1
00:00:06,363 --> 00:00:08,083
[telefone toca]
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,323
[Erin] Oi, sou eu. Deixe seu recado.
3
00:00:10,323 --> 00:00:12,003
[Jordi] Erin, cadê você?
4
00:00:12,003 --> 00:00:14,723
Eu tô preocupado. Espero que esteja bem.
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,803
[música misteriosa]
6
00:00:17,723 --> 00:00:19,403
[máquina bipando distorcidamente]
7
00:00:23,523 --> 00:00:25,803
- [máquina bipando]
- [conversas indistintas]
8
00:00:33,483 --> 00:00:34,523
[arfa]
9
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
QUEM É ERIN CARTER?
10
00:00:51,083 --> 00:00:52,043
[porta abre]
11
00:00:53,043 --> 00:00:54,963
[mulher] Você devia estar descansando.
12
00:00:54,963 --> 00:00:56,643
O que aconteceu? Que dia é hoje?
13
00:00:56,643 --> 00:00:59,643
[mulher] Segunda-feira.
Você está no hospital de Tarragona.
14
00:01:00,243 --> 00:01:03,843
- Sua chave e seu celular estão aqui.
- Tarra... Tarragona?
15
00:01:03,843 --> 00:01:06,283
[mulher] Suas roupas
estavam cobertas de sangue.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,323
Não, preciso ir pra casa.
17
00:01:08,323 --> 00:01:10,563
Preciso ir pro meu marido
e pra minha filha.
18
00:01:10,563 --> 00:01:12,163
Eles não sabem que eu tô aqui.
19
00:01:15,243 --> 00:01:16,883
[mulher] Te trouxeram ontem à noite.
20
00:01:16,883 --> 00:01:19,923
Um motorista achou você inconsciente
na beira da estrada.
21
00:01:19,923 --> 00:01:23,603
Sem identidade, nada.
Você quer que eu ligue pra alguém?
22
00:01:23,603 --> 00:01:25,803
Não. Teria um carregador pra me emprestar?
23
00:01:25,803 --> 00:01:26,723
Uhum.
24
00:01:28,923 --> 00:01:32,963
[homem no alto-falante] Atenção,
todos os enfermeiros, fiquem de prontidão.
25
00:01:33,643 --> 00:01:34,483
A ambulância...
26
00:01:34,483 --> 00:01:36,363
[aviso segue indistintamente]
27
00:01:49,323 --> 00:01:50,243
[digitando]
28
00:01:52,243 --> 00:01:53,323
[linha chama]
29
00:01:54,163 --> 00:01:56,003
[Erin] Oi, sou eu. Deixe seu recado.
30
00:01:56,003 --> 00:01:59,763
[Jordi] Erin, cadê você?
Me liga por favor.
31
00:02:03,443 --> 00:02:04,923
[Harper] Um curso de treinamento?
32
00:02:04,923 --> 00:02:06,563
Ela teve que sair cedo.
33
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
Mas ela ainda vai me levar
no hospital depois, né?
34
00:02:09,563 --> 00:02:10,563
Vai, é claro.
35
00:02:10,563 --> 00:02:13,003
- Não fode comigo, Jordi.
- Ô, que é isso? Ei!
36
00:02:14,043 --> 00:02:14,883
Olha a boca.
37
00:02:14,883 --> 00:02:18,443
- Você não sabe onde ela tá.
- Eu já te disse. Ela tá num treinamento.
38
00:02:19,323 --> 00:02:20,843
Agora toma seu café da manhã.
39
00:02:27,443 --> 00:02:28,443
[Jordi suspira]
40
00:02:31,523 --> 00:02:32,363
[suspira]
41
00:02:32,363 --> 00:02:34,443
[conversas indistintas]
42
00:02:35,963 --> 00:02:38,763
[Jordi] Harp. Harp, peraí.
43
00:02:40,043 --> 00:02:43,003
Boa sorte na prova hoje, tá?
Vou torcer por você.
44
00:02:44,443 --> 00:02:45,363
Aí, para com isso.
45
00:02:45,963 --> 00:02:47,123
Não me deixa no vácuo.
46
00:02:47,763 --> 00:02:49,723
Eu tenho que ir, Jordi.
47
00:02:52,403 --> 00:02:53,243
[bufa]
48
00:02:53,243 --> 00:02:55,043
Você tem notícias da Erin?
49
00:02:56,483 --> 00:02:59,203
- [Emílio] Por quê? O que aconteceu?
- Ela não voltou pra casa.
50
00:02:59,963 --> 00:03:00,883
O quê?
51
00:03:00,883 --> 00:03:02,683
E o telefone dela só dá desligado.
52
00:03:03,203 --> 00:03:04,443
Ela desapareceu.
53
00:03:04,443 --> 00:03:06,083
Relaxa, deve ter uma explicação.
54
00:03:09,083 --> 00:03:10,003
Tenho que atender.
55
00:03:10,003 --> 00:03:12,443
É uma ligação importante do trabalho.
Eles vão me matar.
56
00:03:12,443 --> 00:03:15,203
- Escuta, vai ficar tudo bem, tá?
- Tá bom.
57
00:03:15,203 --> 00:03:16,483
[celular vibrando]
58
00:03:17,283 --> 00:03:18,123
[vibração para]
59
00:03:19,363 --> 00:03:20,883
[Emílio] Onde você tá, hein?
60
00:03:20,883 --> 00:03:24,083
Eu fiz merda, tá?
Me envolvi num acidente e tô em Tarragona.
61
00:03:24,083 --> 00:03:27,683
Tarragona? Meu Deus,
o Jordi tá enlouquecendo de preocupação.
62
00:03:28,283 --> 00:03:29,763
O que você tá fazendo aí?
63
00:03:29,763 --> 00:03:33,203
Eu tô no hospital. As coisas com a Valéria
ficaram complicadas.
64
00:03:33,203 --> 00:03:35,763
- Falei pra você ficar longe dela.
- [grunhe]
65
00:03:35,763 --> 00:03:39,043
Peraí, aquele tiroteio no hotel foi você?
66
00:03:39,043 --> 00:03:41,083
Não! Eu tava tentando proteger ela!
67
00:03:41,603 --> 00:03:44,483
Sabia que a polícia de Tarragona
tá procurando quem teve a ver com aquilo?
68
00:03:44,483 --> 00:03:46,083
Não, porque acabei de acordar.
69
00:03:46,083 --> 00:03:48,443
E a Harper?
Ela sabe que eu tô desaparecida?
70
00:03:48,443 --> 00:03:49,803
[Emílio] Eu acho que não.
71
00:03:50,563 --> 00:03:52,283
[conversas indistintas]
72
00:03:53,603 --> 00:03:56,563
Olha, vou ter que te ligar depois. [ofega]
73
00:03:58,523 --> 00:04:00,603
- [policial] Ela acordou...
- [Erin] Merda.
74
00:04:00,603 --> 00:04:02,803
- [música tensa]
- [telefone tocando]
75
00:04:02,803 --> 00:04:05,163
[policial] Certo.
Eu vou verificar. Obrigado.
76
00:04:06,803 --> 00:04:08,043
[ofegando]
77
00:04:08,763 --> 00:04:10,163
[bebê chorando ao longe]
78
00:04:17,603 --> 00:04:21,803
[rádio policial] Atenção. Paciente mulher,
do 2o andar, desaparecida.
79
00:04:23,363 --> 00:04:25,843
[homem no alto-falante] Liberem
as saídas de emergência.
80
00:04:25,843 --> 00:04:28,243
Elas precisam ficar desobstruídas.
81
00:04:34,643 --> 00:04:36,923
[mulher no rádio policial]
Atenção, policiais...
82
00:04:36,923 --> 00:04:39,163
Ela sumiu.
Temos que olhar todos os quartos.
83
00:04:44,363 --> 00:04:45,323
[bate à porta]
84
00:04:48,683 --> 00:04:50,763
[mulher no rádio] Dirijam-se ao 2o piso.
85
00:04:50,763 --> 00:04:52,283
[música dramática]
86
00:04:52,283 --> 00:04:53,643
[Erin] Ah, desculpa.
87
00:04:55,003 --> 00:04:58,243
[homem no alto-falante] Enfermeiros,
sala do raio-X. Urgente.
88
00:04:58,763 --> 00:05:01,683
Repetindo. Enfermeiros,
sala do raio-X. Urgente.
89
00:05:02,283 --> 00:05:04,283
[conversas indistintas]
90
00:05:18,123 --> 00:05:19,403
[música tensa]
91
00:05:19,403 --> 00:05:21,683
[homem no rádio] Alguma pista
da mulher desaparecida?
92
00:05:21,683 --> 00:05:24,083
Deixa eu subir! Obrigado.
93
00:05:25,283 --> 00:05:26,323
[elevador bipa]
94
00:05:29,283 --> 00:05:32,843
[mulher no rádio] Checagem feita.
Estamos indo para baixo.
95
00:05:36,403 --> 00:05:37,363
Moça?
96
00:05:39,243 --> 00:05:40,363
[Erin arfa]
97
00:05:41,683 --> 00:05:44,843
[mulher no rádio] Atenção,
estamos vasculhando o andar de baixo.
98
00:05:48,083 --> 00:05:50,163
[homem no rádio] Atenção,
existe a possibilidade
99
00:05:50,163 --> 00:05:53,283
de que ela esteja no 2o piso.
Dirijam-se para lá, por favor.
100
00:05:56,843 --> 00:05:58,243
Enfermeira! Aqui.
101
00:05:58,243 --> 00:06:01,123
Homem de 60 anos,
sofreu uma parada cardíaca.
102
00:06:01,123 --> 00:06:03,523
A pressão dele tá na casa dos 60.
103
00:06:03,523 --> 00:06:05,483
[Erin] Sim. Abram caminho.
104
00:06:09,083 --> 00:06:11,523
- Vamos.
- Quantas rodadas de massagem cardíaca?
105
00:06:13,163 --> 00:06:14,203
Vamos pra sala...
106
00:06:14,203 --> 00:06:17,363
[policial] Olhei em todos os andares.
Ainda não encontrei ela.
107
00:06:17,363 --> 00:06:18,563
ESCADAS
108
00:06:21,723 --> 00:06:25,283
[homem no alto-falante] Equipe de trauma,
dirija-se ao centro cirúrgico.
109
00:06:25,283 --> 00:06:29,483
Repetindo. Equipe de trauma,
dirija-se ao centro cirúrgico.
110
00:06:30,763 --> 00:06:32,123
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
111
00:06:32,123 --> 00:06:33,403
[ofegando]
112
00:06:41,443 --> 00:06:42,563
[linha chamando]
113
00:06:45,283 --> 00:06:46,763
- Jordi?
- [Jordi] Erin?
114
00:06:46,763 --> 00:06:47,683
Cadê você?
115
00:06:48,523 --> 00:06:49,643
[Erin] Eu sinto muito.
116
00:06:50,243 --> 00:06:53,043
Eu... explico quando chegar em casa, tá?
117
00:06:53,043 --> 00:06:54,683
[Jordi] Eu perguntei onde você tá.
118
00:06:54,683 --> 00:06:57,083
A gente pode falar disso
quando eu chegar em casa, por favor?
119
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Não, não, não!
Você pode falar comigo agora!
120
00:06:59,603 --> 00:07:01,283
Tá bom, tá. É...
121
00:07:03,043 --> 00:07:05,043
Eu não sei como dizer isso, mas...
122
00:07:05,563 --> 00:07:07,443
- [tom de discagem]
- Jordi?
123
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Erin?
124
00:07:09,643 --> 00:07:11,203
- [suspira]
- Mas que merda!
125
00:07:11,203 --> 00:07:12,843
- Ei!
- [arfa]
126
00:07:12,843 --> 00:07:14,643
- [música dramática]
- Ei, você!
127
00:07:17,443 --> 00:07:19,163
[ofegando]
128
00:07:27,083 --> 00:07:28,043
Para!
129
00:07:36,163 --> 00:07:37,643
[grunhindo]
130
00:07:37,643 --> 00:07:40,363
[TV indistinta]
131
00:07:40,363 --> 00:07:41,763
[mulher] Aí, o que é isso?
132
00:07:50,523 --> 00:07:52,083
[carro acelerando]
133
00:07:52,963 --> 00:07:54,123
- [pneus cantam]
- [grunhe]
134
00:07:54,123 --> 00:07:55,523
[policial] Parada!
135
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
Parada! Não se mexa!
136
00:07:57,403 --> 00:07:58,963
[grunhindo]
137
00:08:03,323 --> 00:08:04,643
POLÍCIA CIVIL
138
00:08:04,643 --> 00:08:05,563
EI!
139
00:08:07,043 --> 00:08:07,883
Para!
140
00:08:09,203 --> 00:08:12,923
[Olívia] Eu vim aqui porque ei vi
o pedido da polícia por informações.
141
00:08:12,923 --> 00:08:14,123
Ela esteve na escola.
142
00:08:14,643 --> 00:08:17,763
No dia 13 de maio. Na noite do musical.
143
00:08:18,883 --> 00:08:20,643
Ela é mãe de algum aluno da escola?
144
00:08:20,643 --> 00:08:21,563
Não.
145
00:08:21,563 --> 00:08:24,123
Como sabe que ela tava
no musical da escola?
146
00:08:24,123 --> 00:08:26,883
- Eu reparo nas coisas. Pois é.
- [Emílio] Tá.
147
00:08:26,883 --> 00:08:30,603
Tipo o fato de que a Erin saiu logo depois
que começou e não voltou mais.
148
00:08:30,603 --> 00:08:32,043
{\an8}[celular vibra]
149
00:08:32,043 --> 00:08:35,123
Bom, eu não sabia disso,
mas você foi muito útil.
150
00:08:35,123 --> 00:08:38,563
Então muito obrigado.
Você fez bem em vir até aqui, tá?
151
00:08:38,563 --> 00:08:39,843
- [ri]
- Obrigado.
152
00:08:39,843 --> 00:08:42,083
Notei que você também saiu
da apresentação.
153
00:08:42,083 --> 00:08:44,003
Lá pela metade e você também não voltou.
154
00:08:44,003 --> 00:08:47,123
[ri sem graça] Eu voltei,
só que sentei num lugar diferente.
155
00:08:47,123 --> 00:08:49,523
- Certeza?
- Sim. Tenho, sim.
156
00:08:50,123 --> 00:08:50,963
Hum.
157
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
Bom, então um de nós tá enganado,
ou um de nós tá mentindo.
158
00:08:56,363 --> 00:08:57,403
[ambos riem]
159
00:08:57,403 --> 00:08:59,003
- [celular vibrando]
- Emílio] É.
160
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
- Olha, me dá só um segundinho?
- Tudo bem.
161
00:09:02,683 --> 00:09:04,723
- Alô.
- Eu tô muito encrencada aqui.
162
00:09:04,723 --> 00:09:07,043
Ótimo, e... e cadê você agora?
163
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
Eu tô numa viatura policial.
164
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Peraí, você...
você roubou uma viatura policial?
165
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Eu peguei emprestada.
166
00:09:13,643 --> 00:09:16,803
Ai, meu Pai do céu, você só tinha
que sair do hospital e ir pra casa.
167
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Dá pra entrar no sistema da polícia
e ver se eles tão atrás de mim?
168
00:09:19,723 --> 00:09:20,963
Tá, tá, eu entendo.
169
00:09:20,963 --> 00:09:23,443
- Emílio! Passei a última semana...
- Obrigado por ligar.
170
00:09:23,443 --> 00:09:25,803
- ...arriscando minha vida pra ajudar você!
- Valeu, tchau.
171
00:09:25,803 --> 00:09:27,883
Não! [suspira]
172
00:09:27,883 --> 00:09:28,803
Como vai a Erin?
173
00:09:30,763 --> 00:09:34,203
Ah, não era ela.
Era o cara que limpa janelas.
174
00:09:34,203 --> 00:09:38,203
Não, eu quis dizer...
Ela não foi trabalhar porque tá doente,
175
00:09:38,203 --> 00:09:40,443
e vocês são vizinhos, né?
176
00:09:40,443 --> 00:09:44,723
É, claro. Mas eu não falei com ela.
Eu ando muito ocupado aqui.
177
00:09:44,723 --> 00:09:47,683
Tá, mas se falar,
diga que eu estimo melhoras.
178
00:09:47,683 --> 00:09:49,203
Tá, eu falo. Valeu.
179
00:09:49,203 --> 00:09:51,283
[música tensa]
180
00:10:01,483 --> 00:10:02,563
[telefone toca]
181
00:10:03,163 --> 00:10:05,363
- Fala.
- [Emílio] Olha só, más notícias.
182
00:10:05,363 --> 00:10:06,923
Tão se aproximando de você.
183
00:10:06,923 --> 00:10:09,283
[Erin] Olha, eu vou ter
que te ligar depois.
184
00:10:10,203 --> 00:10:12,923
- [sirene soando]
- [música dramática]
185
00:10:24,683 --> 00:10:26,043
[buzina]
186
00:10:28,443 --> 00:10:30,243
[pneus cantam]
187
00:10:43,163 --> 00:10:45,563
- [motor ronca]
- [pneus cantam]
188
00:10:47,323 --> 00:10:48,723
[pneus cantando]
189
00:11:03,083 --> 00:11:04,163
Mas que merda.
190
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Porra!
191
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Merda!
192
00:11:23,203 --> 00:11:24,723
[sirene segue soando]
193
00:11:29,643 --> 00:11:30,763
Vamos lá!
194
00:11:34,763 --> 00:11:36,803
- Sai da frente!
- [gritos indistintos]
195
00:11:39,203 --> 00:11:40,403
Sai!
196
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Merda.
197
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
Mas que merda!
198
00:12:14,963 --> 00:12:16,963
[sirenes soando ao longe]
199
00:12:44,763 --> 00:12:45,603
Oi.
200
00:12:48,203 --> 00:12:49,323
Eu trouxe a sua roupa.
201
00:12:54,603 --> 00:12:57,203
- O que aconteceu na sua janela?
- Nem pergunte.
202
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}PRISÃO FALSTEAD, INGLATERRA.
203
00:13:06,643 --> 00:13:09,123
[conversas indistintas]
204
00:13:09,123 --> 00:13:13,043
[homem] Lena, eu coloquei o meu na reta
pra conseguir o trabalho pra você.
205
00:13:13,043 --> 00:13:15,803
- [Lena] Eu cometi um erro.
- Foi mais do que um erro.
206
00:13:15,803 --> 00:13:17,323
Você agrediu a dona da casa.
207
00:13:17,323 --> 00:13:20,283
Eu tinha acabado de saber
da morte da minha amiga.
208
00:13:21,603 --> 00:13:23,683
Eles cancelaram sua liberação de trabalho
209
00:13:23,683 --> 00:13:26,523
e tão querendo te transferir
pra uma prisão de segurança máxima.
210
00:13:27,123 --> 00:13:28,403
Ai, cara. Por favor.
211
00:13:29,523 --> 00:13:32,483
Eu não aguento mais isso.
Você tem que me ajudar.
212
00:13:32,483 --> 00:13:33,963
Olha, eu já te ajudei.
213
00:13:35,043 --> 00:13:37,763
Mas eu sou seu agente da condicional,
não o seu amigo.
214
00:13:41,243 --> 00:13:42,443
Eu sinto muito, Lena.
215
00:13:47,323 --> 00:13:48,163
[grunhe]
216
00:13:51,323 --> 00:13:53,323
[conversas indistintas],,,,
217
00:13:55,723 --> 00:13:57,243
- Ei?
- [porta zune]
218
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
BIBLIOTECA
219
00:14:05,563 --> 00:14:07,563
[música misteriosa]
220
00:14:08,163 --> 00:14:09,043
[Lena suspira]
221
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
MARGOT MÜLLER ASSALTO ARMADO BARCELONA
222
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
MEMBRO DE GANGUE É ACHADA MORTA
223
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}O CORPO DA SUSPEITA FOI ENCONTRADO
EM UMA FLORESTA
224
00:14:28,963 --> 00:14:30,243
[suspira]
225
00:14:30,243 --> 00:14:32,443
{\an8}AMBOS OS SUSPEITOS DO ROUBO MORRERAM
226
00:14:32,443 --> 00:14:33,803
Não, Gaspar.
227
00:14:34,963 --> 00:14:35,963
{\an8}PROFESSORA IMPEDE ASSALTO
228
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
{\an8}Só pode ser brincadeira.
229
00:15:02,843 --> 00:15:03,963
Ah, não faz isso.
230
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Sei que acha que tem que ir pra casa
e contar a verdade pro Jordi, mas...
231
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
Eu te deixo de fora,
se for essa a sua preocupação.
232
00:15:11,563 --> 00:15:12,843
Não é isso, não, Erin.
233
00:15:17,683 --> 00:15:18,803
É que conheço o Jordi.
234
00:15:18,803 --> 00:15:21,883
Se você contar que andou mentindo pra ele
esse tempo todo, você vai perder ele.
235
00:15:21,883 --> 00:15:25,083
- Não, Emílio. Acho que você não entendeu.
- Vai perder ele sim, vai por mim.
236
00:15:25,083 --> 00:15:26,763
Eu não consigo mais, tá bom?
237
00:15:26,763 --> 00:15:27,803
[expira]
238
00:15:29,163 --> 00:15:30,323
O Jordi merece mais.
239
00:15:30,323 --> 00:15:32,563
Tá, então inventa alguma coisa, sei lá.
240
00:15:32,563 --> 00:15:36,083
Fala que você tem problema com bebida.
É só se fazer de vítima.
241
00:15:37,123 --> 00:15:39,083
Talvez eu esteja cansada de mentir, tá?
242
00:15:42,443 --> 00:15:44,123
Valeu por ir me buscar.
243
00:15:54,523 --> 00:15:56,523
[música sentimental]
244
00:16:20,443 --> 00:16:22,003
[suspira]
245
00:16:50,803 --> 00:16:52,003
Você trocou de roupa.
246
00:16:54,283 --> 00:16:55,123
É.
247
00:17:00,363 --> 00:17:01,203
Então tá.
248
00:17:05,563 --> 00:17:07,123
- A gente pode sentar?
- Não.
249
00:17:08,043 --> 00:17:09,123
Eu quero ficar em pé.
250
00:17:11,603 --> 00:17:12,723
Onde você tava?
251
00:17:12,723 --> 00:17:14,803
[música tensa]
252
00:17:15,443 --> 00:17:17,643
Eu não fui honesta com você, eu menti.
253
00:17:27,963 --> 00:17:28,803
Erin?
254
00:17:33,963 --> 00:17:35,603
Eu tenho um problema com álcool.
255
00:17:41,043 --> 00:17:43,123
Eu achei que tava sob controle, mas...
256
00:17:45,443 --> 00:17:46,283
não tá.
257
00:17:52,883 --> 00:17:54,163
Então ontem à noite...
258
00:17:59,283 --> 00:18:00,123
Eu...
259
00:18:02,043 --> 00:18:05,923
Eu entrei no carro e saí da cidade, eu...
260
00:18:07,523 --> 00:18:10,843
fiquei bêbada e... apaguei.
261
00:18:14,283 --> 00:18:16,523
E há quanto tempo isso vem acontecendo?
262
00:18:16,523 --> 00:18:20,243
Eu sempre tive isso,
mas depois do supermercado, isso meio que...
263
00:18:26,523 --> 00:18:28,163
Eu preciso da sua ajuda.
264
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Tá bom.
265
00:18:32,123 --> 00:18:36,163
Eu posso recomendar
alguns grupos de apoio pra expatriados.
266
00:18:38,323 --> 00:18:39,163
[suspira]
267
00:18:40,643 --> 00:18:41,483
Obrigada.
268
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Tá.
269
00:18:45,323 --> 00:18:47,323
[música sentimental]
270
00:18:48,643 --> 00:18:50,123
[passos se aproximando]
271
00:19:00,403 --> 00:19:01,243
Oiê!
272
00:19:02,923 --> 00:19:04,803
Você perdeu minha consulta médica.
273
00:19:04,803 --> 00:19:05,723
Eu sei.
274
00:19:06,723 --> 00:19:08,563
Eu sei e eu sinto muito por isso.
275
00:19:09,923 --> 00:19:10,803
Como é que foi?
276
00:19:11,523 --> 00:19:12,363
Boa.
277
00:19:13,603 --> 00:19:14,723
Não mudou nada.
278
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Só avisando
que essa é minha cara de brava.
279
00:19:20,923 --> 00:19:22,163
Uau, ela é muito boa.
280
00:19:23,483 --> 00:19:25,363
Só que você tá sorrindo um pouquinho.
281
00:19:25,883 --> 00:19:26,723
Não tô não.
282
00:19:29,603 --> 00:19:34,043
Olha, eu sinto muito por não ter ido,
eu tava num curso de treinamento.
283
00:19:34,643 --> 00:19:35,483
Hum.
284
00:19:38,003 --> 00:19:42,363
É que o Jordi falou pra Olívia que você...
285
00:19:44,083 --> 00:19:46,883
tava doente e... e...
286
00:19:49,763 --> 00:19:52,363
eu achei que você tava me abandonando
pra nunca mais voltar.
287
00:19:52,363 --> 00:19:55,403
É claro que não.
Por que eu não voltaria, Harper?
288
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Olha pra mim.
289
00:19:58,843 --> 00:20:00,403
Eu nunca te abandonaria.
290
00:20:01,643 --> 00:20:03,403
- Nunca.
- Tá.
291
00:20:04,083 --> 00:20:06,123
Agora você tá sendo um pouco dramática.
292
00:20:09,603 --> 00:20:10,803
Eu tava com saudade.
293
00:20:13,643 --> 00:20:16,403
Então me ajuda a terminar
minha árvore genealógica.
294
00:20:16,403 --> 00:20:19,323
- Hum?
- E não é pra colorir fora das linhas.
295
00:20:20,963 --> 00:20:21,883
Tá, eu prometo.
296
00:20:23,083 --> 00:20:24,003
A laranja.
297
00:20:24,843 --> 00:20:27,363
[música sentimental continua]
298
00:20:28,523 --> 00:20:31,083
Caramba, Harper, ficou tão legal.
299
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
TIA LENA
300
00:20:35,283 --> 00:20:36,403
Tia Lena?
301
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
É.
302
00:20:40,203 --> 00:20:41,763
Vocês ainda são amigas?
303
00:20:41,763 --> 00:20:44,203
[música tensa]
304
00:20:44,203 --> 00:20:45,243
Não, ela...
305
00:20:46,843 --> 00:20:47,723
ela faleceu.
306
00:20:51,123 --> 00:20:52,203
Sinto muito.
307
00:20:56,123 --> 00:20:58,123
[respira fundo]
308
00:21:06,403 --> 00:21:09,323
[suspira]
309
00:21:17,963 --> 00:21:19,003
[buzina disparando]
310
00:21:19,003 --> 00:21:21,083
[música de suspense]
311
00:21:35,163 --> 00:21:36,003
[bipe]
312
00:21:39,283 --> 00:21:41,243
[conversas indistintas]
313
00:21:42,243 --> 00:21:43,963
[agente 1] Rápido! Atirem!
314
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
Vamos! Pro chão!
315
00:21:46,243 --> 00:21:48,283
[comandos continuam indistintos]
316
00:21:48,283 --> 00:21:49,563
Abre isso aqui!
317
00:21:49,563 --> 00:21:51,323
[comandos continuam indistintos]
318
00:21:51,323 --> 00:21:53,643
- Vamos lá, vamos lá!
- [agente 2] Abre aí!
319
00:21:53,643 --> 00:21:56,323
- [agente 1] Olha aqui! Vem, vem!
- [agente 2] Eu abro. Pé-de-cabra!
320
00:21:56,323 --> 00:21:57,923
[agente 1] Você, abaixa!
321
00:21:57,923 --> 00:21:59,443
Abre aqui! Abre essa!
322
00:21:59,443 --> 00:22:02,843
Vamos lá! Não deixa passar nada!
Olha aqui, olha ali!
323
00:22:02,843 --> 00:22:05,883
[agente 2] Achamos neve.
Feliz Natal, pessoal!
324
00:22:05,883 --> 00:22:08,643
- [todos vibram, aplaudem]
- É isso! É!
325
00:22:08,643 --> 00:22:11,043
- [homem] É isso aí! Boa!
- [Emílio] É!
326
00:22:11,043 --> 00:22:13,363
Bom trabalho. Ótimo.
327
00:22:13,363 --> 00:22:14,403
Obrigado, senhor.
328
00:22:14,923 --> 00:22:17,523
Escuta, quem foi a sua fonte?
329
00:22:17,523 --> 00:22:19,603
[música tensa]
330
00:22:22,123 --> 00:22:25,723
[hesita] Bom... eu não posso contar senhor.
331
00:22:26,563 --> 00:22:29,443
Eu prometi que eles estariam protegidos.
Não... Não posso.
332
00:22:29,443 --> 00:22:33,083
[suspira] Tudo bem. Tenha muito cuidado.
333
00:22:38,123 --> 00:22:40,723
[Erin] E semana passada,
eu escorreguei de novo.
334
00:22:43,083 --> 00:22:46,563
[hesita] Eu não quero machucar ninguém, é...
335
00:22:48,123 --> 00:22:50,163
Mas eu sei que machuquei muitas pessoas.
336
00:22:51,083 --> 00:22:53,923
Minha família, meus amigos, meu marido.
337
00:22:55,203 --> 00:22:59,643
Mas, é...
Eu tô aqui pra tentar consertar isso, e...
338
00:22:59,643 --> 00:23:02,243
Bom, eu só quero
deixar isso tudo pra trás.
339
00:23:03,483 --> 00:23:04,443
É, obrigada.
340
00:23:10,843 --> 00:23:12,843
[conversas indistintas]
341
00:23:15,803 --> 00:23:19,203
Nossa, que monte de baboseira, hein?
342
00:23:21,003 --> 00:23:22,563
- Como assim?
- [ri]
343
00:23:23,483 --> 00:23:27,603
Se esse é o melhor que você consegue,
tá desperdiçando seu tempo aqui.
344
00:23:27,603 --> 00:23:30,043
É, acho que cê não devia dizer isso.
345
00:23:30,043 --> 00:23:32,163
- Tá, eu tenho só um minuto.
- Pra fazer o quê?
346
00:23:32,163 --> 00:23:36,723
Eu tenho só um minuto
pra você me contar uma coisa real.
347
00:23:38,563 --> 00:23:40,683
Eu... acho que não posso fazer isso.
348
00:23:40,683 --> 00:23:42,883
Não, eu sei que não porque eu te ouvi ali.
349
00:23:44,163 --> 00:23:45,243
[ri] Olha...
350
00:23:46,483 --> 00:23:50,883
[hesita, suspira] Por mais doloroso
que seja, são só 60 segundos.
351
00:23:52,203 --> 00:23:56,043
Se conseguir fazer isso, estará se saindo
bem melhor do que a maioria por aí.
352
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Tá bom, é...
353
00:24:02,883 --> 00:24:07,363
Não fui tudo baboseira.
Eu... menti pro Jordi, meu marido.
354
00:24:08,203 --> 00:24:09,483
Ele não confia mais em mim,
355
00:24:09,483 --> 00:24:13,963
e... eu tenho medo dele descobrir
quem eu sou de verdade
356
00:24:15,803 --> 00:24:16,963
e parar de...
357
00:24:19,003 --> 00:24:20,523
- Parar de...
- [Erin] Você sabe...
358
00:24:21,683 --> 00:24:22,803
- De amar você?
- É.
359
00:24:24,003 --> 00:24:25,163
E aí? Deu 60 segundos?
360
00:24:25,163 --> 00:24:26,243
Nem chegou perto.
361
00:24:27,163 --> 00:24:29,883
Tá bem, se ele não te amar
362
00:24:30,763 --> 00:24:35,923
por quem você é de verdade,
então por que você quer ficar com ele?
363
00:24:43,283 --> 00:24:47,203
E se por baixo disso tudo, eu...
364
00:24:49,843 --> 00:24:51,563
for só uma pessoa terrível?
365
00:24:55,443 --> 00:24:56,563
Entendi.
366
00:24:57,523 --> 00:24:58,363
Tá.
367
00:24:58,963 --> 00:25:02,003
Bem ou mal, foram 60 segundos.
368
00:25:02,603 --> 00:25:05,123
Vale a pena. Confia em mim.
369
00:25:07,243 --> 00:25:09,483
- Bom proveito. [ri]
- [celular bipa]
370
00:25:11,363 --> 00:25:12,323
[suspira]
371
00:25:12,843 --> 00:25:14,443
Ai, que merda.
372
00:25:14,443 --> 00:25:15,803
Como foi a reunião?
373
00:25:15,803 --> 00:25:17,803
É, eu acho que vai acabar sendo bem útil.
374
00:25:18,403 --> 00:25:22,123
É, mas você não é
alcoólatra de verdade, né? Então...
375
00:25:23,483 --> 00:25:25,363
Tá, então o que você quer?
376
00:25:25,363 --> 00:25:30,603
Eu fiz uma grande apreensão de drogas hoje
e eu tô chegando muito perto de derrubar
377
00:25:30,603 --> 00:25:32,963
uma das maiores quadrilhas
do crime organizado
378
00:25:33,683 --> 00:25:37,123
com as informações que eu consegui
pelo sniffer na casa do Agustín.
379
00:25:37,123 --> 00:25:40,043
- Essa é uma péssima ideia, Emílio.
- Ah, tá.
380
00:25:40,043 --> 00:25:42,443
Primeiro, são informações
obtidas ilegalmente,
381
00:25:42,443 --> 00:25:45,443
que não seriam admissíveis porque você
me obrigou a invadir a casa dele.
382
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- Lembra disso, né?
- Lembro, claro que lembro.
383
00:25:47,323 --> 00:25:49,723
Segundo, impressões digitais, tá bom?
384
00:25:49,723 --> 00:25:52,483
O que leva a geolocalização
através de câmeras de trânsito,
385
00:25:52,483 --> 00:25:55,523
depoimentos de testemunhas oculares,
e isso tudo levaria a mim.
386
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Tá. Erin, por favor. Eu tô tentando...
- Terceiro. Precisa ouvir a número três.
387
00:25:59,443 --> 00:26:02,603
Que é quando o Agustín é morto
num atropelamento,
388
00:26:02,603 --> 00:26:04,923
e você é a pessoa que atropelou ele.
389
00:26:05,483 --> 00:26:07,403
Eu entendo o risco, e é por isso
que eu tô aqui.
390
00:26:07,403 --> 00:26:10,683
A gente tem que bater as nossas histórias
pro caso de alguma coisa dar errado.
391
00:26:10,683 --> 00:26:12,843
As coisas já deram errado, tá entendendo?
392
00:26:12,843 --> 00:26:16,763
Você precisa abandonar essa investigação,
ou nós dois vamos ser pegos.
393
00:26:16,763 --> 00:26:20,483
- É sério, Emílio.
- Eu não vim aqui pedir a sua permissão.
394
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Então você não deveria nem ter vindo.
395
00:26:27,763 --> 00:26:28,603
[bufa]
396
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
E não foi só isso.
397
00:26:36,923 --> 00:26:38,403
Ele disse que, hã...
398
00:26:39,363 --> 00:26:40,203
Mãe?
399
00:26:43,603 --> 00:26:44,443
Mãe?
400
00:26:45,483 --> 00:26:47,603
- O quê?
- Você tava prestando atenção?
401
00:26:48,363 --> 00:26:51,483
- É claro que tava, você disse...
- O Antonio me convidou pro baile.
402
00:26:53,123 --> 00:26:53,963
Não!
403
00:26:55,123 --> 00:26:55,963
Você jura?
404
00:26:55,963 --> 00:26:57,483
[zomba] Valeu.
405
00:26:58,323 --> 00:27:01,003
Não, eu não quis dizer isso, mas é que...
406
00:27:01,763 --> 00:27:02,643
Você aceitou?
407
00:27:03,243 --> 00:27:05,443
Aceitei. Mas é só um baile.
408
00:27:10,203 --> 00:27:11,883
É, você tá sendo meio estranha.
409
00:27:13,563 --> 00:27:15,363
Não, é só que, sei lá...
410
00:27:15,363 --> 00:27:17,083
Você... Você tá crescendo.
411
00:27:17,083 --> 00:27:19,083
Você não é mais a minha bebezinha.
412
00:27:20,363 --> 00:27:21,363
Olha, que legal.
413
00:27:21,883 --> 00:27:25,683
[ri] É um hambúrguer perseguindo a pessoa
que tentou devorar ele.
414
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
É perfeito.
415
00:27:28,803 --> 00:27:30,803
[música sombria]
416
00:27:34,683 --> 00:27:35,883
O que você acha desse?
417
00:27:36,923 --> 00:27:38,003
É de um sonho meu.
418
00:27:42,723 --> 00:27:44,363
[passos se aproximando]
419
00:27:44,363 --> 00:27:45,283
Eu...
420
00:27:46,283 --> 00:27:48,483
[Jordi] Oi. Oi!
421
00:27:49,443 --> 00:27:51,403
E aí? O que vocês contam?
422
00:27:51,403 --> 00:27:53,523
Convidaram a Harper pro baile.
423
00:27:53,523 --> 00:27:54,483
O Antônio.
424
00:27:54,483 --> 00:27:57,643
Uau! Meus parabéns.
425
00:27:58,523 --> 00:28:01,003
Eu espero que sejam muito felizes juntos.
426
00:28:01,003 --> 00:28:03,323
Vocês dois tão sendo muito estranhos.
427
00:28:04,083 --> 00:28:05,083
É só um baile.
428
00:28:07,243 --> 00:28:10,923
[Jordi respira fundo]
429
00:28:13,323 --> 00:28:14,323
Como foi...
430
00:28:15,523 --> 00:28:16,763
Como foi sua reunião?
431
00:28:18,843 --> 00:28:21,003
Foi boa, é.
432
00:28:21,003 --> 00:28:22,043
[Jordi] Hum.
433
00:28:22,043 --> 00:28:25,123
A gente pode sair pra jantar amanhã
e conversar sobre isso.
434
00:28:27,323 --> 00:28:30,323
Eu, é... Eu trouxe
um daqueles donuts que você gosta.
435
00:28:30,323 --> 00:28:36,443
Ah, é muita gentileza sua,
mas eu... eu tenho que tomar banho, tá?
436
00:28:44,243 --> 00:28:46,243
- [gaivotas grasnando]
- [ondas batendo]
437
00:28:51,163 --> 00:28:52,403
[bufa] Eu não consigo.
438
00:28:52,403 --> 00:28:53,563
É claro que consegue.
439
00:28:53,563 --> 00:28:56,323
As respostas estão todas nessa página.
440
00:28:56,323 --> 00:29:00,123
Foda-se. Meu pai é rico.
Eu não preciso saber essas coisas.
441
00:29:00,123 --> 00:29:04,843
Olha, sabe,
você é muito mais inteligente do que eu.
442
00:29:04,843 --> 00:29:07,043
Você vai levar dez minutos, no máximo.
443
00:29:07,043 --> 00:29:08,243
[bufa]
444
00:29:10,043 --> 00:29:10,883
Tá.
445
00:29:11,763 --> 00:29:13,083
É isso aí.
446
00:29:13,083 --> 00:29:15,883
Erin, uma palavrinha?
447
00:29:18,643 --> 00:29:20,123
E aí? Como ele está?
448
00:29:20,803 --> 00:29:23,483
Bom, eu acho
que a gente tá começando a progredir.
449
00:29:23,483 --> 00:29:27,363
Que bom. Eu peguei ele lendo
um livro outro dia.
450
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Parece que estamos vivendo
a era de milagres e maravilhas.
451
00:29:32,163 --> 00:29:33,003
É.
452
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
Além disso, eu falei bem de você
lá na São José.
453
00:29:37,403 --> 00:29:39,803
- Peraí, mas eu não pedi isso.
- Não, eu sei.
454
00:29:40,323 --> 00:29:42,923
Eu só quis ajudar você.
455
00:29:42,923 --> 00:29:47,323
Tá bom, hã... Olha, eu sou muito grata.
De verdade, mas...
456
00:29:47,843 --> 00:29:50,443
Mas você não quer ficar em dívida comigo.
457
00:29:51,923 --> 00:29:52,763
É.
458
00:29:53,283 --> 00:29:57,403
Olha, a única coisa que eu fiz
foi dar uma boa referência,
459
00:29:57,923 --> 00:30:01,083
e eu acho que isso equilibrou
a má referência daquela secretária.
460
00:30:01,083 --> 00:30:03,643
Daquela mulher espevitada
e cheia de cafeína.
461
00:30:03,643 --> 00:30:05,483
- Olívia?
- Isso, ela.
462
00:30:05,483 --> 00:30:08,963
Ah, não, não. Ela é minha amiga.
Ela... Ela nunca faria isso.
463
00:30:08,963 --> 00:30:10,323
Ah, Erin...
464
00:30:11,443 --> 00:30:15,603
Não há ninguém que possa
te trair tão bem quanto um amigo.
465
00:30:20,163 --> 00:30:21,963
[conversas indistintas]
466
00:30:25,963 --> 00:30:29,203
[homem] Eu não sei se você tá perto
de descobrir quem manda nessa gangue,
467
00:30:29,203 --> 00:30:32,563
mas suas teorias são interessantes.
468
00:30:36,643 --> 00:30:39,363
Eu não posso autorizar nada
sem ter alguma prova clara.
469
00:30:39,963 --> 00:30:43,923
E não temos os recursos pra continuar
essa sua perseguição particular.
470
00:30:47,483 --> 00:30:49,963
Volta pro caso da Margot Müller, detetive.
471
00:30:49,963 --> 00:30:50,883
[suspira]
472
00:30:50,883 --> 00:30:52,883
[música tensa]
473
00:30:52,883 --> 00:30:54,963
[conversas indistintas]
474
00:31:07,123 --> 00:31:08,443
LOGIN - SENHA
475
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
RELATÓRIO DE VIGILÂNCIA
476
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
REGISTRO POLICIAL
477
00:31:17,203 --> 00:31:19,043
[suspira]
478
00:31:19,883 --> 00:31:21,883
[música de suspense]
479
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONES
OPERAÇÕES ESPECIAIS
480
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}SEM DETALHES - ATUALMENTE DESAPARECIDA
481
00:31:34,683 --> 00:31:36,683
[conversas indistintas]
482
00:31:39,803 --> 00:31:43,803
A Sra. Carter tá ansiosa pra arrumar
a Harper pra grande noite dela.
483
00:31:44,683 --> 00:31:45,883
[Harper] Mãe...
484
00:31:47,803 --> 00:31:50,883
Sabia que o Emílio e eu nos conhecemos
no baile da escola?
485
00:31:50,883 --> 00:31:52,803
[Erin] Ah, o amor jovem.
486
00:31:52,803 --> 00:31:55,043
É muito bom ver vocês dois juntos de novo.
487
00:31:55,763 --> 00:31:57,243
Não é por nada,
488
00:31:57,243 --> 00:32:00,203
mas vocês tão levando isso
muito a sério, sabiam?
489
00:32:00,203 --> 00:32:01,283
Oh!
490
00:32:03,603 --> 00:32:05,363
- [arfa]
- [Erin e Ana vibram]
491
00:32:05,363 --> 00:32:06,763
[Jordi] Bom trabalho.
492
00:32:06,763 --> 00:32:08,603
- [Ana] Parabéns!
- [Jordi] Isso aí!
493
00:32:10,603 --> 00:32:11,443
Harp!
494
00:32:12,723 --> 00:32:14,003
A gente tem que ir!
495
00:32:14,963 --> 00:32:15,803
Anda!
496
00:32:18,403 --> 00:32:21,523
Se você quer que eu continue guardando
seus segredos pro Jordi,
497
00:32:22,243 --> 00:32:23,443
então tem que me ajudar.
498
00:32:24,803 --> 00:32:27,363
Eles tão lavando
milhões de euros na arena,
499
00:32:27,363 --> 00:32:30,283
e eu vou encontrar um informante
que tá disposto a falar.
500
00:32:30,283 --> 00:32:31,723
Ah, para com isso, desiste.
501
00:32:31,723 --> 00:32:33,483
Você tem certeza disso, Kate?
502
00:32:34,083 --> 00:32:36,083
[música tensa]
503
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Ei, vai lá pro carro
que eu já vou, tá? Vai.
504
00:32:45,243 --> 00:32:48,763
Eu sei da Margot Müller,
eu sei da Lena Campbell.
505
00:32:48,763 --> 00:32:50,283
- Para.
- Eu sei de você.
506
00:32:50,283 --> 00:32:51,203
Emílio, para!
507
00:32:51,203 --> 00:32:54,083
Olha, eu tô muito perto
de resolver esse caso, tá legal?
508
00:32:54,083 --> 00:32:56,003
Então você vai me ajudar, sim.
509
00:32:56,523 --> 00:33:00,403
Eu só preciso que você me dê cobertura.
Uma noite.
510
00:33:00,403 --> 00:33:03,763
Emílio, tudo que você tem
são ameaças vazias, tá?
511
00:33:03,763 --> 00:33:06,403
Você enterrou a Margot comigo,
você atropelou o Agustín...
512
00:33:06,403 --> 00:33:09,243
- Mas eu vou mesmo assim. Sem você.
- Ou então não vai.
513
00:33:09,843 --> 00:33:11,803
Emílio, eu tô tentando te proteger.
514
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
Ô, mãe!
Tá, eu já tô indo!
515
00:33:15,163 --> 00:33:18,003
Talvez o Tabarez tenha um motivo
pra te tirar dessa investigação.
516
00:33:18,003 --> 00:33:20,523
Talvez ele esteja tentando te proteger.
Não seja burro!
517
00:33:20,523 --> 00:33:22,883
E nunca mais toca nesse assunto.
518
00:33:26,403 --> 00:33:27,483
[suspira]
519
00:33:33,243 --> 00:33:34,643
- Tá nervosa?
- Não.
520
00:33:35,403 --> 00:33:36,443
Você tá muito linda.
521
00:33:36,443 --> 00:33:39,283
Você tem que falar isso. Você é minha mãe.
522
00:33:40,803 --> 00:33:43,083
Tá, beleza.
A verdade é que você tá horrível.
523
00:33:43,083 --> 00:33:44,643
Assim que você chegar,
524
00:33:44,643 --> 00:33:48,283
todo mundo vai começar a gritar e fugir,
tipo: "Ah!" [ri]
525
00:33:49,923 --> 00:33:52,843
[suspira] É brincadeira.
Eu só tava brincando.
526
00:33:56,163 --> 00:33:57,643
Eu quero perguntar uma coisa.
527
00:33:57,643 --> 00:33:59,563
Tá bom, pode perguntar.
528
00:34:00,963 --> 00:34:02,803
Mas eu não quero te deixar triste.
529
00:34:04,283 --> 00:34:05,123
Tá.
530
00:34:07,683 --> 00:34:08,523
O que foi?
531
00:34:12,083 --> 00:34:13,123
Você é minha mãe?
532
00:34:13,123 --> 00:34:15,323
[música tensa]
533
00:34:15,323 --> 00:34:16,363
É claro que sou.
534
00:34:17,243 --> 00:34:18,803
Minha mãe de verdade.
535
00:34:25,763 --> 00:34:26,603
[suspira]
536
00:34:32,683 --> 00:34:36,563
O Sr. Martín te chamou
de Kate aquela hora.
537
00:34:37,723 --> 00:34:39,603
Todo mundo te chamava assim antes.
538
00:34:40,563 --> 00:34:41,803
E agora você é a Erin.
539
00:34:44,763 --> 00:34:46,123
Tá bom, hã...
540
00:34:49,843 --> 00:34:51,203
Eu não tive escolha.
541
00:34:54,003 --> 00:34:55,963
Você lembra da nossa vida antes?
542
00:34:59,403 --> 00:35:00,883
Eu não podia te deixar.
543
00:35:07,243 --> 00:35:08,643
Ela morreu, não é?
544
00:35:11,283 --> 00:35:12,283
Eu sinto muito.
545
00:35:13,483 --> 00:35:14,643
[Erin respira fundo]
546
00:35:16,843 --> 00:35:20,723
Mas... Mas você me disse
que era minha mãe de verdade.
547
00:35:20,723 --> 00:35:22,043
Eu sei, eu sei que sim,
548
00:35:22,043 --> 00:35:25,323
eu só tava tentando contar uma história
pra facilitar a sua vida.
549
00:35:25,843 --> 00:35:27,683
Não, você mentiu pra mim.
550
00:35:27,683 --> 00:35:31,763
Uma história é justamente isso, Harper.
Tá? Eu só tava tentando proteger você.
551
00:35:38,283 --> 00:35:39,483
Então você me ama?
552
00:35:40,523 --> 00:35:42,883
Ou você não tem escolha?
553
00:35:46,003 --> 00:35:46,963
O que você acha?
554
00:35:47,923 --> 00:35:49,283
Eu acho que você me ama.
555
00:35:51,283 --> 00:35:52,243
Eu amo.
556
00:35:54,443 --> 00:35:56,283
Eu faria qualquer coisa por você.
557
00:35:57,203 --> 00:35:59,043
Então eu posso ter uma moto?
558
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Não.
559
00:36:04,243 --> 00:36:05,843
Eu tô ok mesmo?
560
00:36:08,003 --> 00:36:09,043
Mais do que ok.
561
00:36:11,843 --> 00:36:14,123
Você é a melhor coisa
que já aconteceu comigo.
562
00:36:14,763 --> 00:36:17,123
[música sentimental]
563
00:36:17,123 --> 00:36:19,763
E eu espero que talvez
564
00:36:20,963 --> 00:36:22,843
eu seja a melhor coisa
que já aconteceu com você.
565
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Vem cá.
566
00:36:28,883 --> 00:36:29,963
[Erin suspirando]
567
00:36:36,923 --> 00:36:38,123
Você tem que contar pro pai.
568
00:36:44,283 --> 00:36:46,283
[música suave ao violão]
569
00:36:46,283 --> 00:36:48,363
[conversas indistintas]
570
00:36:55,963 --> 00:36:57,963
- Oi! Você tá linda!
- [Erin] É.
571
00:37:02,923 --> 00:37:03,763
Tchau.
572
00:37:14,963 --> 00:37:16,123
[carro dá partida]
573
00:37:17,523 --> 00:37:18,883
[inaudível]
574
00:37:25,883 --> 00:37:30,123
- [rock 'n' roll tocando]
- [homem] Vamos lá, assim. Assim.
575
00:37:30,803 --> 00:37:31,923
[ri] Peguei.
576
00:37:32,843 --> 00:37:37,003
Aham. Pro outro lado, vai. [risadas]
577
00:37:39,843 --> 00:37:40,723
Não...
578
00:37:45,643 --> 00:37:47,643
[conversas indistintas]
579
00:37:48,523 --> 00:37:51,003
- [Erin] Esse lugar não mudou nada.
- [Jordi] Não.
580
00:37:56,523 --> 00:37:58,443
É... Duas águas com gás com limão.
581
00:38:00,203 --> 00:38:02,163
Então, como a gente faz isso?
582
00:38:03,323 --> 00:38:04,443
Eu trouxe uma coisa.
583
00:38:09,363 --> 00:38:12,843
[Jordi] A ampulheta que a Harper usa
pra escovar os dentes.
584
00:38:14,363 --> 00:38:19,843
Então, a gente vira e começa
a se fazer perguntas.
585
00:38:21,243 --> 00:38:24,723
- E a gente tem que ser honesto.
- É, por 60 segundos.
586
00:38:24,723 --> 00:38:25,883
Só isso, é.
587
00:38:29,123 --> 00:38:30,083
Quando você quiser.
588
00:38:33,683 --> 00:38:35,963
- Tem certeza que quer fazer isso?
- Tenho.
589
00:38:35,963 --> 00:38:38,003
A gente pode só falar foda-se pra tudo.
590
00:38:38,003 --> 00:38:40,603
Não, porque eu tenho falado foda-se
há muito tempo.
591
00:38:45,483 --> 00:38:46,683
Tá.
592
00:38:50,643 --> 00:38:51,563
[Jordi suspira]
593
00:38:52,603 --> 00:38:55,083
O que é que você não tá contando pra mim?
594
00:39:00,883 --> 00:39:01,883
Tá. Tudo bem.
595
00:39:05,043 --> 00:39:06,403
Eu não sou a mãe da Harper.
596
00:39:10,443 --> 00:39:12,003
Ok, então ela é adotada?
597
00:39:13,003 --> 00:39:15,563
- Não, não exatamente, não.
- O que isso quer dizer?
598
00:39:17,443 --> 00:39:18,603
Ela é filha de quem?
599
00:39:19,643 --> 00:39:20,483
Sabe a Lena?
600
00:39:21,603 --> 00:39:23,203
A tia na árvore genealógica?
601
00:39:23,203 --> 00:39:24,923
- Ela é a mãe da Harper?
- É.
602
00:39:25,443 --> 00:39:28,043
Ela morreu, e aí a Harper ficou...
603
00:39:29,243 --> 00:39:30,963
Não tinha ninguém pra cuidar dela.
604
00:39:31,563 --> 00:39:33,163
Então você pegou ela?
605
00:39:33,923 --> 00:39:35,443
[suspira]
606
00:39:35,443 --> 00:39:36,363
É.
607
00:39:36,963 --> 00:39:38,003
[Jordi pigarreia]
608
00:39:39,443 --> 00:39:40,283
Legalmente?
609
00:39:41,883 --> 00:39:43,643
[suspira]
610
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Não.
611
00:39:48,083 --> 00:39:49,283
Ela sabe disso?
612
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
Sim, ela sabe. Descobriu sozinha.
613
00:39:53,403 --> 00:39:55,483
O pior é que eu faria tudo de novo.
614
00:39:55,483 --> 00:40:00,243
A única coisa que eu mudaria é...
que eu teria te contado a verdade antes.
615
00:40:00,243 --> 00:40:02,563
- A gente pode perder ela.
- Eu sei.
616
00:40:02,563 --> 00:40:04,723
Alguém pode chegar na nossa casa,
pegar ela,
617
00:40:04,723 --> 00:40:06,363
e a gente não vai poder fazer nada.
618
00:40:07,003 --> 00:40:07,843
Eu sei.
619
00:40:09,443 --> 00:40:12,043
Eu preciso de ar. [suspira]
620
00:40:14,883 --> 00:40:16,883
[música tensa]
621
00:40:26,683 --> 00:40:28,123
[suspirando]
622
00:40:34,003 --> 00:40:36,003
[música tensa continua]
623
00:40:38,043 --> 00:40:41,243
- [agente] Vai logo. De pé.
- [porta abre]
624
00:40:46,763 --> 00:40:48,763
[conversas indistintas]
625
00:40:51,163 --> 00:40:53,163
[porta zunindo]
626
00:41:17,723 --> 00:41:19,723
[pneus cantando]
627
00:41:22,043 --> 00:41:23,843
[motorista] Que que éisso aí atrás?
628
00:41:23,843 --> 00:41:25,923
[gritos indistintos]
629
00:41:25,923 --> 00:41:28,003
[música tensa intensifica]
630
00:41:29,843 --> 00:41:31,723
[ambos grunhindo]
631
00:41:33,323 --> 00:41:34,763
[Lena grunhindo]
632
00:41:41,763 --> 00:41:43,883
[ofega]
633
00:41:52,403 --> 00:41:54,403
[conversas indistintas]
634
00:42:02,403 --> 00:42:04,123
Tá ficando cheio lá fora.
635
00:42:04,123 --> 00:42:08,283
É. Olha, eu tava pensando
na primeira vez que a gente veio aqui.
636
00:42:10,083 --> 00:42:13,163
Eu tava nervosa e eu lembro
que eu queria impressionar você.
637
00:42:14,523 --> 00:42:17,123
Eu lembro que disse
que não gostava de dançar.
638
00:42:18,603 --> 00:42:20,683
E me fez dançar por umas duas horas.
639
00:42:21,683 --> 00:42:24,603
Não foram duas horas,
só pareceu que foram duas horas.
640
00:42:30,643 --> 00:42:32,443
A gente ainda pode ser aquelas pessoas.
641
00:42:35,523 --> 00:42:37,363
É, só por um minuto.
642
00:42:38,883 --> 00:42:40,483
[rock 'n' roll tocando]
643
00:42:40,483 --> 00:42:42,523
[pessoas vibrando]
644
00:43:09,803 --> 00:43:11,523
[risadas]
645
00:43:11,523 --> 00:43:13,603
[música suave]
646
00:43:13,603 --> 00:43:14,523
[suspira]
647
00:43:48,883 --> 00:43:49,963
[Erin] Jordi, espera!
648
00:43:51,203 --> 00:43:52,043
O que foi?
649
00:43:52,763 --> 00:43:54,203
Eu não posso continuar com isso.
650
00:43:54,203 --> 00:43:56,883
- Mas prometo que nunca mais vou mentir.
- Não, não.
651
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
Eu não acredito e não confio mais em você.
652
00:44:02,243 --> 00:44:04,443
Você evaporou, você desapareceu.
653
00:44:04,443 --> 00:44:08,163
E aí você voltou contando uma baboseira
sobre ter problema com álcool.
654
00:44:09,043 --> 00:44:12,603
E agora, você tá me falando
que, depois desse tempo todo,
655
00:44:12,603 --> 00:44:14,283
que a Harper não é nossa filha?
656
00:44:14,283 --> 00:44:16,843
- Eu menti, mas nunca traí sua lealdade.
- E isso não é traição?
657
00:44:16,843 --> 00:44:20,443
Tudo que a gente tem é
uma porra de uma mentira, Erin!
658
00:44:27,443 --> 00:44:28,323
Isso não é justo.
659
00:44:30,283 --> 00:44:31,123
Ah, não?
660
00:44:31,803 --> 00:44:33,563
Então como a gente chegou aqui?
661
00:44:49,243 --> 00:44:51,363
- [linha chamando]
- [Emílio] Alô?
662
00:44:52,643 --> 00:44:56,203
Achei que a gente
não tava mais conversando.
663
00:44:57,443 --> 00:44:59,483
É, mas não tenho outra pessoa pra ligar.
664
00:45:00,043 --> 00:45:01,323
[ri] Entendi.
665
00:45:02,043 --> 00:45:03,323
Isso aí é bem deprimente.
666
00:45:04,283 --> 00:45:05,763
Eu ferrei com tudo, né?
667
00:45:05,763 --> 00:45:07,563
Eu acho que o Jordi vai me largar.
668
00:45:08,843 --> 00:45:12,163
É, mas eu não acho
que o Jordi vai desistir de você.
669
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Peraí, por que você tá sussurrando?
Cadê você?
670
00:45:15,243 --> 00:45:16,083
Eu tô na arena.
671
00:45:16,083 --> 00:45:18,003
O quê? Você foi sozinho?
672
00:45:18,003 --> 00:45:20,123
É. Eu não tenho escolha.
673
00:45:20,123 --> 00:45:21,923
É claro que você tinha escolha, Emílio.
674
00:45:21,923 --> 00:45:25,083
Isso não vale o risco.
Dá meia volta pra casa.
675
00:45:25,083 --> 00:45:28,123
- É, pode ser que tenha razão.
- [Erin] É claro que eu tenho.
676
00:45:28,123 --> 00:45:30,523
Pera um pouquinho. Já te ligo.
677
00:45:30,523 --> 00:45:32,963
- [Erin] Sai daí agora!
- Meu informante chegou.
678
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Você é burro?
679
00:45:36,443 --> 00:45:38,323
[ri] Oi.
680
00:45:39,083 --> 00:45:40,443
[grunhe]
681
00:45:40,443 --> 00:45:41,563
[Erin] Emílio?
682
00:45:41,563 --> 00:45:43,363
- Emílio?
- [grunhidos ao telefone]
683
00:45:43,363 --> 00:45:45,603
- [música tensa]
- Merda.
684
00:45:45,603 --> 00:45:47,283
[ambos grunhindo]
685
00:45:58,683 --> 00:46:00,683
[grunhindo]
686
00:46:10,523 --> 00:46:12,803
[Emílio ofegando, grunhindo]
687
00:46:23,003 --> 00:46:25,163
- [faca tilintando]
- [ambos grunhindo]
688
00:46:25,763 --> 00:46:27,403
[gritando, grunhindo]
689
00:46:31,123 --> 00:46:32,243
[Emílio tosse]
690
00:46:38,643 --> 00:46:40,003
[freio de mão clica]
691
00:46:54,643 --> 00:46:57,563
Nossa, Emílio. [zomba]
692
00:46:58,403 --> 00:47:01,163
Você precisa aprender a ouvir, cara.
693
00:47:02,963 --> 00:47:03,963
[geme]
694
00:47:05,883 --> 00:47:07,123
- Calma.
- [Emílio geme]
695
00:47:08,723 --> 00:47:10,283
[grunhindo]
696
00:47:10,283 --> 00:47:13,443
Eu sei que dói. Desculpa.
697
00:47:13,443 --> 00:47:14,403
[tossindo]
698
00:47:14,403 --> 00:47:17,283
Mas também você me custou muito dinheiro.
699
00:47:17,283 --> 00:47:20,323
[zomba] Você colocou muita pressão em mim.
700
00:47:21,323 --> 00:47:23,443
E isso é muito egoísmo.
701
00:47:23,443 --> 00:47:25,523
[música tensa continua]
702
00:47:31,883 --> 00:47:33,683
[Emílio grita]
703
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Eu sei que você vem trabalhando
com uma mulher
704
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
porque ela te resgatou
daquele mala do Agustín.
705
00:47:43,923 --> 00:47:44,763
Quem é ela?
706
00:47:46,003 --> 00:47:47,043
Eu não sei.
707
00:47:53,483 --> 00:47:55,523
É alguém do seu departamento?
708
00:47:57,483 --> 00:47:58,323
Robledo?
709
00:47:59,603 --> 00:48:01,203
- Não.
- Sanchez?
710
00:48:02,763 --> 00:48:03,883
Ou Hortado?
711
00:48:04,483 --> 00:48:05,323
Não.
712
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Só me dá um nome.
713
00:48:16,683 --> 00:48:18,003
[Emílio grunhe ao longe]
714
00:48:18,843 --> 00:48:19,723
Me ajuda.
715
00:48:20,483 --> 00:48:23,563
Fala o nome dela que você pode ir.
716
00:48:25,483 --> 00:48:26,643
Ir pra sua casa.
717
00:48:30,283 --> 00:48:31,483
Última chance.
718
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
Tudo bem.
719
00:48:48,443 --> 00:48:50,963
É coisa de menino,
mas não deixa de ser engraçado.
720
00:48:53,203 --> 00:48:56,403
- Emílio, eu te dei várias chances.
- [grunhindo]
721
00:48:56,923 --> 00:48:59,563
- Então a culpa disso é sua.
- [faca tilinta]
722
00:48:59,563 --> 00:49:02,483
[grita] Não!
723
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
[grita] Corre!
724
00:49:04,483 --> 00:49:07,603
- [música intensifica]
- [homens gritando indistintamente]
725
00:49:24,763 --> 00:49:25,803
[arfa]
726
00:49:27,883 --> 00:49:28,723
[suspira]
727
00:49:40,643 --> 00:49:42,643
[música-tema]