1
00:00:06,323 --> 00:00:07,883
[tono de llamada]
2
00:00:07,883 --> 00:00:10,203
[Erin] Hola, deja un mensaje
después del tono.
3
00:00:10,203 --> 00:00:11,723
[Jordi] Erin, ¿dónde estás?
4
00:00:11,723 --> 00:00:14,723
Estoy preocupado. Espero que estés bien.
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,803
[música de tensión]
6
00:00:23,523 --> 00:00:24,883
[pitido]
7
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?
8
00:00:51,083 --> 00:00:52,123
[puerta se abre]
9
00:00:53,163 --> 00:00:55,643
- [enfermera] Deberías estar acostada.
- ¿Qué pasó?
10
00:00:55,643 --> 00:00:57,523
- ¿Qué día es hoy?
- Lunes.
11
00:00:57,523 --> 00:01:01,643
Estás en el hospital Tarragona.
Tu teléfono y tus llaves están aquí.
12
00:01:01,643 --> 00:01:02,843
Tarra...
13
00:01:02,843 --> 00:01:03,883
¿Tarragona?
14
00:01:05,003 --> 00:01:06,963
[enfermera] Tu ropa
estaba llena de sangre.
15
00:01:06,963 --> 00:01:08,323
No, tengo que ir a casa.
16
00:01:08,323 --> 00:01:11,843
Con mi esposo y con mi hija.
No saben que estoy aquí.
17
00:01:12,803 --> 00:01:15,123
[enfermera] La policía
quiere hablar contigo.
18
00:01:15,123 --> 00:01:16,763
Te trajeron ayer a la noche.
19
00:01:16,763 --> 00:01:19,923
Un conductor
te encontró al costado del camino.
20
00:01:19,923 --> 00:01:21,563
No fuiste identificada.
21
00:01:21,563 --> 00:01:23,443
¿Hay alguien a quien quieras llamar?
22
00:01:23,443 --> 00:01:25,803
No. ¿Puedo...?
Por favor, ¿puedo cargar mi celular?
23
00:01:25,803 --> 00:01:26,803
[asiente]
24
00:01:52,243 --> 00:01:53,323
[tono de llamada]
25
00:01:53,323 --> 00:01:56,083
[Erin] Hola. Deja un mensaje
después del tono.
26
00:01:56,083 --> 00:01:59,043
[Jordi] Erin, ¿dónde estás?
Llámame, por favor.
27
00:02:03,403 --> 00:02:04,923
[Harper] ¿Una capacitación?
28
00:02:05,483 --> 00:02:06,563
Tuvo que irse temprano.
29
00:02:06,563 --> 00:02:08,963
Pero después
va a llevarme al hospital, ¿verdad?
30
00:02:09,723 --> 00:02:11,483
- Sí, claro.
- No me digas porquerías, Jordi.
31
00:02:11,483 --> 00:02:13,443
¡Tú! Ey. Ey.
32
00:02:14,043 --> 00:02:14,883
Cuida tus modos.
33
00:02:14,883 --> 00:02:18,443
- No sabes nada.
- Te dije. Está en una capacitación.
34
00:02:19,403 --> 00:02:21,163
Ahora quiero que desayunes.
35
00:02:31,403 --> 00:02:32,363
[suspira]
36
00:02:32,363 --> 00:02:34,443
[conversaciones indistintas]
37
00:02:35,963 --> 00:02:36,883
[Jordi] Harp.
38
00:02:37,723 --> 00:02:38,763
Harp, espera.
39
00:02:40,043 --> 00:02:41,723
Que tengas suerte en el examen de hoy.
40
00:02:41,723 --> 00:02:43,283
Voy a pensar en ti.
41
00:02:44,363 --> 00:02:45,363
Ey, ¿qué pasa?
42
00:02:45,963 --> 00:02:47,443
No me dejes así.
43
00:02:47,443 --> 00:02:49,683
Tengo que irme, Jordi.
44
00:02:53,763 --> 00:02:55,043
[Jordi] ¿Sabes algo de Erin?
45
00:02:56,523 --> 00:02:59,203
- [Emilio] ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- No volvió a casa.
46
00:02:59,923 --> 00:03:00,763
¿Qué?
47
00:03:00,763 --> 00:03:02,923
El teléfono está apagado cuando la llamo.
48
00:03:02,923 --> 00:03:06,083
- Atiende la contestadora.
- No te preocupes. Habrá una explicación.
49
00:03:09,163 --> 00:03:11,803
Tengo que irme. Debo atender.
Es importante, es el trabajo.
50
00:03:11,803 --> 00:03:13,363
Me van a matar. Escúchame.
51
00:03:13,363 --> 00:03:15,203
- ¿Sí? Saldrá todo bien.
- Okey.
52
00:03:15,203 --> 00:03:16,603
[celular vibra]
53
00:03:19,883 --> 00:03:20,763
[Emilio] ¿Dónde estás?
54
00:03:20,763 --> 00:03:24,083
Estoy en problemas.
Me accidenté y estoy en Tarragona.
55
00:03:24,083 --> 00:03:25,763
¿Tarragona? No puede ser.
56
00:03:25,763 --> 00:03:27,683
Jordi está muy preocupado.
57
00:03:28,443 --> 00:03:29,763
¿Qué rayos haces ahí?
58
00:03:29,763 --> 00:03:33,203
Estoy en un hospital, ¿sí?
Las cosas con Valeria se complicaron.
59
00:03:33,203 --> 00:03:35,643
- Te dije que no te acercaras.
- [se queja]
60
00:03:35,643 --> 00:03:37,963
[Emilio] Espera. Ese tiroteo en el hotel,
61
00:03:37,963 --> 00:03:39,043
¿fuiste tú?
62
00:03:39,043 --> 00:03:40,883
No, intentaba protegerla.
63
00:03:41,603 --> 00:03:44,323
¿Sabes que la policía en Tarragona
está buscando a los responsables?
64
00:03:44,323 --> 00:03:47,963
No, porque acabo de levantarme.
¿Y Harper? ¿Sabe que estoy desaparecida?
65
00:03:48,523 --> 00:03:49,763
[Emilio] No lo creo.
66
00:03:53,603 --> 00:03:55,563
Oye, tengo que dejarte ahora.
67
00:04:00,283 --> 00:04:02,883
- [teléfono suena]
- [conversaciones indistintas]
68
00:04:03,523 --> 00:04:05,163
[policía] Voy a echar un vistazo.
69
00:04:05,163 --> 00:04:06,763
[música de suspenso]
70
00:04:08,643 --> 00:04:10,283
[bebé llora]
71
00:04:11,763 --> 00:04:14,123
[teléfono suena]
72
00:04:18,043 --> 00:04:21,163
[diálogo indistinto de policía por radio]
73
00:04:33,963 --> 00:04:36,403
- [pitido de radio]
- [mujer por altoparlante indistinto]
74
00:04:36,403 --> 00:04:39,403
[policía] Se escapó. Revisa
todas las habitaciones del hospital.
75
00:04:52,683 --> 00:04:53,803
[Erin] Disculpe.
76
00:05:01,163 --> 00:05:03,163
[diálogo indistinto]
77
00:05:12,483 --> 00:05:15,203
- [pitido del elevador]
- [puerta se abre]
78
00:05:19,163 --> 00:05:20,763
[diálogo de policía por radio]
79
00:05:20,763 --> 00:05:22,203
[pitido del elevador]
80
00:05:22,203 --> 00:05:23,283
Perdón.
81
00:05:23,283 --> 00:05:24,243
Gracias.
82
00:05:25,363 --> 00:05:26,483
[pitido del elevador]
83
00:05:29,163 --> 00:05:32,363
[mujer por radio] Nadie aquí. Voy arriba.
84
00:05:36,443 --> 00:05:37,363
Perdone.
85
00:05:42,643 --> 00:05:44,083
Gracias.
86
00:05:48,723 --> 00:05:52,603
[policía por radio]
Segundo piso, por favor.
87
00:05:52,603 --> 00:05:53,883
[pitido del elevador]
88
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
Enfermera. Aquí.
89
00:05:58,243 --> 00:06:02,043
El paciente tiene más de 60 años.
Tuvo un infarto.
90
00:06:02,043 --> 00:06:03,963
La presión sistólica está en 60.
91
00:06:03,963 --> 00:06:05,043
[Erin] Sí.
92
00:06:13,683 --> 00:06:15,683
[diálogo entre policías indistinto]
93
00:06:17,443 --> 00:06:18,443
ESCALERAS
94
00:06:21,723 --> 00:06:25,163
[hombre por altavoz indistinto]
95
00:06:30,763 --> 00:06:32,123
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
96
00:06:41,483 --> 00:06:43,483
[tono de llamada]
97
00:06:45,043 --> 00:06:46,763
- Jordi.
- [Jordi] Erin.
98
00:06:46,763 --> 00:06:48,243
¿Dónde estás?
99
00:06:48,243 --> 00:06:49,643
Lo lamento.
100
00:06:49,643 --> 00:06:53,003
Eh... te explico
cuando llegue a casa, ¿okey?
101
00:06:53,003 --> 00:06:54,603
Te pregunté dónde estás.
102
00:06:54,603 --> 00:06:57,083
¿Podemos hablar de esto
cuando llegue a casa?
103
00:06:57,083 --> 00:06:59,603
No, no, no. Tienes que decírmelo ahora.
104
00:06:59,603 --> 00:07:01,563
Okey. Okey, eh...
105
00:07:03,403 --> 00:07:05,043
No sé cómo decirlo, pero...
106
00:07:05,043 --> 00:07:06,363
[tono de desconexión]
107
00:07:06,363 --> 00:07:07,443
¿Jordi?
108
00:07:07,443 --> 00:07:08,443
¿Erin?
109
00:07:09,643 --> 00:07:11,203
- [resopla]
- Oh, esta porquería.
110
00:07:11,203 --> 00:07:12,843
[policía] ¡Ey!
111
00:07:13,843 --> 00:07:15,443
¡Eh, tú!
112
00:07:15,443 --> 00:07:17,363
[música de suspenso se intensifica]
113
00:07:26,563 --> 00:07:28,043
[policía] ¡Detente!
114
00:07:37,203 --> 00:07:38,243
[se queja]
115
00:07:38,243 --> 00:07:40,363
[diálogo indistinto en televisión]
116
00:07:40,363 --> 00:07:42,563
[mujer grita] ¡Madre de Dios! ¿Qué es eso?
117
00:07:54,203 --> 00:07:55,523
[policía] ¡Quieta!
118
00:07:56,123 --> 00:07:57,403
¡Alto! ¡No te muevas!
119
00:07:58,203 --> 00:07:59,803
[policía se queja de dolor]
120
00:08:04,203 --> 00:08:05,243
[policía] ¡Oye!
121
00:08:07,203 --> 00:08:08,323
¡Oye!
122
00:08:09,003 --> 00:08:11,803
[Olivia] Pensé en venir
cuando reconocí su foto en el periódico.
123
00:08:13,123 --> 00:08:15,643
Estuvo en la escuela el 13 de mayo.
124
00:08:16,923 --> 00:08:17,763
En el musical.
125
00:08:18,443 --> 00:08:21,323
- ¿Es la madre de alguien de la escuela?
- No.
126
00:08:21,323 --> 00:08:24,123
Entonces, ¿por qué
tendría que ir al musical?
127
00:08:24,123 --> 00:08:26,083
- Me doy cuenta de eso.
- [Emilio ríe] Okey.
128
00:08:26,083 --> 00:08:28,323
Sí. De repente, Erin se fue
129
00:08:28,323 --> 00:08:30,603
cuando empezó el musical y no regresó.
130
00:08:30,603 --> 00:08:32,003
[celular vibra]
131
00:08:32,003 --> 00:08:35,163
No sabía nada. Pero fuiste de gran ayuda.
132
00:08:35,163 --> 00:08:38,003
Así que muchas gracias.
Gracias por haber pasado.
133
00:08:38,003 --> 00:08:39,723
- [ríe]
- ¿Okey?
134
00:08:39,723 --> 00:08:41,483
También vi que te fuiste.
135
00:08:42,043 --> 00:08:44,003
A la mitad, y tampoco regresaste.
136
00:08:44,843 --> 00:08:47,123
No, volví. Me senté en otro lugar.
137
00:08:47,123 --> 00:08:49,523
- ¿Seguro?
- Sí, claro.
138
00:08:50,083 --> 00:08:51,003
Hmm.
139
00:08:51,803 --> 00:08:56,363
Bueno, supongo que uno de nosotros
está equivocado o el otro miente.
140
00:08:56,363 --> 00:08:58,483
- [celular vibra]
- [Emilio] Sí.
141
00:08:59,083 --> 00:09:01,563
- Dame un segundo. ¿Puedes?
- No hay problema.
142
00:09:02,683 --> 00:09:04,563
- Dime.
- Estoy en graves problemas.
143
00:09:04,563 --> 00:09:07,043
Genial. ¿Y dónde estás ahora?
144
00:09:07,043 --> 00:09:08,243
Conduzco una patrulla.
145
00:09:08,243 --> 00:09:11,563
¿Qué? Tú... tú... tú...
¿Tú robaste una patrulla?
146
00:09:11,563 --> 00:09:13,043
Solo tomé una.
147
00:09:14,203 --> 00:09:16,803
Solo tenías
que salir del hospital y regresar.
148
00:09:16,803 --> 00:09:19,523
¿Puedes verificar en el sistema
si están buscándome?
149
00:09:19,523 --> 00:09:20,963
Sí, entiendo, sí.
150
00:09:20,963 --> 00:09:23,443
[Erin] La semana pasada
puse en riesgo mi vida...
151
00:09:23,443 --> 00:09:25,803
- Okey, adiós.
- [Erin] ...para ayudarte.
152
00:09:25,803 --> 00:09:27,883
No. [suspira]
153
00:09:27,883 --> 00:09:28,803
¿Cómo está Erin?
154
00:09:30,563 --> 00:09:34,043
No, no era Erin. Era mi empleada.
155
00:09:34,043 --> 00:09:38,203
No me refería a eso.
Se pidió el día por enfermedad,
156
00:09:38,203 --> 00:09:40,643
y tú eres su vecino, ¿no?
157
00:09:40,643 --> 00:09:44,843
Claro. Pero no hablé con ella.
Estoy muy ocupado, perdón.
158
00:09:44,843 --> 00:09:47,523
Ah, bueno. Si la ves, envíale un saludo.
159
00:09:47,523 --> 00:09:49,003
Sí, claro. Gracias.
160
00:09:49,003 --> 00:09:51,083
[música de suspenso]
161
00:10:01,283 --> 00:10:02,563
[tono de llamada]
162
00:10:03,163 --> 00:10:05,163
- ¿Hola?
- [Emilio] Okey, malas noticias.
163
00:10:05,163 --> 00:10:06,523
Se están acercando.
164
00:10:07,003 --> 00:10:08,923
Oye, ahora tengo que cortar.
165
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
[sirenas de policía]
166
00:10:24,683 --> 00:10:26,043
[bocinas]
167
00:10:26,723 --> 00:10:29,243
[música de acción]
168
00:11:03,083 --> 00:11:04,163
[gesticula] Mierda.
169
00:11:08,843 --> 00:11:10,243
Mierda.
170
00:11:21,483 --> 00:11:22,603
Carajo.
171
00:11:24,803 --> 00:11:27,083
[sirenas de policía]
172
00:11:29,723 --> 00:11:30,763
Vamos.
173
00:11:34,763 --> 00:11:36,203
¡Muévanse!
174
00:11:38,203 --> 00:11:40,403
- [peatones gritan]
- ¡Fuera!
175
00:11:43,723 --> 00:11:44,643
Rayos.
176
00:12:11,763 --> 00:12:13,363
Puta madre.
177
00:12:44,883 --> 00:12:45,723
Hola.
178
00:12:48,163 --> 00:12:49,323
Te traje algo de ropa.
179
00:12:54,763 --> 00:12:57,203
- ¿Qué le pasó a la ventana?
- No preguntes.
180
00:13:00,763 --> 00:13:06,643
{\an8}PRISIÓN FALSTEAD, INGLATERRA
181
00:13:06,643 --> 00:13:08,763
[diálogo indistinto]
182
00:13:10,283 --> 00:13:12,723
[hombre] Fue difícil
conseguirte trabajo, Lena.
183
00:13:13,243 --> 00:13:15,803
- [Lena] Sé que cometí un error.
- Más que un error.
184
00:13:16,443 --> 00:13:19,683
- La atacaste en su hogar.
- Acababa de enterarme que mi amiga murió.
185
00:13:22,003 --> 00:13:24,083
Van a cancelar tus salidas laborales
186
00:13:24,083 --> 00:13:26,523
y van a trasladarte
a una prisión de alta seguridad.
187
00:13:27,123 --> 00:13:28,283
Por favor, vamos.
188
00:13:29,523 --> 00:13:32,483
Ya no puedo seguir más aquí.
Tienes que ayudarme.
189
00:13:32,483 --> 00:13:33,963
Yo te ayudé.
190
00:13:35,083 --> 00:13:37,243
Soy un oficial, no tu amigo.
191
00:13:39,723 --> 00:13:40,603
[suspira]
192
00:13:41,323 --> 00:13:42,443
Lo lamento, Lena.
193
00:13:47,643 --> 00:13:48,723
[grita enojada]
194
00:13:55,763 --> 00:13:57,283
[chicharra de puerta]
195
00:14:08,123 --> 00:14:09,843
[música de tensión]
196
00:14:10,483 --> 00:14:11,403
[suspira]
197
00:14:14,843 --> 00:14:17,603
MARGOT MÜLLER ROBO A MANO ARMADA
EN BARCELONA
198
00:14:19,763 --> 00:14:21,763
MIEMBRO DE UNA PANDILLA
APARECIÓ MUERTA EN BARCELONA
199
00:14:24,323 --> 00:14:28,083
{\an8}MARGOT MÜLLER APARECIÓ MUERTA,
SE ENCONTRÓ SU CUERPO EN UN BOSQUE
200
00:14:29,043 --> 00:14:30,243
[exhala]
201
00:14:32,403 --> 00:14:33,803
No era Gaspar.
202
00:14:33,803 --> 00:14:35,963
MAESTRA LOCAL DESBARATA UN ROBO
203
00:14:40,403 --> 00:14:42,363
Hija de puta.
204
00:15:03,363 --> 00:15:04,203
No lo hagas.
205
00:15:06,603 --> 00:15:09,443
Sé que piensas en ir a casa
y contarle a Jordi la verdad.
206
00:15:09,443 --> 00:15:11,563
No voy a involucrarte si eso te preocupa.
207
00:15:11,563 --> 00:15:12,883
No es eso, Erin.
208
00:15:17,723 --> 00:15:18,803
Conozco a Jordi.
209
00:15:18,803 --> 00:15:21,883
Si le dices que le mentiste
todo este tiempo, lo pierdes.
210
00:15:21,883 --> 00:15:24,483
- No creo que entiendas.
- Vas a perderlo.
211
00:15:24,483 --> 00:15:26,763
No puedo seguir con todo esto, ¿okey?
212
00:15:29,163 --> 00:15:30,483
Jordi no se lo merece.
213
00:15:30,483 --> 00:15:33,563
Inventa una historia.
Dile que tienes problemas con la bebida
214
00:15:33,563 --> 00:15:36,083
y quieres ayuda.
Conviértete en la víctima.
215
00:15:37,043 --> 00:15:39,083
Ya estoy cansada de mentir, ¿sabes?
216
00:15:42,443 --> 00:15:43,883
Gracias por buscarme.
217
00:15:54,523 --> 00:15:56,523
[música dramática]
218
00:16:20,523 --> 00:16:21,563
[suspira]
219
00:16:50,723 --> 00:16:52,363
Veo que te cambiaste.
220
00:16:54,203 --> 00:16:55,123
Sí.
221
00:17:00,363 --> 00:17:01,363
Entonces...
222
00:17:05,563 --> 00:17:06,523
¿Podemos sentarnos?
223
00:17:06,523 --> 00:17:07,443
No.
224
00:17:07,963 --> 00:17:09,123
Estoy bien así.
225
00:17:11,843 --> 00:17:12,723
¿Dónde estuviste?
226
00:17:15,363 --> 00:17:17,643
No fui sincera contigo, te mentí.
227
00:17:17,643 --> 00:17:21,643
[música de tensión]
228
00:17:27,963 --> 00:17:28,843
Erin...
229
00:17:33,923 --> 00:17:35,603
Tengo problemas con el alcohol.
230
00:17:41,043 --> 00:17:43,123
Pensé que lo tenía bajo control, pero...
231
00:17:45,443 --> 00:17:46,443
no es así.
232
00:17:53,043 --> 00:17:54,083
Así que anoche...
233
00:17:59,083 --> 00:18:00,123
Yo...
234
00:18:01,963 --> 00:18:03,323
me subí al auto,
235
00:18:04,363 --> 00:18:05,803
luego salí de la ciudad.
236
00:18:07,483 --> 00:18:09,043
Bebí mucho y...
237
00:18:09,963 --> 00:18:11,283
me desmayé.
238
00:18:14,283 --> 00:18:16,403
¿Y desde cuándo te está pasando esto?
239
00:18:16,403 --> 00:18:20,283
Desde siempre, pero,
desde lo del supermercado y lo demás, yo...
240
00:18:26,803 --> 00:18:27,883
Te necesito.
241
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Okey.
242
00:18:32,283 --> 00:18:35,763
Conozco un grupo de rehabilitación
si quieres. Puedo ayudarte.
243
00:18:38,203 --> 00:18:39,243
[suspira]
244
00:18:40,643 --> 00:18:41,723
[Erin] Gracias.
245
00:18:42,403 --> 00:18:43,243
Okey.
246
00:18:45,323 --> 00:18:47,323
[música dramática]
247
00:18:48,643 --> 00:18:50,643
[pasos se acercan]
248
00:19:00,323 --> 00:19:01,323
Hola.
249
00:19:02,883 --> 00:19:04,563
No viniste a la consulta.
250
00:19:04,563 --> 00:19:05,763
Lo sé.
251
00:19:06,683 --> 00:19:08,763
Y lamento mucho no haber estado.
252
00:19:09,843 --> 00:19:10,803
¿Cómo te fue?
253
00:19:11,363 --> 00:19:12,443
Bien.
254
00:19:13,523 --> 00:19:14,803
No hay cambios.
255
00:19:16,603 --> 00:19:19,403
Para que sepas, es mi cara de enojada.
256
00:19:20,843 --> 00:19:22,243
Guau, es muy seria.
257
00:19:23,443 --> 00:19:25,043
Excepto que sonríes un poco.
258
00:19:25,803 --> 00:19:28,083
No, para nada.
259
00:19:29,603 --> 00:19:34,043
Oye, lamento no haber ido.
Estaba en una... capacitación.
260
00:19:34,043 --> 00:19:34,963
Hmm.
261
00:19:37,923 --> 00:19:40,963
Bueno, es que Jordi le dijo a Olivia que...
262
00:19:41,723 --> 00:19:42,603
que...
263
00:19:44,043 --> 00:19:45,603
estabas enferma y...
264
00:19:46,323 --> 00:19:47,323
y...
265
00:19:49,563 --> 00:19:52,363
pensé que ibas a dejarme
y que no ibas a volver.
266
00:19:52,363 --> 00:19:55,963
Oh, no. ¿Por qué crees
que no volvería, Harper?
267
00:19:55,963 --> 00:19:57,083
Mírame.
268
00:19:58,963 --> 00:20:00,523
Nunca te dejaría.
269
00:20:01,603 --> 00:20:03,563
- Jamás.
- Okey.
270
00:20:04,083 --> 00:20:06,283
Ahora estás siendo un poco dramática.
271
00:20:09,803 --> 00:20:10,803
Te extrañé.
272
00:20:13,803 --> 00:20:15,963
Ayúdame con el árbol familiar.
273
00:20:17,123 --> 00:20:19,323
Y no vayas a pasarte de las líneas.
274
00:20:21,003 --> 00:20:21,883
Te lo prometo.
275
00:20:23,003 --> 00:20:24,323
Naranja.
276
00:20:28,723 --> 00:20:31,083
Oh, guau, este es hermoso.
277
00:20:35,843 --> 00:20:36,723
¿Tía Lena?
278
00:20:37,643 --> 00:20:38,483
Sí.
279
00:20:39,763 --> 00:20:41,483
¿Siguen siendo amigas?
280
00:20:44,323 --> 00:20:45,563
No, ella...
281
00:20:46,843 --> 00:20:48,043
Ella falleció.
282
00:20:51,643 --> 00:20:52,643
[Harper] Lo siento.
283
00:20:52,643 --> 00:20:54,563
[música suave]
284
00:20:57,163 --> 00:20:58,163
[suspira]
285
00:21:06,523 --> 00:21:08,603
[Jordi resopla]
286
00:21:18,083 --> 00:21:19,723
[bocina de tren]
287
00:21:21,123 --> 00:21:23,523
[continúa bocina de tren]
288
00:21:26,483 --> 00:21:28,483
[música de suspenso]
289
00:21:39,283 --> 00:21:41,243
[diálogo indistinto]
290
00:21:44,883 --> 00:21:46,843
[policía] ¡Vamos, vamos!
291
00:21:49,643 --> 00:21:51,323
[policía] ¡Policía! ¡Policía!
292
00:21:53,723 --> 00:21:55,723
Los productos coinciden con el informe.
293
00:21:56,403 --> 00:21:57,323
¡Palanca!
294
00:22:02,723 --> 00:22:04,163
¡Tenemos el polvo!
295
00:22:04,163 --> 00:22:06,443
¡Feliz puta Navidad a todos!
296
00:22:06,443 --> 00:22:08,643
- ¡Eso es! ¡Sí!
- [aplausos]
297
00:22:08,643 --> 00:22:10,123
[hombre] ¡Lo tenemos!
298
00:22:11,043 --> 00:22:13,363
Bien hecho, hijo. Bien.
299
00:22:13,363 --> 00:22:14,843
Gracias, señor.
300
00:22:14,843 --> 00:22:17,523
Dime, ¿cuál es tu fuente?
301
00:22:17,523 --> 00:22:19,763
[diálogo indistinto por radio]
302
00:22:23,523 --> 00:22:25,723
No, no se lo puedo decir, señor.
303
00:22:26,203 --> 00:22:29,443
Les prometí que estarían protegidos.
No puedo hacerlo.
304
00:22:29,443 --> 00:22:31,483
Ah, okey.
305
00:22:31,483 --> 00:22:33,083
Ten cuidado.
306
00:22:38,003 --> 00:22:40,043
[Erin] Y otra vez la semana pasada.
307
00:22:43,523 --> 00:22:46,843
No quiero seguir hiriendo a nadie, eh...
308
00:22:48,083 --> 00:22:50,123
Sé que lastimé a muchas personas.
309
00:22:51,083 --> 00:22:54,123
A mi familia, a mis amigos, a mi esposo.
310
00:22:55,243 --> 00:22:58,923
Pero estoy aquí para mejorar y...
311
00:22:59,883 --> 00:23:02,443
bueno, quiero poder dejar todo esto atrás.
312
00:23:03,563 --> 00:23:04,523
Gracias.
313
00:23:15,803 --> 00:23:19,283
Bueno, todo eso fue una gran mentira, ¿no?
314
00:23:21,003 --> 00:23:21,963
¿Cómo?
315
00:23:23,523 --> 00:23:26,763
Si es todo lo que puedes hacer,
estás perdiendo el tiempo aquí.
316
00:23:27,803 --> 00:23:30,043
Sí, estás un poco confundida.
317
00:23:30,043 --> 00:23:32,163
- Tienes un minuto.
- ¿Para qué?
318
00:23:32,163 --> 00:23:34,403
Solo un minuto
319
00:23:35,003 --> 00:23:36,563
para decirme algo real.
320
00:23:38,643 --> 00:23:40,683
Ah... no creo que ahora pueda.
321
00:23:40,683 --> 00:23:42,883
No, sé que no puedes porque te oí antes.
322
00:23:43,923 --> 00:23:45,283
[suspira] Mira...
323
00:23:47,403 --> 00:23:50,803
Por más doloroso que sea tu pasado,
te llevará un minuto.
324
00:23:52,043 --> 00:23:56,003
Si puedes hacerlo, vas a estar mucho mejor
que otros que ni están aquí.
325
00:24:00,483 --> 00:24:01,403
Okey, eh...
326
00:24:03,403 --> 00:24:07,563
No era todo mentira.
Le mentí a Jordi, mi esposo.
327
00:24:08,363 --> 00:24:10,443
No confía más en mí y...
328
00:24:11,043 --> 00:24:14,043
Tengo miedo
de que si descubre quién soy realmente...
329
00:24:15,843 --> 00:24:17,043
al final no pueda...
330
00:24:18,923 --> 00:24:20,523
- No pueda...
- Ya sabes.
331
00:24:21,643 --> 00:24:23,083
- ¿No te ame más?
- Sí.
332
00:24:23,963 --> 00:24:26,243
- ¿Ya pasó un minuto?
- No estás ni cerca.
333
00:24:27,163 --> 00:24:31,683
Bueno, oye, si no te ama
por quien eres de verdad,
334
00:24:32,643 --> 00:24:35,923
entonces, ¿por qué estarías con él?
335
00:24:43,283 --> 00:24:44,363
¿Y si...
336
00:24:45,723 --> 00:24:47,643
en realidad, soy una persona...
337
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
sumamente horrible?
338
00:24:55,123 --> 00:24:55,963
Okey.
339
00:24:57,403 --> 00:24:58,243
Bueno.
340
00:24:58,883 --> 00:25:02,003
Bien o mal, fueron 60 segundos.
341
00:25:02,603 --> 00:25:03,683
Y eso es lo que importa.
342
00:25:04,283 --> 00:25:05,403
Créeme.
343
00:25:07,243 --> 00:25:08,283
Disfruta.
344
00:25:08,963 --> 00:25:10,083
[tono de notificación]
345
00:25:11,403 --> 00:25:12,243
[suspira]
346
00:25:12,883 --> 00:25:14,443
Oh, mierda.
347
00:25:14,443 --> 00:25:15,683
¿Cómo estuvo la reunión?
348
00:25:15,683 --> 00:25:17,803
Estuvo bien.
Al final, fue muy constructiva.
349
00:25:18,403 --> 00:25:22,443
Sí, no veo que seas alcohólica.
¿O sí? Entonces...
350
00:25:23,483 --> 00:25:25,403
Okey, dime, ¿qué es lo que quieres?
351
00:25:25,403 --> 00:25:29,003
Bueno, hoy los chicos
efectuaron una gran redada antidroga.
352
00:25:29,003 --> 00:25:32,963
Y estoy a punto de atrapar
a una de las más grandes bandas,
353
00:25:33,563 --> 00:25:37,043
gracias a la información
que conseguimos en la casa de Agustín.
354
00:25:37,043 --> 00:25:40,203
- Esa es una mala idea, Emilio.
- Okey.
355
00:25:40,203 --> 00:25:42,843
Uno: la evidencia es ilegal e inadmisible
356
00:25:42,843 --> 00:25:45,443
porque me hiciste entrar
a la fuerza a la casa.
357
00:25:45,443 --> 00:25:47,323
- No se te olvidó, ¿verdad?
- Sí, claro, claro.
358
00:25:47,323 --> 00:25:49,963
Dos: hubo huellas digitales, ¿okey?
359
00:25:49,963 --> 00:25:53,963
Activan la geolocalización,
cámaras de tránsito, relatos de testigos,
360
00:25:53,963 --> 00:25:55,523
y todo eso terminará recayendo en mí.
361
00:25:55,523 --> 00:25:58,843
- Okey, por favor...
- Tres: tienes que escuchar el tres.
362
00:25:59,523 --> 00:26:02,683
Si Agustín murió,
fue porque alguien lo atropelló,
363
00:26:02,683 --> 00:26:04,923
y tú fuiste quien lo hizo y huyó.
364
00:26:05,643 --> 00:26:07,803
Puedo entender el riesgo,
por eso estoy aquí.
365
00:26:07,803 --> 00:26:10,683
Tenemos que hacer coincidir la historia
por si algo sale mal.
366
00:26:10,683 --> 00:26:13,563
Cada uno de los pasos fue un error, ¿okey?
367
00:26:13,563 --> 00:26:16,763
Tienes que dejar esta investigación
o ambos vamos a caer.
368
00:26:16,763 --> 00:26:18,363
Ya basta, Emilio.
369
00:26:18,363 --> 00:26:20,483
No vine a pedirte permiso, Erin.
370
00:26:20,483 --> 00:26:22,683
Tal vez no deberías haber venido.
371
00:26:34,643 --> 00:26:36,043
[Harper] Se dio vuelta
372
00:26:36,643 --> 00:26:38,443
y dijo que, mmm...
373
00:26:39,403 --> 00:26:40,243
¿Mamá?
374
00:26:43,603 --> 00:26:44,523
Mamá.
375
00:26:45,523 --> 00:26:47,563
- ¿Qué?
- ¿No me estás escuchando?
376
00:26:48,403 --> 00:26:51,123
- Sí, claro. Dijiste...
- Antonio me invitó a la fiesta.
377
00:26:53,163 --> 00:26:54,003
No.
378
00:26:55,123 --> 00:26:57,483
- ¿De verdad?
- Gracias.
379
00:26:58,123 --> 00:27:01,083
No, no quise decirte eso,
disculpa. Solo que...
380
00:27:01,683 --> 00:27:02,643
¿Dijiste que sí?
381
00:27:02,643 --> 00:27:05,803
Sí, es solo una fiesta.
382
00:27:10,163 --> 00:27:11,883
Claro, estás actuando rara.
383
00:27:13,523 --> 00:27:17,083
No, es que estás creciendo,
y no me di cuenta, ¿okey?
384
00:27:17,083 --> 00:27:19,483
Ya no eres más
la pequeña consentida de mamá.
385
00:27:20,363 --> 00:27:21,803
Oh, me gusta.
386
00:27:22,363 --> 00:27:25,683
Es una hamburguesa
persiguiendo a quien quiso comerla.
387
00:27:25,683 --> 00:27:26,763
Es perfecta.
388
00:27:34,683 --> 00:27:36,323
¿Qué dices de este?
389
00:27:36,323 --> 00:27:38,403
[música de tensión]
390
00:27:42,763 --> 00:27:44,363
[pasos se acercan]
391
00:27:44,363 --> 00:27:45,763
Yo...
392
00:27:46,283 --> 00:27:47,123
[Jordi] Hola.
393
00:27:47,643 --> 00:27:48,483
Hola.
394
00:27:49,443 --> 00:27:51,403
¿Y? ¿Novedades?
395
00:27:51,403 --> 00:27:54,323
Harper va a ir a la fiesta con Antonio.
396
00:27:54,323 --> 00:27:57,523
Guau, felicidades.
397
00:27:58,603 --> 00:28:00,683
Espero que sean muy felices juntos.
398
00:28:00,683 --> 00:28:03,123
Los dos están actuando de forma muy rara.
399
00:28:03,963 --> 00:28:05,083
Es una fiesta.
400
00:28:13,363 --> 00:28:14,363
¿Cómo estuvo...?
401
00:28:15,523 --> 00:28:16,883
¿Cómo estuvo tu reunión?
402
00:28:18,843 --> 00:28:20,683
Estuvo bien, sí.
403
00:28:21,203 --> 00:28:22,043
Hmm.
404
00:28:22,043 --> 00:28:24,963
¿Podemos ir a cenar mañana
y hablar sobre eso?
405
00:28:27,083 --> 00:28:30,203
Yo... te traje
una de esas donas que te gustan.
406
00:28:30,203 --> 00:28:32,803
Ah, gracias por pensar un poco en mí.
407
00:28:32,803 --> 00:28:36,443
Yo ahora tengo que ducharme, amor, ¿okey?
408
00:28:51,683 --> 00:28:52,563
No puedo hacerlo.
409
00:28:52,563 --> 00:28:56,243
Claro que sí.
Las respuestas están en esa hoja.
410
00:28:56,243 --> 00:29:00,123
Púdrete. Mi papá es rico.
No necesito aprender nada.
411
00:29:00,123 --> 00:29:04,243
Oye, sé que eres más inteligente que yo.
412
00:29:04,923 --> 00:29:07,043
Va a llevarte diez minutos como mucho.
413
00:29:07,043 --> 00:29:08,483
[suspira]
414
00:29:09,963 --> 00:29:11,003
Está bien.
415
00:29:11,763 --> 00:29:12,963
[Erin] Así me gusta.
416
00:29:12,963 --> 00:29:14,203
Erin,
417
00:29:14,803 --> 00:29:15,883
¿podemos hablar?
418
00:29:18,443 --> 00:29:20,403
[Daniel] Dime, ¿cómo está?
419
00:29:20,403 --> 00:29:23,283
Bueno, creo que estamos empezando bien.
420
00:29:23,283 --> 00:29:24,843
[Daniel] Eso es bueno.
421
00:29:24,843 --> 00:29:27,363
Lo encontré leyendo un libro el otro día.
422
00:29:27,363 --> 00:29:31,043
Es como si viviéramos
en la era de los milagros maravillosos.
423
00:29:32,163 --> 00:29:33,003
Sí.
424
00:29:33,003 --> 00:29:37,403
Además, estuve hablando de ti
en St. Joseph.
425
00:29:37,403 --> 00:29:39,803
- No te pedí que hablaras por mí.
- No, lo sé.
426
00:29:40,443 --> 00:29:42,963
Es que quise hacerlo.
427
00:29:42,963 --> 00:29:44,323
Okey, eh...
428
00:29:44,323 --> 00:29:47,763
Me siento muy agradecida, de veras. Eh...
429
00:29:47,763 --> 00:29:50,443
Pero no quieres sentir que estás en deuda.
430
00:29:52,123 --> 00:29:53,043
Claro.
431
00:29:53,043 --> 00:29:57,643
Lo único que en realidad hice
fue darles una buena referencia.
432
00:29:57,643 --> 00:30:01,603
Creo que contrarrestó
lo que dijo esa secretaria, ya sabes.
433
00:30:01,603 --> 00:30:03,643
La mujer con mucha energía.
434
00:30:03,643 --> 00:30:05,483
- ¿Olivia?
- Mmm, ella.
435
00:30:05,483 --> 00:30:08,963
Oh, no, no, ella es mi amiga.
Nunca haría algo así.
436
00:30:08,963 --> 00:30:10,323
Oh, Erin,
437
00:30:11,283 --> 00:30:15,283
créeme que no hay nadie mejor
que un amigo para traicionarte.
438
00:30:27,043 --> 00:30:30,523
Estás lejos de descubrir
quién está al mando de esa mafia.
439
00:30:30,523 --> 00:30:32,563
Pero veo teorías interesantes.
440
00:30:36,683 --> 00:30:39,363
No puedo autorizar nada
sin una clara evidencia.
441
00:30:40,403 --> 00:30:44,283
Y ya no hay recursos como para seguir
manteniendo su cruzada personal.
442
00:30:46,243 --> 00:30:49,723
Lo siento.
Concéntrese en Margot Müller, detective.
443
00:30:56,283 --> 00:30:58,283
[música de suspenso]
444
00:31:10,003 --> 00:31:12,443
INFORME DE VIGILANCIA
445
00:31:15,963 --> 00:31:17,203
REGISTRO POLICIAL
446
00:31:23,323 --> 00:31:25,323
KATE JONES, OPERACIONES ESPECIALES
447
00:31:27,723 --> 00:31:30,003
{\an8}IMAGEN SUPRIMIDA
SIN DETALLES - ACTUALMENTE DESERTORA
448
00:31:39,723 --> 00:31:41,403
[Erin] La señora Carter está ansiosa
449
00:31:41,403 --> 00:31:43,923
por preparar a Harper
para esta gran noche.
450
00:31:44,683 --> 00:31:45,883
Mamá.
451
00:31:47,803 --> 00:31:50,403
¿Sabes? Emilio y yo
nos conocimos en el baile escolar.
452
00:31:50,403 --> 00:31:52,323
[Erin] Ah, un joven amor.
453
00:31:53,403 --> 00:31:55,523
[Erin] Es bueno verlos juntos otra vez.
454
00:31:55,523 --> 00:32:00,403
Sin ofender, pero se están tomando esto
demasiado en serio.
455
00:32:03,603 --> 00:32:05,363
- ¡Oh!
- ¡Sí!
456
00:32:05,363 --> 00:32:06,763
[Jordi] Bravo.
457
00:32:06,763 --> 00:32:08,723
- [Ana] Qué bien.
- [Jordi] Buen trabajo.
458
00:32:10,563 --> 00:32:11,443
¡Harp!
459
00:32:12,803 --> 00:32:14,003
¡Debemos irnos!
460
00:32:15,003 --> 00:32:15,963
Ven.
461
00:32:18,723 --> 00:32:20,883
[Emilio] Si quieres que Jordi no lo sepa,
462
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
debes ayudarme.
463
00:32:24,803 --> 00:32:27,283
Están lavando millones
en la plaza de toros.
464
00:32:27,283 --> 00:32:30,243
Y voy a encontrarme
con un informante que quiere hablar.
465
00:32:30,243 --> 00:32:31,763
Ya basta, date por vencido.
466
00:32:31,763 --> 00:32:33,483
¿Estás segura de eso, Kate?
467
00:32:36,843 --> 00:32:39,323
Ey, ve al auto, iré en un segundo. Ve.
468
00:32:41,003 --> 00:32:42,283
[música de tensión]
469
00:32:45,123 --> 00:32:47,443
Sé sobre Margot Müller.
470
00:32:47,443 --> 00:32:49,163
- Y sobre Lena Campbell.
- Basta.
471
00:32:49,163 --> 00:32:50,283
Y sé sobre ti.
472
00:32:50,283 --> 00:32:53,963
- Emilio, basta.
- Estoy muy cerca de resolver este caso.
473
00:32:53,963 --> 00:32:55,603
Tienes que ayudarme.
474
00:32:56,523 --> 00:33:00,403
Necesito que cubras mi espalda.
Solo una noche.
475
00:33:00,403 --> 00:33:03,963
Emilio, solo tienes
falsas amenazas, ¿okey?
476
00:33:03,963 --> 00:33:06,403
Enterraste a Margot conmigo.
Atropellaste a Agustín.
477
00:33:06,403 --> 00:33:09,243
- Lo haré, aunque no estés.
- O date por vencido.
478
00:33:09,883 --> 00:33:11,803
Emilio, trato de protegerte.
479
00:33:11,803 --> 00:33:14,083
- ¡Mamá!
- ¡Sí, ya voy!
480
00:33:15,643 --> 00:33:18,043
Tal vez Tabarez tenga una razón
para dejarte afuera.
481
00:33:18,043 --> 00:33:20,523
Quizá quiera protegerte, ¿okey?
No seas estúpido.
482
00:33:21,323 --> 00:33:23,483
Y no vuelvas a decir eso.
483
00:33:33,123 --> 00:33:35,323
- [Erin] ¿Nerviosa?
- No.
484
00:33:35,323 --> 00:33:36,443
Estás hermosa.
485
00:33:36,443 --> 00:33:37,963
Siempre lo dices.
486
00:33:38,443 --> 00:33:39,283
Eres mi mamá.
487
00:33:40,563 --> 00:33:42,483
Sí, es cierto. Te ves espeluznante.
488
00:33:43,283 --> 00:33:46,883
Cuando entres,
todos van a salir corriendo y gritarán:
489
00:33:46,883 --> 00:33:48,483
"¡Ah!".
490
00:33:50,443 --> 00:33:53,283
Es una broma. No lo dije en serio.
491
00:33:56,283 --> 00:33:57,643
Quiero preguntarte algo.
492
00:33:57,643 --> 00:33:59,563
Okey, hazlo.
493
00:34:00,883 --> 00:34:03,003
Pero no quiero que te pongas triste.
494
00:34:04,243 --> 00:34:05,203
Bueno.
495
00:34:07,563 --> 00:34:08,563
¿Qué pasa?
496
00:34:12,003 --> 00:34:13,123
¿Eres mi mamá?
497
00:34:15,243 --> 00:34:16,323
Claro que sí.
498
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
¿Mi mamá de verdad?
499
00:34:21,563 --> 00:34:23,563
[música de tensión]
500
00:34:32,603 --> 00:34:36,643
El señor Martín te llamó Kate antes.
501
00:34:37,763 --> 00:34:39,243
Y todos lo hacían.
502
00:34:40,403 --> 00:34:41,803
Y ahora eres Erin.
503
00:34:44,643 --> 00:34:46,003
Okey, eh...
504
00:34:49,643 --> 00:34:51,203
No tuve otra opción.
505
00:34:54,003 --> 00:34:55,963
¿Recuerdas algo de esos tiempos?
506
00:34:59,323 --> 00:35:00,883
No podía dejarte sola.
507
00:35:07,123 --> 00:35:08,643
Ella murió, ¿cierto?
508
00:35:11,083 --> 00:35:12,283
Mi amor, lo siento.
509
00:35:16,843 --> 00:35:20,603
Pero me dijiste
que eres mi verdadera mamá.
510
00:35:20,603 --> 00:35:21,803
Lo sé, lo sé.
511
00:35:21,803 --> 00:35:25,003
Lo hice porque quise inventar una historia
que fuera más fácil para ti.
512
00:35:25,603 --> 00:35:27,563
No, porque me mentiste.
513
00:35:27,563 --> 00:35:31,163
A veces las historias son así, Harper.
Estaba intentando protegerte.
514
00:35:38,403 --> 00:35:39,923
Entonces, ¿me quieres?
515
00:35:40,603 --> 00:35:42,883
¿O no tienes elección?
516
00:35:45,883 --> 00:35:46,963
¿Tú qué crees?
517
00:35:47,843 --> 00:35:49,243
Creo que me quieres.
518
00:35:51,803 --> 00:35:52,843
Te amo.
519
00:35:54,523 --> 00:35:56,483
Haría cualquier cosa por ti.
520
00:35:56,963 --> 00:35:59,243
¿Me puedes regalar una moto?
521
00:36:00,643 --> 00:36:01,483
Eso no.
522
00:36:04,763 --> 00:36:06,323
Entonces, ¿me veo bien?
523
00:36:08,003 --> 00:36:08,963
Más que bien.
524
00:36:11,843 --> 00:36:14,243
Eres lo mejor que me pasó en la vida.
525
00:36:17,083 --> 00:36:20,123
Y espero poder ser...
526
00:36:21,003 --> 00:36:22,843
lo mejor que pudo pasar en la tuya.
527
00:36:22,843 --> 00:36:25,483
[música suave]
528
00:36:25,483 --> 00:36:27,003
Ven aquí.
529
00:36:36,683 --> 00:36:38,123
Dile esto a papá.
530
00:36:44,283 --> 00:36:46,283
[música suave]
531
00:36:55,123 --> 00:36:58,723
Hola, te ves hermosa, Harper.
Que lo pases bien.
532
00:37:14,403 --> 00:37:16,123
[auto se enciende]
533
00:37:25,883 --> 00:37:27,883
[música de rock]
534
00:37:27,883 --> 00:37:29,963
[diálogo indistinto]
535
00:37:39,723 --> 00:37:40,723
No...
536
00:37:48,363 --> 00:37:50,923
- [Erin] Este lugar se mantiene igual.
- [Jordi] Sí.
537
00:37:56,603 --> 00:37:58,803
Dos aguas con gas y lima.
538
00:38:00,203 --> 00:38:02,043
Bien, ¿qué quieres hacer?
539
00:38:03,163 --> 00:38:04,323
Traje un reloj.
540
00:38:09,363 --> 00:38:13,323
[Jordi] Es el cronómetro de Harper
cuando se cepilla los dientes.
541
00:38:14,363 --> 00:38:19,843
Lo damos vuelta y luego decimos
lo que queramos preguntar.
542
00:38:21,363 --> 00:38:22,483
Y somos sinceros.
543
00:38:22,483 --> 00:38:24,723
Sí, por 60 segundos.
544
00:38:24,723 --> 00:38:26,083
Es todo. Eh...
545
00:38:29,003 --> 00:38:30,403
Comienza cuando quieras.
546
00:38:33,683 --> 00:38:35,363
[Jordi] ¿Segura de que quieres hacerlo?
547
00:38:35,363 --> 00:38:37,283
- Sí.
- Podemos decir "a la mierda"...
548
00:38:37,283 --> 00:38:40,443
No, pero decimos "a la mierda"
desde hace tiempo.
549
00:38:46,283 --> 00:38:47,283
[Jordi] Okey.
550
00:38:51,003 --> 00:38:52,003
[Jordi suspira]
551
00:38:52,763 --> 00:38:55,083
¿Qué es lo que no has querido decirme?
552
00:39:00,683 --> 00:39:02,043
Okey. Está bien.
553
00:39:04,963 --> 00:39:06,603
No soy la mamá de Harper.
554
00:39:10,443 --> 00:39:12,843
Okey, entonces, es adoptada.
555
00:39:12,843 --> 00:39:14,483
No, no lo es exactamente, no.
556
00:39:14,483 --> 00:39:15,763
Entonces, ¿qué es?
557
00:39:17,523 --> 00:39:19,363
¿Quién es su madre?
558
00:39:19,363 --> 00:39:20,683
¿Recuerdas a Lena?
559
00:39:21,523 --> 00:39:23,243
La tía del árbol familiar.
560
00:39:23,243 --> 00:39:25,363
- ¿Esa es la mamá de Harper?
- Sí.
561
00:39:25,963 --> 00:39:28,283
Ella murió, y Harper quedó...
562
00:39:29,283 --> 00:39:30,963
Nadie más podía cuidar de ella.
563
00:39:31,803 --> 00:39:33,163
Entonces, te la llevaste.
564
00:39:35,363 --> 00:39:36,283
Sí.
565
00:39:37,483 --> 00:39:38,403
[carraspea]
566
00:39:39,763 --> 00:39:40,883
¿Legalmente?
567
00:39:46,643 --> 00:39:47,483
No.
568
00:39:48,083 --> 00:39:49,283
¿Ella sabe algo?
569
00:39:50,643 --> 00:39:52,643
Sí, lo sabe. Lo descubrió.
570
00:39:53,283 --> 00:39:55,443
Y aun así, yo lo volvería a hacer.
571
00:39:55,443 --> 00:40:00,243
Lo único que cambiaría es...
contarle toda la verdad antes.
572
00:40:00,243 --> 00:40:02,563
- Erin, pudimos perderla.
- Lo sé.
573
00:40:02,563 --> 00:40:05,563
Alguien podría venir aquí y llevársela,
y no podríamos hacer nada.
574
00:40:07,203 --> 00:40:08,363
No.
575
00:40:09,563 --> 00:40:11,083
Necesito respirar.
576
00:40:19,483 --> 00:40:21,483
[música de tensión]
577
00:40:37,963 --> 00:40:39,803
[guardia] Vamos, de pie.
578
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
[puerta se abre]
579
00:40:51,523 --> 00:40:53,123
[chicharra]
580
00:41:22,403 --> 00:41:26,363
[guardia] ¡Espera, no! ¡Suéltame!
581
00:41:26,363 --> 00:41:28,323
[música de suspenso]
582
00:41:33,323 --> 00:41:34,243
[Lena gruñe]
583
00:41:35,803 --> 00:41:37,483
[gruñe de rabia]
584
00:41:52,403 --> 00:41:54,403
[conversaciones indistintas animadas]
585
00:42:02,403 --> 00:42:04,043
Parece que hay mucha gente.
586
00:42:04,043 --> 00:42:08,163
Sí. Pensaba en la primera vez
que habíamos venido.
587
00:42:10,083 --> 00:42:13,163
Estaba nerviosa.
Recuerdo que quería deslumbrarte.
588
00:42:14,523 --> 00:42:17,203
Recuerdo que dijiste
que no te gustaba bailar.
589
00:42:18,483 --> 00:42:20,723
Y bailamos durante más de dos horas.
590
00:42:21,683 --> 00:42:24,603
No fueron dos horas,
aunque parecieron dos horas.
591
00:42:30,523 --> 00:42:32,443
¿Aún podremos ser ellos?
592
00:42:35,523 --> 00:42:37,483
Supongo que por un minuto sí.
593
00:42:38,883 --> 00:42:40,483
[música de rock]
594
00:43:11,923 --> 00:43:14,243
[música suave]
595
00:43:48,883 --> 00:43:49,963
Jordi, ¡espera!
596
00:43:51,203 --> 00:43:52,043
¿Qué pasa?
597
00:43:52,763 --> 00:43:55,883
- No puedo seguir con esto.
- Prometí que no iba a volver a mentirte.
598
00:43:55,883 --> 00:43:57,003
No. No.
599
00:43:57,923 --> 00:44:01,483
No te creo. Ya no confío en ti.
600
00:44:02,403 --> 00:44:06,963
Te esfumaste. Desapareciste.
Y regresaste como si no pasara nada
601
00:44:06,963 --> 00:44:08,523
diciendo que eres alcohólica.
602
00:44:09,043 --> 00:44:10,763
¿Y ahora te atreves a decirme,
603
00:44:11,283 --> 00:44:13,683
después de todo este tiempo,
que Harper no es tu hija?
604
00:44:13,683 --> 00:44:15,643
Te mentí, pero nunca te traicioné.
605
00:44:15,643 --> 00:44:16,843
¿No es una traición?
606
00:44:16,843 --> 00:44:20,483
¿Sabes? Toda nuestra vida
es una puta mentira, Erin.
607
00:44:21,123 --> 00:44:23,123
[música dramática]
608
00:44:27,483 --> 00:44:28,323
Eso no es verdad.
609
00:44:30,363 --> 00:44:31,203
¿No?
610
00:44:31,843 --> 00:44:33,763
Entonces, ¿qué mierda es todo esto?
611
00:44:49,163 --> 00:44:51,283
[tono de llamada]
612
00:44:51,283 --> 00:44:52,563
[Emilio] Hola.
613
00:44:52,563 --> 00:44:56,203
Pensé que no nos hablábamos más.
614
00:44:57,243 --> 00:45:00,003
- Sí, pero no tengo con quién hablar.
- Okey.
615
00:45:00,923 --> 00:45:04,163
Bueno, eso es algo un poco deprimente.
616
00:45:04,163 --> 00:45:05,763
Eché a perder todo, ¿no?
617
00:45:06,363 --> 00:45:08,163
Creo que Jordi va a dejarme.
618
00:45:08,803 --> 00:45:12,163
Bueno, pero no creo
que Jordi pueda hacerlo.
619
00:45:12,163 --> 00:45:14,443
Espera, ¿por qué susurras? ¿Dónde estás?
620
00:45:15,203 --> 00:45:17,963
- En la plaza de toros.
- ¿Cómo? ¿Te fuiste solo?
621
00:45:17,963 --> 00:45:20,123
Sí, no tuve otra opción.
622
00:45:20,123 --> 00:45:23,083
Claro que tenías opción, Emilio.
No debes arriesgarte.
623
00:45:23,083 --> 00:45:25,083
Da la vuelta y regresa a tu casa.
624
00:45:25,083 --> 00:45:26,803
Tal vez estés en lo cierto.
625
00:45:26,803 --> 00:45:28,323
Sé que sí.
626
00:45:28,323 --> 00:45:31,283
Espera. Te llamo luego.
627
00:45:31,283 --> 00:45:32,963
- Sal de ahí.
- Debo irme.
628
00:45:32,963 --> 00:45:34,323
¿Eres estúpido?
629
00:45:37,763 --> 00:45:39,003
Hola.
630
00:45:40,403 --> 00:45:41,563
[Erin] Emilio.
631
00:45:41,563 --> 00:45:42,643
¿Emilio?
632
00:45:44,763 --> 00:45:45,603
Mierda.
633
00:45:51,403 --> 00:45:52,963
[música de suspenso]
634
00:46:06,843 --> 00:46:07,963
[se queja]
635
00:46:24,163 --> 00:46:25,163
[Emilio grita]
636
00:46:25,763 --> 00:46:27,403
[grita más fuerte]
637
00:46:29,403 --> 00:46:30,523
[se queja de dolor]
638
00:46:35,923 --> 00:46:37,923
[música de tensión]
639
00:46:54,563 --> 00:46:55,843
Por favor, Emilio.
640
00:46:58,163 --> 00:47:01,243
Tienes que entender
cuando te dicen una indirecta.
641
00:47:05,883 --> 00:47:06,723
Tranquilo.
642
00:47:08,723 --> 00:47:10,283
[grito ahogado]
643
00:47:10,283 --> 00:47:11,843
Lo sé, duele.
644
00:47:12,803 --> 00:47:14,403
- Lo siento.
- [tose]
645
00:47:14,403 --> 00:47:16,843
Pero nos costaste mucho dinero.
646
00:47:17,883 --> 00:47:19,723
Me causaste mucha presión.
647
00:47:21,163 --> 00:47:23,443
Y eso me parece que no estuvo bien.
648
00:47:31,803 --> 00:47:33,363
[Emilio grita de dolor]
649
00:47:36,483 --> 00:47:39,443
Yo sé que trabajas con una mujer
650
00:47:39,443 --> 00:47:42,803
y que te rescató del imbécil de Agustín.
651
00:47:44,163 --> 00:47:45,203
¿Quién es?
652
00:47:45,883 --> 00:47:47,043
No lo sé.
653
00:47:53,403 --> 00:47:55,523
¿Es alguien del departamento?
654
00:47:57,443 --> 00:47:58,323
¿Robledo?
655
00:47:59,603 --> 00:48:01,203
- No.
- ¿Sánchez?
656
00:48:02,683 --> 00:48:03,883
¿O Hurtado?
657
00:48:04,563 --> 00:48:05,403
No.
658
00:48:09,363 --> 00:48:10,483
Dime su nombre.
659
00:48:18,763 --> 00:48:19,723
Emilio,
660
00:48:20,403 --> 00:48:21,763
ayúdame.
661
00:48:22,363 --> 00:48:23,603
Dime su nombre.
662
00:48:25,483 --> 00:48:26,763
Y puedes irte.
663
00:48:29,963 --> 00:48:31,203
Es la última vez.
664
00:48:33,363 --> 00:48:35,043
[música dramática]
665
00:48:46,563 --> 00:48:47,563
De acuerdo.
666
00:48:48,523 --> 00:48:50,923
Es infantil, pero gracioso. [ríe]
667
00:48:52,683 --> 00:48:55,763
Emilio, tuviste tu oportunidad.
668
00:48:56,923 --> 00:48:58,003
Es tu culpa.
669
00:48:58,003 --> 00:48:59,563
- [puñalada]
- [Emilio se queja]
670
00:48:59,563 --> 00:49:02,483
¡No!
671
00:49:02,483 --> 00:49:04,483
¡Corre!
672
00:49:07,683 --> 00:49:10,123
[música dramática]
673
00:49:25,283 --> 00:49:27,083
[música de tensión]
674
00:49:40,603 --> 00:49:42,603
[música de cierre]