1 00:00:06,323 --> 00:00:07,883 [tono de llamada] 2 00:00:07,883 --> 00:00:10,203 [Erin] Hola, deja un mensaje después del tono. 3 00:00:10,203 --> 00:00:11,723 [Jordi] Erin, ¿dónde estás? 4 00:00:11,723 --> 00:00:14,723 Estoy preocupado. Espero que estés bien. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,803 [música de tensión] 6 00:00:23,523 --> 00:00:24,883 [pitido] 7 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 ¿QUIÉN ES ERIN CARTER? 8 00:00:51,083 --> 00:00:52,123 [puerta se abre] 9 00:00:53,163 --> 00:00:55,643 - [enfermera] Deberías estar acostada. - ¿Qué pasó? 10 00:00:55,643 --> 00:00:57,523 - ¿Qué día es hoy? - Lunes. 11 00:00:57,523 --> 00:01:01,643 Estás en el hospital Tarragona. Tu teléfono y tus llaves están aquí. 12 00:01:01,643 --> 00:01:02,843 Tarra... 13 00:01:02,843 --> 00:01:03,883 ¿Tarragona? 14 00:01:05,003 --> 00:01:06,963 [enfermera] Tu ropa estaba llena de sangre. 15 00:01:06,963 --> 00:01:08,323 No, tengo que ir a casa. 16 00:01:08,323 --> 00:01:11,843 Con mi esposo y con mi hija. No saben que estoy aquí. 17 00:01:12,803 --> 00:01:15,123 [enfermera] La policía quiere hablar contigo. 18 00:01:15,123 --> 00:01:16,763 Te trajeron ayer a la noche. 19 00:01:16,763 --> 00:01:19,923 Un conductor te encontró al costado del camino. 20 00:01:19,923 --> 00:01:21,563 No fuiste identificada. 21 00:01:21,563 --> 00:01:23,443 ¿Hay alguien a quien quieras llamar? 22 00:01:23,443 --> 00:01:25,803 No. ¿Puedo...? Por favor, ¿puedo cargar mi celular? 23 00:01:25,803 --> 00:01:26,803 [asiente] 24 00:01:52,243 --> 00:01:53,323 [tono de llamada] 25 00:01:53,323 --> 00:01:56,083 [Erin] Hola. Deja un mensaje después del tono. 26 00:01:56,083 --> 00:01:59,043 [Jordi] Erin, ¿dónde estás? Llámame, por favor. 27 00:02:03,403 --> 00:02:04,923 [Harper] ¿Una capacitación? 28 00:02:05,483 --> 00:02:06,563 Tuvo que irse temprano. 29 00:02:06,563 --> 00:02:08,963 Pero después va a llevarme al hospital, ¿verdad? 30 00:02:09,723 --> 00:02:11,483 - Sí, claro. - No me digas porquerías, Jordi. 31 00:02:11,483 --> 00:02:13,443 ¡Tú! Ey. Ey. 32 00:02:14,043 --> 00:02:14,883 Cuida tus modos. 33 00:02:14,883 --> 00:02:18,443 - No sabes nada. - Te dije. Está en una capacitación. 34 00:02:19,403 --> 00:02:21,163 Ahora quiero que desayunes. 35 00:02:31,403 --> 00:02:32,363 [suspira] 36 00:02:32,363 --> 00:02:34,443 [conversaciones indistintas] 37 00:02:35,963 --> 00:02:36,883 [Jordi] Harp. 38 00:02:37,723 --> 00:02:38,763 Harp, espera. 39 00:02:40,043 --> 00:02:41,723 Que tengas suerte en el examen de hoy. 40 00:02:41,723 --> 00:02:43,283 Voy a pensar en ti. 41 00:02:44,363 --> 00:02:45,363 Ey, ¿qué pasa? 42 00:02:45,963 --> 00:02:47,443 No me dejes así. 43 00:02:47,443 --> 00:02:49,683 Tengo que irme, Jordi. 44 00:02:53,763 --> 00:02:55,043 [Jordi] ¿Sabes algo de Erin? 45 00:02:56,523 --> 00:02:59,203 - [Emilio] ¿Por qué? ¿Qué pasa? - No volvió a casa. 46 00:02:59,923 --> 00:03:00,763 ¿Qué? 47 00:03:00,763 --> 00:03:02,923 El teléfono está apagado cuando la llamo. 48 00:03:02,923 --> 00:03:06,083 - Atiende la contestadora. - No te preocupes. Habrá una explicación. 49 00:03:09,163 --> 00:03:11,803 Tengo que irme. Debo atender. Es importante, es el trabajo. 50 00:03:11,803 --> 00:03:13,363 Me van a matar. Escúchame. 51 00:03:13,363 --> 00:03:15,203 - ¿Sí? Saldrá todo bien. - Okey. 52 00:03:15,203 --> 00:03:16,603 [celular vibra] 53 00:03:19,883 --> 00:03:20,763 [Emilio] ¿Dónde estás? 54 00:03:20,763 --> 00:03:24,083 Estoy en problemas. Me accidenté y estoy en Tarragona. 55 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 ¿Tarragona? No puede ser. 56 00:03:25,763 --> 00:03:27,683 Jordi está muy preocupado. 57 00:03:28,443 --> 00:03:29,763 ¿Qué rayos haces ahí? 58 00:03:29,763 --> 00:03:33,203 Estoy en un hospital, ¿sí? Las cosas con Valeria se complicaron. 59 00:03:33,203 --> 00:03:35,643 - Te dije que no te acercaras. - [se queja] 60 00:03:35,643 --> 00:03:37,963 [Emilio] Espera. Ese tiroteo en el hotel, 61 00:03:37,963 --> 00:03:39,043 ¿fuiste tú? 62 00:03:39,043 --> 00:03:40,883 No, intentaba protegerla. 63 00:03:41,603 --> 00:03:44,323 ¿Sabes que la policía en Tarragona está buscando a los responsables? 64 00:03:44,323 --> 00:03:47,963 No, porque acabo de levantarme. ¿Y Harper? ¿Sabe que estoy desaparecida? 65 00:03:48,523 --> 00:03:49,763 [Emilio] No lo creo. 66 00:03:53,603 --> 00:03:55,563 Oye, tengo que dejarte ahora. 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,883 - [teléfono suena] - [conversaciones indistintas] 68 00:04:03,523 --> 00:04:05,163 [policía] Voy a echar un vistazo. 69 00:04:05,163 --> 00:04:06,763 [música de suspenso] 70 00:04:08,643 --> 00:04:10,283 [bebé llora] 71 00:04:11,763 --> 00:04:14,123 [teléfono suena] 72 00:04:18,043 --> 00:04:21,163 [diálogo indistinto de policía por radio] 73 00:04:33,963 --> 00:04:36,403 - [pitido de radio] - [mujer por altoparlante indistinto] 74 00:04:36,403 --> 00:04:39,403 [policía] Se escapó. Revisa todas las habitaciones del hospital. 75 00:04:52,683 --> 00:04:53,803 [Erin] Disculpe. 76 00:05:01,163 --> 00:05:03,163 [diálogo indistinto] 77 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 - [pitido del elevador] - [puerta se abre] 78 00:05:19,163 --> 00:05:20,763 [diálogo de policía por radio] 79 00:05:20,763 --> 00:05:22,203 [pitido del elevador] 80 00:05:22,203 --> 00:05:23,283 Perdón. 81 00:05:23,283 --> 00:05:24,243 Gracias. 82 00:05:25,363 --> 00:05:26,483 [pitido del elevador] 83 00:05:29,163 --> 00:05:32,363 [mujer por radio] Nadie aquí. Voy arriba. 84 00:05:36,443 --> 00:05:37,363 Perdone. 85 00:05:42,643 --> 00:05:44,083 Gracias. 86 00:05:48,723 --> 00:05:52,603 [policía por radio] Segundo piso, por favor. 87 00:05:52,603 --> 00:05:53,883 [pitido del elevador] 88 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 Enfermera. Aquí. 89 00:05:58,243 --> 00:06:02,043 El paciente tiene más de 60 años. Tuvo un infarto. 90 00:06:02,043 --> 00:06:03,963 La presión sistólica está en 60. 91 00:06:03,963 --> 00:06:05,043 [Erin] Sí. 92 00:06:13,683 --> 00:06:15,683 [diálogo entre policías indistinto] 93 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 ESCALERAS 94 00:06:21,723 --> 00:06:25,163 [hombre por altavoz indistinto] 95 00:06:30,763 --> 00:06:32,123 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 96 00:06:41,483 --> 00:06:43,483 [tono de llamada] 97 00:06:45,043 --> 00:06:46,763 - Jordi. - [Jordi] Erin. 98 00:06:46,763 --> 00:06:48,243 ¿Dónde estás? 99 00:06:48,243 --> 00:06:49,643 Lo lamento. 100 00:06:49,643 --> 00:06:53,003 Eh... te explico cuando llegue a casa, ¿okey? 101 00:06:53,003 --> 00:06:54,603 Te pregunté dónde estás. 102 00:06:54,603 --> 00:06:57,083 ¿Podemos hablar de esto cuando llegue a casa? 103 00:06:57,083 --> 00:06:59,603 No, no, no. Tienes que decírmelo ahora. 104 00:06:59,603 --> 00:07:01,563 Okey. Okey, eh... 105 00:07:03,403 --> 00:07:05,043 No sé cómo decirlo, pero... 106 00:07:05,043 --> 00:07:06,363 [tono de desconexión] 107 00:07:06,363 --> 00:07:07,443 ¿Jordi? 108 00:07:07,443 --> 00:07:08,443 ¿Erin? 109 00:07:09,643 --> 00:07:11,203 - [resopla] - Oh, esta porquería. 110 00:07:11,203 --> 00:07:12,843 [policía] ¡Ey! 111 00:07:13,843 --> 00:07:15,443 ¡Eh, tú! 112 00:07:15,443 --> 00:07:17,363 [música de suspenso se intensifica] 113 00:07:26,563 --> 00:07:28,043 [policía] ¡Detente! 114 00:07:37,203 --> 00:07:38,243 [se queja] 115 00:07:38,243 --> 00:07:40,363 [diálogo indistinto en televisión] 116 00:07:40,363 --> 00:07:42,563 [mujer grita] ¡Madre de Dios! ¿Qué es eso? 117 00:07:54,203 --> 00:07:55,523 [policía] ¡Quieta! 118 00:07:56,123 --> 00:07:57,403 ¡Alto! ¡No te muevas! 119 00:07:58,203 --> 00:07:59,803 [policía se queja de dolor] 120 00:08:04,203 --> 00:08:05,243 [policía] ¡Oye! 121 00:08:07,203 --> 00:08:08,323 ¡Oye! 122 00:08:09,003 --> 00:08:11,803 [Olivia] Pensé en venir cuando reconocí su foto en el periódico. 123 00:08:13,123 --> 00:08:15,643 Estuvo en la escuela el 13 de mayo. 124 00:08:16,923 --> 00:08:17,763 En el musical. 125 00:08:18,443 --> 00:08:21,323 - ¿Es la madre de alguien de la escuela? - No. 126 00:08:21,323 --> 00:08:24,123 Entonces, ¿por qué tendría que ir al musical? 127 00:08:24,123 --> 00:08:26,083 - Me doy cuenta de eso. - [Emilio ríe] Okey. 128 00:08:26,083 --> 00:08:28,323 Sí. De repente, Erin se fue 129 00:08:28,323 --> 00:08:30,603 cuando empezó el musical y no regresó. 130 00:08:30,603 --> 00:08:32,003 [celular vibra] 131 00:08:32,003 --> 00:08:35,163 No sabía nada. Pero fuiste de gran ayuda. 132 00:08:35,163 --> 00:08:38,003 Así que muchas gracias. Gracias por haber pasado. 133 00:08:38,003 --> 00:08:39,723 - [ríe] - ¿Okey? 134 00:08:39,723 --> 00:08:41,483 También vi que te fuiste. 135 00:08:42,043 --> 00:08:44,003 A la mitad, y tampoco regresaste. 136 00:08:44,843 --> 00:08:47,123 No, volví. Me senté en otro lugar. 137 00:08:47,123 --> 00:08:49,523 - ¿Seguro? - Sí, claro. 138 00:08:50,083 --> 00:08:51,003 Hmm. 139 00:08:51,803 --> 00:08:56,363 Bueno, supongo que uno de nosotros está equivocado o el otro miente. 140 00:08:56,363 --> 00:08:58,483 - [celular vibra] - [Emilio] Sí. 141 00:08:59,083 --> 00:09:01,563 - Dame un segundo. ¿Puedes? - No hay problema. 142 00:09:02,683 --> 00:09:04,563 - Dime. - Estoy en graves problemas. 143 00:09:04,563 --> 00:09:07,043 Genial. ¿Y dónde estás ahora? 144 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 Conduzco una patrulla. 145 00:09:08,243 --> 00:09:11,563 ¿Qué? Tú... tú... tú... ¿Tú robaste una patrulla? 146 00:09:11,563 --> 00:09:13,043 Solo tomé una. 147 00:09:14,203 --> 00:09:16,803 Solo tenías que salir del hospital y regresar. 148 00:09:16,803 --> 00:09:19,523 ¿Puedes verificar en el sistema si están buscándome? 149 00:09:19,523 --> 00:09:20,963 Sí, entiendo, sí. 150 00:09:20,963 --> 00:09:23,443 [Erin] La semana pasada puse en riesgo mi vida... 151 00:09:23,443 --> 00:09:25,803 - Okey, adiós. - [Erin] ...para ayudarte. 152 00:09:25,803 --> 00:09:27,883 No. [suspira] 153 00:09:27,883 --> 00:09:28,803 ¿Cómo está Erin? 154 00:09:30,563 --> 00:09:34,043 No, no era Erin. Era mi empleada. 155 00:09:34,043 --> 00:09:38,203 No me refería a eso. Se pidió el día por enfermedad, 156 00:09:38,203 --> 00:09:40,643 y tú eres su vecino, ¿no? 157 00:09:40,643 --> 00:09:44,843 Claro. Pero no hablé con ella. Estoy muy ocupado, perdón. 158 00:09:44,843 --> 00:09:47,523 Ah, bueno. Si la ves, envíale un saludo. 159 00:09:47,523 --> 00:09:49,003 Sí, claro. Gracias. 160 00:09:49,003 --> 00:09:51,083 [música de suspenso] 161 00:10:01,283 --> 00:10:02,563 [tono de llamada] 162 00:10:03,163 --> 00:10:05,163 - ¿Hola? - [Emilio] Okey, malas noticias. 163 00:10:05,163 --> 00:10:06,523 Se están acercando. 164 00:10:07,003 --> 00:10:08,923 Oye, ahora tengo que cortar. 165 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 [sirenas de policía] 166 00:10:24,683 --> 00:10:26,043 [bocinas] 167 00:10:26,723 --> 00:10:29,243 [música de acción] 168 00:11:03,083 --> 00:11:04,163 [gesticula] Mierda. 169 00:11:08,843 --> 00:11:10,243 Mierda. 170 00:11:21,483 --> 00:11:22,603 Carajo. 171 00:11:24,803 --> 00:11:27,083 [sirenas de policía] 172 00:11:29,723 --> 00:11:30,763 Vamos. 173 00:11:34,763 --> 00:11:36,203 ¡Muévanse! 174 00:11:38,203 --> 00:11:40,403 - [peatones gritan] - ¡Fuera! 175 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Rayos. 176 00:12:11,763 --> 00:12:13,363 Puta madre. 177 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Hola. 178 00:12:48,163 --> 00:12:49,323 Te traje algo de ropa. 179 00:12:54,763 --> 00:12:57,203 - ¿Qué le pasó a la ventana? - No preguntes. 180 00:13:00,763 --> 00:13:06,643 {\an8}PRISIÓN FALSTEAD, INGLATERRA 181 00:13:06,643 --> 00:13:08,763 [diálogo indistinto] 182 00:13:10,283 --> 00:13:12,723 [hombre] Fue difícil conseguirte trabajo, Lena. 183 00:13:13,243 --> 00:13:15,803 - [Lena] Sé que cometí un error. - Más que un error. 184 00:13:16,443 --> 00:13:19,683 - La atacaste en su hogar. - Acababa de enterarme que mi amiga murió. 185 00:13:22,003 --> 00:13:24,083 Van a cancelar tus salidas laborales 186 00:13:24,083 --> 00:13:26,523 y van a trasladarte a una prisión de alta seguridad. 187 00:13:27,123 --> 00:13:28,283 Por favor, vamos. 188 00:13:29,523 --> 00:13:32,483 Ya no puedo seguir más aquí. Tienes que ayudarme. 189 00:13:32,483 --> 00:13:33,963 Yo te ayudé. 190 00:13:35,083 --> 00:13:37,243 Soy un oficial, no tu amigo. 191 00:13:39,723 --> 00:13:40,603 [suspira] 192 00:13:41,323 --> 00:13:42,443 Lo lamento, Lena. 193 00:13:47,643 --> 00:13:48,723 [grita enojada] 194 00:13:55,763 --> 00:13:57,283 [chicharra de puerta] 195 00:14:08,123 --> 00:14:09,843 [música de tensión] 196 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 [suspira] 197 00:14:14,843 --> 00:14:17,603 MARGOT MÜLLER ROBO A MANO ARMADA EN BARCELONA 198 00:14:19,763 --> 00:14:21,763 MIEMBRO DE UNA PANDILLA APARECIÓ MUERTA EN BARCELONA 199 00:14:24,323 --> 00:14:28,083 {\an8}MARGOT MÜLLER APARECIÓ MUERTA, SE ENCONTRÓ SU CUERPO EN UN BOSQUE 200 00:14:29,043 --> 00:14:30,243 [exhala] 201 00:14:32,403 --> 00:14:33,803 No era Gaspar. 202 00:14:33,803 --> 00:14:35,963 MAESTRA LOCAL DESBARATA UN ROBO 203 00:14:40,403 --> 00:14:42,363 Hija de puta. 204 00:15:03,363 --> 00:15:04,203 No lo hagas. 205 00:15:06,603 --> 00:15:09,443 Sé que piensas en ir a casa y contarle a Jordi la verdad. 206 00:15:09,443 --> 00:15:11,563 No voy a involucrarte si eso te preocupa. 207 00:15:11,563 --> 00:15:12,883 No es eso, Erin. 208 00:15:17,723 --> 00:15:18,803 Conozco a Jordi. 209 00:15:18,803 --> 00:15:21,883 Si le dices que le mentiste todo este tiempo, lo pierdes. 210 00:15:21,883 --> 00:15:24,483 - No creo que entiendas. - Vas a perderlo. 211 00:15:24,483 --> 00:15:26,763 No puedo seguir con todo esto, ¿okey? 212 00:15:29,163 --> 00:15:30,483 Jordi no se lo merece. 213 00:15:30,483 --> 00:15:33,563 Inventa una historia. Dile que tienes problemas con la bebida 214 00:15:33,563 --> 00:15:36,083 y quieres ayuda. Conviértete en la víctima. 215 00:15:37,043 --> 00:15:39,083 Ya estoy cansada de mentir, ¿sabes? 216 00:15:42,443 --> 00:15:43,883 Gracias por buscarme. 217 00:15:54,523 --> 00:15:56,523 [música dramática] 218 00:16:20,523 --> 00:16:21,563 [suspira] 219 00:16:50,723 --> 00:16:52,363 Veo que te cambiaste. 220 00:16:54,203 --> 00:16:55,123 Sí. 221 00:17:00,363 --> 00:17:01,363 Entonces... 222 00:17:05,563 --> 00:17:06,523 ¿Podemos sentarnos? 223 00:17:06,523 --> 00:17:07,443 No. 224 00:17:07,963 --> 00:17:09,123 Estoy bien así. 225 00:17:11,843 --> 00:17:12,723 ¿Dónde estuviste? 226 00:17:15,363 --> 00:17:17,643 No fui sincera contigo, te mentí. 227 00:17:17,643 --> 00:17:21,643 [música de tensión] 228 00:17:27,963 --> 00:17:28,843 Erin... 229 00:17:33,923 --> 00:17:35,603 Tengo problemas con el alcohol. 230 00:17:41,043 --> 00:17:43,123 Pensé que lo tenía bajo control, pero... 231 00:17:45,443 --> 00:17:46,443 no es así. 232 00:17:53,043 --> 00:17:54,083 Así que anoche... 233 00:17:59,083 --> 00:18:00,123 Yo... 234 00:18:01,963 --> 00:18:03,323 me subí al auto, 235 00:18:04,363 --> 00:18:05,803 luego salí de la ciudad. 236 00:18:07,483 --> 00:18:09,043 Bebí mucho y... 237 00:18:09,963 --> 00:18:11,283 me desmayé. 238 00:18:14,283 --> 00:18:16,403 ¿Y desde cuándo te está pasando esto? 239 00:18:16,403 --> 00:18:20,283 Desde siempre, pero, desde lo del supermercado y lo demás, yo... 240 00:18:26,803 --> 00:18:27,883 Te necesito. 241 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 Okey. 242 00:18:32,283 --> 00:18:35,763 Conozco un grupo de rehabilitación si quieres. Puedo ayudarte. 243 00:18:38,203 --> 00:18:39,243 [suspira] 244 00:18:40,643 --> 00:18:41,723 [Erin] Gracias. 245 00:18:42,403 --> 00:18:43,243 Okey. 246 00:18:45,323 --> 00:18:47,323 [música dramática] 247 00:18:48,643 --> 00:18:50,643 [pasos se acercan] 248 00:19:00,323 --> 00:19:01,323 Hola. 249 00:19:02,883 --> 00:19:04,563 No viniste a la consulta. 250 00:19:04,563 --> 00:19:05,763 Lo sé. 251 00:19:06,683 --> 00:19:08,763 Y lamento mucho no haber estado. 252 00:19:09,843 --> 00:19:10,803 ¿Cómo te fue? 253 00:19:11,363 --> 00:19:12,443 Bien. 254 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 No hay cambios. 255 00:19:16,603 --> 00:19:19,403 Para que sepas, es mi cara de enojada. 256 00:19:20,843 --> 00:19:22,243 Guau, es muy seria. 257 00:19:23,443 --> 00:19:25,043 Excepto que sonríes un poco. 258 00:19:25,803 --> 00:19:28,083 No, para nada. 259 00:19:29,603 --> 00:19:34,043 Oye, lamento no haber ido. Estaba en una... capacitación. 260 00:19:34,043 --> 00:19:34,963 Hmm. 261 00:19:37,923 --> 00:19:40,963 Bueno, es que Jordi le dijo a Olivia que... 262 00:19:41,723 --> 00:19:42,603 que... 263 00:19:44,043 --> 00:19:45,603 estabas enferma y... 264 00:19:46,323 --> 00:19:47,323 y... 265 00:19:49,563 --> 00:19:52,363 pensé que ibas a dejarme y que no ibas a volver. 266 00:19:52,363 --> 00:19:55,963 Oh, no. ¿Por qué crees que no volvería, Harper? 267 00:19:55,963 --> 00:19:57,083 Mírame. 268 00:19:58,963 --> 00:20:00,523 Nunca te dejaría. 269 00:20:01,603 --> 00:20:03,563 - Jamás. - Okey. 270 00:20:04,083 --> 00:20:06,283 Ahora estás siendo un poco dramática. 271 00:20:09,803 --> 00:20:10,803 Te extrañé. 272 00:20:13,803 --> 00:20:15,963 Ayúdame con el árbol familiar. 273 00:20:17,123 --> 00:20:19,323 Y no vayas a pasarte de las líneas. 274 00:20:21,003 --> 00:20:21,883 Te lo prometo. 275 00:20:23,003 --> 00:20:24,323 Naranja. 276 00:20:28,723 --> 00:20:31,083 Oh, guau, este es hermoso. 277 00:20:35,843 --> 00:20:36,723 ¿Tía Lena? 278 00:20:37,643 --> 00:20:38,483 Sí. 279 00:20:39,763 --> 00:20:41,483 ¿Siguen siendo amigas? 280 00:20:44,323 --> 00:20:45,563 No, ella... 281 00:20:46,843 --> 00:20:48,043 Ella falleció. 282 00:20:51,643 --> 00:20:52,643 [Harper] Lo siento. 283 00:20:52,643 --> 00:20:54,563 [música suave] 284 00:20:57,163 --> 00:20:58,163 [suspira] 285 00:21:06,523 --> 00:21:08,603 [Jordi resopla] 286 00:21:18,083 --> 00:21:19,723 [bocina de tren] 287 00:21:21,123 --> 00:21:23,523 [continúa bocina de tren] 288 00:21:26,483 --> 00:21:28,483 [música de suspenso] 289 00:21:39,283 --> 00:21:41,243 [diálogo indistinto] 290 00:21:44,883 --> 00:21:46,843 [policía] ¡Vamos, vamos! 291 00:21:49,643 --> 00:21:51,323 [policía] ¡Policía! ¡Policía! 292 00:21:53,723 --> 00:21:55,723 Los productos coinciden con el informe. 293 00:21:56,403 --> 00:21:57,323 ¡Palanca! 294 00:22:02,723 --> 00:22:04,163 ¡Tenemos el polvo! 295 00:22:04,163 --> 00:22:06,443 ¡Feliz puta Navidad a todos! 296 00:22:06,443 --> 00:22:08,643 - ¡Eso es! ¡Sí! - [aplausos] 297 00:22:08,643 --> 00:22:10,123 [hombre] ¡Lo tenemos! 298 00:22:11,043 --> 00:22:13,363 Bien hecho, hijo. Bien. 299 00:22:13,363 --> 00:22:14,843 Gracias, señor. 300 00:22:14,843 --> 00:22:17,523 Dime, ¿cuál es tu fuente? 301 00:22:17,523 --> 00:22:19,763 [diálogo indistinto por radio] 302 00:22:23,523 --> 00:22:25,723 No, no se lo puedo decir, señor. 303 00:22:26,203 --> 00:22:29,443 Les prometí que estarían protegidos. No puedo hacerlo. 304 00:22:29,443 --> 00:22:31,483 Ah, okey. 305 00:22:31,483 --> 00:22:33,083 Ten cuidado. 306 00:22:38,003 --> 00:22:40,043 [Erin] Y otra vez la semana pasada. 307 00:22:43,523 --> 00:22:46,843 No quiero seguir hiriendo a nadie, eh... 308 00:22:48,083 --> 00:22:50,123 Sé que lastimé a muchas personas. 309 00:22:51,083 --> 00:22:54,123 A mi familia, a mis amigos, a mi esposo. 310 00:22:55,243 --> 00:22:58,923 Pero estoy aquí para mejorar y... 311 00:22:59,883 --> 00:23:02,443 bueno, quiero poder dejar todo esto atrás. 312 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 Gracias. 313 00:23:15,803 --> 00:23:19,283 Bueno, todo eso fue una gran mentira, ¿no? 314 00:23:21,003 --> 00:23:21,963 ¿Cómo? 315 00:23:23,523 --> 00:23:26,763 Si es todo lo que puedes hacer, estás perdiendo el tiempo aquí. 316 00:23:27,803 --> 00:23:30,043 Sí, estás un poco confundida. 317 00:23:30,043 --> 00:23:32,163 - Tienes un minuto. - ¿Para qué? 318 00:23:32,163 --> 00:23:34,403 Solo un minuto 319 00:23:35,003 --> 00:23:36,563 para decirme algo real. 320 00:23:38,643 --> 00:23:40,683 Ah... no creo que ahora pueda. 321 00:23:40,683 --> 00:23:42,883 No, sé que no puedes porque te oí antes. 322 00:23:43,923 --> 00:23:45,283 [suspira] Mira... 323 00:23:47,403 --> 00:23:50,803 Por más doloroso que sea tu pasado, te llevará un minuto. 324 00:23:52,043 --> 00:23:56,003 Si puedes hacerlo, vas a estar mucho mejor que otros que ni están aquí. 325 00:24:00,483 --> 00:24:01,403 Okey, eh... 326 00:24:03,403 --> 00:24:07,563 No era todo mentira. Le mentí a Jordi, mi esposo. 327 00:24:08,363 --> 00:24:10,443 No confía más en mí y... 328 00:24:11,043 --> 00:24:14,043 Tengo miedo de que si descubre quién soy realmente... 329 00:24:15,843 --> 00:24:17,043 al final no pueda... 330 00:24:18,923 --> 00:24:20,523 - No pueda... - Ya sabes. 331 00:24:21,643 --> 00:24:23,083 - ¿No te ame más? - Sí. 332 00:24:23,963 --> 00:24:26,243 - ¿Ya pasó un minuto? - No estás ni cerca. 333 00:24:27,163 --> 00:24:31,683 Bueno, oye, si no te ama por quien eres de verdad, 334 00:24:32,643 --> 00:24:35,923 entonces, ¿por qué estarías con él? 335 00:24:43,283 --> 00:24:44,363 ¿Y si... 336 00:24:45,723 --> 00:24:47,643 en realidad, soy una persona... 337 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 sumamente horrible? 338 00:24:55,123 --> 00:24:55,963 Okey. 339 00:24:57,403 --> 00:24:58,243 Bueno. 340 00:24:58,883 --> 00:25:02,003 Bien o mal, fueron 60 segundos. 341 00:25:02,603 --> 00:25:03,683 Y eso es lo que importa. 342 00:25:04,283 --> 00:25:05,403 Créeme. 343 00:25:07,243 --> 00:25:08,283 Disfruta. 344 00:25:08,963 --> 00:25:10,083 [tono de notificación] 345 00:25:11,403 --> 00:25:12,243 [suspira] 346 00:25:12,883 --> 00:25:14,443 Oh, mierda. 347 00:25:14,443 --> 00:25:15,683 ¿Cómo estuvo la reunión? 348 00:25:15,683 --> 00:25:17,803 Estuvo bien. Al final, fue muy constructiva. 349 00:25:18,403 --> 00:25:22,443 Sí, no veo que seas alcohólica. ¿O sí? Entonces... 350 00:25:23,483 --> 00:25:25,403 Okey, dime, ¿qué es lo que quieres? 351 00:25:25,403 --> 00:25:29,003 Bueno, hoy los chicos efectuaron una gran redada antidroga. 352 00:25:29,003 --> 00:25:32,963 Y estoy a punto de atrapar a una de las más grandes bandas, 353 00:25:33,563 --> 00:25:37,043 gracias a la información que conseguimos en la casa de Agustín. 354 00:25:37,043 --> 00:25:40,203 - Esa es una mala idea, Emilio. - Okey. 355 00:25:40,203 --> 00:25:42,843 Uno: la evidencia es ilegal e inadmisible 356 00:25:42,843 --> 00:25:45,443 porque me hiciste entrar a la fuerza a la casa. 357 00:25:45,443 --> 00:25:47,323 - No se te olvidó, ¿verdad? - Sí, claro, claro. 358 00:25:47,323 --> 00:25:49,963 Dos: hubo huellas digitales, ¿okey? 359 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 Activan la geolocalización, cámaras de tránsito, relatos de testigos, 360 00:25:53,963 --> 00:25:55,523 y todo eso terminará recayendo en mí. 361 00:25:55,523 --> 00:25:58,843 - Okey, por favor... - Tres: tienes que escuchar el tres. 362 00:25:59,523 --> 00:26:02,683 Si Agustín murió, fue porque alguien lo atropelló, 363 00:26:02,683 --> 00:26:04,923 y tú fuiste quien lo hizo y huyó. 364 00:26:05,643 --> 00:26:07,803 Puedo entender el riesgo, por eso estoy aquí. 365 00:26:07,803 --> 00:26:10,683 Tenemos que hacer coincidir la historia por si algo sale mal. 366 00:26:10,683 --> 00:26:13,563 Cada uno de los pasos fue un error, ¿okey? 367 00:26:13,563 --> 00:26:16,763 Tienes que dejar esta investigación o ambos vamos a caer. 368 00:26:16,763 --> 00:26:18,363 Ya basta, Emilio. 369 00:26:18,363 --> 00:26:20,483 No vine a pedirte permiso, Erin. 370 00:26:20,483 --> 00:26:22,683 Tal vez no deberías haber venido. 371 00:26:34,643 --> 00:26:36,043 [Harper] Se dio vuelta 372 00:26:36,643 --> 00:26:38,443 y dijo que, mmm... 373 00:26:39,403 --> 00:26:40,243 ¿Mamá? 374 00:26:43,603 --> 00:26:44,523 Mamá. 375 00:26:45,523 --> 00:26:47,563 - ¿Qué? - ¿No me estás escuchando? 376 00:26:48,403 --> 00:26:51,123 - Sí, claro. Dijiste... - Antonio me invitó a la fiesta. 377 00:26:53,163 --> 00:26:54,003 No. 378 00:26:55,123 --> 00:26:57,483 - ¿De verdad? - Gracias. 379 00:26:58,123 --> 00:27:01,083 No, no quise decirte eso, disculpa. Solo que... 380 00:27:01,683 --> 00:27:02,643 ¿Dijiste que sí? 381 00:27:02,643 --> 00:27:05,803 Sí, es solo una fiesta. 382 00:27:10,163 --> 00:27:11,883 Claro, estás actuando rara. 383 00:27:13,523 --> 00:27:17,083 No, es que estás creciendo, y no me di cuenta, ¿okey? 384 00:27:17,083 --> 00:27:19,483 Ya no eres más la pequeña consentida de mamá. 385 00:27:20,363 --> 00:27:21,803 Oh, me gusta. 386 00:27:22,363 --> 00:27:25,683 Es una hamburguesa persiguiendo a quien quiso comerla. 387 00:27:25,683 --> 00:27:26,763 Es perfecta. 388 00:27:34,683 --> 00:27:36,323 ¿Qué dices de este? 389 00:27:36,323 --> 00:27:38,403 [música de tensión] 390 00:27:42,763 --> 00:27:44,363 [pasos se acercan] 391 00:27:44,363 --> 00:27:45,763 Yo... 392 00:27:46,283 --> 00:27:47,123 [Jordi] Hola. 393 00:27:47,643 --> 00:27:48,483 Hola. 394 00:27:49,443 --> 00:27:51,403 ¿Y? ¿Novedades? 395 00:27:51,403 --> 00:27:54,323 Harper va a ir a la fiesta con Antonio. 396 00:27:54,323 --> 00:27:57,523 Guau, felicidades. 397 00:27:58,603 --> 00:28:00,683 Espero que sean muy felices juntos. 398 00:28:00,683 --> 00:28:03,123 Los dos están actuando de forma muy rara. 399 00:28:03,963 --> 00:28:05,083 Es una fiesta. 400 00:28:13,363 --> 00:28:14,363 ¿Cómo estuvo...? 401 00:28:15,523 --> 00:28:16,883 ¿Cómo estuvo tu reunión? 402 00:28:18,843 --> 00:28:20,683 Estuvo bien, sí. 403 00:28:21,203 --> 00:28:22,043 Hmm. 404 00:28:22,043 --> 00:28:24,963 ¿Podemos ir a cenar mañana y hablar sobre eso? 405 00:28:27,083 --> 00:28:30,203 Yo... te traje una de esas donas que te gustan. 406 00:28:30,203 --> 00:28:32,803 Ah, gracias por pensar un poco en mí. 407 00:28:32,803 --> 00:28:36,443 Yo ahora tengo que ducharme, amor, ¿okey? 408 00:28:51,683 --> 00:28:52,563 No puedo hacerlo. 409 00:28:52,563 --> 00:28:56,243 Claro que sí. Las respuestas están en esa hoja. 410 00:28:56,243 --> 00:29:00,123 Púdrete. Mi papá es rico. No necesito aprender nada. 411 00:29:00,123 --> 00:29:04,243 Oye, sé que eres más inteligente que yo. 412 00:29:04,923 --> 00:29:07,043 Va a llevarte diez minutos como mucho. 413 00:29:07,043 --> 00:29:08,483 [suspira] 414 00:29:09,963 --> 00:29:11,003 Está bien. 415 00:29:11,763 --> 00:29:12,963 [Erin] Así me gusta. 416 00:29:12,963 --> 00:29:14,203 Erin, 417 00:29:14,803 --> 00:29:15,883 ¿podemos hablar? 418 00:29:18,443 --> 00:29:20,403 [Daniel] Dime, ¿cómo está? 419 00:29:20,403 --> 00:29:23,283 Bueno, creo que estamos empezando bien. 420 00:29:23,283 --> 00:29:24,843 [Daniel] Eso es bueno. 421 00:29:24,843 --> 00:29:27,363 Lo encontré leyendo un libro el otro día. 422 00:29:27,363 --> 00:29:31,043 Es como si viviéramos en la era de los milagros maravillosos. 423 00:29:32,163 --> 00:29:33,003 Sí. 424 00:29:33,003 --> 00:29:37,403 Además, estuve hablando de ti en St. Joseph. 425 00:29:37,403 --> 00:29:39,803 - No te pedí que hablaras por mí. - No, lo sé. 426 00:29:40,443 --> 00:29:42,963 Es que quise hacerlo. 427 00:29:42,963 --> 00:29:44,323 Okey, eh... 428 00:29:44,323 --> 00:29:47,763 Me siento muy agradecida, de veras. Eh... 429 00:29:47,763 --> 00:29:50,443 Pero no quieres sentir que estás en deuda. 430 00:29:52,123 --> 00:29:53,043 Claro. 431 00:29:53,043 --> 00:29:57,643 Lo único que en realidad hice fue darles una buena referencia. 432 00:29:57,643 --> 00:30:01,603 Creo que contrarrestó lo que dijo esa secretaria, ya sabes. 433 00:30:01,603 --> 00:30:03,643 La mujer con mucha energía. 434 00:30:03,643 --> 00:30:05,483 - ¿Olivia? - Mmm, ella. 435 00:30:05,483 --> 00:30:08,963 Oh, no, no, ella es mi amiga. Nunca haría algo así. 436 00:30:08,963 --> 00:30:10,323 Oh, Erin, 437 00:30:11,283 --> 00:30:15,283 créeme que no hay nadie mejor que un amigo para traicionarte. 438 00:30:27,043 --> 00:30:30,523 Estás lejos de descubrir quién está al mando de esa mafia. 439 00:30:30,523 --> 00:30:32,563 Pero veo teorías interesantes. 440 00:30:36,683 --> 00:30:39,363 No puedo autorizar nada sin una clara evidencia. 441 00:30:40,403 --> 00:30:44,283 Y ya no hay recursos como para seguir manteniendo su cruzada personal. 442 00:30:46,243 --> 00:30:49,723 Lo siento. Concéntrese en Margot Müller, detective. 443 00:30:56,283 --> 00:30:58,283 [música de suspenso] 444 00:31:10,003 --> 00:31:12,443 INFORME DE VIGILANCIA 445 00:31:15,963 --> 00:31:17,203 REGISTRO POLICIAL 446 00:31:23,323 --> 00:31:25,323 KATE JONES, OPERACIONES ESPECIALES 447 00:31:27,723 --> 00:31:30,003 {\an8}IMAGEN SUPRIMIDA SIN DETALLES - ACTUALMENTE DESERTORA 448 00:31:39,723 --> 00:31:41,403 [Erin] La señora Carter está ansiosa 449 00:31:41,403 --> 00:31:43,923 por preparar a Harper para esta gran noche. 450 00:31:44,683 --> 00:31:45,883 Mamá. 451 00:31:47,803 --> 00:31:50,403 ¿Sabes? Emilio y yo nos conocimos en el baile escolar. 452 00:31:50,403 --> 00:31:52,323 [Erin] Ah, un joven amor. 453 00:31:53,403 --> 00:31:55,523 [Erin] Es bueno verlos juntos otra vez. 454 00:31:55,523 --> 00:32:00,403 Sin ofender, pero se están tomando esto demasiado en serio. 455 00:32:03,603 --> 00:32:05,363 - ¡Oh! - ¡Sí! 456 00:32:05,363 --> 00:32:06,763 [Jordi] Bravo. 457 00:32:06,763 --> 00:32:08,723 - [Ana] Qué bien. - [Jordi] Buen trabajo. 458 00:32:10,563 --> 00:32:11,443 ¡Harp! 459 00:32:12,803 --> 00:32:14,003 ¡Debemos irnos! 460 00:32:15,003 --> 00:32:15,963 Ven. 461 00:32:18,723 --> 00:32:20,883 [Emilio] Si quieres que Jordi no lo sepa, 462 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 debes ayudarme. 463 00:32:24,803 --> 00:32:27,283 Están lavando millones en la plaza de toros. 464 00:32:27,283 --> 00:32:30,243 Y voy a encontrarme con un informante que quiere hablar. 465 00:32:30,243 --> 00:32:31,763 Ya basta, date por vencido. 466 00:32:31,763 --> 00:32:33,483 ¿Estás segura de eso, Kate? 467 00:32:36,843 --> 00:32:39,323 Ey, ve al auto, iré en un segundo. Ve. 468 00:32:41,003 --> 00:32:42,283 [música de tensión] 469 00:32:45,123 --> 00:32:47,443 Sé sobre Margot Müller. 470 00:32:47,443 --> 00:32:49,163 - Y sobre Lena Campbell. - Basta. 471 00:32:49,163 --> 00:32:50,283 Y sé sobre ti. 472 00:32:50,283 --> 00:32:53,963 - Emilio, basta. - Estoy muy cerca de resolver este caso. 473 00:32:53,963 --> 00:32:55,603 Tienes que ayudarme. 474 00:32:56,523 --> 00:33:00,403 Necesito que cubras mi espalda. Solo una noche. 475 00:33:00,403 --> 00:33:03,963 Emilio, solo tienes falsas amenazas, ¿okey? 476 00:33:03,963 --> 00:33:06,403 Enterraste a Margot conmigo. Atropellaste a Agustín. 477 00:33:06,403 --> 00:33:09,243 - Lo haré, aunque no estés. - O date por vencido. 478 00:33:09,883 --> 00:33:11,803 Emilio, trato de protegerte. 479 00:33:11,803 --> 00:33:14,083 - ¡Mamá! - ¡Sí, ya voy! 480 00:33:15,643 --> 00:33:18,043 Tal vez Tabarez tenga una razón para dejarte afuera. 481 00:33:18,043 --> 00:33:20,523 Quizá quiera protegerte, ¿okey? No seas estúpido. 482 00:33:21,323 --> 00:33:23,483 Y no vuelvas a decir eso. 483 00:33:33,123 --> 00:33:35,323 - [Erin] ¿Nerviosa? - No. 484 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 Estás hermosa. 485 00:33:36,443 --> 00:33:37,963 Siempre lo dices. 486 00:33:38,443 --> 00:33:39,283 Eres mi mamá. 487 00:33:40,563 --> 00:33:42,483 Sí, es cierto. Te ves espeluznante. 488 00:33:43,283 --> 00:33:46,883 Cuando entres, todos van a salir corriendo y gritarán: 489 00:33:46,883 --> 00:33:48,483 "¡Ah!". 490 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Es una broma. No lo dije en serio. 491 00:33:56,283 --> 00:33:57,643 Quiero preguntarte algo. 492 00:33:57,643 --> 00:33:59,563 Okey, hazlo. 493 00:34:00,883 --> 00:34:03,003 Pero no quiero que te pongas triste. 494 00:34:04,243 --> 00:34:05,203 Bueno. 495 00:34:07,563 --> 00:34:08,563 ¿Qué pasa? 496 00:34:12,003 --> 00:34:13,123 ¿Eres mi mamá? 497 00:34:15,243 --> 00:34:16,323 Claro que sí. 498 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 ¿Mi mamá de verdad? 499 00:34:21,563 --> 00:34:23,563 [música de tensión] 500 00:34:32,603 --> 00:34:36,643 El señor Martín te llamó Kate antes. 501 00:34:37,763 --> 00:34:39,243 Y todos lo hacían. 502 00:34:40,403 --> 00:34:41,803 Y ahora eres Erin. 503 00:34:44,643 --> 00:34:46,003 Okey, eh... 504 00:34:49,643 --> 00:34:51,203 No tuve otra opción. 505 00:34:54,003 --> 00:34:55,963 ¿Recuerdas algo de esos tiempos? 506 00:34:59,323 --> 00:35:00,883 No podía dejarte sola. 507 00:35:07,123 --> 00:35:08,643 Ella murió, ¿cierto? 508 00:35:11,083 --> 00:35:12,283 Mi amor, lo siento. 509 00:35:16,843 --> 00:35:20,603 Pero me dijiste que eres mi verdadera mamá. 510 00:35:20,603 --> 00:35:21,803 Lo sé, lo sé. 511 00:35:21,803 --> 00:35:25,003 Lo hice porque quise inventar una historia que fuera más fácil para ti. 512 00:35:25,603 --> 00:35:27,563 No, porque me mentiste. 513 00:35:27,563 --> 00:35:31,163 A veces las historias son así, Harper. Estaba intentando protegerte. 514 00:35:38,403 --> 00:35:39,923 Entonces, ¿me quieres? 515 00:35:40,603 --> 00:35:42,883 ¿O no tienes elección? 516 00:35:45,883 --> 00:35:46,963 ¿Tú qué crees? 517 00:35:47,843 --> 00:35:49,243 Creo que me quieres. 518 00:35:51,803 --> 00:35:52,843 Te amo. 519 00:35:54,523 --> 00:35:56,483 Haría cualquier cosa por ti. 520 00:35:56,963 --> 00:35:59,243 ¿Me puedes regalar una moto? 521 00:36:00,643 --> 00:36:01,483 Eso no. 522 00:36:04,763 --> 00:36:06,323 Entonces, ¿me veo bien? 523 00:36:08,003 --> 00:36:08,963 Más que bien. 524 00:36:11,843 --> 00:36:14,243 Eres lo mejor que me pasó en la vida. 525 00:36:17,083 --> 00:36:20,123 Y espero poder ser... 526 00:36:21,003 --> 00:36:22,843 lo mejor que pudo pasar en la tuya. 527 00:36:22,843 --> 00:36:25,483 [música suave] 528 00:36:25,483 --> 00:36:27,003 Ven aquí. 529 00:36:36,683 --> 00:36:38,123 Dile esto a papá. 530 00:36:44,283 --> 00:36:46,283 [música suave] 531 00:36:55,123 --> 00:36:58,723 Hola, te ves hermosa, Harper. Que lo pases bien. 532 00:37:14,403 --> 00:37:16,123 [auto se enciende] 533 00:37:25,883 --> 00:37:27,883 [música de rock] 534 00:37:27,883 --> 00:37:29,963 [diálogo indistinto] 535 00:37:39,723 --> 00:37:40,723 No... 536 00:37:48,363 --> 00:37:50,923 - [Erin] Este lugar se mantiene igual. - [Jordi] Sí. 537 00:37:56,603 --> 00:37:58,803 Dos aguas con gas y lima. 538 00:38:00,203 --> 00:38:02,043 Bien, ¿qué quieres hacer? 539 00:38:03,163 --> 00:38:04,323 Traje un reloj. 540 00:38:09,363 --> 00:38:13,323 [Jordi] Es el cronómetro de Harper cuando se cepilla los dientes. 541 00:38:14,363 --> 00:38:19,843 Lo damos vuelta y luego decimos lo que queramos preguntar. 542 00:38:21,363 --> 00:38:22,483 Y somos sinceros. 543 00:38:22,483 --> 00:38:24,723 Sí, por 60 segundos. 544 00:38:24,723 --> 00:38:26,083 Es todo. Eh... 545 00:38:29,003 --> 00:38:30,403 Comienza cuando quieras. 546 00:38:33,683 --> 00:38:35,363 [Jordi] ¿Segura de que quieres hacerlo? 547 00:38:35,363 --> 00:38:37,283 - Sí. - Podemos decir "a la mierda"... 548 00:38:37,283 --> 00:38:40,443 No, pero decimos "a la mierda" desde hace tiempo. 549 00:38:46,283 --> 00:38:47,283 [Jordi] Okey. 550 00:38:51,003 --> 00:38:52,003 [Jordi suspira] 551 00:38:52,763 --> 00:38:55,083 ¿Qué es lo que no has querido decirme? 552 00:39:00,683 --> 00:39:02,043 Okey. Está bien. 553 00:39:04,963 --> 00:39:06,603 No soy la mamá de Harper. 554 00:39:10,443 --> 00:39:12,843 Okey, entonces, es adoptada. 555 00:39:12,843 --> 00:39:14,483 No, no lo es exactamente, no. 556 00:39:14,483 --> 00:39:15,763 Entonces, ¿qué es? 557 00:39:17,523 --> 00:39:19,363 ¿Quién es su madre? 558 00:39:19,363 --> 00:39:20,683 ¿Recuerdas a Lena? 559 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 La tía del árbol familiar. 560 00:39:23,243 --> 00:39:25,363 - ¿Esa es la mamá de Harper? - Sí. 561 00:39:25,963 --> 00:39:28,283 Ella murió, y Harper quedó... 562 00:39:29,283 --> 00:39:30,963 Nadie más podía cuidar de ella. 563 00:39:31,803 --> 00:39:33,163 Entonces, te la llevaste. 564 00:39:35,363 --> 00:39:36,283 Sí. 565 00:39:37,483 --> 00:39:38,403 [carraspea] 566 00:39:39,763 --> 00:39:40,883 ¿Legalmente? 567 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 No. 568 00:39:48,083 --> 00:39:49,283 ¿Ella sabe algo? 569 00:39:50,643 --> 00:39:52,643 Sí, lo sabe. Lo descubrió. 570 00:39:53,283 --> 00:39:55,443 Y aun así, yo lo volvería a hacer. 571 00:39:55,443 --> 00:40:00,243 Lo único que cambiaría es... contarle toda la verdad antes. 572 00:40:00,243 --> 00:40:02,563 - Erin, pudimos perderla. - Lo sé. 573 00:40:02,563 --> 00:40:05,563 Alguien podría venir aquí y llevársela, y no podríamos hacer nada. 574 00:40:07,203 --> 00:40:08,363 No. 575 00:40:09,563 --> 00:40:11,083 Necesito respirar. 576 00:40:19,483 --> 00:40:21,483 [música de tensión] 577 00:40:37,963 --> 00:40:39,803 [guardia] Vamos, de pie. 578 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 [puerta se abre] 579 00:40:51,523 --> 00:40:53,123 [chicharra] 580 00:41:22,403 --> 00:41:26,363 [guardia] ¡Espera, no! ¡Suéltame! 581 00:41:26,363 --> 00:41:28,323 [música de suspenso] 582 00:41:33,323 --> 00:41:34,243 [Lena gruñe] 583 00:41:35,803 --> 00:41:37,483 [gruñe de rabia] 584 00:41:52,403 --> 00:41:54,403 [conversaciones indistintas animadas] 585 00:42:02,403 --> 00:42:04,043 Parece que hay mucha gente. 586 00:42:04,043 --> 00:42:08,163 Sí. Pensaba en la primera vez que habíamos venido. 587 00:42:10,083 --> 00:42:13,163 Estaba nerviosa. Recuerdo que quería deslumbrarte. 588 00:42:14,523 --> 00:42:17,203 Recuerdo que dijiste que no te gustaba bailar. 589 00:42:18,483 --> 00:42:20,723 Y bailamos durante más de dos horas. 590 00:42:21,683 --> 00:42:24,603 No fueron dos horas, aunque parecieron dos horas. 591 00:42:30,523 --> 00:42:32,443 ¿Aún podremos ser ellos? 592 00:42:35,523 --> 00:42:37,483 Supongo que por un minuto sí. 593 00:42:38,883 --> 00:42:40,483 [música de rock] 594 00:43:11,923 --> 00:43:14,243 [música suave] 595 00:43:48,883 --> 00:43:49,963 Jordi, ¡espera! 596 00:43:51,203 --> 00:43:52,043 ¿Qué pasa? 597 00:43:52,763 --> 00:43:55,883 - No puedo seguir con esto. - Prometí que no iba a volver a mentirte. 598 00:43:55,883 --> 00:43:57,003 No. No. 599 00:43:57,923 --> 00:44:01,483 No te creo. Ya no confío en ti. 600 00:44:02,403 --> 00:44:06,963 Te esfumaste. Desapareciste. Y regresaste como si no pasara nada 601 00:44:06,963 --> 00:44:08,523 diciendo que eres alcohólica. 602 00:44:09,043 --> 00:44:10,763 ¿Y ahora te atreves a decirme, 603 00:44:11,283 --> 00:44:13,683 después de todo este tiempo, que Harper no es tu hija? 604 00:44:13,683 --> 00:44:15,643 Te mentí, pero nunca te traicioné. 605 00:44:15,643 --> 00:44:16,843 ¿No es una traición? 606 00:44:16,843 --> 00:44:20,483 ¿Sabes? Toda nuestra vida es una puta mentira, Erin. 607 00:44:21,123 --> 00:44:23,123 [música dramática] 608 00:44:27,483 --> 00:44:28,323 Eso no es verdad. 609 00:44:30,363 --> 00:44:31,203 ¿No? 610 00:44:31,843 --> 00:44:33,763 Entonces, ¿qué mierda es todo esto? 611 00:44:49,163 --> 00:44:51,283 [tono de llamada] 612 00:44:51,283 --> 00:44:52,563 [Emilio] Hola. 613 00:44:52,563 --> 00:44:56,203 Pensé que no nos hablábamos más. 614 00:44:57,243 --> 00:45:00,003 - Sí, pero no tengo con quién hablar. - Okey. 615 00:45:00,923 --> 00:45:04,163 Bueno, eso es algo un poco deprimente. 616 00:45:04,163 --> 00:45:05,763 Eché a perder todo, ¿no? 617 00:45:06,363 --> 00:45:08,163 Creo que Jordi va a dejarme. 618 00:45:08,803 --> 00:45:12,163 Bueno, pero no creo que Jordi pueda hacerlo. 619 00:45:12,163 --> 00:45:14,443 Espera, ¿por qué susurras? ¿Dónde estás? 620 00:45:15,203 --> 00:45:17,963 - En la plaza de toros. - ¿Cómo? ¿Te fuiste solo? 621 00:45:17,963 --> 00:45:20,123 Sí, no tuve otra opción. 622 00:45:20,123 --> 00:45:23,083 Claro que tenías opción, Emilio. No debes arriesgarte. 623 00:45:23,083 --> 00:45:25,083 Da la vuelta y regresa a tu casa. 624 00:45:25,083 --> 00:45:26,803 Tal vez estés en lo cierto. 625 00:45:26,803 --> 00:45:28,323 Sé que sí. 626 00:45:28,323 --> 00:45:31,283 Espera. Te llamo luego. 627 00:45:31,283 --> 00:45:32,963 - Sal de ahí. - Debo irme. 628 00:45:32,963 --> 00:45:34,323 ¿Eres estúpido? 629 00:45:37,763 --> 00:45:39,003 Hola. 630 00:45:40,403 --> 00:45:41,563 [Erin] Emilio. 631 00:45:41,563 --> 00:45:42,643 ¿Emilio? 632 00:45:44,763 --> 00:45:45,603 Mierda. 633 00:45:51,403 --> 00:45:52,963 [música de suspenso] 634 00:46:06,843 --> 00:46:07,963 [se queja] 635 00:46:24,163 --> 00:46:25,163 [Emilio grita] 636 00:46:25,763 --> 00:46:27,403 [grita más fuerte] 637 00:46:29,403 --> 00:46:30,523 [se queja de dolor] 638 00:46:35,923 --> 00:46:37,923 [música de tensión] 639 00:46:54,563 --> 00:46:55,843 Por favor, Emilio. 640 00:46:58,163 --> 00:47:01,243 Tienes que entender cuando te dicen una indirecta. 641 00:47:05,883 --> 00:47:06,723 Tranquilo. 642 00:47:08,723 --> 00:47:10,283 [grito ahogado] 643 00:47:10,283 --> 00:47:11,843 Lo sé, duele. 644 00:47:12,803 --> 00:47:14,403 - Lo siento. - [tose] 645 00:47:14,403 --> 00:47:16,843 Pero nos costaste mucho dinero. 646 00:47:17,883 --> 00:47:19,723 Me causaste mucha presión. 647 00:47:21,163 --> 00:47:23,443 Y eso me parece que no estuvo bien. 648 00:47:31,803 --> 00:47:33,363 [Emilio grita de dolor] 649 00:47:36,483 --> 00:47:39,443 Yo sé que trabajas con una mujer 650 00:47:39,443 --> 00:47:42,803 y que te rescató del imbécil de Agustín. 651 00:47:44,163 --> 00:47:45,203 ¿Quién es? 652 00:47:45,883 --> 00:47:47,043 No lo sé. 653 00:47:53,403 --> 00:47:55,523 ¿Es alguien del departamento? 654 00:47:57,443 --> 00:47:58,323 ¿Robledo? 655 00:47:59,603 --> 00:48:01,203 - No. - ¿Sánchez? 656 00:48:02,683 --> 00:48:03,883 ¿O Hurtado? 657 00:48:04,563 --> 00:48:05,403 No. 658 00:48:09,363 --> 00:48:10,483 Dime su nombre. 659 00:48:18,763 --> 00:48:19,723 Emilio, 660 00:48:20,403 --> 00:48:21,763 ayúdame. 661 00:48:22,363 --> 00:48:23,603 Dime su nombre. 662 00:48:25,483 --> 00:48:26,763 Y puedes irte. 663 00:48:29,963 --> 00:48:31,203 Es la última vez. 664 00:48:33,363 --> 00:48:35,043 [música dramática] 665 00:48:46,563 --> 00:48:47,563 De acuerdo. 666 00:48:48,523 --> 00:48:50,923 Es infantil, pero gracioso. [ríe] 667 00:48:52,683 --> 00:48:55,763 Emilio, tuviste tu oportunidad. 668 00:48:56,923 --> 00:48:58,003 Es tu culpa. 669 00:48:58,003 --> 00:48:59,563 - [puñalada] - [Emilio se queja] 670 00:48:59,563 --> 00:49:02,483 ¡No! 671 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 ¡Corre! 672 00:49:07,683 --> 00:49:10,123 [música dramática] 673 00:49:25,283 --> 00:49:27,083 [música de tensión] 674 00:49:40,603 --> 00:49:42,603 [música de cierre]