1 00:00:08,163 --> 00:00:10,323 Привет, это я. Оставьте сообщение. 2 00:00:10,323 --> 00:00:11,963 Эрин, где ты? 3 00:00:11,963 --> 00:00:14,723 Я волнуюсь. Надеюсь, ты в порядке. 4 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 {\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР? 5 00:00:53,163 --> 00:00:55,643 - Вам нужно отдыхать. - Что случилось? 6 00:00:55,643 --> 00:00:56,643 Какой сегодня день? 7 00:00:56,643 --> 00:01:01,763 Понедельник. Вы в больнице Таррагоны, ваш телефон и ключи там. 8 00:01:01,763 --> 00:01:02,843 Тарра... 9 00:01:02,843 --> 00:01:03,883 Таррагона? 10 00:01:03,883 --> 00:01:06,043 Ваша одежда была в крови. 11 00:01:06,963 --> 00:01:08,323 Нет, мне нужно домой. 12 00:01:08,323 --> 00:01:12,163 Мне нужно к мужу и дочери, они не знают, что я здесь. 13 00:01:15,283 --> 00:01:16,883 Вас привезли прошлой ночью. 14 00:01:16,883 --> 00:01:19,923 Водитель нашел вас раненой на обочине дороги. 15 00:01:19,923 --> 00:01:21,763 Никаких документов, ничего. 16 00:01:21,763 --> 00:01:23,643 Хотите, я позвоню кому-нибудь? 17 00:01:23,643 --> 00:01:25,803 Нет. Можно зарядку для телефона? 18 00:01:54,123 --> 00:01:56,123 Привет, это я. Оставьте сообщение. 19 00:01:56,123 --> 00:01:59,163 Эрин! Где ты? Позвони мне, пожалуйста. 20 00:02:03,403 --> 00:02:04,363 Курсы? 21 00:02:05,003 --> 00:02:06,563 Ей пришлось уйти пораньше. 22 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 Она же отвезет меня в больницу? 23 00:02:09,563 --> 00:02:11,483 - Конечно. - Не дури меня. 24 00:02:11,483 --> 00:02:13,443 Эй. 25 00:02:14,043 --> 00:02:14,883 Следи за языком. 26 00:02:14,883 --> 00:02:18,403 - Ты не знаешь, где она. - Она на курсах. 27 00:02:19,403 --> 00:02:21,003 А теперь ешь свой завтрак. 28 00:02:37,803 --> 00:02:38,763 Харп, подожди. 29 00:02:40,043 --> 00:02:41,723 Удачи на экзамене сегодня. 30 00:02:41,723 --> 00:02:43,283 Я буду думать о тебе. 31 00:02:44,363 --> 00:02:45,203 Эй, ну давай. 32 00:02:45,963 --> 00:02:47,603 Дай кулачок, не отказывай. 33 00:02:47,603 --> 00:02:49,603 Мне пора, Джорди. 34 00:02:53,323 --> 00:02:55,043 Ты что-нибудь знаешь об Эрин? 35 00:02:56,363 --> 00:02:59,203 - А что? В чём дело? - Она не вернулась домой. 36 00:02:59,803 --> 00:03:00,883 Что? 37 00:03:00,883 --> 00:03:02,923 Я звонил ей, но телефон выключен. 38 00:03:02,923 --> 00:03:04,443 Включается автоответчик. 39 00:03:04,443 --> 00:03:06,083 Не волнуйся. Есть объяснение. 40 00:03:09,163 --> 00:03:11,963 Я должен ответить. Рабочий звонок. Это важно. 41 00:03:11,963 --> 00:03:13,363 Не то прибьют, прости. 42 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 Да? Всё будет хорошо, ладно? 43 00:03:19,363 --> 00:03:20,763 Где тебя черти носят? 44 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 Я облажалась. Попала в аварию. Я в Таррагоне. 45 00:03:24,083 --> 00:03:27,683 В Таррагоне? Господи Боже. Джорди сходит с ума от волнения. 46 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Что ты там делаешь? 47 00:03:29,763 --> 00:03:33,203 Я в больнице. Дела с Валерией пошли не по плану. 48 00:03:33,203 --> 00:03:34,803 Я говорил не лезть к ней. 49 00:03:35,843 --> 00:03:37,963 Погоди. Стрельба в отеле. 50 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 Это была ты? 51 00:03:39,043 --> 00:03:41,083 Нет! Я пыталась ее защитить. 52 00:03:41,603 --> 00:03:44,483 Ты в курсе, что полиция ищет всех причастных? 53 00:03:44,483 --> 00:03:48,163 Нет, я только очнулась. Как Харпер? Она знает, что я пропала? 54 00:03:48,683 --> 00:03:49,723 Вряд ли. 55 00:03:53,603 --> 00:03:55,243 Слушай, я перезвоню. 56 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Она сбежала. 57 00:04:37,323 --> 00:04:39,403 Проверь все палаты. 58 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 Сестра. Сюда. 59 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 Пациент - 60-летний мужчина с остановкой сердца. 60 00:06:02,043 --> 00:06:03,963 Систолическое давление 60. 61 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 ЛЕСТНИЦА 62 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 63 00:06:45,203 --> 00:06:46,763 - Джорди. - Эрин? 64 00:06:46,763 --> 00:06:47,683 Где ты? 65 00:06:48,323 --> 00:06:49,643 Прости меня. 66 00:06:51,123 --> 00:06:53,203 Я всё объясню, когда вернусь домой. 67 00:06:53,203 --> 00:06:54,843 Я спросил, где ты. 68 00:06:54,843 --> 00:06:57,083 Поговорим об этом дома? Пожалуйста. 69 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 Нет. Нет, скажи мне сейчас! 70 00:06:59,603 --> 00:07:00,963 Ладно. 71 00:07:02,803 --> 00:07:05,043 Не знаю, как это сказать, но... 72 00:07:06,523 --> 00:07:07,443 Джорди? 73 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 Эрин? 74 00:07:10,243 --> 00:07:11,203 Какого хрена? 75 00:07:27,083 --> 00:07:28,043 Стой! 76 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 Ни с места! 77 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 Стой! Не двигайся! 78 00:08:08,923 --> 00:08:12,283 Я решила заглянуть. Видела, что полиции нужна информация. 79 00:08:13,003 --> 00:08:14,043 Она была в школе. 80 00:08:14,563 --> 00:08:17,763 Тринадцатого мая. В ночь мюзикла. 81 00:08:18,603 --> 00:08:20,643 Так она мать кого-то из учащихся? 82 00:08:20,643 --> 00:08:24,643 - Нет. - Зачем ей быть на школьном мюзикле? 83 00:08:24,643 --> 00:08:26,163 - Я всё подмечаю. - Ясно. 84 00:08:26,163 --> 00:08:28,283 Точно. Например, что Эрин ушла 85 00:08:28,283 --> 00:08:30,603 сразу после его начала и не вернулась. 86 00:08:32,403 --> 00:08:35,443 Не знаю насчет этого. Но информация полезная. 87 00:08:35,443 --> 00:08:38,403 Так что спасибо. Хорошо, что ты зашла. 88 00:08:38,403 --> 00:08:39,723 Спасибо. 89 00:08:39,723 --> 00:08:41,483 Я заметила, ты тоже ушел. 90 00:08:42,083 --> 00:08:44,003 С середины представления. И не вернулся. 91 00:08:44,923 --> 00:08:47,123 Нет. Я сел на другое место. 92 00:08:47,123 --> 00:08:48,203 Уверен? 93 00:08:48,203 --> 00:08:49,523 Да. 94 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 Полагаю, один из нас или ошибается, или врет. 95 00:08:58,003 --> 00:08:59,003 Да. 96 00:08:59,003 --> 00:09:00,963 - Минутку, ладно? - Без проблем. 97 00:09:00,963 --> 00:09:01,883 ЭРИН 98 00:09:02,683 --> 00:09:04,803 - Привет. - Я вляпалась по полной. 99 00:09:04,803 --> 00:09:07,043 Отлично. Где ты сейчас? 100 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 В полицейской машине. 101 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 Что? Ты угнала полицейскую машину? 102 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Одолжила. 103 00:09:13,683 --> 00:09:16,803 Всего-то надо было выйти из больницы и пойти домой. 104 00:09:16,803 --> 00:09:19,723 Можешь зайти в систему и узнать, есть ли погоня? 105 00:09:19,723 --> 00:09:20,963 Да, я понимаю. 106 00:09:20,963 --> 00:09:23,443 - Спасибо за звонок. - Я всю неделю рисковала жизнью... 107 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 - Да. Пока. - ...чтобы помочь тебе! 108 00:09:25,803 --> 00:09:26,723 Не надо! 109 00:09:27,963 --> 00:09:28,803 Как там Эрин? 110 00:09:30,563 --> 00:09:34,203 Это была не Эрин. Это мой мойщик окон. 111 00:09:34,203 --> 00:09:38,203 Я не это имела в виду. Она сегодня на больничном. 112 00:09:38,203 --> 00:09:40,083 А ты же ее сосед, да? 113 00:09:40,083 --> 00:09:44,723 Да. Конечно, но я с ней не говорил. Просто у меня дел по горло. 114 00:09:44,723 --> 00:09:47,523 Как увидишь, передай мои наилучшие пожелания. 115 00:09:47,523 --> 00:09:49,003 Да, передам. Спасибо. 116 00:10:03,163 --> 00:10:04,083 Да? 117 00:10:04,083 --> 00:10:06,923 Ладно. Плохие новости. Они приближаются к тебе. 118 00:10:06,923 --> 00:10:09,083 Придется тебе перезвонить. 119 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 Вот дерьмо. 120 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Чёрт. 121 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Чёрт. 122 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Давай, ну же. 123 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 Свалите! 124 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 С дороги! 125 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Чёрт. 126 00:12:11,963 --> 00:12:13,363 Какого хрена? 127 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Привет. 128 00:12:48,083 --> 00:12:49,323 Я принес переодеться. 129 00:12:54,763 --> 00:12:57,203 - Что с твоим окном? - Не спрашивай. 130 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}ТЮРЬМА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ФОЛСТЕД, АНГЛИЯ 131 00:13:09,043 --> 00:13:12,723 Я рискнул головой, пытаясь устроить тебя на работу. 132 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 - Я допустила ошибку. - Не просто ошибку. 133 00:13:15,803 --> 00:13:17,323 Ты напала на хозяйку. 134 00:13:17,323 --> 00:13:19,683 Я как раз узнала о смерти подруги. 135 00:13:21,483 --> 00:13:23,683 Они отменяют освобождение под работу. 136 00:13:23,683 --> 00:13:26,523 Тебя переводят в тюрьму строгого режима. 137 00:13:27,123 --> 00:13:28,283 Да ладно тебе. 138 00:13:29,523 --> 00:13:32,483 Я так больше не могу. Ты должен мне помочь. 139 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 Ну, я тебе помог. 140 00:13:35,163 --> 00:13:38,003 Но я твой офицер по УДО, а не друг. 141 00:13:41,323 --> 00:13:42,443 Прости, Лина. 142 00:13:59,083 --> 00:14:03,803 БИБЛИОТЕКА 143 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 МАРГО МЮЛЛЕР ВООРУЖЕННОЕ ОГРАБЛЕНИЕ БАРСЕЛОНА 144 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 УЧАСТНИЦА БАНДЫ НАЙДЕНА МЕРТВОЙ В БАРСЕЛОНЕ 145 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}ТЕЛО ПОДОЗРЕВАЕМОЙ В ОГРАБЛЕНИИ СУПЕРМАРКЕТА НАЙДЕНО В ЛЕСУ 146 00:14:30,323 --> 00:14:32,523 {\an8}ОБА ПОДОЗРЕВАЕМЫХ МЕРТВЫ С МОМЕНТА ОГРАБЛЕНИЯ 147 00:14:32,523 --> 00:14:33,803 Нет, Гаспар. 148 00:14:33,803 --> 00:14:35,963 {\an8}УЧИТЕЛЬ ПРЕДОТВРАЩАЕТ ВООРУЖЕННЫЙ ГРАБЕЖ 149 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 Да ты издеваешься надо мной. 150 00:15:03,363 --> 00:15:04,203 Не надо. 151 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Ты хочешь прийти и рассказать Джорди правду, но... 152 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 О тебе я не скажу, не переживай. 153 00:15:11,563 --> 00:15:12,843 Дело не в том, Эрин. 154 00:15:17,683 --> 00:15:18,803 Я знаю Джорди. 155 00:15:18,803 --> 00:15:22,403 Если скажешь, что лгала ему всё это время, ты его потеряешь. 156 00:15:22,403 --> 00:15:26,763 Нет, Эмилио. Думаю, ты не понимаешь. Я не могу. 157 00:15:29,163 --> 00:15:30,483 Он заслужил лучшего. 158 00:15:30,483 --> 00:15:33,563 Навешай ему лапши. Что у тебя проблемы с алкоголем. 159 00:15:33,563 --> 00:15:36,083 Тебе нужна помощь. Выстави себя жертвой. 160 00:15:37,203 --> 00:15:39,083 Может, мне надоело врать. 161 00:15:42,443 --> 00:15:44,123 Спасибо, что забрал. 162 00:16:50,883 --> 00:16:52,363 Ты переоделась. 163 00:16:54,283 --> 00:16:55,123 Да. 164 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Ну ладно. 165 00:17:05,603 --> 00:17:06,523 Давай присядем? 166 00:17:06,523 --> 00:17:07,443 Нет. 167 00:17:08,043 --> 00:17:09,123 Мне хорошо стоя. 168 00:17:11,723 --> 00:17:12,563 Где ты была? 169 00:17:15,243 --> 00:17:17,643 Я не была честна с тобой, я лгала. 170 00:17:27,963 --> 00:17:28,843 Эрин. 171 00:17:33,763 --> 00:17:35,603 У меня проблемы с алкоголем. 172 00:17:40,923 --> 00:17:42,963 Я думала, всё под контролем, но... 173 00:17:45,483 --> 00:17:46,323 Это не так. 174 00:17:52,963 --> 00:17:54,323 Так что прошлой ночью... 175 00:17:59,283 --> 00:18:00,123 Я... 176 00:18:01,923 --> 00:18:03,323 Я села в машину, 177 00:18:04,363 --> 00:18:05,603 уехала из города... 178 00:18:07,603 --> 00:18:08,683 ...напилась 179 00:18:10,043 --> 00:18:11,283 и упала. 180 00:18:14,283 --> 00:18:16,443 Как давно у тебя это? 181 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 Всегда было, 182 00:18:17,923 --> 00:18:20,723 но после супермаркета и всего этого, я просто... 183 00:18:26,803 --> 00:18:28,123 Мне нужна твоя помощь. 184 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 Ладно. 185 00:18:32,043 --> 00:18:36,443 Я могу порекомендовать группы поддержки для бывших алкоголиков. 186 00:18:40,763 --> 00:18:41,603 Спасибо. 187 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Ладно. 188 00:19:00,443 --> 00:19:01,323 Эй ты. 189 00:19:02,843 --> 00:19:04,843 Ты пропустила прием к врачу. 190 00:19:04,843 --> 00:19:05,763 Я знаю. 191 00:19:06,763 --> 00:19:08,763 Я знаю. Прости, что пропустила. 192 00:19:09,843 --> 00:19:10,803 Как всё прошло? 193 00:19:11,603 --> 00:19:12,443 Хорошо. 194 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 Ничего не изменилось. 195 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Просто чтобы ты знала, это мое злое лицо. 196 00:19:21,003 --> 00:19:22,243 Ух ты, очень милое. 197 00:19:23,443 --> 00:19:25,043 Но ты немного улыбаешься. 198 00:19:25,803 --> 00:19:26,643 Нет. 199 00:19:27,243 --> 00:19:28,083 Не улыбаюсь. 200 00:19:29,523 --> 00:19:34,043 Мне правда жаль насчет приема к врачу. Я была на курсах. 201 00:19:37,483 --> 00:19:40,643 Просто Джорди сказал Оливии, 202 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 что ты приболела, и... 203 00:19:49,563 --> 00:19:52,363 ...я думала, ты бросишь меня и уже не вернешься. 204 00:19:52,363 --> 00:19:55,403 Нет. Почему я не вернусь, Харпер? 205 00:19:56,043 --> 00:19:57,083 Посмотри на меня. 206 00:19:58,963 --> 00:20:00,523 Я бы тебя не бросила. 207 00:20:01,323 --> 00:20:02,163 Никогда. 208 00:20:02,763 --> 00:20:03,603 Ладно. 209 00:20:04,123 --> 00:20:06,323 Сейчас ты немного драматизируешь. 210 00:20:09,803 --> 00:20:10,883 Я скучала по тебе. 211 00:20:13,883 --> 00:20:15,963 Тогда помоги мне раскрасить древо. 212 00:20:17,243 --> 00:20:19,323 И не заходи за линии. 213 00:20:21,003 --> 00:20:21,843 Обещаю. 214 00:20:23,083 --> 00:20:24,043 Оранжевым. 215 00:20:28,683 --> 00:20:31,083 Ух ты, какая красота. 216 00:20:31,083 --> 00:20:35,283 ТЕТЯ ЛИНА 217 00:20:35,883 --> 00:20:36,723 Тетя Лина? 218 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 Да. 219 00:20:40,083 --> 00:20:41,643 Вы всё еще друзья? 220 00:20:44,323 --> 00:20:45,443 Нет, она... 221 00:20:46,843 --> 00:20:48,043 Она умерла. 222 00:20:51,643 --> 00:20:52,483 Прости. 223 00:21:44,883 --> 00:21:46,243 Пошли! Вперед! 224 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 Полиция! 225 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 Товар соответствует накладной. 226 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 Лом! 227 00:22:02,723 --> 00:22:03,643 Есть снег! 228 00:22:04,243 --> 00:22:06,243 Всех с чертовым Рождеством! 229 00:22:11,163 --> 00:22:13,363 Молодец, сынок. Отличная работа. 230 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 Спасибо, сэр. 231 00:22:14,843 --> 00:22:17,683 Скажи, кто твой информатор? 232 00:22:23,523 --> 00:22:25,683 Нет, не могу сказать, сэр. 233 00:22:26,203 --> 00:22:29,443 Я обещал этому человеку защиту. Я не могу. 234 00:22:30,643 --> 00:22:31,483 Хорошо. 235 00:22:31,483 --> 00:22:33,083 Будь начеку. 236 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 А на прошлой неделе я сорвалась. 237 00:22:43,603 --> 00:22:46,003 Я не хочу никого обидеть. 238 00:22:48,123 --> 00:22:50,003 Но я знаю, что обидела многих. 239 00:22:51,203 --> 00:22:54,123 Мою семью, друзей, моего мужа. 240 00:22:55,163 --> 00:22:58,923 Но я здесь, чтобы всё исправить и... 241 00:22:59,523 --> 00:23:02,443 Ну, и просто двигаться дальше от всего этого. 242 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 Да, спасибо. 243 00:23:15,803 --> 00:23:19,003 Ну, всё это чушь собачья, правда? 244 00:23:21,123 --> 00:23:21,963 Простите? 245 00:23:23,523 --> 00:23:26,763 Если это всё, что ты можешь, то ты зря теряешь время. 246 00:23:27,803 --> 00:23:29,843 Ага. Не думаю, что вы серьезно. 247 00:23:29,843 --> 00:23:32,163 - Точно. Удели мне минуту. - Зачем? 248 00:23:32,163 --> 00:23:34,803 Удели мне минуту. 249 00:23:34,803 --> 00:23:36,883 Чтобы сказать что-то настоящее. 250 00:23:38,643 --> 00:23:40,683 Не думаю, что смогу. 251 00:23:40,683 --> 00:23:43,483 Нет, я знаю, что не сможешь, я тебя слышала. 252 00:23:44,563 --> 00:23:45,883 Слушай. 253 00:23:47,403 --> 00:23:51,123 Как бы больно это ни было, это всего 60 секунд. 254 00:23:52,003 --> 00:23:55,403 Если у тебя выйдет, то ты справляешься лучше большинства. 255 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Ладно. 256 00:24:03,403 --> 00:24:07,363 Не всё было чушью. Я лгала Джорди, моему мужу. 257 00:24:08,283 --> 00:24:10,443 Он мне больше не доверяет. И... 258 00:24:11,043 --> 00:24:14,163 Просто я боюсь, если он узнает, кто я на самом деле... 259 00:24:15,923 --> 00:24:17,043 ...он перестанет... 260 00:24:18,923 --> 00:24:20,523 - Он перестанет?... - Знаете... 261 00:24:21,323 --> 00:24:22,163 Любить тебя? 262 00:24:22,163 --> 00:24:23,083 Да. 263 00:24:23,843 --> 00:24:25,163 Это 60 секунд? 264 00:24:25,163 --> 00:24:26,243 И близко нет. 265 00:24:27,163 --> 00:24:30,083 Хорошо. Если он не полюбил бы тебя 266 00:24:30,723 --> 00:24:35,923 такую, какая ты есть, то зачем ты хочешь быть с ним? 267 00:24:43,283 --> 00:24:44,363 Что, если 268 00:24:45,683 --> 00:24:47,443 под всем этим я просто... 269 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 ...ужасный человек? 270 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Ладно. 271 00:24:57,403 --> 00:24:58,243 Хорошо. 272 00:24:58,963 --> 00:25:02,003 Хорошо или плохо, это 60 секунд. 273 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 Оно того стоит. 274 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 Поверь мне. 275 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Наслаждайся. 276 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 Вот чёрт. 277 00:25:14,443 --> 00:25:15,803 Как прошло собрание? 278 00:25:15,803 --> 00:25:17,803 Думаю, довольно продуктивно. 279 00:25:18,403 --> 00:25:22,523 Да, но ты же не алкоголик, правда? Так что... 280 00:25:23,483 --> 00:25:25,043 Ладно, что ты хочешь? 281 00:25:25,563 --> 00:25:29,003 Благодаря мне сегодня мы накрыли большую партию наркотиков. 282 00:25:29,003 --> 00:25:32,963 И я близок к раскрытию одной из крупнейших преступных группировок 283 00:25:33,563 --> 00:25:36,683 с помощью информации с виллы Агустина. 284 00:25:37,203 --> 00:25:39,443 Это плохая идея, Эмилио. 285 00:25:39,443 --> 00:25:42,163 - Ладно. - Во-первых, улики добыты незаконно, 286 00:25:42,163 --> 00:25:45,443 и их не примут. Ты заставил меня вломиться на виллу. 287 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - Помнишь? - Я помню. 288 00:25:47,323 --> 00:25:50,923 Во-вторых, цифровые отпечатки приведут к геолокации 289 00:25:50,923 --> 00:25:53,003 через дорожные камеры наблюдения, 290 00:25:53,003 --> 00:25:55,523 а свидетельства очевидцев приведут ко мне. 291 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Эрин, прошу, я пытаюсь... - В-третьих, только послушай. 292 00:25:59,523 --> 00:26:02,603 И тут Агустина насмерть сбивает машина, 293 00:26:02,603 --> 00:26:05,563 и это твоих рук дело. 294 00:26:05,563 --> 00:26:07,403 Я понимаю, поэтому я здесь. 295 00:26:07,403 --> 00:26:10,803 Нам надо согласовать позицию, вдруг что-то пойдет не так. 296 00:26:10,803 --> 00:26:13,443 Всё уже пошло не так, ясно? 297 00:26:13,443 --> 00:26:16,323 Лучше брось всё, иначе плохо будет нам обоим. 298 00:26:16,843 --> 00:26:20,483 - Я серьезно, Эмилио. - Я здесь не за разрешением. 299 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Может, вообще не стоило приходить. 300 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 Я говорила с Антонио, 301 00:26:36,923 --> 00:26:38,243 и он сказал, что... 302 00:26:39,403 --> 00:26:40,243 Мам? 303 00:26:43,603 --> 00:26:44,443 Мам! 304 00:26:45,123 --> 00:26:45,963 Что? 305 00:26:45,963 --> 00:26:47,763 Ты меня слушаешь? 306 00:26:48,323 --> 00:26:51,323 - Да. Ты сказала... - Антонио пригласил меня на выпускной. 307 00:26:53,163 --> 00:26:54,003 Нет. 308 00:26:55,123 --> 00:26:55,963 Что, правда? 309 00:26:56,923 --> 00:26:57,763 Спасибо. 310 00:26:58,323 --> 00:27:01,003 Нет, я не это имела в виду, просто... 311 00:27:01,683 --> 00:27:02,643 Ты сказала да? 312 00:27:03,243 --> 00:27:05,643 Да. Это же всего лишь выпускной. 313 00:27:10,043 --> 00:27:12,043 Да, ты странно себя ведешь. 314 00:27:13,643 --> 00:27:17,083 Нет, просто, знаешь, ты взрослеешь. 315 00:27:17,083 --> 00:27:19,643 Ты больше не моя муси-пуси. 316 00:27:20,363 --> 00:27:21,363 О, мне нравится. 317 00:27:22,403 --> 00:27:25,683 {\an8}Это гамбургер преследует того, кто хотел его съесть. 318 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 Идеально. 319 00:27:34,683 --> 00:27:36,323 Что скажешь об этом? 320 00:27:44,443 --> 00:27:45,763 Я... 321 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 Эй. 322 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 Привет. 323 00:27:49,443 --> 00:27:50,283 Ну что? 324 00:27:50,283 --> 00:27:51,403 Какие новости? 325 00:27:51,403 --> 00:27:53,523 Харпер пригласили на выпускной. 326 00:27:53,523 --> 00:27:54,483 Антонио. 327 00:27:54,483 --> 00:27:57,643 Ух ты. Поздравляю. 328 00:27:58,723 --> 00:28:01,003 Надеюсь, вы будете счастливы вместе. 329 00:28:01,003 --> 00:28:03,323 Вы оба очень странно себя ведете. 330 00:28:04,123 --> 00:28:05,163 Это просто выпускной. 331 00:28:13,363 --> 00:28:14,323 Ну как твое... 332 00:28:15,603 --> 00:28:16,883 Как прошло собрание? 333 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 Хорошо. Да. 334 00:28:22,643 --> 00:28:25,483 Можем завтра поужинать и обсудить это. 335 00:28:27,443 --> 00:28:30,003 Я принесла тебе пончик, ты их любишь. 336 00:28:30,883 --> 00:28:32,843 Очень заботливо с твоей стороны. 337 00:28:32,843 --> 00:28:35,083 Но мне нужно принять душ. 338 00:28:35,603 --> 00:28:36,443 Ладно? 339 00:28:51,483 --> 00:28:53,563 - Я не могу. - Конечно, можешь. 340 00:28:53,563 --> 00:28:56,323 Все ответы на этой странице. 341 00:28:56,323 --> 00:29:00,123 Пошли вы. Мой отец богат. Мне не нужно это знать. 342 00:29:00,123 --> 00:29:02,163 Слушай, знаешь, 343 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 ты намного умнее меня. 344 00:29:04,843 --> 00:29:07,043 Это займет десять минут. Максимум. 345 00:29:10,123 --> 00:29:11,003 Ладно. 346 00:29:11,763 --> 00:29:13,083 Так держать. 347 00:29:13,083 --> 00:29:14,203 Эрин, 348 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 на пару слов. 349 00:29:18,563 --> 00:29:20,123 Так как у него дела? 350 00:29:20,723 --> 00:29:23,483 Кажется, мы на верном пути. 351 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 Хорошо. 352 00:29:24,923 --> 00:29:27,363 Как-то я застал его за чтением книги. 353 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Это почти как новое чудо света. 354 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 Да. 355 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 И я замолвил за тебя словечко в «Сент-Джозефс». 356 00:29:37,403 --> 00:29:40,083 - Погоди, я не просила... - Нет, я знаю. 357 00:29:40,083 --> 00:29:42,483 Я решил узнать, что можно сделать. 358 00:29:43,003 --> 00:29:43,883 Ладно. 359 00:29:44,403 --> 00:29:47,323 И я очень благодарна. Правда. 360 00:29:47,843 --> 00:29:50,443 Но ты не хочешь быть мне должной. 361 00:29:52,123 --> 00:29:53,043 Нет. 362 00:29:53,043 --> 00:29:57,763 Единственное, что я сделал, - дал им хорошую рекомендацию. 363 00:29:57,763 --> 00:29:59,443 Думаю, это уравновесит 364 00:29:59,443 --> 00:30:01,603 плохой отзыв секретаря, 365 00:30:01,603 --> 00:30:04,243 той бойкой женщины на кофеине. 366 00:30:04,243 --> 00:30:05,483 - Оливии? - Точно. 367 00:30:05,483 --> 00:30:08,963 Нет, она мой друг. Она бы так не сделала. 368 00:30:08,963 --> 00:30:10,163 О, Эрин, 369 00:30:11,283 --> 00:30:15,443 никто так не ударит тебя в спину, как друг. 370 00:30:26,203 --> 00:30:29,123 Далековато до выяснения, кто всем заправляет. 371 00:30:29,123 --> 00:30:30,043 Но... 372 00:30:31,123 --> 00:30:32,963 Это весьма любопытно. 373 00:30:36,683 --> 00:30:39,363 Но без четких улик я не могу санкционировать. 374 00:30:39,963 --> 00:30:44,243 У нас недостаточно ресурсов для вашего личного крестового похода. 375 00:30:47,483 --> 00:30:50,403 Сосредоточьтесь на Марго Мюллер, детектив. 376 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 ОТЧЕТ О НАБЛЮДЕНИИ 377 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 ОТЧЕТ ПОЛИЦИИ 378 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 КЕЙТ ДЖОНС СПЕЦОПЕРАЦИИ 379 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}ФОТО ИЗМЕНЕНО ДАННЫХ НЕТ, В САМОВОЛКЕ 380 00:31:39,803 --> 00:31:44,603 Миссис Картер не терпится подготовить Харпер к большой тусовке. 381 00:31:44,603 --> 00:31:45,883 Мам. 382 00:31:47,803 --> 00:31:50,603 Мы с Эмилио познакомились на школьных танцах. 383 00:31:51,483 --> 00:31:52,883 Любовь с юности. 384 00:31:53,403 --> 00:31:55,683 Я так рада, что вы снова вместе. 385 00:31:55,683 --> 00:32:00,203 Без обид, но вы все воспринимаете танцы слишком серьезно. 386 00:32:04,123 --> 00:32:06,163 Ух ты. Отличная работа. 387 00:32:07,443 --> 00:32:08,323 Молодец. 388 00:32:10,603 --> 00:32:11,443 Харп! 389 00:32:12,963 --> 00:32:14,003 Пора идти! 390 00:32:15,123 --> 00:32:15,963 Давай. 391 00:32:18,523 --> 00:32:20,963 Если хочешь продолжать скрывать от Джорди, 392 00:32:22,243 --> 00:32:23,723 то ты поможешь мне. 393 00:32:24,803 --> 00:32:27,803 На арене отмывают миллионы. 394 00:32:27,803 --> 00:32:30,363 У меня там встреча с информатором. 395 00:32:30,363 --> 00:32:31,763 Да ну, брось ты это. 396 00:32:31,763 --> 00:32:33,683 Ты уверена, Кейт? 397 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Эй, иди к машине, я на секунду. Давай. 398 00:32:45,563 --> 00:32:47,443 Я знаю о Марго Мюллер. 399 00:32:47,443 --> 00:32:49,163 - И о Лине Кэмпбелл. - Стой. 400 00:32:49,163 --> 00:32:50,283 Я знаю о тебе. 401 00:32:50,283 --> 00:32:53,963 - Эмилио, хватит! - Я так близок к раскрытию дела. 402 00:32:54,483 --> 00:32:56,003 Так что ты поможешь мне. 403 00:32:57,043 --> 00:33:00,403 Мне нужно, чтобы ты прикрыла меня. На одну ночь. 404 00:33:00,403 --> 00:33:03,643 Эмилио, это пустые угрозы, ясно? 405 00:33:03,643 --> 00:33:06,403 Мы вместе хоронили Марго, ты сбил Агустина... 406 00:33:06,403 --> 00:33:09,243 - Я пойду без тебя. - Или вообще не пойдешь. 407 00:33:09,843 --> 00:33:11,803 Я пытаюсь защитить тебя. 408 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - Мам! - Да, я иду! 409 00:33:15,683 --> 00:33:18,003 Может, у Табареса есть причина отстранить тебя. 410 00:33:18,003 --> 00:33:20,523 Может, он хочет защитить тебя. Не глупи. 411 00:33:21,123 --> 00:33:23,483 И больше не поднимай эту тему. 412 00:33:33,323 --> 00:33:34,363 Нервничаешь? 413 00:33:34,363 --> 00:33:35,323 Нет. 414 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 Ты прекрасна. 415 00:33:36,443 --> 00:33:39,283 Твоя работа так говорить. Ты же моя мама. 416 00:33:40,683 --> 00:33:42,483 Это правда. Выглядишь здорово. 417 00:33:43,083 --> 00:33:47,443 Как только ты войдешь, все начнут кричать и бежать, как... 418 00:33:50,443 --> 00:33:52,843 Шутка. Я пошутила. 419 00:33:56,203 --> 00:33:57,643 Я хочу кое-что спросить. 420 00:33:57,643 --> 00:33:59,563 Ладно. Спрашивай. 421 00:34:01,123 --> 00:34:03,123 Но я не хочу тебя огорчать. 422 00:34:04,283 --> 00:34:05,123 Ладно. 423 00:34:07,683 --> 00:34:08,523 Что такое? 424 00:34:12,083 --> 00:34:13,123 Ты моя мама? 425 00:34:15,363 --> 00:34:16,203 Конечно. 426 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 Настоящая мама. 427 00:34:32,683 --> 00:34:36,563 Мистер Мартин недавно называл тебя Кейт. 428 00:34:37,763 --> 00:34:39,683 Все так тебя и называли. 429 00:34:40,563 --> 00:34:41,803 А теперь ты Эрин. 430 00:34:44,763 --> 00:34:45,763 Ну... 431 00:34:49,803 --> 00:34:51,203 У меня не было выбора. 432 00:34:54,003 --> 00:34:55,843 Помнишь нашу прежнюю жизнь? 433 00:34:59,323 --> 00:35:00,883 Я не могла тебя бросить. 434 00:35:07,163 --> 00:35:08,643 Она умерла, да? 435 00:35:11,243 --> 00:35:12,283 Прости. 436 00:35:16,843 --> 00:35:20,603 Но ты сказала, что ты моя настоящая мама. 437 00:35:20,603 --> 00:35:25,003 Я знаю. Я придумывала истории, чтобы тебе было легче. 438 00:35:25,843 --> 00:35:27,243 Нет, ты лгала мне. 439 00:35:27,763 --> 00:35:31,163 В этом суть историй. Я пыталась защитить тебя. 440 00:35:38,283 --> 00:35:39,403 Так ты меня любишь? 441 00:35:40,523 --> 00:35:42,883 Или у тебя нет выбора? 442 00:35:45,883 --> 00:35:46,963 А как ты думаешь? 443 00:35:47,563 --> 00:35:49,003 Думаю, ты меня любишь. 444 00:35:51,283 --> 00:35:52,243 Люблю. 445 00:35:54,443 --> 00:35:56,043 Я всё сделаю ради тебя. 446 00:35:57,083 --> 00:35:58,323 Даже купишь мотоцикл? 447 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Нет. 448 00:36:04,243 --> 00:36:05,843 Я нормально выгляжу? 449 00:36:08,003 --> 00:36:08,963 Более чем. 450 00:36:11,843 --> 00:36:14,243 Ты лучшее, что есть в моей жизни. 451 00:36:17,203 --> 00:36:19,763 И я надеюсь, может, 452 00:36:21,083 --> 00:36:22,843 и я для тебя тоже. 453 00:36:25,843 --> 00:36:26,883 Иди сюда. 454 00:36:36,883 --> 00:36:38,123 Расскажи папе. 455 00:36:54,443 --> 00:36:56,483 Привет. 456 00:36:56,483 --> 00:36:58,483 - Прекрасно выглядишь. - Спасибо. 457 00:37:39,843 --> 00:37:40,683 Нет. 458 00:37:48,443 --> 00:37:50,083 Тут ничего не изменилось. 459 00:37:50,083 --> 00:37:51,003 Нет. 460 00:37:56,603 --> 00:37:58,443 Две газированные воды с лаймом. 461 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 И как мы это сделаем? 462 00:38:03,323 --> 00:38:04,323 Я взяла реквизит. 463 00:38:09,363 --> 00:38:13,323 Ты принесла таймер Харпер для чистки зубов? 464 00:38:14,363 --> 00:38:19,843 Будем его переворачивать и задавать друг другу вопросы. 465 00:38:21,203 --> 00:38:22,483 Надо быть честными. 466 00:38:22,483 --> 00:38:24,283 Да. Время - 60 секунд. 467 00:38:24,803 --> 00:38:25,643 Вот так. 468 00:38:29,083 --> 00:38:30,283 Когда будешь готов. 469 00:38:33,683 --> 00:38:35,363 Ты точно этого хочешь? 470 00:38:35,363 --> 00:38:37,283 - Да. - Можно послать к чёрту. 471 00:38:37,283 --> 00:38:40,443 Нет, мы уже давно посылаем к чёрту. 472 00:38:45,483 --> 00:38:46,683 Ладно. 473 00:38:52,603 --> 00:38:55,083 Одно, что ты не хочешь мне говорить? 474 00:39:00,803 --> 00:39:01,803 Ладно. Хорошо. 475 00:39:05,043 --> 00:39:06,603 Я не родная мама Харпер. 476 00:39:10,443 --> 00:39:12,003 Значит, она приемная? 477 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 Нет, не совсем. 478 00:39:14,483 --> 00:39:15,763 Что это значит? 479 00:39:17,523 --> 00:39:18,923 Чья это дочь? 480 00:39:19,643 --> 00:39:20,483 Помнишь Лину? 481 00:39:21,523 --> 00:39:23,483 Тетю в генеалогическом древе? 482 00:39:23,483 --> 00:39:25,363 - Это мать Харпер? - Да. 483 00:39:25,963 --> 00:39:28,003 Она умерла, а Харпер была... 484 00:39:29,283 --> 00:39:30,963 О Харпер некому было позаботиться. 485 00:39:31,563 --> 00:39:33,163 Так ты ее просто забрала? 486 00:39:35,523 --> 00:39:36,363 Да. 487 00:39:39,443 --> 00:39:40,283 Легально? 488 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 Нет. 489 00:39:48,083 --> 00:39:49,283 Она знает? 490 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 Да, знает, и она справилась. 491 00:39:53,243 --> 00:39:55,443 Хуже всего, я бы сделала это снова. 492 00:39:55,443 --> 00:40:00,243 Единственное, я бы рассказала тебе правду раньше. 493 00:40:00,243 --> 00:40:02,443 - Мы можем ее потерять. - Я знаю. 494 00:40:02,443 --> 00:40:06,203 К нам домой могут прийти и забрать ее, и мы ничего не сможем сделать. 495 00:40:07,083 --> 00:40:07,923 Я знаю. 496 00:40:09,443 --> 00:40:10,643 Мне просто нужно... 497 00:40:38,043 --> 00:40:39,723 Так, подъем. 498 00:42:02,403 --> 00:42:04,123 А там народу прибавляется. 499 00:42:04,123 --> 00:42:08,163 Да. Я как раз думала о том, как мы впервые сюда пришли. 500 00:42:10,083 --> 00:42:13,163 Я нервничала. Помню, как хотела тебя впечатлить. 501 00:42:14,523 --> 00:42:17,523 Помню, ты говорила, что не любишь танцевать. 502 00:42:18,603 --> 00:42:20,963 А ты заставил танцевать два часа подряд. 503 00:42:21,683 --> 00:42:24,603 Это было не два часа, но мне так показалось. 504 00:42:30,283 --> 00:42:32,443 Мы еще можем присоединиться. 505 00:42:35,523 --> 00:42:37,283 Думаю, тут всего на минуту. 506 00:43:48,883 --> 00:43:49,843 Джорди, эй! 507 00:43:51,203 --> 00:43:52,043 В чём дело? 508 00:43:53,283 --> 00:43:55,883 - Я так больше не могу. - Я больше не солгу. 509 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 Нет. 510 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 Я тебе не верю и не могу доверять. 511 00:44:02,083 --> 00:44:07,083 Ты исчезла. Пропала и вернулась с какой-то дерьмовой историей 512 00:44:07,083 --> 00:44:08,963 об алкоголизме. 513 00:44:09,563 --> 00:44:13,683 И после всего ты говоришь, что Харпер не наша дочь? 514 00:44:13,683 --> 00:44:15,643 Я лгала, но не предавала тебя. 515 00:44:15,643 --> 00:44:20,443 Разве это не предательство? Всё, что у нас было, - ложь, Эрин! 516 00:44:27,483 --> 00:44:28,323 Это нечестно. 517 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 Нет? 518 00:44:31,843 --> 00:44:33,563 А как мы оказались здесь? 519 00:44:51,083 --> 00:44:51,923 Эй. 520 00:44:53,163 --> 00:44:56,203 Я думал, мы не разговариваем друг с другом. 521 00:44:57,443 --> 00:44:59,483 Мне больше некому позвонить. 522 00:45:00,483 --> 00:45:01,323 Ладно. 523 00:45:01,923 --> 00:45:03,323 Это весьма удручает. 524 00:45:03,923 --> 00:45:05,763 Я всё испортила, да? 525 00:45:05,763 --> 00:45:07,843 Думаю, Джорди меня бросит. 526 00:45:08,723 --> 00:45:12,163 Да, но не думаю, что Джорди от тебя откажется. 527 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Почему ты шепотом? Где ты? 528 00:45:15,243 --> 00:45:16,083 Я на арене. 529 00:45:16,083 --> 00:45:17,603 Ты пошел туда один? 530 00:45:17,603 --> 00:45:18,523 Да. 531 00:45:19,123 --> 00:45:20,123 Выбора не было. 532 00:45:20,123 --> 00:45:23,203 Конечно, выбор был. Не стоит рисковать. 533 00:45:23,203 --> 00:45:25,083 Разворачивайся и иди домой. 534 00:45:25,683 --> 00:45:26,803 Может, ты и права. 535 00:45:26,803 --> 00:45:28,203 Конечно, я права! 536 00:45:28,203 --> 00:45:30,563 Подожди. Я перезвоню. 537 00:45:30,563 --> 00:45:32,963 - Уходи оттуда. - Мой информатор здесь. 538 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 Ты идиот? 539 00:45:37,483 --> 00:45:38,323 Привет. 540 00:45:40,443 --> 00:45:41,563 {\an8}Эмилио? 541 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 Эмилио! 542 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Чёрт. 543 00:46:54,683 --> 00:46:55,843 Господи, Эмилио. 544 00:46:58,323 --> 00:47:01,283 Тебе бы поучиться понимать намеки, приятель. 545 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 Спокойно. 546 00:47:10,363 --> 00:47:11,843 Я знаю. Это больно. 547 00:47:12,363 --> 00:47:13,443 Прости. 548 00:47:14,483 --> 00:47:16,843 И потом, ты стоил нам кучу денег. 549 00:47:17,883 --> 00:47:20,323 Ты мне добавил хлопот. 550 00:47:21,123 --> 00:47:23,443 Это чертовски эгоистично. 551 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Я знаю, ты работаешь с женщиной. 552 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 Она спасла тебя от придурка Агустина. 553 00:47:43,923 --> 00:47:44,763 Кто она? 554 00:47:45,883 --> 00:47:47,043 Я не знаю. 555 00:47:53,403 --> 00:47:55,283 Кто-то из твоего отдела? 556 00:47:57,483 --> 00:47:58,323 Робледо? 557 00:48:00,043 --> 00:48:01,203 Санчес? 558 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 Или Уртадо? 559 00:48:04,483 --> 00:48:05,323 Нет. 560 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Назови мне имя. 561 00:48:18,843 --> 00:48:19,723 Эмилио, 562 00:48:20,483 --> 00:48:21,763 помоги мне. 563 00:48:22,363 --> 00:48:23,563 Назови мне ее имя - 564 00:48:25,483 --> 00:48:26,523 и пойдешь домой. 565 00:48:30,243 --> 00:48:31,203 Последний шанс. 566 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 Хорошо. 567 00:48:48,523 --> 00:48:50,963 Детский сад, но даже немного забавно. 568 00:48:53,203 --> 00:48:55,763 Эмилио, я дал тебе все шансы. 569 00:48:56,923 --> 00:48:58,003 Ты сам виноват. 570 00:48:59,643 --> 00:49:02,483 Нет! 571 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Беги! 572 00:50:46,523 --> 00:50:48,483 {\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь