1 00:00:06,363 --> 00:00:08,083 [telefone toca] 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,323 [Erin] Oi, sou eu. Deixe seu recado. 3 00:00:10,323 --> 00:00:12,003 [Jordi] Erin, cadê você? 4 00:00:12,003 --> 00:00:14,723 Eu tô preocupado. Espero que esteja bem. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,803 [música misteriosa] 6 00:00:17,723 --> 00:00:19,403 [máquina bipando distorcidamente] 7 00:00:23,523 --> 00:00:25,803 - [máquina bipando] - [conversas indistintas] 8 00:00:33,483 --> 00:00:34,523 [arfa] 9 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 QUEM É ERIN CARTER? 10 00:00:51,083 --> 00:00:52,043 [porta abre] 11 00:00:53,043 --> 00:00:54,963 [mulher] Você devia estar descansando. 12 00:00:54,963 --> 00:00:56,643 O que aconteceu? Que dia é hoje? 13 00:00:56,643 --> 00:00:59,643 [mulher] Segunda-feira. Você está no hospital de Tarragona. 14 00:01:00,243 --> 00:01:03,843 - Sua chave e seu celular estão aqui. - Tarra... Tarragona? 15 00:01:03,843 --> 00:01:06,283 [mulher] Suas roupas estavam cobertas de sangue. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,323 Não, preciso ir pra casa. 17 00:01:08,323 --> 00:01:10,563 Preciso ir pro meu marido e pra minha filha. 18 00:01:10,563 --> 00:01:12,163 Eles não sabem que eu tô aqui. 19 00:01:15,243 --> 00:01:16,883 [mulher] Te trouxeram ontem à noite. 20 00:01:16,883 --> 00:01:19,923 Um motorista achou você inconsciente na beira da estrada. 21 00:01:19,923 --> 00:01:23,603 Sem identidade, nada. Você quer que eu ligue pra alguém? 22 00:01:23,603 --> 00:01:25,803 Não. Teria um carregador pra me emprestar? 23 00:01:25,803 --> 00:01:26,723 Uhum. 24 00:01:28,923 --> 00:01:32,963 [homem no alto-falante] Atenção, todos os enfermeiros, fiquem de prontidão. 25 00:01:33,643 --> 00:01:34,483 A ambulância... 26 00:01:34,483 --> 00:01:36,363 [aviso segue indistintamente] 27 00:01:49,323 --> 00:01:50,243 [digitando] 28 00:01:52,243 --> 00:01:53,323 [linha chama] 29 00:01:54,163 --> 00:01:56,003 [Erin] Oi, sou eu. Deixe seu recado. 30 00:01:56,003 --> 00:01:59,763 [Jordi] Erin, cadê você? Me liga por favor. 31 00:02:03,443 --> 00:02:04,923 [Harper] Um curso de treinamento? 32 00:02:04,923 --> 00:02:06,563 Ela teve que sair cedo. 33 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 Mas ela ainda vai me levar no hospital depois, né? 34 00:02:09,563 --> 00:02:10,563 Vai, é claro. 35 00:02:10,563 --> 00:02:13,003 - Não fode comigo, Jordi. - Ô, que é isso? Ei! 36 00:02:14,043 --> 00:02:14,883 Olha a boca. 37 00:02:14,883 --> 00:02:18,443 - Você não sabe onde ela tá. - Eu já te disse. Ela tá num treinamento. 38 00:02:19,323 --> 00:02:20,843 Agora toma seu café da manhã. 39 00:02:27,443 --> 00:02:28,443 [Jordi suspira] 40 00:02:31,523 --> 00:02:32,363 [suspira] 41 00:02:32,363 --> 00:02:34,443 [conversas indistintas] 42 00:02:35,963 --> 00:02:38,763 [Jordi] Harp. Harp, peraí. 43 00:02:40,043 --> 00:02:43,003 Boa sorte na prova hoje, tá? Vou torcer por você. 44 00:02:44,443 --> 00:02:45,363 Aí, para com isso. 45 00:02:45,963 --> 00:02:47,123 Não me deixa no vácuo. 46 00:02:47,763 --> 00:02:49,723 Eu tenho que ir, Jordi. 47 00:02:52,403 --> 00:02:53,243 [bufa] 48 00:02:53,243 --> 00:02:55,043 Você tem notícias da Erin? 49 00:02:56,483 --> 00:02:59,203 - [Emílio] Por quê? O que aconteceu? - Ela não voltou pra casa. 50 00:02:59,963 --> 00:03:00,883 O quê? 51 00:03:00,883 --> 00:03:02,683 E o telefone dela só dá desligado. 52 00:03:03,203 --> 00:03:04,443 Ela desapareceu. 53 00:03:04,443 --> 00:03:06,083 Relaxa, deve ter uma explicação. 54 00:03:09,083 --> 00:03:10,003 Tenho que atender. 55 00:03:10,003 --> 00:03:12,443 É uma ligação importante do trabalho. Eles vão me matar. 56 00:03:12,443 --> 00:03:15,203 - Escuta, vai ficar tudo bem, tá? - Tá bom. 57 00:03:15,203 --> 00:03:16,483 [celular vibrando] 58 00:03:17,283 --> 00:03:18,123 [vibração para] 59 00:03:19,363 --> 00:03:20,883 [Emílio] Onde você tá, hein? 60 00:03:20,883 --> 00:03:24,083 Eu fiz merda, tá? Me envolvi num acidente e tô em Tarragona. 61 00:03:24,083 --> 00:03:27,683 Tarragona? Meu Deus, o Jordi tá enlouquecendo de preocupação. 62 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 O que você tá fazendo aí? 63 00:03:29,763 --> 00:03:33,203 Eu tô no hospital. As coisas com a Valéria ficaram complicadas. 64 00:03:33,203 --> 00:03:35,763 - Falei pra você ficar longe dela. - [grunhe] 65 00:03:35,763 --> 00:03:39,043 Peraí, aquele tiroteio no hotel foi você? 66 00:03:39,043 --> 00:03:41,083 Não! Eu tava tentando proteger ela! 67 00:03:41,603 --> 00:03:44,483 Sabia que a polícia de Tarragona tá procurando quem teve a ver com aquilo? 68 00:03:44,483 --> 00:03:46,083 Não, porque acabei de acordar. 69 00:03:46,083 --> 00:03:48,443 E a Harper? Ela sabe que eu tô desaparecida? 70 00:03:48,443 --> 00:03:49,803 [Emílio] Eu acho que não. 71 00:03:50,563 --> 00:03:52,283 [conversas indistintas] 72 00:03:53,603 --> 00:03:56,563 Olha, vou ter que te ligar depois. [ofega] 73 00:03:58,523 --> 00:04:00,603 - [policial] Ela acordou... - [Erin] Merda. 74 00:04:00,603 --> 00:04:02,803 - [música tensa] - [telefone tocando] 75 00:04:02,803 --> 00:04:05,163 [policial] Certo. Eu vou verificar. Obrigado. 76 00:04:06,803 --> 00:04:08,043 [ofegando] 77 00:04:08,763 --> 00:04:10,163 [bebê chorando ao longe] 78 00:04:17,603 --> 00:04:21,803 [rádio policial] Atenção. Paciente mulher, do 2o andar, desaparecida. 79 00:04:23,363 --> 00:04:25,843 [homem no alto-falante] Liberem as saídas de emergência. 80 00:04:25,843 --> 00:04:28,243 Elas precisam ficar desobstruídas. 81 00:04:34,643 --> 00:04:36,923 [mulher no rádio policial] Atenção, policiais... 82 00:04:36,923 --> 00:04:39,163 Ela sumiu. Temos que olhar todos os quartos. 83 00:04:44,363 --> 00:04:45,323 [bate à porta] 84 00:04:48,683 --> 00:04:50,763 [mulher no rádio] Dirijam-se ao 2o piso. 85 00:04:50,763 --> 00:04:52,283 [música dramática] 86 00:04:52,283 --> 00:04:53,643 [Erin] Ah, desculpa. 87 00:04:55,003 --> 00:04:58,243 [homem no alto-falante] Enfermeiros, sala do raio-X. Urgente. 88 00:04:58,763 --> 00:05:01,683 Repetindo. Enfermeiros, sala do raio-X. Urgente. 89 00:05:02,283 --> 00:05:04,283 [conversas indistintas] 90 00:05:18,123 --> 00:05:19,403 [música tensa] 91 00:05:19,403 --> 00:05:21,683 [homem no rádio] Alguma pista da mulher desaparecida? 92 00:05:21,683 --> 00:05:24,083 Deixa eu subir! Obrigado. 93 00:05:25,283 --> 00:05:26,323 [elevador bipa] 94 00:05:29,283 --> 00:05:32,843 [mulher no rádio] Checagem feita. Estamos indo para baixo. 95 00:05:36,403 --> 00:05:37,363 Moça? 96 00:05:39,243 --> 00:05:40,363 [Erin arfa] 97 00:05:41,683 --> 00:05:44,843 [mulher no rádio] Atenção, estamos vasculhando o andar de baixo. 98 00:05:48,083 --> 00:05:50,163 [homem no rádio] Atenção, existe a possibilidade 99 00:05:50,163 --> 00:05:53,283 de que ela esteja no 2o piso. Dirijam-se para lá, por favor. 100 00:05:56,843 --> 00:05:58,243 Enfermeira! Aqui. 101 00:05:58,243 --> 00:06:01,123 Homem de 60 anos, sofreu uma parada cardíaca. 102 00:06:01,123 --> 00:06:03,523 A pressão dele tá na casa dos 60. 103 00:06:03,523 --> 00:06:05,483 [Erin] Sim. Abram caminho. 104 00:06:09,083 --> 00:06:11,523 - Vamos. - Quantas rodadas de massagem cardíaca? 105 00:06:13,163 --> 00:06:14,203 Vamos pra sala... 106 00:06:14,203 --> 00:06:17,363 [policial] Olhei em todos os andares. Ainda não encontrei ela. 107 00:06:17,363 --> 00:06:18,563 ESCADAS 108 00:06:21,723 --> 00:06:25,283 [homem no alto-falante] Equipe de trauma, dirija-se ao centro cirúrgico. 109 00:06:25,283 --> 00:06:29,483 Repetindo. Equipe de trauma, dirija-se ao centro cirúrgico. 110 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 111 00:06:32,123 --> 00:06:33,403 [ofegando] 112 00:06:41,443 --> 00:06:42,563 [linha chamando] 113 00:06:45,283 --> 00:06:46,763 - Jordi? - [Jordi] Erin? 114 00:06:46,763 --> 00:06:47,683 Cadê você? 115 00:06:48,523 --> 00:06:49,643 [Erin] Eu sinto muito. 116 00:06:50,243 --> 00:06:53,043 Eu... explico quando chegar em casa, tá? 117 00:06:53,043 --> 00:06:54,683 [Jordi] Eu perguntei onde você tá. 118 00:06:54,683 --> 00:06:57,083 A gente pode falar disso quando eu chegar em casa, por favor? 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Não, não, não! Você pode falar comigo agora! 120 00:06:59,603 --> 00:07:01,283 Tá bom, tá. É... 121 00:07:03,043 --> 00:07:05,043 Eu não sei como dizer isso, mas... 122 00:07:05,563 --> 00:07:07,443 - [tom de discagem] - Jordi? 123 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Erin? 124 00:07:09,643 --> 00:07:11,203 - [suspira] - Mas que merda! 125 00:07:11,203 --> 00:07:12,843 - Ei! - [arfa] 126 00:07:12,843 --> 00:07:14,643 - [música dramática] - Ei, você! 127 00:07:17,443 --> 00:07:19,163 [ofegando] 128 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 Para! 129 00:07:36,163 --> 00:07:37,643 [grunhindo] 130 00:07:37,643 --> 00:07:40,363 [TV indistinta] 131 00:07:40,363 --> 00:07:41,763 [mulher] Aí, o que é isso? 132 00:07:50,523 --> 00:07:52,083 [carro acelerando] 133 00:07:52,963 --> 00:07:54,123 - [pneus cantam] - [grunhe] 134 00:07:54,123 --> 00:07:55,523 [policial] Parada! 135 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 Parada! Não se mexa! 136 00:07:57,403 --> 00:07:58,963 [grunhindo] 137 00:08:03,323 --> 00:08:04,643 POLÍCIA CIVIL 138 00:08:04,643 --> 00:08:05,563 EI! 139 00:08:07,043 --> 00:08:07,883 Para! 140 00:08:09,203 --> 00:08:12,923 [Olívia] Eu vim aqui porque ei vi o pedido da polícia por informações. 141 00:08:12,923 --> 00:08:14,123 Ela esteve na escola. 142 00:08:14,643 --> 00:08:17,763 No dia 13 de maio. Na noite do musical. 143 00:08:18,883 --> 00:08:20,643 Ela é mãe de algum aluno da escola? 144 00:08:20,643 --> 00:08:21,563 Não. 145 00:08:21,563 --> 00:08:24,123 Como sabe que ela tava no musical da escola? 146 00:08:24,123 --> 00:08:26,883 - Eu reparo nas coisas. Pois é. - [Emílio] Tá. 147 00:08:26,883 --> 00:08:30,603 Tipo o fato de que a Erin saiu logo depois que começou e não voltou mais. 148 00:08:30,603 --> 00:08:32,043 {\an8}[celular vibra] 149 00:08:32,043 --> 00:08:35,123 Bom, eu não sabia disso, mas você foi muito útil. 150 00:08:35,123 --> 00:08:38,563 Então muito obrigado. Você fez bem em vir até aqui, tá? 151 00:08:38,563 --> 00:08:39,843 - [ri] - Obrigado. 152 00:08:39,843 --> 00:08:42,083 Notei que você também saiu da apresentação. 153 00:08:42,083 --> 00:08:44,003 Lá pela metade e você também não voltou. 154 00:08:44,003 --> 00:08:47,123 [ri sem graça] Eu voltei, só que sentei num lugar diferente. 155 00:08:47,123 --> 00:08:49,523 - Certeza? - Sim. Tenho, sim. 156 00:08:50,123 --> 00:08:50,963 Hum. 157 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 Bom, então um de nós tá enganado, ou um de nós tá mentindo. 158 00:08:56,363 --> 00:08:57,403 [ambos riem] 159 00:08:57,403 --> 00:08:59,003 - [celular vibrando] - Emílio] É. 160 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 - Olha, me dá só um segundinho? - Tudo bem. 161 00:09:02,683 --> 00:09:04,723 - Alô. - Eu tô muito encrencada aqui. 162 00:09:04,723 --> 00:09:07,043 Ótimo, e... e cadê você agora? 163 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 Eu tô numa viatura policial. 164 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Peraí, você... você roubou uma viatura policial? 165 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Eu peguei emprestada. 166 00:09:13,643 --> 00:09:16,803 Ai, meu Pai do céu, você só tinha que sair do hospital e ir pra casa. 167 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Dá pra entrar no sistema da polícia e ver se eles tão atrás de mim? 168 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 Tá, tá, eu entendo. 169 00:09:20,963 --> 00:09:23,443 - Emílio! Passei a última semana... - Obrigado por ligar. 170 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 - ...arriscando minha vida pra ajudar você! - Valeu, tchau. 171 00:09:25,803 --> 00:09:27,883 Não! [suspira] 172 00:09:27,883 --> 00:09:28,803 Como vai a Erin? 173 00:09:30,763 --> 00:09:34,203 Ah, não era ela. Era o cara que limpa janelas. 174 00:09:34,203 --> 00:09:38,203 Não, eu quis dizer... Ela não foi trabalhar porque tá doente, 175 00:09:38,203 --> 00:09:40,443 e vocês são vizinhos, né? 176 00:09:40,443 --> 00:09:44,723 É, claro. Mas eu não falei com ela. Eu ando muito ocupado aqui. 177 00:09:44,723 --> 00:09:47,683 Tá, mas se falar, diga que eu estimo melhoras. 178 00:09:47,683 --> 00:09:49,203 Tá, eu falo. Valeu. 179 00:09:49,203 --> 00:09:51,283 [música tensa] 180 00:10:01,483 --> 00:10:02,563 [telefone toca] 181 00:10:03,163 --> 00:10:05,363 - Fala. - [Emílio] Olha só, más notícias. 182 00:10:05,363 --> 00:10:06,923 Tão se aproximando de você. 183 00:10:06,923 --> 00:10:09,283 [Erin] Olha, eu vou ter que te ligar depois. 184 00:10:10,203 --> 00:10:12,923 - [sirene soando] - [música dramática] 185 00:10:24,683 --> 00:10:26,043 [buzina] 186 00:10:28,443 --> 00:10:30,243 [pneus cantam] 187 00:10:43,163 --> 00:10:45,563 - [motor ronca] - [pneus cantam] 188 00:10:47,323 --> 00:10:48,723 [pneus cantando] 189 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 Mas que merda. 190 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Porra! 191 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Merda! 192 00:11:23,203 --> 00:11:24,723 [sirene segue soando] 193 00:11:29,643 --> 00:11:30,763 Vamos lá! 194 00:11:34,763 --> 00:11:36,803 - Sai da frente! - [gritos indistintos] 195 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Sai! 196 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Merda. 197 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 Mas que merda! 198 00:12:14,963 --> 00:12:16,963 [sirenes soando ao longe] 199 00:12:44,763 --> 00:12:45,603 Oi. 200 00:12:48,203 --> 00:12:49,323 Eu trouxe a sua roupa. 201 00:12:54,603 --> 00:12:57,203 - O que aconteceu na sua janela? - Nem pergunte. 202 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}PRISÃO FALSTEAD, INGLATERRA. 203 00:13:06,643 --> 00:13:09,123 [conversas indistintas] 204 00:13:09,123 --> 00:13:13,043 [homem] Lena, eu coloquei o meu na reta pra conseguir o trabalho pra você. 205 00:13:13,043 --> 00:13:15,803 - [Lena] Eu cometi um erro. - Foi mais do que um erro. 206 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 Você agrediu a dona da casa. 207 00:13:17,323 --> 00:13:20,283 Eu tinha acabado de saber da morte da minha amiga. 208 00:13:21,603 --> 00:13:23,683 Eles cancelaram sua liberação de trabalho 209 00:13:23,683 --> 00:13:26,523 e tão querendo te transferir pra uma prisão de segurança máxima. 210 00:13:27,123 --> 00:13:28,403 Ai, cara. Por favor. 211 00:13:29,523 --> 00:13:32,483 Eu não aguento mais isso. Você tem que me ajudar. 212 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 Olha, eu já te ajudei. 213 00:13:35,043 --> 00:13:37,763 Mas eu sou seu agente da condicional, não o seu amigo. 214 00:13:41,243 --> 00:13:42,443 Eu sinto muito, Lena. 215 00:13:47,323 --> 00:13:48,163 [grunhe] 216 00:13:51,323 --> 00:13:53,323 [conversas indistintas],,,, 217 00:13:55,723 --> 00:13:57,243 - Ei? - [porta zune] 218 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 BIBLIOTECA 219 00:14:05,563 --> 00:14:07,563 [música misteriosa] 220 00:14:08,163 --> 00:14:09,043 [Lena suspira] 221 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 MARGOT MÜLLER ASSALTO ARMADO BARCELONA 222 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 MEMBRO DE GANGUE É ACHADA MORTA 223 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}O CORPO DA SUSPEITA FOI ENCONTRADO EM UMA FLORESTA 224 00:14:28,963 --> 00:14:30,243 [suspira] 225 00:14:30,243 --> 00:14:32,443 {\an8}AMBOS OS SUSPEITOS DO ROUBO MORRERAM 226 00:14:32,443 --> 00:14:33,803 Não, Gaspar. 227 00:14:34,963 --> 00:14:35,963 {\an8}PROFESSORA IMPEDE ASSALTO 228 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 {\an8}Só pode ser brincadeira. 229 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 Ah, não faz isso. 230 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Sei que acha que tem que ir pra casa e contar a verdade pro Jordi, mas... 231 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 Eu te deixo de fora, se for essa a sua preocupação. 232 00:15:11,563 --> 00:15:12,843 Não é isso, não, Erin. 233 00:15:17,683 --> 00:15:18,803 É que conheço o Jordi. 234 00:15:18,803 --> 00:15:21,883 Se você contar que andou mentindo pra ele esse tempo todo, você vai perder ele. 235 00:15:21,883 --> 00:15:25,083 - Não, Emílio. Acho que você não entendeu. - Vai perder ele sim, vai por mim. 236 00:15:25,083 --> 00:15:26,763 Eu não consigo mais, tá bom? 237 00:15:26,763 --> 00:15:27,803 [expira] 238 00:15:29,163 --> 00:15:30,323 O Jordi merece mais. 239 00:15:30,323 --> 00:15:32,563 Tá, então inventa alguma coisa, sei lá. 240 00:15:32,563 --> 00:15:36,083 Fala que você tem problema com bebida. É só se fazer de vítima. 241 00:15:37,123 --> 00:15:39,083 Talvez eu esteja cansada de mentir, tá? 242 00:15:42,443 --> 00:15:44,123 Valeu por ir me buscar. 243 00:15:54,523 --> 00:15:56,523 [música sentimental] 244 00:16:20,443 --> 00:16:22,003 [suspira] 245 00:16:50,803 --> 00:16:52,003 Você trocou de roupa. 246 00:16:54,283 --> 00:16:55,123 É. 247 00:17:00,363 --> 00:17:01,203 Então tá. 248 00:17:05,563 --> 00:17:07,123 - A gente pode sentar? - Não. 249 00:17:08,043 --> 00:17:09,123 Eu quero ficar em pé. 250 00:17:11,603 --> 00:17:12,723 Onde você tava? 251 00:17:12,723 --> 00:17:14,803 [música tensa] 252 00:17:15,443 --> 00:17:17,643 Eu não fui honesta com você, eu menti. 253 00:17:27,963 --> 00:17:28,803 Erin? 254 00:17:33,963 --> 00:17:35,603 Eu tenho um problema com álcool. 255 00:17:41,043 --> 00:17:43,123 Eu achei que tava sob controle, mas... 256 00:17:45,443 --> 00:17:46,283 não tá. 257 00:17:52,883 --> 00:17:54,163 Então ontem à noite... 258 00:17:59,283 --> 00:18:00,123 Eu... 259 00:18:02,043 --> 00:18:05,923 Eu entrei no carro e saí da cidade, eu... 260 00:18:07,523 --> 00:18:10,843 fiquei bêbada e... apaguei. 261 00:18:14,283 --> 00:18:16,523 E há quanto tempo isso vem acontecendo? 262 00:18:16,523 --> 00:18:20,243 Eu sempre tive isso, mas depois do supermercado, isso meio que... 263 00:18:26,523 --> 00:18:28,163 Eu preciso da sua ajuda. 264 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 Tá bom. 265 00:18:32,123 --> 00:18:36,163 Eu posso recomendar alguns grupos de apoio pra expatriados. 266 00:18:38,323 --> 00:18:39,163 [suspira] 267 00:18:40,643 --> 00:18:41,483 Obrigada. 268 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Tá. 269 00:18:45,323 --> 00:18:47,323 [música sentimental] 270 00:18:48,643 --> 00:18:50,123 [passos se aproximando] 271 00:19:00,403 --> 00:19:01,243 Oiê! 272 00:19:02,923 --> 00:19:04,803 Você perdeu minha consulta médica. 273 00:19:04,803 --> 00:19:05,723 Eu sei. 274 00:19:06,723 --> 00:19:08,563 Eu sei e eu sinto muito por isso. 275 00:19:09,923 --> 00:19:10,803 Como é que foi? 276 00:19:11,523 --> 00:19:12,363 Boa. 277 00:19:13,603 --> 00:19:14,723 Não mudou nada. 278 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Só avisando que essa é minha cara de brava. 279 00:19:20,923 --> 00:19:22,163 Uau, ela é muito boa. 280 00:19:23,483 --> 00:19:25,363 Só que você tá sorrindo um pouquinho. 281 00:19:25,883 --> 00:19:26,723 Não tô não. 282 00:19:29,603 --> 00:19:34,043 Olha, eu sinto muito por não ter ido, eu tava num curso de treinamento. 283 00:19:34,643 --> 00:19:35,483 Hum. 284 00:19:38,003 --> 00:19:42,363 É que o Jordi falou pra Olívia que você... 285 00:19:44,083 --> 00:19:46,883 tava doente e... e... 286 00:19:49,763 --> 00:19:52,363 eu achei que você tava me abandonando pra nunca mais voltar. 287 00:19:52,363 --> 00:19:55,403 É claro que não. Por que eu não voltaria, Harper? 288 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Olha pra mim. 289 00:19:58,843 --> 00:20:00,403 Eu nunca te abandonaria. 290 00:20:01,643 --> 00:20:03,403 - Nunca. - Tá. 291 00:20:04,083 --> 00:20:06,123 Agora você tá sendo um pouco dramática. 292 00:20:09,603 --> 00:20:10,803 Eu tava com saudade. 293 00:20:13,643 --> 00:20:16,403 Então me ajuda a terminar minha árvore genealógica. 294 00:20:16,403 --> 00:20:19,323 - Hum? - E não é pra colorir fora das linhas. 295 00:20:20,963 --> 00:20:21,883 Tá, eu prometo. 296 00:20:23,083 --> 00:20:24,003 A laranja. 297 00:20:24,843 --> 00:20:27,363 [música sentimental continua] 298 00:20:28,523 --> 00:20:31,083 Caramba, Harper, ficou tão legal. 299 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 TIA LENA 300 00:20:35,283 --> 00:20:36,403 Tia Lena? 301 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 É. 302 00:20:40,203 --> 00:20:41,763 Vocês ainda são amigas? 303 00:20:41,763 --> 00:20:44,203 [música tensa] 304 00:20:44,203 --> 00:20:45,243 Não, ela... 305 00:20:46,843 --> 00:20:47,723 ela faleceu. 306 00:20:51,123 --> 00:20:52,203 Sinto muito. 307 00:20:56,123 --> 00:20:58,123 [respira fundo] 308 00:21:06,403 --> 00:21:09,323 [suspira] 309 00:21:17,963 --> 00:21:19,003 [buzina disparando] 310 00:21:19,003 --> 00:21:21,083 [música de suspense] 311 00:21:35,163 --> 00:21:36,003 [bipe] 312 00:21:39,283 --> 00:21:41,243 [conversas indistintas] 313 00:21:42,243 --> 00:21:43,963 [agente 1] Rápido! Atirem! 314 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 Vamos! Pro chão! 315 00:21:46,243 --> 00:21:48,283 [comandos continuam indistintos] 316 00:21:48,283 --> 00:21:49,563 Abre isso aqui! 317 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 [comandos continuam indistintos] 318 00:21:51,323 --> 00:21:53,643 - Vamos lá, vamos lá! - [agente 2] Abre aí! 319 00:21:53,643 --> 00:21:56,323 - [agente 1] Olha aqui! Vem, vem! - [agente 2] Eu abro. Pé-de-cabra! 320 00:21:56,323 --> 00:21:57,923 [agente 1] Você, abaixa! 321 00:21:57,923 --> 00:21:59,443 Abre aqui! Abre essa! 322 00:21:59,443 --> 00:22:02,843 Vamos lá! Não deixa passar nada! Olha aqui, olha ali! 323 00:22:02,843 --> 00:22:05,883 [agente 2] Achamos neve. Feliz Natal, pessoal! 324 00:22:05,883 --> 00:22:08,643 - [todos vibram, aplaudem] - É isso! É! 325 00:22:08,643 --> 00:22:11,043 - [homem] É isso aí! Boa! - [Emílio] É! 326 00:22:11,043 --> 00:22:13,363 Bom trabalho. Ótimo. 327 00:22:13,363 --> 00:22:14,403 Obrigado, senhor. 328 00:22:14,923 --> 00:22:17,523 Escuta, quem foi a sua fonte? 329 00:22:17,523 --> 00:22:19,603 [música tensa] 330 00:22:22,123 --> 00:22:25,723 [hesita] Bom... eu não posso contar senhor. 331 00:22:26,563 --> 00:22:29,443 Eu prometi que eles estariam protegidos. Não... Não posso. 332 00:22:29,443 --> 00:22:33,083 [suspira] Tudo bem. Tenha muito cuidado. 333 00:22:38,123 --> 00:22:40,723 [Erin] E semana passada, eu escorreguei de novo. 334 00:22:43,083 --> 00:22:46,563 [hesita] Eu não quero machucar ninguém, é... 335 00:22:48,123 --> 00:22:50,163 Mas eu sei que machuquei muitas pessoas. 336 00:22:51,083 --> 00:22:53,923 Minha família, meus amigos, meu marido. 337 00:22:55,203 --> 00:22:59,643 Mas, é... Eu tô aqui pra tentar consertar isso, e... 338 00:22:59,643 --> 00:23:02,243 Bom, eu só quero deixar isso tudo pra trás. 339 00:23:03,483 --> 00:23:04,443 É, obrigada. 340 00:23:10,843 --> 00:23:12,843 [conversas indistintas] 341 00:23:15,803 --> 00:23:19,203 Nossa, que monte de baboseira, hein? 342 00:23:21,003 --> 00:23:22,563 - Como assim? - [ri] 343 00:23:23,483 --> 00:23:27,603 Se esse é o melhor que você consegue, tá desperdiçando seu tempo aqui. 344 00:23:27,603 --> 00:23:30,043 É, acho que cê não devia dizer isso. 345 00:23:30,043 --> 00:23:32,163 - Tá, eu tenho só um minuto. - Pra fazer o quê? 346 00:23:32,163 --> 00:23:36,723 Eu tenho só um minuto pra você me contar uma coisa real. 347 00:23:38,563 --> 00:23:40,683 Eu... acho que não posso fazer isso. 348 00:23:40,683 --> 00:23:42,883 Não, eu sei que não porque eu te ouvi ali. 349 00:23:44,163 --> 00:23:45,243 [ri] Olha... 350 00:23:46,483 --> 00:23:50,883 [hesita, suspira] Por mais doloroso que seja, são só 60 segundos. 351 00:23:52,203 --> 00:23:56,043 Se conseguir fazer isso, estará se saindo bem melhor do que a maioria por aí. 352 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Tá bom, é... 353 00:24:02,883 --> 00:24:07,363 Não fui tudo baboseira. Eu... menti pro Jordi, meu marido. 354 00:24:08,203 --> 00:24:09,483 Ele não confia mais em mim, 355 00:24:09,483 --> 00:24:13,963 e... eu tenho medo dele descobrir quem eu sou de verdade 356 00:24:15,803 --> 00:24:16,963 e parar de... 357 00:24:19,003 --> 00:24:20,523 - Parar de... - [Erin] Você sabe... 358 00:24:21,683 --> 00:24:22,803 - De amar você? - É. 359 00:24:24,003 --> 00:24:25,163 E aí? Deu 60 segundos? 360 00:24:25,163 --> 00:24:26,243 Nem chegou perto. 361 00:24:27,163 --> 00:24:29,883 Tá bem, se ele não te amar 362 00:24:30,763 --> 00:24:35,923 por quem você é de verdade, então por que você quer ficar com ele? 363 00:24:43,283 --> 00:24:47,203 E se por baixo disso tudo, eu... 364 00:24:49,843 --> 00:24:51,563 for só uma pessoa terrível? 365 00:24:55,443 --> 00:24:56,563 Entendi. 366 00:24:57,523 --> 00:24:58,363 Tá. 367 00:24:58,963 --> 00:25:02,003 Bem ou mal, foram 60 segundos. 368 00:25:02,603 --> 00:25:05,123 Vale a pena. Confia em mim. 369 00:25:07,243 --> 00:25:09,483 - Bom proveito. [ri] - [celular bipa] 370 00:25:11,363 --> 00:25:12,323 [suspira] 371 00:25:12,843 --> 00:25:14,443 Ai, que merda. 372 00:25:14,443 --> 00:25:15,803 Como foi a reunião? 373 00:25:15,803 --> 00:25:17,803 É, eu acho que vai acabar sendo bem útil. 374 00:25:18,403 --> 00:25:22,123 É, mas você não é alcoólatra de verdade, né? Então... 375 00:25:23,483 --> 00:25:25,363 Tá, então o que você quer? 376 00:25:25,363 --> 00:25:30,603 Eu fiz uma grande apreensão de drogas hoje e eu tô chegando muito perto de derrubar 377 00:25:30,603 --> 00:25:32,963 uma das maiores quadrilhas do crime organizado 378 00:25:33,683 --> 00:25:37,123 com as informações que eu consegui pelo sniffer na casa do Agustín. 379 00:25:37,123 --> 00:25:40,043 - Essa é uma péssima ideia, Emílio. - Ah, tá. 380 00:25:40,043 --> 00:25:42,443 Primeiro, são informações obtidas ilegalmente, 381 00:25:42,443 --> 00:25:45,443 que não seriam admissíveis porque você me obrigou a invadir a casa dele. 382 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - Lembra disso, né? - Lembro, claro que lembro. 383 00:25:47,323 --> 00:25:49,723 Segundo, impressões digitais, tá bom? 384 00:25:49,723 --> 00:25:52,483 O que leva a geolocalização através de câmeras de trânsito, 385 00:25:52,483 --> 00:25:55,523 depoimentos de testemunhas oculares, e isso tudo levaria a mim. 386 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Tá. Erin, por favor. Eu tô tentando... - Terceiro. Precisa ouvir a número três. 387 00:25:59,443 --> 00:26:02,603 Que é quando o Agustín é morto num atropelamento, 388 00:26:02,603 --> 00:26:04,923 e você é a pessoa que atropelou ele. 389 00:26:05,483 --> 00:26:07,403 Eu entendo o risco, e é por isso que eu tô aqui. 390 00:26:07,403 --> 00:26:10,683 A gente tem que bater as nossas histórias pro caso de alguma coisa dar errado. 391 00:26:10,683 --> 00:26:12,843 As coisas já deram errado, tá entendendo? 392 00:26:12,843 --> 00:26:16,763 Você precisa abandonar essa investigação, ou nós dois vamos ser pegos. 393 00:26:16,763 --> 00:26:20,483 - É sério, Emílio. - Eu não vim aqui pedir a sua permissão. 394 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Então você não deveria nem ter vindo. 395 00:26:27,763 --> 00:26:28,603 [bufa] 396 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 E não foi só isso. 397 00:26:36,923 --> 00:26:38,403 Ele disse que, hã... 398 00:26:39,363 --> 00:26:40,203 Mãe? 399 00:26:43,603 --> 00:26:44,443 Mãe? 400 00:26:45,483 --> 00:26:47,603 - O quê? - Você tava prestando atenção? 401 00:26:48,363 --> 00:26:51,483 - É claro que tava, você disse... - O Antonio me convidou pro baile. 402 00:26:53,123 --> 00:26:53,963 Não! 403 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 Você jura? 404 00:26:55,963 --> 00:26:57,483 [zomba] Valeu. 405 00:26:58,323 --> 00:27:01,003 Não, eu não quis dizer isso, mas é que... 406 00:27:01,763 --> 00:27:02,643 Você aceitou? 407 00:27:03,243 --> 00:27:05,443 Aceitei. Mas é só um baile. 408 00:27:10,203 --> 00:27:11,883 É, você tá sendo meio estranha. 409 00:27:13,563 --> 00:27:15,363 Não, é só que, sei lá... 410 00:27:15,363 --> 00:27:17,083 Você... Você tá crescendo. 411 00:27:17,083 --> 00:27:19,083 Você não é mais a minha bebezinha. 412 00:27:20,363 --> 00:27:21,363 Olha, que legal. 413 00:27:21,883 --> 00:27:25,683 [ri] É um hambúrguer perseguindo a pessoa que tentou devorar ele. 414 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 É perfeito. 415 00:27:28,803 --> 00:27:30,803 [música sombria] 416 00:27:34,683 --> 00:27:35,883 O que você acha desse? 417 00:27:36,923 --> 00:27:38,003 É de um sonho meu. 418 00:27:42,723 --> 00:27:44,363 [passos se aproximando] 419 00:27:44,363 --> 00:27:45,283 Eu... 420 00:27:46,283 --> 00:27:48,483 [Jordi] Oi. Oi! 421 00:27:49,443 --> 00:27:51,403 E aí? O que vocês contam? 422 00:27:51,403 --> 00:27:53,523 Convidaram a Harper pro baile. 423 00:27:53,523 --> 00:27:54,483 O Antônio. 424 00:27:54,483 --> 00:27:57,643 Uau! Meus parabéns. 425 00:27:58,523 --> 00:28:01,003 Eu espero que sejam muito felizes juntos. 426 00:28:01,003 --> 00:28:03,323 Vocês dois tão sendo muito estranhos. 427 00:28:04,083 --> 00:28:05,083 É só um baile. 428 00:28:07,243 --> 00:28:10,923 [Jordi respira fundo] 429 00:28:13,323 --> 00:28:14,323 Como foi... 430 00:28:15,523 --> 00:28:16,763 Como foi sua reunião? 431 00:28:18,843 --> 00:28:21,003 Foi boa, é. 432 00:28:21,003 --> 00:28:22,043 [Jordi] Hum. 433 00:28:22,043 --> 00:28:25,123 A gente pode sair pra jantar amanhã e conversar sobre isso. 434 00:28:27,323 --> 00:28:30,323 Eu, é... Eu trouxe um daqueles donuts que você gosta. 435 00:28:30,323 --> 00:28:36,443 Ah, é muita gentileza sua, mas eu... eu tenho que tomar banho, tá? 436 00:28:44,243 --> 00:28:46,243 - [gaivotas grasnando] - [ondas batendo] 437 00:28:51,163 --> 00:28:52,403 [bufa] Eu não consigo. 438 00:28:52,403 --> 00:28:53,563 É claro que consegue. 439 00:28:53,563 --> 00:28:56,323 As respostas estão todas nessa página. 440 00:28:56,323 --> 00:29:00,123 Foda-se. Meu pai é rico. Eu não preciso saber essas coisas. 441 00:29:00,123 --> 00:29:04,843 Olha, sabe, você é muito mais inteligente do que eu. 442 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 Você vai levar dez minutos, no máximo. 443 00:29:07,043 --> 00:29:08,243 [bufa] 444 00:29:10,043 --> 00:29:10,883 Tá. 445 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 É isso aí. 446 00:29:13,083 --> 00:29:15,883 Erin, uma palavrinha? 447 00:29:18,643 --> 00:29:20,123 E aí? Como ele está? 448 00:29:20,803 --> 00:29:23,483 Bom, eu acho que a gente tá começando a progredir. 449 00:29:23,483 --> 00:29:27,363 Que bom. Eu peguei ele lendo um livro outro dia. 450 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Parece que estamos vivendo a era de milagres e maravilhas. 451 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 É. 452 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 Além disso, eu falei bem de você lá na São José. 453 00:29:37,403 --> 00:29:39,803 - Peraí, mas eu não pedi isso. - Não, eu sei. 454 00:29:40,323 --> 00:29:42,923 Eu só quis ajudar você. 455 00:29:42,923 --> 00:29:47,323 Tá bom, hã... Olha, eu sou muito grata. De verdade, mas... 456 00:29:47,843 --> 00:29:50,443 Mas você não quer ficar em dívida comigo. 457 00:29:51,923 --> 00:29:52,763 É. 458 00:29:53,283 --> 00:29:57,403 Olha, a única coisa que eu fiz foi dar uma boa referência, 459 00:29:57,923 --> 00:30:01,083 e eu acho que isso equilibrou a má referência daquela secretária. 460 00:30:01,083 --> 00:30:03,643 Daquela mulher espevitada e cheia de cafeína. 461 00:30:03,643 --> 00:30:05,483 - Olívia? - Isso, ela. 462 00:30:05,483 --> 00:30:08,963 Ah, não, não. Ela é minha amiga. Ela... Ela nunca faria isso. 463 00:30:08,963 --> 00:30:10,323 Ah, Erin... 464 00:30:11,443 --> 00:30:15,603 Não há ninguém que possa te trair tão bem quanto um amigo. 465 00:30:20,163 --> 00:30:21,963 [conversas indistintas] 466 00:30:25,963 --> 00:30:29,203 [homem] Eu não sei se você tá perto de descobrir quem manda nessa gangue, 467 00:30:29,203 --> 00:30:32,563 mas suas teorias são interessantes. 468 00:30:36,643 --> 00:30:39,363 Eu não posso autorizar nada sem ter alguma prova clara. 469 00:30:39,963 --> 00:30:43,923 E não temos os recursos pra continuar essa sua perseguição particular. 470 00:30:47,483 --> 00:30:49,963 Volta pro caso da Margot Müller, detetive. 471 00:30:49,963 --> 00:30:50,883 [suspira] 472 00:30:50,883 --> 00:30:52,883 [música tensa] 473 00:30:52,883 --> 00:30:54,963 [conversas indistintas] 474 00:31:07,123 --> 00:31:08,443 LOGIN - SENHA 475 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 RELATÓRIO DE VIGILÂNCIA 476 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 REGISTRO POLICIAL 477 00:31:17,203 --> 00:31:19,043 [suspira] 478 00:31:19,883 --> 00:31:21,883 [música de suspense] 479 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONES OPERAÇÕES ESPECIAIS 480 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}SEM DETALHES - ATUALMENTE DESAPARECIDA 481 00:31:34,683 --> 00:31:36,683 [conversas indistintas] 482 00:31:39,803 --> 00:31:43,803 A Sra. Carter tá ansiosa pra arrumar a Harper pra grande noite dela. 483 00:31:44,683 --> 00:31:45,883 [Harper] Mãe... 484 00:31:47,803 --> 00:31:50,883 Sabia que o Emílio e eu nos conhecemos no baile da escola? 485 00:31:50,883 --> 00:31:52,803 [Erin] Ah, o amor jovem. 486 00:31:52,803 --> 00:31:55,043 É muito bom ver vocês dois juntos de novo. 487 00:31:55,763 --> 00:31:57,243 Não é por nada, 488 00:31:57,243 --> 00:32:00,203 mas vocês tão levando isso muito a sério, sabiam? 489 00:32:00,203 --> 00:32:01,283 Oh! 490 00:32:03,603 --> 00:32:05,363 - [arfa] - [Erin e Ana vibram] 491 00:32:05,363 --> 00:32:06,763 [Jordi] Bom trabalho. 492 00:32:06,763 --> 00:32:08,603 - [Ana] Parabéns! - [Jordi] Isso aí! 493 00:32:10,603 --> 00:32:11,443 Harp! 494 00:32:12,723 --> 00:32:14,003 A gente tem que ir! 495 00:32:14,963 --> 00:32:15,803 Anda! 496 00:32:18,403 --> 00:32:21,523 Se você quer que eu continue guardando seus segredos pro Jordi, 497 00:32:22,243 --> 00:32:23,443 então tem que me ajudar. 498 00:32:24,803 --> 00:32:27,363 Eles tão lavando milhões de euros na arena, 499 00:32:27,363 --> 00:32:30,283 e eu vou encontrar um informante que tá disposto a falar. 500 00:32:30,283 --> 00:32:31,723 Ah, para com isso, desiste. 501 00:32:31,723 --> 00:32:33,483 Você tem certeza disso, Kate? 502 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 [música tensa] 503 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Ei, vai lá pro carro que eu já vou, tá? Vai. 504 00:32:45,243 --> 00:32:48,763 Eu sei da Margot Müller, eu sei da Lena Campbell. 505 00:32:48,763 --> 00:32:50,283 - Para. - Eu sei de você. 506 00:32:50,283 --> 00:32:51,203 Emílio, para! 507 00:32:51,203 --> 00:32:54,083 Olha, eu tô muito perto de resolver esse caso, tá legal? 508 00:32:54,083 --> 00:32:56,003 Então você vai me ajudar, sim. 509 00:32:56,523 --> 00:33:00,403 Eu só preciso que você me dê cobertura. Uma noite. 510 00:33:00,403 --> 00:33:03,763 Emílio, tudo que você tem são ameaças vazias, tá? 511 00:33:03,763 --> 00:33:06,403 Você enterrou a Margot comigo, você atropelou o Agustín... 512 00:33:06,403 --> 00:33:09,243 - Mas eu vou mesmo assim. Sem você. - Ou então não vai. 513 00:33:09,843 --> 00:33:11,803 Emílio, eu tô tentando te proteger. 514 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 Ô, mãe! Tá, eu já tô indo! 515 00:33:15,163 --> 00:33:18,003 Talvez o Tabarez tenha um motivo pra te tirar dessa investigação. 516 00:33:18,003 --> 00:33:20,523 Talvez ele esteja tentando te proteger. Não seja burro! 517 00:33:20,523 --> 00:33:22,883 E nunca mais toca nesse assunto. 518 00:33:26,403 --> 00:33:27,483 [suspira] 519 00:33:33,243 --> 00:33:34,643 - Tá nervosa? - Não. 520 00:33:35,403 --> 00:33:36,443 Você tá muito linda. 521 00:33:36,443 --> 00:33:39,283 Você tem que falar isso. Você é minha mãe. 522 00:33:40,803 --> 00:33:43,083 Tá, beleza. A verdade é que você tá horrível. 523 00:33:43,083 --> 00:33:44,643 Assim que você chegar, 524 00:33:44,643 --> 00:33:48,283 todo mundo vai começar a gritar e fugir, tipo: "Ah!" [ri] 525 00:33:49,923 --> 00:33:52,843 [suspira] É brincadeira. Eu só tava brincando. 526 00:33:56,163 --> 00:33:57,643 Eu quero perguntar uma coisa. 527 00:33:57,643 --> 00:33:59,563 Tá bom, pode perguntar. 528 00:34:00,963 --> 00:34:02,803 Mas eu não quero te deixar triste. 529 00:34:04,283 --> 00:34:05,123 Tá. 530 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 O que foi? 531 00:34:12,083 --> 00:34:13,123 Você é minha mãe? 532 00:34:13,123 --> 00:34:15,323 [música tensa] 533 00:34:15,323 --> 00:34:16,363 É claro que sou. 534 00:34:17,243 --> 00:34:18,803 Minha mãe de verdade. 535 00:34:25,763 --> 00:34:26,603 [suspira] 536 00:34:32,683 --> 00:34:36,563 O Sr. Martín te chamou de Kate aquela hora. 537 00:34:37,723 --> 00:34:39,603 Todo mundo te chamava assim antes. 538 00:34:40,563 --> 00:34:41,803 E agora você é a Erin. 539 00:34:44,763 --> 00:34:46,123 Tá bom, hã... 540 00:34:49,843 --> 00:34:51,203 Eu não tive escolha. 541 00:34:54,003 --> 00:34:55,963 Você lembra da nossa vida antes? 542 00:34:59,403 --> 00:35:00,883 Eu não podia te deixar. 543 00:35:07,243 --> 00:35:08,643 Ela morreu, não é? 544 00:35:11,283 --> 00:35:12,283 Eu sinto muito. 545 00:35:13,483 --> 00:35:14,643 [Erin respira fundo] 546 00:35:16,843 --> 00:35:20,723 Mas... Mas você me disse que era minha mãe de verdade. 547 00:35:20,723 --> 00:35:22,043 Eu sei, eu sei que sim, 548 00:35:22,043 --> 00:35:25,323 eu só tava tentando contar uma história pra facilitar a sua vida. 549 00:35:25,843 --> 00:35:27,683 Não, você mentiu pra mim. 550 00:35:27,683 --> 00:35:31,763 Uma história é justamente isso, Harper. Tá? Eu só tava tentando proteger você. 551 00:35:38,283 --> 00:35:39,483 Então você me ama? 552 00:35:40,523 --> 00:35:42,883 Ou você não tem escolha? 553 00:35:46,003 --> 00:35:46,963 O que você acha? 554 00:35:47,923 --> 00:35:49,283 Eu acho que você me ama. 555 00:35:51,283 --> 00:35:52,243 Eu amo. 556 00:35:54,443 --> 00:35:56,283 Eu faria qualquer coisa por você. 557 00:35:57,203 --> 00:35:59,043 Então eu posso ter uma moto? 558 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Não. 559 00:36:04,243 --> 00:36:05,843 Eu tô ok mesmo? 560 00:36:08,003 --> 00:36:09,043 Mais do que ok. 561 00:36:11,843 --> 00:36:14,123 Você é a melhor coisa que já aconteceu comigo. 562 00:36:14,763 --> 00:36:17,123 [música sentimental] 563 00:36:17,123 --> 00:36:19,763 E eu espero que talvez 564 00:36:20,963 --> 00:36:22,843 eu seja a melhor coisa que já aconteceu com você. 565 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Vem cá. 566 00:36:28,883 --> 00:36:29,963 [Erin suspirando] 567 00:36:36,923 --> 00:36:38,123 Você tem que contar pro pai. 568 00:36:44,283 --> 00:36:46,283 [música suave ao violão] 569 00:36:46,283 --> 00:36:48,363 [conversas indistintas] 570 00:36:55,963 --> 00:36:57,963 - Oi! Você tá linda! - [Erin] É. 571 00:37:02,923 --> 00:37:03,763 Tchau. 572 00:37:14,963 --> 00:37:16,123 [carro dá partida] 573 00:37:17,523 --> 00:37:18,883 [inaudível] 574 00:37:25,883 --> 00:37:30,123 - [rock 'n' roll tocando] - [homem] Vamos lá, assim. Assim. 575 00:37:30,803 --> 00:37:31,923 [ri] Peguei. 576 00:37:32,843 --> 00:37:37,003 Aham. Pro outro lado, vai. [risadas] 577 00:37:39,843 --> 00:37:40,723 Não... 578 00:37:45,643 --> 00:37:47,643 [conversas indistintas] 579 00:37:48,523 --> 00:37:51,003 - [Erin] Esse lugar não mudou nada. - [Jordi] Não. 580 00:37:56,523 --> 00:37:58,443 É... Duas águas com gás com limão. 581 00:38:00,203 --> 00:38:02,163 Então, como a gente faz isso? 582 00:38:03,323 --> 00:38:04,443 Eu trouxe uma coisa. 583 00:38:09,363 --> 00:38:12,843 [Jordi] A ampulheta que a Harper usa pra escovar os dentes. 584 00:38:14,363 --> 00:38:19,843 Então, a gente vira e começa a se fazer perguntas. 585 00:38:21,243 --> 00:38:24,723 - E a gente tem que ser honesto. - É, por 60 segundos. 586 00:38:24,723 --> 00:38:25,883 Só isso, é. 587 00:38:29,123 --> 00:38:30,083 Quando você quiser. 588 00:38:33,683 --> 00:38:35,963 - Tem certeza que quer fazer isso? - Tenho. 589 00:38:35,963 --> 00:38:38,003 A gente pode só falar foda-se pra tudo. 590 00:38:38,003 --> 00:38:40,603 Não, porque eu tenho falado foda-se há muito tempo. 591 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 Tá. 592 00:38:50,643 --> 00:38:51,563 [Jordi suspira] 593 00:38:52,603 --> 00:38:55,083 O que é que você não tá contando pra mim? 594 00:39:00,883 --> 00:39:01,883 Tá. Tudo bem. 595 00:39:05,043 --> 00:39:06,403 Eu não sou a mãe da Harper. 596 00:39:10,443 --> 00:39:12,003 Ok, então ela é adotada? 597 00:39:13,003 --> 00:39:15,563 - Não, não exatamente, não. - O que isso quer dizer? 598 00:39:17,443 --> 00:39:18,603 Ela é filha de quem? 599 00:39:19,643 --> 00:39:20,483 Sabe a Lena? 600 00:39:21,603 --> 00:39:23,203 A tia na árvore genealógica? 601 00:39:23,203 --> 00:39:24,923 - Ela é a mãe da Harper? - É. 602 00:39:25,443 --> 00:39:28,043 Ela morreu, e aí a Harper ficou... 603 00:39:29,243 --> 00:39:30,963 Não tinha ninguém pra cuidar dela. 604 00:39:31,563 --> 00:39:33,163 Então você pegou ela? 605 00:39:33,923 --> 00:39:35,443 [suspira] 606 00:39:35,443 --> 00:39:36,363 É. 607 00:39:36,963 --> 00:39:38,003 [Jordi pigarreia] 608 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 Legalmente? 609 00:39:41,883 --> 00:39:43,643 [suspira] 610 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Não. 611 00:39:48,083 --> 00:39:49,283 Ela sabe disso? 612 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 Sim, ela sabe. Descobriu sozinha. 613 00:39:53,403 --> 00:39:55,483 O pior é que eu faria tudo de novo. 614 00:39:55,483 --> 00:40:00,243 A única coisa que eu mudaria é... que eu teria te contado a verdade antes. 615 00:40:00,243 --> 00:40:02,563 - A gente pode perder ela. - Eu sei. 616 00:40:02,563 --> 00:40:04,723 Alguém pode chegar na nossa casa, pegar ela, 617 00:40:04,723 --> 00:40:06,363 e a gente não vai poder fazer nada. 618 00:40:07,003 --> 00:40:07,843 Eu sei. 619 00:40:09,443 --> 00:40:12,043 Eu preciso de ar. [suspira] 620 00:40:14,883 --> 00:40:16,883 [música tensa] 621 00:40:26,683 --> 00:40:28,123 [suspirando] 622 00:40:34,003 --> 00:40:36,003 [música tensa continua] 623 00:40:38,043 --> 00:40:41,243 - [agente] Vai logo. De pé. - [porta abre] 624 00:40:46,763 --> 00:40:48,763 [conversas indistintas] 625 00:40:51,163 --> 00:40:53,163 [porta zunindo] 626 00:41:17,723 --> 00:41:19,723 [pneus cantando] 627 00:41:22,043 --> 00:41:23,843 [motorista] Que que éisso aí atrás? 628 00:41:23,843 --> 00:41:25,923 [gritos indistintos] 629 00:41:25,923 --> 00:41:28,003 [música tensa intensifica] 630 00:41:29,843 --> 00:41:31,723 [ambos grunhindo] 631 00:41:33,323 --> 00:41:34,763 [Lena grunhindo] 632 00:41:41,763 --> 00:41:43,883 [ofega] 633 00:41:52,403 --> 00:41:54,403 [conversas indistintas] 634 00:42:02,403 --> 00:42:04,123 Tá ficando cheio lá fora. 635 00:42:04,123 --> 00:42:08,283 É. Olha, eu tava pensando na primeira vez que a gente veio aqui. 636 00:42:10,083 --> 00:42:13,163 Eu tava nervosa e eu lembro que eu queria impressionar você. 637 00:42:14,523 --> 00:42:17,123 Eu lembro que disse que não gostava de dançar. 638 00:42:18,603 --> 00:42:20,683 E me fez dançar por umas duas horas. 639 00:42:21,683 --> 00:42:24,603 Não foram duas horas, só pareceu que foram duas horas. 640 00:42:30,643 --> 00:42:32,443 A gente ainda pode ser aquelas pessoas. 641 00:42:35,523 --> 00:42:37,363 É, só por um minuto. 642 00:42:38,883 --> 00:42:40,483 [rock 'n' roll tocando] 643 00:42:40,483 --> 00:42:42,523 [pessoas vibrando] 644 00:43:09,803 --> 00:43:11,523 [risadas] 645 00:43:11,523 --> 00:43:13,603 [música suave] 646 00:43:13,603 --> 00:43:14,523 [suspira] 647 00:43:48,883 --> 00:43:49,963 [Erin] Jordi, espera! 648 00:43:51,203 --> 00:43:52,043 O que foi? 649 00:43:52,763 --> 00:43:54,203 Eu não posso continuar com isso. 650 00:43:54,203 --> 00:43:56,883 - Mas prometo que nunca mais vou mentir. - Não, não. 651 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 Eu não acredito e não confio mais em você. 652 00:44:02,243 --> 00:44:04,443 Você evaporou, você desapareceu. 653 00:44:04,443 --> 00:44:08,163 E aí você voltou contando uma baboseira sobre ter problema com álcool. 654 00:44:09,043 --> 00:44:12,603 E agora, você tá me falando que, depois desse tempo todo, 655 00:44:12,603 --> 00:44:14,283 que a Harper não é nossa filha? 656 00:44:14,283 --> 00:44:16,843 - Eu menti, mas nunca traí sua lealdade. - E isso não é traição? 657 00:44:16,843 --> 00:44:20,443 Tudo que a gente tem é uma porra de uma mentira, Erin! 658 00:44:27,443 --> 00:44:28,323 Isso não é justo. 659 00:44:30,283 --> 00:44:31,123 Ah, não? 660 00:44:31,803 --> 00:44:33,563 Então como a gente chegou aqui? 661 00:44:49,243 --> 00:44:51,363 - [linha chamando] - [Emílio] Alô? 662 00:44:52,643 --> 00:44:56,203 Achei que a gente não tava mais conversando. 663 00:44:57,443 --> 00:44:59,483 É, mas não tenho outra pessoa pra ligar. 664 00:45:00,043 --> 00:45:01,323 [ri] Entendi. 665 00:45:02,043 --> 00:45:03,323 Isso aí é bem deprimente. 666 00:45:04,283 --> 00:45:05,763 Eu ferrei com tudo, né? 667 00:45:05,763 --> 00:45:07,563 Eu acho que o Jordi vai me largar. 668 00:45:08,843 --> 00:45:12,163 É, mas eu não acho que o Jordi vai desistir de você. 669 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Peraí, por que você tá sussurrando? Cadê você? 670 00:45:15,243 --> 00:45:16,083 Eu tô na arena. 671 00:45:16,083 --> 00:45:18,003 O quê? Você foi sozinho? 672 00:45:18,003 --> 00:45:20,123 É. Eu não tenho escolha. 673 00:45:20,123 --> 00:45:21,923 É claro que você tinha escolha, Emílio. 674 00:45:21,923 --> 00:45:25,083 Isso não vale o risco. Dá meia volta pra casa. 675 00:45:25,083 --> 00:45:28,123 - É, pode ser que tenha razão. - [Erin] É claro que eu tenho. 676 00:45:28,123 --> 00:45:30,523 Pera um pouquinho. Já te ligo. 677 00:45:30,523 --> 00:45:32,963 - [Erin] Sai daí agora! - Meu informante chegou. 678 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Você é burro? 679 00:45:36,443 --> 00:45:38,323 [ri] Oi. 680 00:45:39,083 --> 00:45:40,443 [grunhe] 681 00:45:40,443 --> 00:45:41,563 [Erin] Emílio? 682 00:45:41,563 --> 00:45:43,363 - Emílio? - [grunhidos ao telefone] 683 00:45:43,363 --> 00:45:45,603 - [música tensa] - Merda. 684 00:45:45,603 --> 00:45:47,283 [ambos grunhindo] 685 00:45:58,683 --> 00:46:00,683 [grunhindo] 686 00:46:10,523 --> 00:46:12,803 [Emílio ofegando, grunhindo] 687 00:46:23,003 --> 00:46:25,163 - [faca tilintando] - [ambos grunhindo] 688 00:46:25,763 --> 00:46:27,403 [gritando, grunhindo] 689 00:46:31,123 --> 00:46:32,243 [Emílio tosse] 690 00:46:38,643 --> 00:46:40,003 [freio de mão clica] 691 00:46:54,643 --> 00:46:57,563 Nossa, Emílio. [zomba] 692 00:46:58,403 --> 00:47:01,163 Você precisa aprender a ouvir, cara. 693 00:47:02,963 --> 00:47:03,963 [geme] 694 00:47:05,883 --> 00:47:07,123 - Calma. - [Emílio geme] 695 00:47:08,723 --> 00:47:10,283 [grunhindo] 696 00:47:10,283 --> 00:47:13,443 Eu sei que dói. Desculpa. 697 00:47:13,443 --> 00:47:14,403 [tossindo] 698 00:47:14,403 --> 00:47:17,283 Mas também você me custou muito dinheiro. 699 00:47:17,283 --> 00:47:20,323 [zomba] Você colocou muita pressão em mim. 700 00:47:21,323 --> 00:47:23,443 E isso é muito egoísmo. 701 00:47:23,443 --> 00:47:25,523 [música tensa continua] 702 00:47:31,883 --> 00:47:33,683 [Emílio grita] 703 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Eu sei que você vem trabalhando com uma mulher 704 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 porque ela te resgatou daquele mala do Agustín. 705 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 Quem é ela? 706 00:47:46,003 --> 00:47:47,043 Eu não sei. 707 00:47:53,483 --> 00:47:55,523 É alguém do seu departamento? 708 00:47:57,483 --> 00:47:58,323 Robledo? 709 00:47:59,603 --> 00:48:01,203 - Não. - Sanchez? 710 00:48:02,763 --> 00:48:03,883 Ou Hortado? 711 00:48:04,483 --> 00:48:05,323 Não. 712 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Só me dá um nome. 713 00:48:16,683 --> 00:48:18,003 [Emílio grunhe ao longe] 714 00:48:18,843 --> 00:48:19,723 Me ajuda. 715 00:48:20,483 --> 00:48:23,563 Fala o nome dela que você pode ir. 716 00:48:25,483 --> 00:48:26,643 Ir pra sua casa. 717 00:48:30,283 --> 00:48:31,483 Última chance. 718 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 Tudo bem. 719 00:48:48,443 --> 00:48:50,963 É coisa de menino, mas não deixa de ser engraçado. 720 00:48:53,203 --> 00:48:56,403 - Emílio, eu te dei várias chances. - [grunhindo] 721 00:48:56,923 --> 00:48:59,563 - Então a culpa disso é sua. - [faca tilinta] 722 00:48:59,563 --> 00:49:02,483 [grita] Não! 723 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 [grita] Corre! 724 00:49:04,483 --> 00:49:07,603 - [música intensifica] - [homens gritando indistintamente] 725 00:49:24,763 --> 00:49:25,803 [arfa] 726 00:49:27,883 --> 00:49:28,723 [suspira] 727 00:49:40,643 --> 00:49:42,643 [música-tema]