1
00:00:08,163 --> 00:00:10,323
Привет, это я. Оставьте сообщение.
2
00:00:10,323 --> 00:00:11,963
Эрин, где ты?
3
00:00:11,963 --> 00:00:14,723
Я волнуюсь. Надеюсь, ты в порядке.
4
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
{\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР?
5
00:00:53,163 --> 00:00:55,643
- Вам нужно отдыхать.
- Что случилось?
6
00:00:55,643 --> 00:00:56,643
Какой сегодня день?
7
00:00:56,643 --> 00:01:01,763
Понедельник. Вы в больнице Таррагоны,
ваш телефон и ключи там.
8
00:01:01,763 --> 00:01:02,843
Тарра...
9
00:01:02,843 --> 00:01:03,883
Таррагона?
10
00:01:03,883 --> 00:01:06,043
Ваша одежда была в крови.
11
00:01:06,963 --> 00:01:08,323
Нет, мне нужно домой.
12
00:01:08,323 --> 00:01:12,163
Мне нужно к мужу и дочери,
они не знают, что я здесь.
13
00:01:15,283 --> 00:01:16,883
Вас привезли прошлой ночью.
14
00:01:16,883 --> 00:01:19,923
Водитель нашел вас раненой
на обочине дороги.
15
00:01:19,923 --> 00:01:21,763
Никаких документов, ничего.
16
00:01:21,763 --> 00:01:23,643
Хотите, я позвоню кому-нибудь?
17
00:01:23,643 --> 00:01:25,803
Нет. Можно зарядку для телефона?
18
00:01:54,123 --> 00:01:56,123
Привет, это я. Оставьте сообщение.
19
00:01:56,123 --> 00:01:59,163
Эрин! Где ты? Позвони мне, пожалуйста.
20
00:02:03,403 --> 00:02:04,363
Курсы?
21
00:02:05,003 --> 00:02:06,563
Ей пришлось уйти пораньше.
22
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
Она же отвезет меня в больницу?
23
00:02:09,563 --> 00:02:11,483
- Конечно.
- Не дури меня.
24
00:02:11,483 --> 00:02:13,443
Эй.
25
00:02:14,043 --> 00:02:14,883
Следи за языком.
26
00:02:14,883 --> 00:02:18,403
- Ты не знаешь, где она.
- Она на курсах.
27
00:02:19,403 --> 00:02:21,003
А теперь ешь свой завтрак.
28
00:02:37,803 --> 00:02:38,763
Харп, подожди.
29
00:02:40,043 --> 00:02:41,723
Удачи на экзамене сегодня.
30
00:02:41,723 --> 00:02:43,283
Я буду думать о тебе.
31
00:02:44,363 --> 00:02:45,203
Эй, ну давай.
32
00:02:45,963 --> 00:02:47,603
Дай кулачок, не отказывай.
33
00:02:47,603 --> 00:02:49,603
Мне пора, Джорди.
34
00:02:53,323 --> 00:02:55,043
Ты что-нибудь знаешь об Эрин?
35
00:02:56,363 --> 00:02:59,203
- А что? В чём дело?
- Она не вернулась домой.
36
00:02:59,803 --> 00:03:00,883
Что?
37
00:03:00,883 --> 00:03:02,923
Я звонил ей, но телефон выключен.
38
00:03:02,923 --> 00:03:04,443
Включается автоответчик.
39
00:03:04,443 --> 00:03:06,083
Не волнуйся. Есть объяснение.
40
00:03:09,163 --> 00:03:11,963
Я должен ответить.
Рабочий звонок. Это важно.
41
00:03:11,963 --> 00:03:13,363
Не то прибьют, прости.
42
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
Да? Всё будет хорошо, ладно?
43
00:03:19,363 --> 00:03:20,763
Где тебя черти носят?
44
00:03:20,763 --> 00:03:24,083
Я облажалась.
Попала в аварию. Я в Таррагоне.
45
00:03:24,083 --> 00:03:27,683
В Таррагоне? Господи Боже.
Джорди сходит с ума от волнения.
46
00:03:28,283 --> 00:03:29,763
Что ты там делаешь?
47
00:03:29,763 --> 00:03:33,203
Я в больнице.
Дела с Валерией пошли не по плану.
48
00:03:33,203 --> 00:03:34,803
Я говорил не лезть к ней.
49
00:03:35,843 --> 00:03:37,963
Погоди. Стрельба в отеле.
50
00:03:37,963 --> 00:03:39,043
Это была ты?
51
00:03:39,043 --> 00:03:41,083
Нет! Я пыталась ее защитить.
52
00:03:41,603 --> 00:03:44,483
Ты в курсе,
что полиция ищет всех причастных?
53
00:03:44,483 --> 00:03:48,163
Нет, я только очнулась. Как Харпер?
Она знает, что я пропала?
54
00:03:48,683 --> 00:03:49,723
Вряд ли.
55
00:03:53,603 --> 00:03:55,243
Слушай, я перезвоню.
56
00:04:36,483 --> 00:04:37,323
Она сбежала.
57
00:04:37,323 --> 00:04:39,403
Проверь все палаты.
58
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
Сестра. Сюда.
59
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
Пациент - 60-летний мужчина
с остановкой сердца.
60
00:06:02,043 --> 00:06:03,963
Систолическое давление 60.
61
00:06:17,443 --> 00:06:18,443
ЛЕСТНИЦА
62
00:06:30,763 --> 00:06:32,123
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
63
00:06:45,203 --> 00:06:46,763
- Джорди.
- Эрин?
64
00:06:46,763 --> 00:06:47,683
Где ты?
65
00:06:48,323 --> 00:06:49,643
Прости меня.
66
00:06:51,123 --> 00:06:53,203
Я всё объясню, когда вернусь домой.
67
00:06:53,203 --> 00:06:54,843
Я спросил, где ты.
68
00:06:54,843 --> 00:06:57,083
Поговорим об этом дома? Пожалуйста.
69
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
Нет. Нет, скажи мне сейчас!
70
00:06:59,603 --> 00:07:00,963
Ладно.
71
00:07:02,803 --> 00:07:05,043
Не знаю, как это сказать, но...
72
00:07:06,523 --> 00:07:07,443
Джорди?
73
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
Эрин?
74
00:07:10,243 --> 00:07:11,203
Какого хрена?
75
00:07:27,083 --> 00:07:28,043
Стой!
76
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
Ни с места!
77
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
Стой! Не двигайся!
78
00:08:08,923 --> 00:08:12,283
Я решила заглянуть. Видела,
что полиции нужна информация.
79
00:08:13,003 --> 00:08:14,043
Она была в школе.
80
00:08:14,563 --> 00:08:17,763
Тринадцатого мая. В ночь мюзикла.
81
00:08:18,603 --> 00:08:20,643
Так она мать кого-то из учащихся?
82
00:08:20,643 --> 00:08:24,643
- Нет.
- Зачем ей быть на школьном мюзикле?
83
00:08:24,643 --> 00:08:26,163
- Я всё подмечаю.
- Ясно.
84
00:08:26,163 --> 00:08:28,283
Точно. Например, что Эрин ушла
85
00:08:28,283 --> 00:08:30,603
сразу после его начала и не вернулась.
86
00:08:32,403 --> 00:08:35,443
Не знаю насчет этого.
Но информация полезная.
87
00:08:35,443 --> 00:08:38,403
Так что спасибо. Хорошо, что ты зашла.
88
00:08:38,403 --> 00:08:39,723
Спасибо.
89
00:08:39,723 --> 00:08:41,483
Я заметила, ты тоже ушел.
90
00:08:42,083 --> 00:08:44,003
С середины представления.
И не вернулся.
91
00:08:44,923 --> 00:08:47,123
Нет. Я сел на другое место.
92
00:08:47,123 --> 00:08:48,203
Уверен?
93
00:08:48,203 --> 00:08:49,523
Да.
94
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
Полагаю, один из нас
или ошибается, или врет.
95
00:08:58,003 --> 00:08:59,003
Да.
96
00:08:59,003 --> 00:09:00,963
- Минутку, ладно?
- Без проблем.
97
00:09:00,963 --> 00:09:01,883
ЭРИН
98
00:09:02,683 --> 00:09:04,803
- Привет.
- Я вляпалась по полной.
99
00:09:04,803 --> 00:09:07,043
Отлично. Где ты сейчас?
100
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
В полицейской машине.
101
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
Что? Ты угнала полицейскую машину?
102
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Одолжила.
103
00:09:13,683 --> 00:09:16,803
Всего-то надо было выйти
из больницы и пойти домой.
104
00:09:16,803 --> 00:09:19,723
Можешь зайти в систему и узнать,
есть ли погоня?
105
00:09:19,723 --> 00:09:20,963
Да, я понимаю.
106
00:09:20,963 --> 00:09:23,443
- Спасибо за звонок.
- Я всю неделю рисковала жизнью...
107
00:09:23,443 --> 00:09:25,803
- Да. Пока.
- ...чтобы помочь тебе!
108
00:09:25,803 --> 00:09:26,723
Не надо!
109
00:09:27,963 --> 00:09:28,803
Как там Эрин?
110
00:09:30,563 --> 00:09:34,203
Это была не Эрин. Это мой мойщик окон.
111
00:09:34,203 --> 00:09:38,203
Я не это имела в виду.
Она сегодня на больничном.
112
00:09:38,203 --> 00:09:40,083
А ты же ее сосед, да?
113
00:09:40,083 --> 00:09:44,723
Да. Конечно, но я с ней не говорил.
Просто у меня дел по горло.
114
00:09:44,723 --> 00:09:47,523
Как увидишь,
передай мои наилучшие пожелания.
115
00:09:47,523 --> 00:09:49,003
Да, передам. Спасибо.
116
00:10:03,163 --> 00:10:04,083
Да?
117
00:10:04,083 --> 00:10:06,923
Ладно. Плохие новости.
Они приближаются к тебе.
118
00:10:06,923 --> 00:10:09,083
Придется тебе перезвонить.
119
00:11:03,083 --> 00:11:04,163
Вот дерьмо.
120
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Чёрт.
121
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Чёрт.
122
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Давай, ну же.
123
00:11:34,763 --> 00:11:36,203
Свалите!
124
00:11:39,203 --> 00:11:40,403
С дороги!
125
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Чёрт.
126
00:12:11,963 --> 00:12:13,363
Какого хрена?
127
00:12:44,883 --> 00:12:45,723
Привет.
128
00:12:48,083 --> 00:12:49,323
Я принес переодеться.
129
00:12:54,763 --> 00:12:57,203
- Что с твоим окном?
- Не спрашивай.
130
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}ТЮРЬМА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ФОЛСТЕД, АНГЛИЯ
131
00:13:09,043 --> 00:13:12,723
Я рискнул головой,
пытаясь устроить тебя на работу.
132
00:13:13,243 --> 00:13:15,803
- Я допустила ошибку.
- Не просто ошибку.
133
00:13:15,803 --> 00:13:17,323
Ты напала на хозяйку.
134
00:13:17,323 --> 00:13:19,683
Я как раз узнала о смерти подруги.
135
00:13:21,483 --> 00:13:23,683
Они отменяют освобождение под работу.
136
00:13:23,683 --> 00:13:26,523
Тебя переводят
в тюрьму строгого режима.
137
00:13:27,123 --> 00:13:28,283
Да ладно тебе.
138
00:13:29,523 --> 00:13:32,483
Я так больше не могу.
Ты должен мне помочь.
139
00:13:32,483 --> 00:13:33,963
Ну, я тебе помог.
140
00:13:35,163 --> 00:13:38,003
Но я твой офицер по УДО, а не друг.
141
00:13:41,323 --> 00:13:42,443
Прости, Лина.
142
00:13:59,083 --> 00:14:03,803
БИБЛИОТЕКА
143
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
МАРГО МЮЛЛЕР ВООРУЖЕННОЕ ОГРАБЛЕНИЕ БАРСЕЛОНА
144
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
УЧАСТНИЦА БАНДЫ НАЙДЕНА
МЕРТВОЙ В БАРСЕЛОНЕ
145
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}ТЕЛО ПОДОЗРЕВАЕМОЙ В ОГРАБЛЕНИИ
СУПЕРМАРКЕТА НАЙДЕНО В ЛЕСУ
146
00:14:30,323 --> 00:14:32,523
{\an8}ОБА ПОДОЗРЕВАЕМЫХ МЕРТВЫ
С МОМЕНТА ОГРАБЛЕНИЯ
147
00:14:32,523 --> 00:14:33,803
Нет, Гаспар.
148
00:14:33,803 --> 00:14:35,963
{\an8}УЧИТЕЛЬ ПРЕДОТВРАЩАЕТ
ВООРУЖЕННЫЙ ГРАБЕЖ
149
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
Да ты издеваешься надо мной.
150
00:15:03,363 --> 00:15:04,203
Не надо.
151
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Ты хочешь прийти
и рассказать Джорди правду, но...
152
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
О тебе я не скажу, не переживай.
153
00:15:11,563 --> 00:15:12,843
Дело не в том, Эрин.
154
00:15:17,683 --> 00:15:18,803
Я знаю Джорди.
155
00:15:18,803 --> 00:15:22,403
Если скажешь, что лгала ему
всё это время, ты его потеряешь.
156
00:15:22,403 --> 00:15:26,763
Нет, Эмилио. Думаю,
ты не понимаешь. Я не могу.
157
00:15:29,163 --> 00:15:30,483
Он заслужил лучшего.
158
00:15:30,483 --> 00:15:33,563
Навешай ему лапши.
Что у тебя проблемы с алкоголем.
159
00:15:33,563 --> 00:15:36,083
Тебе нужна помощь.
Выстави себя жертвой.
160
00:15:37,203 --> 00:15:39,083
Может, мне надоело врать.
161
00:15:42,443 --> 00:15:44,123
Спасибо, что забрал.
162
00:16:50,883 --> 00:16:52,363
Ты переоделась.
163
00:16:54,283 --> 00:16:55,123
Да.
164
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Ну ладно.
165
00:17:05,603 --> 00:17:06,523
Давай присядем?
166
00:17:06,523 --> 00:17:07,443
Нет.
167
00:17:08,043 --> 00:17:09,123
Мне хорошо стоя.
168
00:17:11,723 --> 00:17:12,563
Где ты была?
169
00:17:15,243 --> 00:17:17,643
Я не была честна с тобой, я лгала.
170
00:17:27,963 --> 00:17:28,843
Эрин.
171
00:17:33,763 --> 00:17:35,603
У меня проблемы с алкоголем.
172
00:17:40,923 --> 00:17:42,963
Я думала, всё под контролем, но...
173
00:17:45,483 --> 00:17:46,323
Это не так.
174
00:17:52,963 --> 00:17:54,323
Так что прошлой ночью...
175
00:17:59,283 --> 00:18:00,123
Я...
176
00:18:01,923 --> 00:18:03,323
Я села в машину,
177
00:18:04,363 --> 00:18:05,603
уехала из города...
178
00:18:07,603 --> 00:18:08,683
...напилась
179
00:18:10,043 --> 00:18:11,283
и упала.
180
00:18:14,283 --> 00:18:16,443
Как давно у тебя это?
181
00:18:16,443 --> 00:18:17,923
Всегда было,
182
00:18:17,923 --> 00:18:20,723
но после супермаркета
и всего этого, я просто...
183
00:18:26,803 --> 00:18:28,123
Мне нужна твоя помощь.
184
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Ладно.
185
00:18:32,043 --> 00:18:36,443
Я могу порекомендовать группы
поддержки для бывших алкоголиков.
186
00:18:40,763 --> 00:18:41,603
Спасибо.
187
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Ладно.
188
00:19:00,443 --> 00:19:01,323
Эй ты.
189
00:19:02,843 --> 00:19:04,843
Ты пропустила прием к врачу.
190
00:19:04,843 --> 00:19:05,763
Я знаю.
191
00:19:06,763 --> 00:19:08,763
Я знаю. Прости, что пропустила.
192
00:19:09,843 --> 00:19:10,803
Как всё прошло?
193
00:19:11,603 --> 00:19:12,443
Хорошо.
194
00:19:13,523 --> 00:19:14,803
Ничего не изменилось.
195
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Просто чтобы ты знала,
это мое злое лицо.
196
00:19:21,003 --> 00:19:22,243
Ух ты, очень милое.
197
00:19:23,443 --> 00:19:25,043
Но ты немного улыбаешься.
198
00:19:25,803 --> 00:19:26,643
Нет.
199
00:19:27,243 --> 00:19:28,083
Не улыбаюсь.
200
00:19:29,523 --> 00:19:34,043
Мне правда жаль насчет приема к врачу.
Я была на курсах.
201
00:19:37,483 --> 00:19:40,643
Просто Джорди сказал Оливии,
202
00:19:44,043 --> 00:19:45,363
что ты приболела, и...
203
00:19:49,563 --> 00:19:52,363
...я думала, ты бросишь меня
и уже не вернешься.
204
00:19:52,363 --> 00:19:55,403
Нет. Почему я не вернусь, Харпер?
205
00:19:56,043 --> 00:19:57,083
Посмотри на меня.
206
00:19:58,963 --> 00:20:00,523
Я бы тебя не бросила.
207
00:20:01,323 --> 00:20:02,163
Никогда.
208
00:20:02,763 --> 00:20:03,603
Ладно.
209
00:20:04,123 --> 00:20:06,323
Сейчас ты немного драматизируешь.
210
00:20:09,803 --> 00:20:10,883
Я скучала по тебе.
211
00:20:13,883 --> 00:20:15,963
Тогда помоги мне раскрасить древо.
212
00:20:17,243 --> 00:20:19,323
И не заходи за линии.
213
00:20:21,003 --> 00:20:21,843
Обещаю.
214
00:20:23,083 --> 00:20:24,043
Оранжевым.
215
00:20:28,683 --> 00:20:31,083
Ух ты, какая красота.
216
00:20:31,083 --> 00:20:35,283
ТЕТЯ ЛИНА
217
00:20:35,883 --> 00:20:36,723
Тетя Лина?
218
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
Да.
219
00:20:40,083 --> 00:20:41,643
Вы всё еще друзья?
220
00:20:44,323 --> 00:20:45,443
Нет, она...
221
00:20:46,843 --> 00:20:48,043
Она умерла.
222
00:20:51,643 --> 00:20:52,483
Прости.
223
00:21:44,883 --> 00:21:46,243
Пошли! Вперед!
224
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
Полиция!
225
00:21:53,723 --> 00:21:55,723
Товар соответствует накладной.
226
00:21:56,403 --> 00:21:57,323
Лом!
227
00:22:02,723 --> 00:22:03,643
Есть снег!
228
00:22:04,243 --> 00:22:06,243
Всех с чертовым Рождеством!
229
00:22:11,163 --> 00:22:13,363
Молодец, сынок. Отличная работа.
230
00:22:13,363 --> 00:22:14,843
Спасибо, сэр.
231
00:22:14,843 --> 00:22:17,683
Скажи, кто твой информатор?
232
00:22:23,523 --> 00:22:25,683
Нет, не могу сказать, сэр.
233
00:22:26,203 --> 00:22:29,443
Я обещал этому человеку защиту.
Я не могу.
234
00:22:30,643 --> 00:22:31,483
Хорошо.
235
00:22:31,483 --> 00:22:33,083
Будь начеку.
236
00:22:37,843 --> 00:22:40,723
А на прошлой неделе я сорвалась.
237
00:22:43,603 --> 00:22:46,003
Я не хочу никого обидеть.
238
00:22:48,123 --> 00:22:50,003
Но я знаю, что обидела многих.
239
00:22:51,203 --> 00:22:54,123
Мою семью, друзей, моего мужа.
240
00:22:55,163 --> 00:22:58,923
Но я здесь, чтобы всё исправить и...
241
00:22:59,523 --> 00:23:02,443
Ну, и просто двигаться
дальше от всего этого.
242
00:23:03,563 --> 00:23:04,523
Да, спасибо.
243
00:23:15,803 --> 00:23:19,003
Ну, всё это чушь собачья, правда?
244
00:23:21,123 --> 00:23:21,963
Простите?
245
00:23:23,523 --> 00:23:26,763
Если это всё, что ты можешь,
то ты зря теряешь время.
246
00:23:27,803 --> 00:23:29,843
Ага. Не думаю, что вы серьезно.
247
00:23:29,843 --> 00:23:32,163
- Точно. Удели мне минуту.
- Зачем?
248
00:23:32,163 --> 00:23:34,803
Удели мне минуту.
249
00:23:34,803 --> 00:23:36,883
Чтобы сказать что-то настоящее.
250
00:23:38,643 --> 00:23:40,683
Не думаю, что смогу.
251
00:23:40,683 --> 00:23:43,483
Нет, я знаю, что не сможешь,
я тебя слышала.
252
00:23:44,563 --> 00:23:45,883
Слушай.
253
00:23:47,403 --> 00:23:51,123
Как бы больно это ни было,
это всего 60 секунд.
254
00:23:52,003 --> 00:23:55,403
Если у тебя выйдет,
то ты справляешься лучше большинства.
255
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Ладно.
256
00:24:03,403 --> 00:24:07,363
Не всё было чушью.
Я лгала Джорди, моему мужу.
257
00:24:08,283 --> 00:24:10,443
Он мне больше не доверяет. И...
258
00:24:11,043 --> 00:24:14,163
Просто я боюсь, если он узнает,
кто я на самом деле...
259
00:24:15,923 --> 00:24:17,043
...он перестанет...
260
00:24:18,923 --> 00:24:20,523
- Он перестанет?...
- Знаете...
261
00:24:21,323 --> 00:24:22,163
Любить тебя?
262
00:24:22,163 --> 00:24:23,083
Да.
263
00:24:23,843 --> 00:24:25,163
Это 60 секунд?
264
00:24:25,163 --> 00:24:26,243
И близко нет.
265
00:24:27,163 --> 00:24:30,083
Хорошо. Если он не полюбил бы тебя
266
00:24:30,723 --> 00:24:35,923
такую, какая ты есть,
то зачем ты хочешь быть с ним?
267
00:24:43,283 --> 00:24:44,363
Что, если
268
00:24:45,683 --> 00:24:47,443
под всем этим я просто...
269
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
...ужасный человек?
270
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Ладно.
271
00:24:57,403 --> 00:24:58,243
Хорошо.
272
00:24:58,963 --> 00:25:02,003
Хорошо или плохо, это 60 секунд.
273
00:25:02,603 --> 00:25:03,683
Оно того стоит.
274
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
Поверь мне.
275
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Наслаждайся.
276
00:25:12,883 --> 00:25:14,443
Вот чёрт.
277
00:25:14,443 --> 00:25:15,803
Как прошло собрание?
278
00:25:15,803 --> 00:25:17,803
Думаю, довольно продуктивно.
279
00:25:18,403 --> 00:25:22,523
Да, но ты же не алкоголик,
правда? Так что...
280
00:25:23,483 --> 00:25:25,043
Ладно, что ты хочешь?
281
00:25:25,563 --> 00:25:29,003
Благодаря мне сегодня мы накрыли
большую партию наркотиков.
282
00:25:29,003 --> 00:25:32,963
И я близок к раскрытию одной
из крупнейших преступных группировок
283
00:25:33,563 --> 00:25:36,683
с помощью информации с виллы Агустина.
284
00:25:37,203 --> 00:25:39,443
Это плохая идея, Эмилио.
285
00:25:39,443 --> 00:25:42,163
- Ладно.
- Во-первых, улики добыты незаконно,
286
00:25:42,163 --> 00:25:45,443
и их не примут. Ты заставил
меня вломиться на виллу.
287
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- Помнишь?
- Я помню.
288
00:25:47,323 --> 00:25:50,923
Во-вторых, цифровые отпечатки
приведут к геолокации
289
00:25:50,923 --> 00:25:53,003
через дорожные камеры наблюдения,
290
00:25:53,003 --> 00:25:55,523
а свидетельства очевидцев
приведут ко мне.
291
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Эрин, прошу, я пытаюсь...
- В-третьих, только послушай.
292
00:25:59,523 --> 00:26:02,603
И тут Агустина насмерть сбивает машина,
293
00:26:02,603 --> 00:26:05,563
и это твоих рук дело.
294
00:26:05,563 --> 00:26:07,403
Я понимаю, поэтому я здесь.
295
00:26:07,403 --> 00:26:10,803
Нам надо согласовать позицию,
вдруг что-то пойдет не так.
296
00:26:10,803 --> 00:26:13,443
Всё уже пошло не так, ясно?
297
00:26:13,443 --> 00:26:16,323
Лучше брось всё,
иначе плохо будет нам обоим.
298
00:26:16,843 --> 00:26:20,483
- Я серьезно, Эмилио.
- Я здесь не за разрешением.
299
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Может, вообще не стоило приходить.
300
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
Я говорила с Антонио,
301
00:26:36,923 --> 00:26:38,243
и он сказал, что...
302
00:26:39,403 --> 00:26:40,243
Мам?
303
00:26:43,603 --> 00:26:44,443
Мам!
304
00:26:45,123 --> 00:26:45,963
Что?
305
00:26:45,963 --> 00:26:47,763
Ты меня слушаешь?
306
00:26:48,323 --> 00:26:51,323
- Да. Ты сказала...
- Антонио пригласил меня на выпускной.
307
00:26:53,163 --> 00:26:54,003
Нет.
308
00:26:55,123 --> 00:26:55,963
Что, правда?
309
00:26:56,923 --> 00:26:57,763
Спасибо.
310
00:26:58,323 --> 00:27:01,003
Нет, я не это имела в виду, просто...
311
00:27:01,683 --> 00:27:02,643
Ты сказала да?
312
00:27:03,243 --> 00:27:05,643
Да. Это же всего лишь выпускной.
313
00:27:10,043 --> 00:27:12,043
Да, ты странно себя ведешь.
314
00:27:13,643 --> 00:27:17,083
Нет, просто, знаешь, ты взрослеешь.
315
00:27:17,083 --> 00:27:19,643
Ты больше не моя муси-пуси.
316
00:27:20,363 --> 00:27:21,363
О, мне нравится.
317
00:27:22,403 --> 00:27:25,683
{\an8}Это гамбургер преследует того,
кто хотел его съесть.
318
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
Идеально.
319
00:27:34,683 --> 00:27:36,323
Что скажешь об этом?
320
00:27:44,443 --> 00:27:45,763
Я...
321
00:27:46,283 --> 00:27:47,123
Эй.
322
00:27:47,643 --> 00:27:48,483
Привет.
323
00:27:49,443 --> 00:27:50,283
Ну что?
324
00:27:50,283 --> 00:27:51,403
Какие новости?
325
00:27:51,403 --> 00:27:53,523
Харпер пригласили на выпускной.
326
00:27:53,523 --> 00:27:54,483
Антонио.
327
00:27:54,483 --> 00:27:57,643
Ух ты. Поздравляю.
328
00:27:58,723 --> 00:28:01,003
Надеюсь, вы будете счастливы вместе.
329
00:28:01,003 --> 00:28:03,323
Вы оба очень странно себя ведете.
330
00:28:04,123 --> 00:28:05,163
Это просто выпускной.
331
00:28:13,363 --> 00:28:14,323
Ну как твое...
332
00:28:15,603 --> 00:28:16,883
Как прошло собрание?
333
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
Хорошо. Да.
334
00:28:22,643 --> 00:28:25,483
Можем завтра поужинать и обсудить это.
335
00:28:27,443 --> 00:28:30,003
Я принесла тебе пончик, ты их любишь.
336
00:28:30,883 --> 00:28:32,843
Очень заботливо с твоей стороны.
337
00:28:32,843 --> 00:28:35,083
Но мне нужно принять душ.
338
00:28:35,603 --> 00:28:36,443
Ладно?
339
00:28:51,483 --> 00:28:53,563
- Я не могу.
- Конечно, можешь.
340
00:28:53,563 --> 00:28:56,323
Все ответы на этой странице.
341
00:28:56,323 --> 00:29:00,123
Пошли вы. Мой отец богат.
Мне не нужно это знать.
342
00:29:00,123 --> 00:29:02,163
Слушай, знаешь,
343
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
ты намного умнее меня.
344
00:29:04,843 --> 00:29:07,043
Это займет десять минут. Максимум.
345
00:29:10,123 --> 00:29:11,003
Ладно.
346
00:29:11,763 --> 00:29:13,083
Так держать.
347
00:29:13,083 --> 00:29:14,203
Эрин,
348
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
на пару слов.
349
00:29:18,563 --> 00:29:20,123
Так как у него дела?
350
00:29:20,723 --> 00:29:23,483
Кажется, мы на верном пути.
351
00:29:23,483 --> 00:29:24,403
Хорошо.
352
00:29:24,923 --> 00:29:27,363
Как-то я застал его за чтением книги.
353
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Это почти как новое чудо света.
354
00:29:32,163 --> 00:29:33,003
Да.
355
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
И я замолвил за тебя словечко
в «Сент-Джозефс».
356
00:29:37,403 --> 00:29:40,083
- Погоди, я не просила...
- Нет, я знаю.
357
00:29:40,083 --> 00:29:42,483
Я решил узнать, что можно сделать.
358
00:29:43,003 --> 00:29:43,883
Ладно.
359
00:29:44,403 --> 00:29:47,323
И я очень благодарна. Правда.
360
00:29:47,843 --> 00:29:50,443
Но ты не хочешь быть мне должной.
361
00:29:52,123 --> 00:29:53,043
Нет.
362
00:29:53,043 --> 00:29:57,763
Единственное, что я сделал, -
дал им хорошую рекомендацию.
363
00:29:57,763 --> 00:29:59,443
Думаю, это уравновесит
364
00:29:59,443 --> 00:30:01,603
плохой отзыв секретаря,
365
00:30:01,603 --> 00:30:04,243
той бойкой женщины на кофеине.
366
00:30:04,243 --> 00:30:05,483
- Оливии?
- Точно.
367
00:30:05,483 --> 00:30:08,963
Нет, она мой друг.
Она бы так не сделала.
368
00:30:08,963 --> 00:30:10,163
О, Эрин,
369
00:30:11,283 --> 00:30:15,443
никто так не ударит
тебя в спину, как друг.
370
00:30:26,203 --> 00:30:29,123
Далековато до выяснения,
кто всем заправляет.
371
00:30:29,123 --> 00:30:30,043
Но...
372
00:30:31,123 --> 00:30:32,963
Это весьма любопытно.
373
00:30:36,683 --> 00:30:39,363
Но без четких улик
я не могу санкционировать.
374
00:30:39,963 --> 00:30:44,243
У нас недостаточно ресурсов
для вашего личного крестового похода.
375
00:30:47,483 --> 00:30:50,403
Сосредоточьтесь
на Марго Мюллер, детектив.
376
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
ОТЧЕТ О НАБЛЮДЕНИИ
377
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
ОТЧЕТ ПОЛИЦИИ
378
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
КЕЙТ ДЖОНС СПЕЦОПЕРАЦИИ
379
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}ФОТО ИЗМЕНЕНО
ДАННЫХ НЕТ, В САМОВОЛКЕ
380
00:31:39,803 --> 00:31:44,603
Миссис Картер не терпится
подготовить Харпер к большой тусовке.
381
00:31:44,603 --> 00:31:45,883
Мам.
382
00:31:47,803 --> 00:31:50,603
Мы с Эмилио познакомились
на школьных танцах.
383
00:31:51,483 --> 00:31:52,883
Любовь с юности.
384
00:31:53,403 --> 00:31:55,683
Я так рада, что вы снова вместе.
385
00:31:55,683 --> 00:32:00,203
Без обид, но вы все воспринимаете
танцы слишком серьезно.
386
00:32:04,123 --> 00:32:06,163
Ух ты. Отличная работа.
387
00:32:07,443 --> 00:32:08,323
Молодец.
388
00:32:10,603 --> 00:32:11,443
Харп!
389
00:32:12,963 --> 00:32:14,003
Пора идти!
390
00:32:15,123 --> 00:32:15,963
Давай.
391
00:32:18,523 --> 00:32:20,963
Если хочешь продолжать
скрывать от Джорди,
392
00:32:22,243 --> 00:32:23,723
то ты поможешь мне.
393
00:32:24,803 --> 00:32:27,803
На арене отмывают миллионы.
394
00:32:27,803 --> 00:32:30,363
У меня там встреча с информатором.
395
00:32:30,363 --> 00:32:31,763
Да ну, брось ты это.
396
00:32:31,763 --> 00:32:33,683
Ты уверена, Кейт?
397
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Эй, иди к машине, я на секунду. Давай.
398
00:32:45,563 --> 00:32:47,443
Я знаю о Марго Мюллер.
399
00:32:47,443 --> 00:32:49,163
- И о Лине Кэмпбелл.
- Стой.
400
00:32:49,163 --> 00:32:50,283
Я знаю о тебе.
401
00:32:50,283 --> 00:32:53,963
- Эмилио, хватит!
- Я так близок к раскрытию дела.
402
00:32:54,483 --> 00:32:56,003
Так что ты поможешь мне.
403
00:32:57,043 --> 00:33:00,403
Мне нужно, чтобы ты прикрыла меня.
На одну ночь.
404
00:33:00,403 --> 00:33:03,643
Эмилио, это пустые угрозы, ясно?
405
00:33:03,643 --> 00:33:06,403
Мы вместе хоронили Марго,
ты сбил Агустина...
406
00:33:06,403 --> 00:33:09,243
- Я пойду без тебя.
- Или вообще не пойдешь.
407
00:33:09,843 --> 00:33:11,803
Я пытаюсь защитить тебя.
408
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- Мам!
- Да, я иду!
409
00:33:15,683 --> 00:33:18,003
Может, у Табареса
есть причина отстранить тебя.
410
00:33:18,003 --> 00:33:20,523
Может, он хочет защитить тебя.
Не глупи.
411
00:33:21,123 --> 00:33:23,483
И больше не поднимай эту тему.
412
00:33:33,323 --> 00:33:34,363
Нервничаешь?
413
00:33:34,363 --> 00:33:35,323
Нет.
414
00:33:35,323 --> 00:33:36,443
Ты прекрасна.
415
00:33:36,443 --> 00:33:39,283
Твоя работа так говорить.
Ты же моя мама.
416
00:33:40,683 --> 00:33:42,483
Это правда. Выглядишь здорово.
417
00:33:43,083 --> 00:33:47,443
Как только ты войдешь,
все начнут кричать и бежать, как...
418
00:33:50,443 --> 00:33:52,843
Шутка. Я пошутила.
419
00:33:56,203 --> 00:33:57,643
Я хочу кое-что спросить.
420
00:33:57,643 --> 00:33:59,563
Ладно. Спрашивай.
421
00:34:01,123 --> 00:34:03,123
Но я не хочу тебя огорчать.
422
00:34:04,283 --> 00:34:05,123
Ладно.
423
00:34:07,683 --> 00:34:08,523
Что такое?
424
00:34:12,083 --> 00:34:13,123
Ты моя мама?
425
00:34:15,363 --> 00:34:16,203
Конечно.
426
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
Настоящая мама.
427
00:34:32,683 --> 00:34:36,563
Мистер Мартин недавно
называл тебя Кейт.
428
00:34:37,763 --> 00:34:39,683
Все так тебя и называли.
429
00:34:40,563 --> 00:34:41,803
А теперь ты Эрин.
430
00:34:44,763 --> 00:34:45,763
Ну...
431
00:34:49,803 --> 00:34:51,203
У меня не было выбора.
432
00:34:54,003 --> 00:34:55,843
Помнишь нашу прежнюю жизнь?
433
00:34:59,323 --> 00:35:00,883
Я не могла тебя бросить.
434
00:35:07,163 --> 00:35:08,643
Она умерла, да?
435
00:35:11,243 --> 00:35:12,283
Прости.
436
00:35:16,843 --> 00:35:20,603
Но ты сказала,
что ты моя настоящая мама.
437
00:35:20,603 --> 00:35:25,003
Я знаю. Я придумывала истории,
чтобы тебе было легче.
438
00:35:25,843 --> 00:35:27,243
Нет, ты лгала мне.
439
00:35:27,763 --> 00:35:31,163
В этом суть историй.
Я пыталась защитить тебя.
440
00:35:38,283 --> 00:35:39,403
Так ты меня любишь?
441
00:35:40,523 --> 00:35:42,883
Или у тебя нет выбора?
442
00:35:45,883 --> 00:35:46,963
А как ты думаешь?
443
00:35:47,563 --> 00:35:49,003
Думаю, ты меня любишь.
444
00:35:51,283 --> 00:35:52,243
Люблю.
445
00:35:54,443 --> 00:35:56,043
Я всё сделаю ради тебя.
446
00:35:57,083 --> 00:35:58,323
Даже купишь мотоцикл?
447
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Нет.
448
00:36:04,243 --> 00:36:05,843
Я нормально выгляжу?
449
00:36:08,003 --> 00:36:08,963
Более чем.
450
00:36:11,843 --> 00:36:14,243
Ты лучшее, что есть в моей жизни.
451
00:36:17,203 --> 00:36:19,763
И я надеюсь, может,
452
00:36:21,083 --> 00:36:22,843
и я для тебя тоже.
453
00:36:25,843 --> 00:36:26,883
Иди сюда.
454
00:36:36,883 --> 00:36:38,123
Расскажи папе.
455
00:36:54,443 --> 00:36:56,483
Привет.
456
00:36:56,483 --> 00:36:58,483
- Прекрасно выглядишь.
- Спасибо.
457
00:37:39,843 --> 00:37:40,683
Нет.
458
00:37:48,443 --> 00:37:50,083
Тут ничего не изменилось.
459
00:37:50,083 --> 00:37:51,003
Нет.
460
00:37:56,603 --> 00:37:58,443
Две газированные воды с лаймом.
461
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
И как мы это сделаем?
462
00:38:03,323 --> 00:38:04,323
Я взяла реквизит.
463
00:38:09,363 --> 00:38:13,323
Ты принесла таймер Харпер
для чистки зубов?
464
00:38:14,363 --> 00:38:19,843
Будем его переворачивать
и задавать друг другу вопросы.
465
00:38:21,203 --> 00:38:22,483
Надо быть честными.
466
00:38:22,483 --> 00:38:24,283
Да. Время - 60 секунд.
467
00:38:24,803 --> 00:38:25,643
Вот так.
468
00:38:29,083 --> 00:38:30,283
Когда будешь готов.
469
00:38:33,683 --> 00:38:35,363
Ты точно этого хочешь?
470
00:38:35,363 --> 00:38:37,283
- Да.
- Можно послать к чёрту.
471
00:38:37,283 --> 00:38:40,443
Нет, мы уже давно посылаем к чёрту.
472
00:38:45,483 --> 00:38:46,683
Ладно.
473
00:38:52,603 --> 00:38:55,083
Одно, что ты не хочешь мне говорить?
474
00:39:00,803 --> 00:39:01,803
Ладно. Хорошо.
475
00:39:05,043 --> 00:39:06,603
Я не родная мама Харпер.
476
00:39:10,443 --> 00:39:12,003
Значит, она приемная?
477
00:39:13,003 --> 00:39:14,483
Нет, не совсем.
478
00:39:14,483 --> 00:39:15,763
Что это значит?
479
00:39:17,523 --> 00:39:18,923
Чья это дочь?
480
00:39:19,643 --> 00:39:20,483
Помнишь Лину?
481
00:39:21,523 --> 00:39:23,483
Тетю в генеалогическом древе?
482
00:39:23,483 --> 00:39:25,363
- Это мать Харпер?
- Да.
483
00:39:25,963 --> 00:39:28,003
Она умерла, а Харпер была...
484
00:39:29,283 --> 00:39:30,963
О Харпер некому было позаботиться.
485
00:39:31,563 --> 00:39:33,163
Так ты ее просто забрала?
486
00:39:35,523 --> 00:39:36,363
Да.
487
00:39:39,443 --> 00:39:40,283
Легально?
488
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
Нет.
489
00:39:48,083 --> 00:39:49,283
Она знает?
490
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
Да, знает, и она справилась.
491
00:39:53,243 --> 00:39:55,443
Хуже всего, я бы сделала это снова.
492
00:39:55,443 --> 00:40:00,243
Единственное,
я бы рассказала тебе правду раньше.
493
00:40:00,243 --> 00:40:02,443
- Мы можем ее потерять.
- Я знаю.
494
00:40:02,443 --> 00:40:06,203
К нам домой могут прийти и забрать ее,
и мы ничего не сможем сделать.
495
00:40:07,083 --> 00:40:07,923
Я знаю.
496
00:40:09,443 --> 00:40:10,643
Мне просто нужно...
497
00:40:38,043 --> 00:40:39,723
Так, подъем.
498
00:42:02,403 --> 00:42:04,123
А там народу прибавляется.
499
00:42:04,123 --> 00:42:08,163
Да. Я как раз думала о том,
как мы впервые сюда пришли.
500
00:42:10,083 --> 00:42:13,163
Я нервничала.
Помню, как хотела тебя впечатлить.
501
00:42:14,523 --> 00:42:17,523
Помню, ты говорила,
что не любишь танцевать.
502
00:42:18,603 --> 00:42:20,963
А ты заставил
танцевать два часа подряд.
503
00:42:21,683 --> 00:42:24,603
Это было не два часа,
но мне так показалось.
504
00:42:30,283 --> 00:42:32,443
Мы еще можем присоединиться.
505
00:42:35,523 --> 00:42:37,283
Думаю, тут всего на минуту.
506
00:43:48,883 --> 00:43:49,843
Джорди, эй!
507
00:43:51,203 --> 00:43:52,043
В чём дело?
508
00:43:53,283 --> 00:43:55,883
- Я так больше не могу.
- Я больше не солгу.
509
00:43:55,883 --> 00:43:57,003
Нет.
510
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
Я тебе не верю и не могу доверять.
511
00:44:02,083 --> 00:44:07,083
Ты исчезла. Пропала и вернулась
с какой-то дерьмовой историей
512
00:44:07,083 --> 00:44:08,963
об алкоголизме.
513
00:44:09,563 --> 00:44:13,683
И после всего ты говоришь,
что Харпер не наша дочь?
514
00:44:13,683 --> 00:44:15,643
Я лгала, но не предавала тебя.
515
00:44:15,643 --> 00:44:20,443
Разве это не предательство?
Всё, что у нас было, - ложь, Эрин!
516
00:44:27,483 --> 00:44:28,323
Это нечестно.
517
00:44:30,363 --> 00:44:31,203
Нет?
518
00:44:31,843 --> 00:44:33,563
А как мы оказались здесь?
519
00:44:51,083 --> 00:44:51,923
Эй.
520
00:44:53,163 --> 00:44:56,203
Я думал,
мы не разговариваем друг с другом.
521
00:44:57,443 --> 00:44:59,483
Мне больше некому позвонить.
522
00:45:00,483 --> 00:45:01,323
Ладно.
523
00:45:01,923 --> 00:45:03,323
Это весьма удручает.
524
00:45:03,923 --> 00:45:05,763
Я всё испортила, да?
525
00:45:05,763 --> 00:45:07,843
Думаю, Джорди меня бросит.
526
00:45:08,723 --> 00:45:12,163
Да, но не думаю,
что Джорди от тебя откажется.
527
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Почему ты шепотом? Где ты?
528
00:45:15,243 --> 00:45:16,083
Я на арене.
529
00:45:16,083 --> 00:45:17,603
Ты пошел туда один?
530
00:45:17,603 --> 00:45:18,523
Да.
531
00:45:19,123 --> 00:45:20,123
Выбора не было.
532
00:45:20,123 --> 00:45:23,203
Конечно, выбор был. Не стоит рисковать.
533
00:45:23,203 --> 00:45:25,083
Разворачивайся и иди домой.
534
00:45:25,683 --> 00:45:26,803
Может, ты и права.
535
00:45:26,803 --> 00:45:28,203
Конечно, я права!
536
00:45:28,203 --> 00:45:30,563
Подожди. Я перезвоню.
537
00:45:30,563 --> 00:45:32,963
- Уходи оттуда.
- Мой информатор здесь.
538
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
Ты идиот?
539
00:45:37,483 --> 00:45:38,323
Привет.
540
00:45:40,443 --> 00:45:41,563
{\an8}Эмилио?
541
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
Эмилио!
542
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Чёрт.
543
00:46:54,683 --> 00:46:55,843
Господи, Эмилио.
544
00:46:58,323 --> 00:47:01,283
Тебе бы поучиться
понимать намеки, приятель.
545
00:47:05,883 --> 00:47:06,723
Спокойно.
546
00:47:10,363 --> 00:47:11,843
Я знаю. Это больно.
547
00:47:12,363 --> 00:47:13,443
Прости.
548
00:47:14,483 --> 00:47:16,843
И потом, ты стоил нам кучу денег.
549
00:47:17,883 --> 00:47:20,323
Ты мне добавил хлопот.
550
00:47:21,123 --> 00:47:23,443
Это чертовски эгоистично.
551
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Я знаю, ты работаешь с женщиной.
552
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
Она спасла тебя от придурка Агустина.
553
00:47:43,923 --> 00:47:44,763
Кто она?
554
00:47:45,883 --> 00:47:47,043
Я не знаю.
555
00:47:53,403 --> 00:47:55,283
Кто-то из твоего отдела?
556
00:47:57,483 --> 00:47:58,323
Робледо?
557
00:48:00,043 --> 00:48:01,203
Санчес?
558
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
Или Уртадо?
559
00:48:04,483 --> 00:48:05,323
Нет.
560
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Назови мне имя.
561
00:48:18,843 --> 00:48:19,723
Эмилио,
562
00:48:20,483 --> 00:48:21,763
помоги мне.
563
00:48:22,363 --> 00:48:23,563
Назови мне ее имя -
564
00:48:25,483 --> 00:48:26,523
и пойдешь домой.
565
00:48:30,243 --> 00:48:31,203
Последний шанс.
566
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
Хорошо.
567
00:48:48,523 --> 00:48:50,963
Детский сад, но даже немного забавно.
568
00:48:53,203 --> 00:48:55,763
Эмилио, я дал тебе все шансы.
569
00:48:56,923 --> 00:48:58,003
Ты сам виноват.
570
00:48:59,643 --> 00:49:02,483
Нет!
571
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
Беги!
572
00:50:46,523 --> 00:50:48,483
{\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь