 'n' roll]
570
00:37:27,883 --> 00:37:29,963
[chiacchiericcio]
571
00:37:48,643 --> 00:37:51,003
- [Erin] Questo posto è rimasto uguale.
- [Jordi] Già.
572
00:37:56,603 --> 00:37:58,923
[in spagnolo]
Due acque frizzanti con lime.
573
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
Allora? Adesso che si fa?
574
00:38:03,323 --> 00:38:04,923
Ho portato una cosa con me.
575
00:38:09,363 --> 00:38:13,323
[Jordi] Hai portato
la clessidra di Harper, vedo.
576
00:38:14,363 --> 00:38:18,163
Insomma la giriamo e iniziamo a farci...
577
00:38:18,843 --> 00:38:20,443
delle domande a vicenda.
578
00:38:21,203 --> 00:38:24,683
- E dobbiamo essere sinceri.
- Sì. Per 60 secondi.
579
00:38:24,683 --> 00:38:26,003
Tutto qui. [esita]
580
00:38:29,083 --> 00:38:30,403
Quando sei pronto.
581
00:38:33,683 --> 00:38:36,163
- [Jordi] Sei sicura di volerlo fare?
- Sì.
582
00:38:36,163 --> 00:38:37,683
Possiamo lasciar perdere...
583
00:38:37,683 --> 00:38:40,603
No, abbiamo lasciato perdere
già troppe cose, finora.
584
00:38:46,003 --> 00:38:47,283
[Jordi] Ok.
585
00:38:50,763 --> 00:38:52,003
[sospira]
586
00:38:52,603 --> 00:38:55,083
Bene, qual è quella cosa
che non vuoi dirmi?
587
00:39:00,803 --> 00:39:02,163
Ok. Ce la faccio.
588
00:39:05,043 --> 00:39:06,603
Io non sono la madre di Harper.
589
00:39:10,443 --> 00:39:12,003
Quindi è stata adottata?
590
00:39:13,003 --> 00:39:14,483
No, non esattamente, no.
591
00:39:14,483 --> 00:39:15,763
Che cosa significa?
592
00:39:17,523 --> 00:39:18,923
Di chi è figlia, allora?
593
00:39:19,643 --> 00:39:21,043
[Erin] Hai presente Lena?
594
00:39:21,523 --> 00:39:23,483
La zia dell'albero genealogico.
595
00:39:23,483 --> 00:39:25,363
- È lei la madre di Harper?
- Sì.
596
00:39:25,963 --> 00:39:28,243
Vedi, quando è morta, Harper era...
597
00:39:29,283 --> 00:39:31,683
Non c'era nessuno che potesse prenderla.
598
00:39:31,683 --> 00:39:33,163
Così l'hai presa tu?
599
00:39:35,043 --> 00:39:36,363
[sospira] Sì.
600
00:39:36,963 --> 00:39:38,483
[Jordi si schiarisce la voce]
601
00:39:39,443 --> 00:39:40,283
Legalmente?
602
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
No.
603
00:39:48,283 --> 00:39:49,483
Lei lo sa?
604
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
[Erin] Sì, ci è arrivata da sola.
605
00:39:53,243 --> 00:39:55,443
La cosa peggiore è che lo rifarei.
606
00:39:55,443 --> 00:39:57,643
L'unica cosa che cambierei è...
607
00:39:58,603 --> 00:40:00,243
che ti direi la verità prima.
608
00:40:00,243 --> 00:40:02,683
- Potremmo perderla.
- Lo so.
609
00:40:02,683 --> 00:40:04,883
Qualcuno potrebbe venire da noi
e prenderla
610
00:40:04,883 --> 00:40:06,523
e noi non potremmo fare nulla.
611
00:40:06,523 --> 00:40:07,923
- [Jordi] Io...
- No.
612
00:40:09,443 --> 00:40:10,643
Devo alzarmi.
613
00:40:19,483 --> 00:40:21,483
[musica tetra]
614
00:40:38,043 --> 00:40:39,803
[agente] Forza, in piedi.
615
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
[apertura di porta]
616
00:40:46,763 --> 00:40:48,243
[vocio]
617
00:40:51,523 --> 00:40:53,123
[campanello di cancello]
618
00:41:04,683 --> 00:41:05,723
[tossisce]
619
00:41:25,483 --> 00:41:27,963
[musica ricca di suspense incalzante]
620
00:41:35,803 --> 00:41:37,483
[grugnisce]
621
00:41:52,403 --> 00:41:54,403
[chiacchiericcio]
622
00:42:02,403 --> 00:42:04,123
È pieno di gente là fuori.
623
00:42:04,123 --> 00:42:08,523
Già. Stavo pensando alla prima volta
che siamo venuti qui.
624
00:42:10,083 --> 00:42:13,643
Ero nervosa.
Ricordo che volevo fare colpo su di te.
625
00:42:14,523 --> 00:42:17,403
Sì, mi avevi detto
che non ti piace ballare.
626
00:42:18,603 --> 00:42:20,963
Anche se poi mi hai fatto ballare
per due ore.
627
00:42:21,683 --> 00:42:24,603
Non erano due ore.
Sono solo sembrate due ore.
628
00:42:30,803 --> 00:42:33,043
[Erin] Potremmo ancora essere come loro.
629
00:42:35,523 --> 00:42:37,523
Beh, in fondo è solo un minuto.
630
00:42:38,883 --> 00:42:40,483
[musica rock 'n' roll]
631
00:43:11,923 --> 00:43:14,243
[musica eterea malinconica]
632
00:43:48,883 --> 00:43:49,843
[Erin] Jordi!
633
00:43:51,203 --> 00:43:52,283
Che succede?
634
00:43:52,763 --> 00:43:54,203
Non ce la faccio, è troppo.
635
00:43:54,203 --> 00:43:57,003
- Non ti mentirò mai più, promesso.
- No, no.
636
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
[Jordi] Io non ti credo.
E non mi fido più di te.
637
00:44:02,083 --> 00:44:04,523
Tu sei svanita. Sei sparita.
638
00:44:04,523 --> 00:44:08,523
E poi sei tornata con quella stronzata
sul fatto di essere un'alcolizzata.
639
00:44:09,563 --> 00:44:13,683
E ora mi dici, dopo tutto questo tempo,
che Harper non è nostra figlia?
640
00:44:13,683 --> 00:44:15,643
Ho mentito, ma non ho mai voluto tradirti.
641
00:44:15,643 --> 00:44:17,123
Per te non è un tradimento?
642
00:44:17,123 --> 00:44:20,443
Tutta la nostra storia
è una bugia del cazzo. Erin!
643
00:44:21,123 --> 00:44:23,123
[musica misteriosa]
644
00:44:27,363 --> 00:44:28,923
Jordi, non è giusto.
645
00:44:30,363 --> 00:44:31,203
No?
646
00:44:31,843 --> 00:44:33,563
E come siamo arrivati a questo?
647
00:44:49,163 --> 00:44:50,963
[tono di libero]
648
00:44:50,963 --> 00:44:52,123
[Emilio] Ehi.
649
00:44:53,163 --> 00:44:56,203
Ero convinto che io e te
non parlassimo più.
650
00:44:57,443 --> 00:44:59,563
Non c'è nessun altro che potrei chiamare.
651
00:45:00,163 --> 00:45:01,323
[ride] Ok.
652
00:45:01,923 --> 00:45:03,323
Questo sì che è deprimente.
653
00:45:03,923 --> 00:45:05,763
Ho fatto un gran casino, vero?
654
00:45:05,763 --> 00:45:07,843
Credo che Jordi mi lascerà.
655
00:45:08,723 --> 00:45:12,163
Io non... Io non credo che Jordi ti lascerà.
656
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Perché stai sussurrando? Dove sei?
657
00:45:15,243 --> 00:45:17,603
- Sono all'Arena.
- Cosa? Sei andato lì da solo?
658
00:45:17,603 --> 00:45:18,523
Sì.
659
00:45:19,123 --> 00:45:20,123
Non avevo altra scelta.
660
00:45:20,123 --> 00:45:21,963
Certo che ce l'avevi, Emilio, ok?
661
00:45:21,963 --> 00:45:25,083
Il gioco non vale la candela.
Lascia perdere e torna a casa!
662
00:45:25,683 --> 00:45:26,803
Forse hai ragione.
663
00:45:26,803 --> 00:45:28,203
Certo che ho ragione!
664
00:45:28,203 --> 00:45:30,563
Aspetta. Ti chiamo dopo.
665
00:45:30,563 --> 00:45:32,963
- Vattene da lì!
- C'è il mio informatore.
666
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Sei stupido?
667
00:45:37,483 --> 00:45:38,323
Ciao.
668
00:45:40,403 --> 00:45:41,563
[Erin] Emilio?
669
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
Emilio?
670
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Cazzo.
671
00:45:45,603 --> 00:45:47,683
[versi di sforzo]
672
00:45:47,683 --> 00:45:49,843
[musica ricca di suspense]
673
00:46:06,843 --> 00:46:07,963
Ahia.
674
00:46:24,163 --> 00:46:25,163
[Emilio] Ah!
675
00:46:25,763 --> 00:46:27,403
[grida]
676
00:46:29,403 --> 00:46:30,523
[si lamenta]
677
00:46:30,523 --> 00:46:31,723
[tossisce]
678
00:46:35,923 --> 00:46:37,283
[fischio di freni]
679
00:46:38,683 --> 00:46:40,003
[freno a mano]
680
00:46:54,563 --> 00:46:55,843
Cristo, Emilio.
681
00:46:58,403 --> 00:47:01,283
Dovresti imparare
a cogliere i segnali, amico.
682
00:47:05,883 --> 00:47:06,723
Piano.
683
00:47:09,203 --> 00:47:10,283
[sussulta]
684
00:47:10,283 --> 00:47:14,403
- Lo so. Fa male. Mi dispiace.
- [Emilio tossisce]
685
00:47:14,403 --> 00:47:17,083
Ma vedi, tu ci sei costato parecchio.
686
00:47:17,883 --> 00:47:20,323
E mi hai messo davvero sotto pressione.
687
00:47:21,163 --> 00:47:23,443
È stato egoista da parte tua.
688
00:47:31,923 --> 00:47:33,363
[Emilio grida]
689
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Lo so che hai lavorato
insieme a una donna,
690
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
perché ti ha salvato
da quello stronzo di Agustín.
691
00:47:44,203 --> 00:47:45,203
Dimmi chi è.
692
00:47:45,803 --> 00:47:47,043
Non lo so.
693
00:47:53,403 --> 00:47:55,723
È una del tuo dipartimento per caso?
694
00:47:57,443 --> 00:47:58,323
Robledo?
695
00:48:00,043 --> 00:48:01,203
Sanchez?
696
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
O Hortrado?
697
00:48:04,483 --> 00:48:05,323
No.
698
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Mi basta il nome.
699
00:48:18,843 --> 00:48:19,723
Emilio.
700
00:48:20,483 --> 00:48:21,763
Dammi una mano.
701
00:48:22,363 --> 00:48:23,563
Dimmi il suo nome.
702
00:48:25,483 --> 00:48:27,163
E poi ti lasciamo andare.
703
00:48:30,243 --> 00:48:31,843
È la tua ultima occasione.
704
00:48:38,763 --> 00:48:40,403
[musica epica]
705
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
Molto bene.
706
00:48:48,523 --> 00:48:50,963
[Daniel] È infantile,
ma sempre divertente.
707
00:48:52,683 --> 00:48:55,763
Emilio, ti ho dato tante occasioni.
708
00:48:56,923 --> 00:48:59,563
- Quindi è solo colpa tua.
- [gorgoglio di sangue]
709
00:48:59,563 --> 00:49:02,483
No!
710
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
Corri!
711
00:49:04,483 --> 00:49:06,083
[musica epica continua]
712
00:49:40,603 --> 00:49:42,803
[musica misteriosa incalzante]